All language subtitles for Dads.Army.1971.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,919 --> 00:01:30,047 How can those stupid British ever hope to win? 2 00:01:34,719 --> 00:01:39,265 ♪ Who do you think you are kidding, Mr. Hitler? ♪ 3 00:01:39,473 --> 00:01:43,352 ♪ If you think we're on the run ♪ 4 00:01:44,520 --> 00:01:48,941 ♪ We are the boys who will stop your little game ♪ 5 00:01:49,483 --> 00:01:53,821 ♪ We are the boys who will make you think again ♪ 6 00:01:54,030 --> 00:01:58,576 ♪ Cos who do you think you are kidding, Mr. Hitler? ♪ 7 00:01:58,909 --> 00:02:03,205 ♪ If you think old England's done ♪ 8 00:02:03,789 --> 00:02:08,294 ♪ Mr. Brown goes off to town on the eight twenty-one ♪ 9 00:02:08,628 --> 00:02:10,671 ♪ But he comes home each evening ♪ 10 00:02:10,755 --> 00:02:13,132 ♪ And he's ready with his gun ♪ 11 00:02:13,341 --> 00:02:18,346 ♪ Cos who do you think you are kidding, Mr. Hitler ♪ 12 00:02:18,512 --> 00:02:22,558 ♪ If you think old England's done ♪ 13 00:04:15,254 --> 00:04:19,383 ♪ The ferry boat from Dover ♪ 14 00:04:19,425 --> 00:04:25,347 ♪ Will not be sailing tonight ♪ 15 00:04:25,556 --> 00:04:30,770 ♪ For the storm clouds gathered over ♪ 16 00:04:31,145 --> 00:04:36,150 ♪ Will have blacked out every trace of life ♪ 17 00:04:36,692 --> 00:04:39,069 ♪ We were going on through life ♪ 18 00:04:39,236 --> 00:04:40,654 - Morning. - Good morning. 19 00:04:40,696 --> 00:04:44,617 ♪ Forever but now you have gone ♪ 20 00:04:45,201 --> 00:04:47,036 Morning, Mr. Hodges, Hodges. 21 00:04:47,077 --> 00:04:51,724 ♪ That is why the ferry boat from Dover ♪ 22 00:04:51,749 --> 00:04:54,376 - Morning, Mr. Jones. - Nice morning. 23 00:04:54,502 --> 00:04:55,961 Good morning, Mr. Mainwaring, sir. 24 00:04:56,003 --> 00:04:59,215 ♪ Will not sail tonight for me ♪ 25 00:05:14,104 --> 00:05:15,314 - Morning, sir. - Morning, Wilson. 26 00:05:15,397 --> 00:05:17,149 Wilson, you're going the wrong way. 27 00:05:17,441 --> 00:05:18,984 I know, sir, but do you mind 28 00:05:19,068 --> 00:05:20,194 if I'm a little bit late this morning? 29 00:05:20,444 --> 00:05:21,737 - I have to go in here. - Why? 30 00:05:21,862 --> 00:05:23,405 Well, I've got to change my egg, you see. 31 00:05:23,989 --> 00:05:25,825 This week's one's just a little bit off. 32 00:05:26,492 --> 00:05:27,701 - Well, hurry up. - Aye, sir. 33 00:05:28,160 --> 00:05:30,329 As chief clerk, you're supposed to open the bank. 34 00:05:31,580 --> 00:05:33,374 If there's a queue in there, you'll have to change it at lunchtime. 35 00:05:33,457 --> 00:05:34,792 All right, sir. All right. 36 00:05:45,219 --> 00:05:46,971 - Whoa. - Sorry, guv. 37 00:05:54,019 --> 00:05:55,646 - Morning, Miss King. - Morning, Mr. Mainwaring. 38 00:05:55,729 --> 00:05:57,439 - Morning, Pike. - Morning, Mr. Mainwaring. 39 00:05:58,399 --> 00:06:00,944 The war news looks rather serious, doesn't it, Mr. Mainwaring? 40 00:06:00,969 --> 00:06:02,194 Nothing to worry about, Pike. 41 00:06:03,320 --> 00:06:06,240 Believe me, the whole German attack will just fizzle out. 42 00:06:15,624 --> 00:06:17,167 - Miss King? - Yes, sir? 43 00:06:17,585 --> 00:06:19,378 That lipstick is far too bright. 44 00:06:19,920 --> 00:06:21,797 That's the sort of thing that gives the bank a bad name. 45 00:06:22,214 --> 00:06:23,340 Yes, Mr. Mainwaring. 46 00:06:24,466 --> 00:06:25,801 - Pike? - Yes, sir? 47 00:06:26,260 --> 00:06:28,345 Don't wear your pencils in your top pocket like that. 48 00:06:28,429 --> 00:06:30,472 - It looks very common. - Yes, sir. 49 00:06:31,140 --> 00:06:33,392 When I was a young bank clerk, we had to wear morning dress. 50 00:06:33,684 --> 00:06:35,519 Managers in those days were absolute Tartars. 51 00:06:36,645 --> 00:06:38,063 Change the date on that calendar. 52 00:06:40,524 --> 00:06:42,818 I say, how much longer are you going to keep me here? 53 00:06:46,447 --> 00:06:48,657 - Can I help you, sir? - Yes, cash that, will you? 54 00:06:48,741 --> 00:06:50,409 - I'll take it in ones. - Certainly. 55 00:06:52,912 --> 00:06:54,872 I don't think you have an account with us, do you, sir? 56 00:06:55,915 --> 00:06:57,791 - No, I haven't. - Have you an arrangement? 57 00:06:57,875 --> 00:06:58,751 No. 58 00:06:59,627 --> 00:07:01,587 - I'm afraid I can't cash it. - Why not? 59 00:07:01,879 --> 00:07:03,422 Ten pounds is rather a lot of money. 60 00:07:03,797 --> 00:07:05,799 I don't know you. After all, there is a war on. 61 00:07:06,258 --> 00:07:07,468 I'm well aware of that. 62 00:07:08,010 --> 00:07:09,553 I should have thought, under the circumstances 63 00:07:09,595 --> 00:07:11,347 you'd have abandoned all that red tape. 64 00:07:11,680 --> 00:07:13,682 On the contrary, we have to be even more careful. 65 00:07:13,766 --> 00:07:15,434 For all I know, you might be a German spy. 66 00:07:15,851 --> 00:07:17,937 Rubbish. It is not rubbish, sir. 67 00:07:19,021 --> 00:07:20,898 They're being dropped all over the continent by parachute. 68 00:07:21,190 --> 00:07:23,025 Some of them are even disguised as nuns. 69 00:07:23,108 --> 00:07:25,527 Are you mad? Do I look like a nun? 70 00:07:26,278 --> 00:07:27,821 Even so, I'm afraid we can't take a chance. 71 00:07:28,155 --> 00:07:29,823 Let me speak to someone in authority. 72 00:07:29,949 --> 00:07:32,701 - I am in charge here. - Are you going to cash my cheque or not? 73 00:07:32,785 --> 00:07:34,453 I am not, sir. 74 00:07:35,120 --> 00:07:37,122 Now, if you'll excuse me, I'm rather busy. 75 00:07:40,292 --> 00:07:41,543 Damn bank clerk. 76 00:07:42,753 --> 00:07:44,755 I happen to be the manager! 77 00:07:45,798 --> 00:07:47,091 But of course you are, sir. 78 00:07:47,883 --> 00:07:49,426 Come into my office, Wilson. 79 00:07:49,593 --> 00:07:50,970 Right, sir, right, yes of course. 80 00:07:56,141 --> 00:07:58,018 What's the matter? You look upset, general. 81 00:07:58,227 --> 00:07:59,979 Damned bank clerk. 82 00:08:12,825 --> 00:08:15,244 Oi, do you want to buy any petrol coupons? 83 00:08:24,670 --> 00:08:26,130 I managed to get it changed, sir. 84 00:08:26,171 --> 00:08:27,506 The egg. 85 00:08:28,132 --> 00:08:28,866 Don't you remember, when we met 86 00:08:28,891 --> 00:08:30,827 I was just going back into the grocers in order to change it? 87 00:08:30,852 --> 00:08:34,304 Oh, I'm not interested in your domestic arrangements. 88 00:08:34,930 --> 00:08:37,349 By the way, sir, have you seen the paper? 89 00:08:38,892 --> 00:08:39,977 The news isn't very good. 90 00:08:43,272 --> 00:08:44,523 I can assure you, Wilson, 91 00:08:44,648 --> 00:08:47,192 this is all part of our master plan to lure them into a trap. 92 00:08:47,651 --> 00:08:49,028 I don't know what you're worrying about. 93 00:08:49,278 --> 00:08:51,655 They'll never break through the Maginot Line. It's impregnable. 94 00:08:51,905 --> 00:08:53,991 Haven't you heard, sir? It was on the wireless before I left. 95 00:08:54,450 --> 00:08:56,035 The Germans have reached Holland. 96 00:08:56,577 --> 00:08:57,828 Good lord. 97 00:08:58,203 --> 00:08:59,788 How on earth did they manage to do that? 98 00:09:01,040 --> 00:09:03,500 I could have sworn they'd never break through the Maginot Line. 99 00:09:03,625 --> 00:09:05,085 Quite right, sir. They didn't. 100 00:09:05,377 --> 00:09:07,171 Ahaa! I thought not. 101 00:09:08,255 --> 00:09:10,215 I'm a pretty good judge of these matters, you know, Wilson. 102 00:09:10,299 --> 00:09:11,550 They went round the side. 103 00:09:11,675 --> 00:09:12,926 I see. 104 00:09:13,677 --> 00:09:15,429 - They what? - They went round the side. 105 00:09:16,764 --> 00:09:19,016 That's a typical shabby Nazi trick. 106 00:09:20,017 --> 00:09:21,602 You see the sort of people we're up against, Wilson? 107 00:09:21,727 --> 00:09:24,396 - Most unreliable, sir. - By the way, Anthony Eden 108 00:09:24,480 --> 00:09:26,857 is making an important announcement in five minutes time. 109 00:09:26,940 --> 00:09:29,443 - Oh, really, sir? Is he? - Yes. About home defence. 110 00:09:30,486 --> 00:09:31,820 Switch the wireless on, would you? 111 00:09:33,280 --> 00:09:35,074 It's going to be rather difficult, sir. 112 00:09:35,741 --> 00:09:37,785 Why must you always question everything? 113 00:09:37,951 --> 00:09:39,495 Never mind. I'll switch it on myself. 114 00:09:41,830 --> 00:09:42,831 We haven't got a wireless, have we? 115 00:09:43,082 --> 00:09:44,208 No, sir, we haven't. 116 00:09:44,792 --> 00:09:47,836 Come on. We'll go over to Elliot's radio store 117 00:09:48,587 --> 00:09:50,714 and hear it there. All right, sir. 118 00:09:52,883 --> 00:09:53,884 Come on. 119 00:09:54,009 --> 00:09:55,677 I'm coming as quick as I can, Sir. 120 00:10:04,686 --> 00:10:07,231 Great. Our boys are fighting the Nazis 121 00:10:07,439 --> 00:10:09,274 and people over here are guzzling ice cream. 122 00:10:10,192 --> 00:10:11,693 - Morning. - Good Morning. 123 00:10:13,195 --> 00:10:14,822 - Come inside. - Right, sir. 124 00:10:19,827 --> 00:10:20,786 Anybody about? 125 00:10:24,414 --> 00:10:26,458 Good day, Mr. Mainwaring. Can I help you? 126 00:10:26,708 --> 00:10:28,252 Turn the wireless on at once, please. 127 00:10:28,460 --> 00:10:30,254 Certainly, sir. Which one would you like to hear? 128 00:10:30,379 --> 00:10:31,839 I don't care. Any one will do. 129 00:10:32,381 --> 00:10:34,716 Well, uh, what about this model? 130 00:10:35,050 --> 00:10:36,802 The Dulcitone. Six pounds ten, 131 00:10:36,885 --> 00:10:38,971 or if you wish you could have it on easy terms. 132 00:10:39,054 --> 00:10:40,264 Just turn it on, will you? 133 00:10:40,556 --> 00:10:41,557 Very well, sir. 134 00:10:44,601 --> 00:10:45,894 What's the matter? It isn't working. 135 00:10:46,478 --> 00:10:48,897 Really, sir. It has to warm up, you know. 136 00:10:49,606 --> 00:10:52,234 ...and who wish to do something for the defence of their country... 137 00:10:52,943 --> 00:10:54,736 well, now is your opportunity. 138 00:10:55,654 --> 00:11:00,450 We want large numbers of such men, between the ages of 17... 139 00:11:00,534 --> 00:11:01,410 It's a lovely tone, 140 00:11:01,493 --> 00:11:02,619 don't you think? - Be quiet. 141 00:11:02,703 --> 00:11:04,830 ...come forward now and offer their services 142 00:11:05,497 --> 00:11:08,375 in order to make assurance doubly sure. 143 00:11:09,251 --> 00:11:11,545 The name of the new force... - Did you hear that, Wilson? 144 00:11:11,670 --> 00:11:13,547 Perhaps you'd like to hear a different station. 145 00:11:13,881 --> 00:11:15,174 Leave it alone. 146 00:11:17,134 --> 00:11:20,804 When on duty you will form part of the armed forces. 147 00:11:21,388 --> 00:11:24,141 In order to volunteer, what you have to do 148 00:11:25,058 --> 00:11:28,312 is to give in your name at your local police station. 149 00:11:29,897 --> 00:11:32,274 That was an appeal by the honourable Anthony Eden... 150 00:11:32,357 --> 00:11:35,652 That's it, Wilson. Let's get down to the police station, sign on. 151 00:11:35,736 --> 00:11:37,487 But sir, what about the wireless? 152 00:11:37,571 --> 00:11:38,655 Don't you want to buy it? 153 00:11:38,739 --> 00:11:40,199 Don't be ridiculous. Come on. 154 00:11:40,282 --> 00:11:42,743 - Good day. ...17 and 65. 155 00:11:42,910 --> 00:11:45,412 They should report at once to their local police station. 156 00:11:46,371 --> 00:11:47,497 Although... 157 00:11:47,539 --> 00:11:49,041 Thank goodness we're getting some action at last. 158 00:11:49,124 --> 00:11:50,959 Yes, sir. Quite. We'll show those Nazis. 159 00:11:52,044 --> 00:11:54,004 - We'll give Hitler a bloody nose. - Of course we will. 160 00:11:54,463 --> 00:11:56,381 Sorry. 161 00:11:56,965 --> 00:11:58,467 I beg your pardon. 162 00:11:59,259 --> 00:12:00,385 Mr. Mainwaring, 163 00:12:00,469 --> 00:12:02,804 I just heard Mr. Anthony Eden speak on the wireless. 164 00:12:02,888 --> 00:12:04,097 Yes, we just heard it at Elliot's. 165 00:12:04,181 --> 00:12:06,308 If you're going to sign on, I'll come with you. 166 00:12:06,391 --> 00:12:08,852 Good. Right. I am an old soldier, you know. 167 00:12:09,186 --> 00:12:11,688 I served under General Kitchener in Sudan. 168 00:12:11,860 --> 00:12:13,626 Then I served right through the Boer War. 169 00:12:13,651 --> 00:12:15,317 Served right through that to the Boer War. 170 00:12:15,478 --> 00:12:17,819 It was the 1914-18 war. 171 00:12:18,017 --> 00:12:19,228 I went through that, you see, 172 00:12:19,253 --> 00:12:22,157 then I got invalided out 'cause they said my eyes was no good. 173 00:12:22,241 --> 00:12:24,493 That's rubbish. There's nothing wrong with my eyes. 174 00:12:24,576 --> 00:12:26,119 Of course not. They're perfectly all right. 175 00:12:27,037 --> 00:12:28,205 All right, Jones? 176 00:12:33,961 --> 00:12:35,796 One at a time, please! 177 00:12:46,348 --> 00:12:49,434 Now, look here, Sergeant. I'm Mainwaring. Manager from Martins Bank. 178 00:12:49,518 --> 00:12:50,936 I've come to join the LDV. 179 00:12:51,520 --> 00:12:52,896 Yes, and I want to join up too. 180 00:12:52,980 --> 00:12:55,983 I'm an old soldier, I am. I was in the Sudanese campaign. 181 00:12:56,233 --> 00:12:57,693 You'll just have to wait your turn. 182 00:12:57,776 --> 00:13:00,028 I'll take all your names and addresses and in due course 183 00:13:00,112 --> 00:13:01,780 you'll hear from the appointed commander. 184 00:13:02,197 --> 00:13:03,407 Who is the appointed commander? 185 00:13:03,490 --> 00:13:04,783 I don't know. He hasn't been appointed yet. 186 00:13:05,117 --> 00:13:07,869 Oh, we can't put up with all this red tape. 187 00:13:07,995 --> 00:13:08,996 Name, please. 188 00:13:09,162 --> 00:13:10,914 Steady on. I was here first. 189 00:13:13,250 --> 00:13:15,419 It's no use, Wilson. We shall have to do something quick. 190 00:13:15,794 --> 00:13:17,296 You have to do something quick, you know. 191 00:13:17,462 --> 00:13:19,548 There's only one thing for it. I'll have to take charge. 192 00:13:20,549 --> 00:13:22,384 - You take charge. - Do you think that's wise, sir? 193 00:13:22,467 --> 00:13:23,677 There's nobody else here, is there? 194 00:13:24,428 --> 00:13:27,472 Excuse me, officer. Is there a convenience of some sort? 195 00:13:29,182 --> 00:13:30,934 Let's get these men down to the church hall 196 00:13:31,018 --> 00:13:32,561 and see if we can sort them out. 197 00:13:33,020 --> 00:13:35,147 Follow me to the church hall, men. 198 00:13:35,856 --> 00:13:37,691 I must get their attention somehow. 199 00:13:37,816 --> 00:13:39,234 Help me onto the counter, will you? 200 00:13:40,569 --> 00:13:42,029 All right, sergeant, leave this to me. 201 00:13:42,154 --> 00:13:43,864 I'm taking charge from now on. 202 00:13:45,949 --> 00:13:49,244 All right, men. Quiet, please. 203 00:13:49,953 --> 00:13:51,288 Pay attention! 204 00:13:52,122 --> 00:13:54,458 I'm sure the sergeant is doing his best, 205 00:13:55,167 --> 00:13:59,880 but times like these call for an experienced practical man. 206 00:14:00,047 --> 00:14:03,967 - We must stand firm. - Yes. Right, sir, stand firm. 207 00:14:04,092 --> 00:14:06,470 That's how we fought the fuzzy-wuzzies. Firmly standing. 208 00:14:07,304 --> 00:14:10,515 Um, even now Nazi paratroopers 209 00:14:10,599 --> 00:14:11,933 may be clambering into their planes. 210 00:14:12,100 --> 00:14:13,643 We haven't a moment to lose. 211 00:14:13,894 --> 00:14:16,938 As an experienced officer who fought in the last conflict, 212 00:14:17,606 --> 00:14:19,232 I am now taking charge. 213 00:14:20,150 --> 00:14:22,611 - Are you behind me? - ALL: Yeah! 214 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 Times of crisis always bring 215 00:14:31,161 --> 00:14:33,330 natural-born leaders to the fore, Wilson. 216 00:14:33,663 --> 00:14:34,873 Really, sir? 217 00:14:35,332 --> 00:14:36,708 Follow me, men. 218 00:14:42,672 --> 00:14:44,132 Back out of here. 219 00:14:44,800 --> 00:14:46,134 Back up! 220 00:14:46,468 --> 00:14:48,345 Wilson, tell them to back up! 221 00:14:49,429 --> 00:14:50,972 Would you mind backing up, please. 222 00:14:51,515 --> 00:14:54,434 Please, back up. It's so hot and uncomfortable. 223 00:15:07,155 --> 00:15:08,532 Follow me, men. 224 00:15:19,459 --> 00:15:21,670 - Morning. - Oh, excuse me, padre. 225 00:15:21,753 --> 00:15:23,130 I don't suppose you'd be interested 226 00:15:23,213 --> 00:15:24,673 in buying some petrol coupons. 227 00:15:24,881 --> 00:15:27,092 - Buying? - Yeah. A bob each. 228 00:15:27,259 --> 00:15:29,177 Tell you what, special price for you, ten bob a dozen. 229 00:15:29,428 --> 00:15:31,221 Or failing that, you could have some... 230 00:15:34,850 --> 00:15:36,393 Hello, what's going on up there? 231 00:15:36,601 --> 00:15:38,061 I really have no idea. 232 00:15:39,187 --> 00:15:42,399 You know what they say. Where there's crowds, there's business. 233 00:15:45,110 --> 00:15:46,486 Hang on. See you later. 234 00:15:54,244 --> 00:15:56,288 Pike, tell the men to wait here. 235 00:15:56,663 --> 00:15:58,364 - Come on, Wilson. - You can't use that office, sir. 236 00:15:58,389 --> 00:15:58,850 It's the vicar's. 237 00:15:58,875 --> 00:16:01,751 Oh, I can't help that. This is a national emergency. 238 00:16:05,338 --> 00:16:06,715 You're shutting me out, Mr. Mainwaring. 239 00:16:06,882 --> 00:16:08,925 Oh, all right. Come in, Mr. Jones. 240 00:16:10,385 --> 00:16:12,888 Stand there by the door, will you and keep very, very quiet. 241 00:16:14,002 --> 00:16:15,010 Do you think this is wise, sir? 242 00:16:15,035 --> 00:16:17,309 I mean, you've got no authority to take charge. 243 00:16:17,517 --> 00:16:19,936 Don't quibble, Wilson. Somebody's got to be the appointed commander... 244 00:16:20,187 --> 00:16:22,105 and who better than me? After all, I have a position 245 00:16:22,272 --> 00:16:23,982 of respect in this town. I'm the bank manager. 246 00:16:24,316 --> 00:16:25,817 Not to mention the fact that during the last conflict 247 00:16:25,942 --> 00:16:27,402 I served as a captain in France 248 00:16:27,569 --> 00:16:30,363 during the whole of 1919. The war ended in 1918, sir. 249 00:16:30,989 --> 00:16:33,575 I am an experienced officer and I'm taking charge. 250 00:16:33,700 --> 00:16:34,868 All right? 251 00:16:36,620 --> 00:16:38,163 You shall be my second in command. 252 00:16:39,456 --> 00:16:40,749 The rank of sergeant. 253 00:16:41,333 --> 00:16:43,084 Thank you, sir. Permission to speak, sir. 254 00:16:43,668 --> 00:16:46,004 I'd like to volunteer to be the third in command. 255 00:16:47,881 --> 00:16:50,967 Mr. Jones, much as I appreciate your enthusiasm, 256 00:16:51,301 --> 00:16:53,261 and your vast military experience, 257 00:16:53,428 --> 00:16:55,931 I do rather feel that you're a little old. 258 00:16:56,097 --> 00:17:01,144 Oh, Mr. Mainwaring, I've got a pound of sausages in here. 259 00:17:01,394 --> 00:17:03,146 Oh, thank you. 260 00:17:03,688 --> 00:17:06,983 On the other hand, of course, old soldiers never die. 261 00:17:08,652 --> 00:17:10,028 Oh, yes, I think he's up to it. Don't you, Wilson? 262 00:17:10,195 --> 00:17:11,279 Well, I... 263 00:17:11,404 --> 00:17:13,740 Oh, Mr. Wilson, I nearly forgot you, didn't I? 264 00:17:13,907 --> 00:17:15,575 Oh, thank you, Jonesy, thank you. 265 00:17:16,034 --> 00:17:17,911 I think he's definitely up to it, sir. 266 00:17:18,119 --> 00:17:19,788 - Yes. - Well, good. 267 00:17:19,996 --> 00:17:21,706 You won't regret this, Mr. Mainwaring. 268 00:17:22,165 --> 00:17:24,042 Even though the eyes aren't too good, 269 00:17:24,668 --> 00:17:26,628 I can still give them the old cold steel, you know. 270 00:17:26,836 --> 00:17:28,463 And that's one thing they don't like. 271 00:17:28,922 --> 00:17:30,215 They don't like it up them, you know, sir. 272 00:17:30,340 --> 00:17:31,675 They just do not like it. 273 00:17:31,800 --> 00:17:33,218 No, no, no. I'm quite sure they don't, Mr. Jones. 274 00:17:33,301 --> 00:17:34,844 Come on, let's get on with it. 275 00:17:35,053 --> 00:17:38,056 We shall need some forms to enrol the men. 276 00:17:38,390 --> 00:17:40,350 Chaos! Chaos, that's what it is. 277 00:17:43,853 --> 00:17:44,980 Here we are. 278 00:17:45,105 --> 00:17:46,273 - Use those. - Right, sir. 279 00:17:47,357 --> 00:17:48,817 These are for church use only, Sir. 280 00:17:49,109 --> 00:17:51,486 I can't help that. We must improvise. 281 00:17:51,778 --> 00:17:52,904 Right. 282 00:17:53,863 --> 00:17:55,365 Right. Gather round, gents. 283 00:17:55,490 --> 00:17:56,783 I've got a few scarcities here. 284 00:17:56,866 --> 00:17:58,201 Hold that, son. 285 00:17:58,577 --> 00:18:00,161 Right. Now, have a look at this. 286 00:18:00,829 --> 00:18:02,789 Very rare. Knicker elastic, sixpence a yard. 287 00:18:02,998 --> 00:18:04,249 It's only a penny in the shops. 288 00:18:04,916 --> 00:18:06,126 You can't get it in the shops, can you? 289 00:18:06,626 --> 00:18:08,169 Right. Get the first man in, Wilson. 290 00:18:08,336 --> 00:18:09,546 Right, sir. 291 00:18:10,338 --> 00:18:11,840 Thank you, Mr. Jones. 292 00:18:12,048 --> 00:18:14,843 Uh... would you mind stepping this way, please? 293 00:18:15,176 --> 00:18:17,637 - Just a minute, Wilson. - Yes, sir? 294 00:18:17,887 --> 00:18:19,531 I intend to mould those men out there... 295 00:18:19,556 --> 00:18:21,308 into an aggressive fighting force. 296 00:18:21,516 --> 00:18:22,892 And I'm not going to get very far 297 00:18:22,976 --> 00:18:24,978 if you keep inviting them to "step this way" 298 00:18:25,103 --> 00:18:26,187 in that Nancy voice. 299 00:18:26,438 --> 00:18:27,814 Now, make it an order. Bark it out. 300 00:18:28,106 --> 00:18:29,274 Yes, sir. 301 00:18:29,774 --> 00:18:31,693 Would you mind stepping this way, please! 302 00:18:31,943 --> 00:18:34,487 - Hang on. - Hey, we were here first. 303 00:18:37,824 --> 00:18:38,783 Morning, gents. 304 00:18:40,702 --> 00:18:42,829 Right. Start taking down the details, Wilson. 305 00:18:42,996 --> 00:18:46,291 Right, sir. Do you really want me to use these forms, sir? 306 00:18:46,499 --> 00:18:49,085 - Yes, of course. Get on with it. - Sir, if you insist. 307 00:18:49,586 --> 00:18:51,004 - Name. - Gerald Walker. 308 00:18:51,046 --> 00:18:52,213 Baritone or soprano? 309 00:18:52,839 --> 00:18:54,174 I don't know. I suppose a baritone. 310 00:18:54,883 --> 00:18:56,134 Are you sound in the canticles? 311 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 - If I wasn't, I'd be a soprano. - Oh, all right. 312 00:18:59,554 --> 00:19:00,930 Put their names down on this. 313 00:19:02,307 --> 00:19:03,892 I don't suppose you'll be with us very long, will you? 314 00:19:03,933 --> 00:19:05,310 You must be due for call up any day. 315 00:19:05,393 --> 00:19:07,520 I don't think so. I'm in a reserved occupation. 316 00:19:07,771 --> 00:19:10,231 - Oh, really? - Yeah, I'm a wholesale supplier. 317 00:19:10,357 --> 00:19:11,650 I supply essential supplies. 318 00:19:11,900 --> 00:19:13,485 Any military experience? 319 00:19:13,777 --> 00:19:15,403 I had a girlfriend in the Salvation Army. 320 00:19:15,528 --> 00:19:16,529 She used to carry the banner. 321 00:19:16,738 --> 00:19:18,323 She had a great big dent right there. 322 00:19:18,365 --> 00:19:19,325 All right. all right 323 00:19:19,350 --> 00:19:21,576 - Just sign this. - Sign what? 324 00:19:21,868 --> 00:19:25,330 It's for enrolment in the Local Defence Volunteers. 325 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 Do you realise that the Nazis 326 00:19:27,832 --> 00:19:29,250 are poised just across the Channel, 327 00:19:29,376 --> 00:19:30,960 ready to invade us at any minute? 328 00:19:31,461 --> 00:19:33,463 No. I knew they were breathing a bit heavy down our necks, yeah. 329 00:19:33,713 --> 00:19:36,049 Well, are you going to fight with us or not? 330 00:19:37,759 --> 00:19:38,843 Yeah, sure. 331 00:19:39,094 --> 00:19:40,637 By the way, if ever you need 332 00:19:40,762 --> 00:19:41,930 some silk stockings for the missus... 333 00:19:42,222 --> 00:19:43,682 - No, thank you. - What about the girlfriend, then? 334 00:19:44,015 --> 00:19:45,308 How dare you! 335 00:19:45,934 --> 00:19:48,269 - I haven't got a girlfriend. - I can fix that for you. 336 00:19:48,436 --> 00:19:50,146 - How about... - I said no, thank you! 337 00:19:51,564 --> 00:19:52,482 All right, Walker. 338 00:19:52,732 --> 00:19:54,609 When you've signed, just stand up, would you please? 339 00:19:55,610 --> 00:19:57,946 - Nice. - About turn, quick march. 340 00:19:58,029 --> 00:20:00,824 Left, right, left, right, left, right, left, right... 341 00:20:01,074 --> 00:20:03,201 Oi, oi, oi. What's all this, then? What's your game? 342 00:20:03,493 --> 00:20:05,662 Well, it's like the officer says, isn't it, Joey? 343 00:20:05,995 --> 00:20:07,872 There's a war on, eh. Come on, now. 344 00:20:07,997 --> 00:20:10,792 Left, right, left, right, left, right, left, right... 345 00:20:15,213 --> 00:20:16,506 - Wilson? - Yes? 346 00:20:16,923 --> 00:20:19,217 - Find something for Jones to do. - Yes, all right, sir. 347 00:20:19,509 --> 00:20:20,677 Just leave it to me. 348 00:20:21,010 --> 00:20:22,512 - Jones? - Yes? 349 00:20:22,846 --> 00:20:25,181 Would you mind, please, just going outside, 350 00:20:25,348 --> 00:20:29,394 lining the men up and just doing things with them? 351 00:20:29,602 --> 00:20:31,771 Very good, sir. Right, turn. 352 00:20:32,313 --> 00:20:33,982 Quick march. 353 00:20:34,149 --> 00:20:38,278 Left, right, left, right, left, right, left, right... 354 00:20:40,488 --> 00:20:42,157 I think we picked the right one there, Wilson. 355 00:20:42,615 --> 00:20:43,700 Yes, sir. 356 00:20:44,159 --> 00:20:45,326 We certainly picked the right one. 357 00:20:49,873 --> 00:20:51,958 What on earth is going on here? 358 00:20:52,125 --> 00:20:54,419 Oh, well, you see, sir, we couldn't all get in 359 00:20:54,544 --> 00:20:56,212 at the police station so we had to come here. 360 00:20:56,337 --> 00:20:58,715 They'll never let you fight the Nazis in that collar, Vicar. 361 00:20:58,840 --> 00:21:00,925 Here, how about buying a tie? Two and six. 362 00:21:01,134 --> 00:21:03,011 Just who is responsible for all this? 363 00:21:03,094 --> 00:21:05,430 Yon bank manager fellow. He's in his office. 364 00:21:05,847 --> 00:21:07,682 That happens to be my office. 365 00:21:09,434 --> 00:21:10,935 Will the next gentleman please-- 366 00:21:11,269 --> 00:21:12,937 Good morning, sir. Do please come in. 367 00:21:16,441 --> 00:21:17,609 Name, please. 368 00:21:21,362 --> 00:21:22,781 Hello, vicar. 369 00:21:23,448 --> 00:21:24,824 Hope you don't mind our using your office. 370 00:21:25,116 --> 00:21:26,659 You might at least have asked permission. 371 00:21:27,494 --> 00:21:28,787 You weren't anywhere about. 372 00:21:29,162 --> 00:21:30,705 And this is a national emergency. 373 00:21:30,955 --> 00:21:33,249 Really, I've never heard anything like it in all my life. 374 00:21:35,001 --> 00:21:37,754 - Who's in charge here? - I am. Why? 375 00:21:38,046 --> 00:21:40,048 Are those your men outside in the hall? - Yes. 376 00:21:40,215 --> 00:21:42,675 - Get them shifted. - Who do you think you are? 377 00:21:43,009 --> 00:21:45,720 Chief air raid warden and I'm telling you to get them shifted. 378 00:21:46,012 --> 00:21:48,389 I'm using that hall in five minutes time for an ARP lecture, 379 00:21:48,473 --> 00:21:49,891 so get them out, right? 380 00:21:54,062 --> 00:21:55,605 He's awfully rough, isn't he? 381 00:21:56,689 --> 00:21:59,234 What are we going to do, sir? We've only enrolled one so far. 382 00:21:59,484 --> 00:22:00,944 We shall just have to dispense with the formalities. 383 00:22:01,361 --> 00:22:02,862 Get the rest of the men in here at once. 384 00:22:02,946 --> 00:22:04,197 Aye, sir. 385 00:22:06,241 --> 00:22:08,493 Would you mind, all of you, coming in here please? 386 00:22:08,660 --> 00:22:10,787 Quick as you can. There's good fellows. Come on. 387 00:22:11,871 --> 00:22:13,248 That's no good! 388 00:22:17,460 --> 00:22:19,087 In here, all of you. 389 00:22:19,128 --> 00:22:20,171 At the double. 390 00:22:20,296 --> 00:22:22,340 That's the way to do it, Wilson. 391 00:22:33,059 --> 00:22:36,104 I thank you, men, for answering your country's call. 392 00:22:37,397 --> 00:22:39,065 You and I are here today... 393 00:22:40,066 --> 00:22:43,111 because we share one common desire. 394 00:22:43,736 --> 00:22:45,989 A determination to defend our homes, 395 00:22:46,197 --> 00:22:47,448 our wives, our sweethearts 396 00:22:47,574 --> 00:22:50,159 against a brutal enemy. 397 00:22:50,201 --> 00:22:52,495 And I know that you're not going to shrink from that task, 398 00:22:52,871 --> 00:22:54,664 however unpleasant it may be. 399 00:22:56,583 --> 00:22:58,376 Would you mind turning your head away, vicar? 400 00:22:58,543 --> 00:23:00,712 I didn't ask to be squashed in here like this, you know. 401 00:23:00,795 --> 00:23:02,881 Get on with it. We haven't got all night. 402 00:23:03,214 --> 00:23:06,134 Now, there's no arms. We're naked. 403 00:23:07,552 --> 00:23:09,554 But we have one invaluable weapon 404 00:23:09,762 --> 00:23:11,055 in our armoury. 405 00:23:11,389 --> 00:23:13,725 Ingenuity and improvisation. 406 00:23:13,892 --> 00:23:15,268 That's two. 407 00:23:16,936 --> 00:23:18,688 Now, I want you to go back to your homes... 408 00:23:20,023 --> 00:23:22,567 and get hold of any weapons you can lay your hands on. 409 00:23:22,901 --> 00:23:24,277 And be back here at 6:00. 410 00:23:24,611 --> 00:23:27,280 That is at 1200 hours. 411 00:23:27,655 --> 00:23:29,115 Uh... 13... 412 00:23:30,325 --> 00:23:32,035 1800 hours, sir. 413 00:23:32,285 --> 00:23:33,745 Thank you, Wilson, I know the time. 414 00:23:35,496 --> 00:23:37,332 So, from tonight on, 415 00:23:38,082 --> 00:23:39,334 whatever the odds, 416 00:23:40,043 --> 00:23:42,378 we're gonna be able to look the enemy squarely in the face 417 00:23:42,629 --> 00:23:44,380 and say, "Come on, Jerry, 418 00:23:44,631 --> 00:23:45,673 we're ready for you." 419 00:23:48,176 --> 00:23:49,510 Gentlemen, 420 00:23:51,179 --> 00:23:53,056 it is only a question of time 421 00:23:53,181 --> 00:23:55,850 before the Allied armies will be crushed. 422 00:23:56,476 --> 00:23:59,646 Our next object will be the invasion of England. 423 00:24:01,230 --> 00:24:03,733 The Fuhrer has ordered a plan to be drawn up. 424 00:24:05,860 --> 00:24:08,613 It will be called Operation Sea Lion. 425 00:24:10,698 --> 00:24:14,243 Everything must be worked out to the last detail. 426 00:24:15,662 --> 00:24:18,039 Do not underestimate the British. 427 00:24:19,916 --> 00:24:22,043 They have one thing in common with us. 428 00:24:24,087 --> 00:24:26,214 They are great organisers. 429 00:24:27,256 --> 00:24:30,593 Squad... Squad, attention! 430 00:24:33,304 --> 00:24:34,806 Platoon ready for inspection, Sir. 431 00:24:34,847 --> 00:24:36,265 Thank you. 432 00:24:36,432 --> 00:24:37,725 Splendid turnout, men. 433 00:24:38,101 --> 00:24:39,978 You look very smart, Jones. Thank you, sir. 434 00:24:40,186 --> 00:24:43,523 That's a vicious-looking weapon. That's no fuzzy-wuzzy spear. 435 00:24:43,690 --> 00:24:45,400 That'll soon get the Jerries on the run. 436 00:24:45,775 --> 00:24:48,695 They don't like it up 'em. They do not like it up 'em. 437 00:24:48,778 --> 00:24:51,698 No, no, quite so. I see you got your old uniform out. 438 00:24:51,823 --> 00:24:53,116 Yes, sir. I've taken the liberty of keeping 439 00:24:53,199 --> 00:24:55,743 my lance corporal's stripe up it that's all right. 440 00:24:56,703 --> 00:24:57,620 Well... 441 00:24:57,704 --> 00:24:59,831 I've also taken the liberty of bringing you a pound of steak. 442 00:25:01,749 --> 00:25:04,252 Yes, well, we shall be needing junior NCO's, 443 00:25:04,335 --> 00:25:05,211 shan't we, sergeant? 444 00:25:05,294 --> 00:25:06,838 I suppose we shall, sir. Yes, sir. 445 00:25:09,966 --> 00:25:11,217 What's that supposed to be? 446 00:25:11,926 --> 00:25:13,261 You said if we haven't got anything else 447 00:25:13,302 --> 00:25:15,013 we're to tie a carbon knife to a broom handle. 448 00:25:15,388 --> 00:25:17,056 I didn't mean you were to leave the broom 449 00:25:17,098 --> 00:25:18,808 on the end of the handle, you stupid boy. 450 00:25:18,975 --> 00:25:19,976 You should have said. 451 00:25:20,059 --> 00:25:22,103 I don't want any insubordination either. 452 00:25:22,270 --> 00:25:24,105 Take this man's name, sergeant. Right, sir. Name? 453 00:25:24,397 --> 00:25:26,733 Really, uncle. You both know my name already. 454 00:25:26,858 --> 00:25:28,693 - Wilson. - Yes? 455 00:25:30,028 --> 00:25:31,946 Why does he call you uncle? 456 00:25:32,447 --> 00:25:34,824 I've known his mother for a number of years, sir. 457 00:25:34,991 --> 00:25:37,618 She's a widow. She has my ration book 458 00:25:37,785 --> 00:25:39,787 and I go round to her house sometimes for meals. 459 00:25:40,204 --> 00:25:41,456 And that sort of thing. 460 00:25:41,706 --> 00:25:42,915 What sort of thing? 461 00:25:49,922 --> 00:25:51,716 That's a very formidable looking weapon. 462 00:25:51,799 --> 00:25:56,637 It's not just a weapon. I've got a wee job to do after dark. 463 00:25:56,971 --> 00:25:59,057 Two for the price of one. He bashes them and buries them. 464 00:25:59,432 --> 00:26:00,767 He's an undertaker, you see, Sir. 465 00:26:01,225 --> 00:26:02,685 Funeral director! 466 00:26:02,894 --> 00:26:04,437 Have you had any previous army experience? 467 00:26:04,562 --> 00:26:05,855 No, none at all. 468 00:26:05,897 --> 00:26:07,815 I thought not. You can always tell. 469 00:26:07,940 --> 00:26:10,151 Once a soldier always a soldier, eh, Wilson? 470 00:26:10,485 --> 00:26:11,819 I'm a sailor. 471 00:26:12,028 --> 00:26:16,240 Chief Petty Officer, Royal Navy, 1914-1918. 472 00:26:19,202 --> 00:26:20,703 - What's the matter? - Oh, nothing. 473 00:26:20,870 --> 00:26:23,706 Just used to seeing people lying down. 474 00:26:28,252 --> 00:26:29,629 You shouldn't have bothered to dress. 475 00:26:29,754 --> 00:26:31,589 As a matter of fact, I was going on somewhere afterwards. 476 00:26:31,839 --> 00:26:33,216 Do you think you'll be very long? 477 00:26:33,674 --> 00:26:35,343 It rather depends on Hitler, doesn't it? 478 00:26:36,177 --> 00:26:38,012 Not that we want to interfere with your social arrangements. 479 00:26:38,359 --> 00:26:40,473 - What's your name? - Godfrey. Charles Godfrey. 480 00:26:40,807 --> 00:26:41,513 What do you do? 481 00:26:41,538 --> 00:26:44,685 I've retired but I was 35 years in the army and navy. 482 00:26:44,852 --> 00:26:46,771 Really? Army and navy? That's unusual, isn't it? 483 00:26:46,979 --> 00:26:48,815 How did you come to be serving in both branches? 484 00:26:48,981 --> 00:26:50,483 I was in gents outfitting. 485 00:26:50,691 --> 00:26:53,611 - In what? - Army and navy stores, sir. 486 00:26:53,820 --> 00:26:56,322 Uniforms mostly. 487 00:26:57,073 --> 00:26:59,992 Well, I've no doubt that your specialist knowledge 488 00:27:00,118 --> 00:27:01,786 will be of great assistance to us. 489 00:27:01,994 --> 00:27:03,871 Yes. Awfully good, sir. 490 00:27:07,125 --> 00:27:08,417 Where did you get that gun? 491 00:27:08,751 --> 00:27:09,794 Oh, it's mine. 492 00:27:14,006 --> 00:27:15,925 - He's got a gun. - I can see that, sir. 493 00:27:17,009 --> 00:27:19,595 Well, I'm the officer. Of course, you are, yes. 494 00:27:19,762 --> 00:27:22,682 - I should have that. - Of course you should. 495 00:27:23,850 --> 00:27:26,561 I think under the circumstances, it might be better if I would have the gun. 496 00:27:26,586 --> 00:27:28,980 - Hand it over at once. - I'm damned if I will. 497 00:27:29,272 --> 00:27:30,815 - Have you been in the army? - Yes. 498 00:27:31,315 --> 00:27:32,900 Then you should know when a superior officer 499 00:27:32,984 --> 00:27:34,694 gives you an order you should obey at once. 500 00:27:35,111 --> 00:27:37,864 - What's your name? - General Wilkinson. 501 00:27:39,949 --> 00:27:41,409 Ah. 502 00:27:43,744 --> 00:27:46,247 - We've got a troublemaker here. - Get rid of him. 503 00:27:46,372 --> 00:27:48,082 Yes, sir, I'll do my best. 504 00:27:49,208 --> 00:27:50,585 Right. Stand at ease. 505 00:27:51,961 --> 00:27:53,212 Splendid turnout, men. 506 00:27:53,713 --> 00:27:54,797 Splendid. 507 00:27:55,089 --> 00:27:56,674 If, after a few hours, 508 00:27:57,383 --> 00:27:59,719 we can achieve this formidable fighting potential, 509 00:28:00,469 --> 00:28:02,763 just think what we should be like after a few weeks training. 510 00:28:04,432 --> 00:28:07,852 Now, the first thing we have to do... 511 00:28:09,103 --> 00:28:12,064 is to memorise the stretch of coastline we shall be defending. 512 00:28:12,160 --> 00:28:14,192 - Arthur! - Have you got the map there? 513 00:28:14,348 --> 00:28:15,610 Yes, yes, yes. 514 00:28:15,985 --> 00:28:19,864 The AA book was the best thing I could find. 515 00:28:20,531 --> 00:28:22,950 - I suppose we'll have to make do. - Yes, yes. 516 00:28:23,201 --> 00:28:24,327 Arthur! 517 00:28:27,997 --> 00:28:29,415 Could you excuse me just a moment, sir? 518 00:28:29,582 --> 00:28:30,833 Won't be long. 519 00:28:33,002 --> 00:28:35,046 Mavis, what are you doing here? 520 00:28:35,213 --> 00:28:37,215 Why haven't you and Frank come home for your tea? 521 00:28:37,381 --> 00:28:40,301 Well, we've been with Mr. Mainwaring 522 00:28:40,426 --> 00:28:42,094 and everything's got sort of out of hand. 523 00:28:42,428 --> 00:28:43,554 I've come to take Frank home. 524 00:28:43,721 --> 00:28:45,806 No, no, please, Mavis, don't. You'll show me up. 525 00:28:45,973 --> 00:28:47,892 Oh, don't be silly, Arthur. 526 00:28:51,312 --> 00:28:52,772 Frank, where have you been? 527 00:28:52,939 --> 00:28:54,690 Your tea's been in the oven for over an hour. 528 00:28:54,857 --> 00:28:57,652 - You're to come home at once. - I can't come now, mum. 529 00:28:57,985 --> 00:28:59,487 We're learning how to be soldiers. 530 00:28:59,862 --> 00:29:02,406 You'll just have to learn how to be soldiers some other time. 531 00:29:03,032 --> 00:29:05,493 I brought your mac. Put it on. It's pouring with rain outside. 532 00:29:08,579 --> 00:29:10,831 Will you be around later, Arthur, for your usual? 533 00:29:16,879 --> 00:29:19,882 Really, Mavis. Well, are you or aren't you? 534 00:29:20,716 --> 00:29:21,676 You going to be long, sir? 535 00:29:26,681 --> 00:29:27,807 Come on, Frank. 536 00:29:31,644 --> 00:29:33,604 Right. Turn to the south coast. 537 00:29:37,900 --> 00:29:39,860 Godfrey, would you mind, please? 538 00:29:41,737 --> 00:29:42,989 - Hold it up. - Right, sir. 539 00:29:43,656 --> 00:29:46,200 Like this. Look. There. 540 00:29:47,326 --> 00:29:49,245 Now, here's the south coast. 541 00:29:49,745 --> 00:29:52,331 And here is Walmington... Wilson! 542 00:29:52,915 --> 00:29:54,709 You've got your thumb over Walmington-on-Sea. 543 00:29:54,834 --> 00:29:56,294 I'm so sorry, sir. I beg your pardon. 544 00:29:56,419 --> 00:29:59,088 As I was saying, here is Walmington... 545 00:29:59,338 --> 00:30:00,423 Oh, do keep it still. 546 00:30:00,673 --> 00:30:04,176 Mr. Mainwaring, where is Walmington? 547 00:30:04,510 --> 00:30:06,971 If you can't see, come in a bit closer. 548 00:30:10,683 --> 00:30:12,059 Now, pay attention, everybody. 549 00:30:12,727 --> 00:30:15,146 GERMAN COMMANDER: Here is the south coast of England. 550 00:30:16,397 --> 00:30:19,650 Now, 500 invasion barges will cross here, 551 00:30:20,026 --> 00:30:23,362 taking with them the fifth, seventh, the eighth, 552 00:30:23,487 --> 00:30:24,947 and the tenth Panzer divisions. 553 00:30:26,365 --> 00:30:29,452 And here another 500 invasion barges 554 00:30:29,827 --> 00:30:31,871 with four divisions of SS troops. 555 00:30:33,122 --> 00:30:34,790 This whole sector will be covered 556 00:30:34,915 --> 00:30:38,210 by 1,500 dive bombers. 557 00:30:38,502 --> 00:30:42,965 The enemy will probably make his first attack here. 558 00:30:45,509 --> 00:30:48,220 Now, it would be foolish to dissipate our forces 559 00:30:48,387 --> 00:30:50,348 by spreading them along the whole of the promenade. 560 00:30:51,682 --> 00:30:54,310 So, half of the platoon will be in the Novelty Rock Emporium 561 00:30:54,643 --> 00:30:56,187 and from Stone's Amusement Arcade 562 00:30:56,270 --> 00:30:57,271 we shall be strongly supported 563 00:30:57,355 --> 00:30:59,482 by the rest of the platoon on bicycles. 564 00:30:59,732 --> 00:31:02,485 All divisional commanders will be in touch with me 565 00:31:02,610 --> 00:31:03,861 by short wave radio. 566 00:31:03,986 --> 00:31:05,780 All section leaders will be in touch with me 567 00:31:05,863 --> 00:31:07,073 by Boy Scout runners. 568 00:31:07,323 --> 00:31:09,158 And we shall hold 12 divisions 569 00:31:09,200 --> 00:31:11,786 and 2,000 aircraft in reserve here. 570 00:31:12,536 --> 00:31:14,288 I have a message from the Fuhrer, Herr General. 571 00:31:14,663 --> 00:31:17,208 He wants you to bring the invasion plans to headquarters. 572 00:31:17,458 --> 00:31:18,793 A message from your wife, sir. 573 00:31:19,001 --> 00:31:21,128 She wants you to bring back a pound of Brussels sprouts. 574 00:31:27,510 --> 00:31:28,928 Now, pay attention. 575 00:31:29,011 --> 00:31:31,263 Come on over here. Come over here. Come on, now. 576 00:31:31,347 --> 00:31:34,934 Come on, enough of the painting. Come on, fall in. 577 00:31:35,017 --> 00:31:36,352 Fall in. 578 00:31:36,435 --> 00:31:39,939 Section one, here's your patrol instructions for tonight. 579 00:31:40,523 --> 00:31:42,900 Private Frazer and Private Pike, 580 00:31:43,359 --> 00:31:45,486 you patrol the river bank, right? 581 00:31:45,778 --> 00:31:48,447 Private Godfrey, you patrol Downside Woods. 582 00:31:49,073 --> 00:31:50,991 What? What did you say? 583 00:31:51,325 --> 00:31:53,744 Downside Woods. I want you to patrol them. 584 00:31:54,203 --> 00:31:56,705 Yes, right. 585 00:31:57,081 --> 00:31:59,542 Private Walker you patrol from Jubilee Gardens 586 00:31:59,667 --> 00:32:00,751 to the recreation ground. 587 00:32:00,835 --> 00:32:03,546 You've got to prevent enemy aircraft from landing. 588 00:32:03,754 --> 00:32:05,589 Hang on. I thought you said I would have the night off. 589 00:32:05,673 --> 00:32:06,715 I've got a date. 590 00:32:06,799 --> 00:32:08,676 You've got to do your duty, haven't you? 591 00:32:08,801 --> 00:32:11,554 She can wait. I know she can wait but I can't. 592 00:32:13,139 --> 00:32:16,267 Now, where was I? Yes. Private Hastings, Private Hancock, 593 00:32:16,559 --> 00:32:18,352 you patrol from the pier to the bandstand, 594 00:32:18,602 --> 00:32:21,230 taking special care against enemy submarines. 595 00:32:21,647 --> 00:32:24,608 Me, I'm going to patrol the Gas, Light and Coke Company. 596 00:32:24,984 --> 00:32:26,402 I'm gonna watch out for saboteurs. 597 00:32:26,652 --> 00:32:28,112 Do you think they might cut the gas off? 598 00:32:28,195 --> 00:32:29,488 - Mr. Jones? - What? 599 00:32:30,114 --> 00:32:32,533 Do you think I might possibly have the spear tonight? 600 00:32:32,616 --> 00:32:35,119 Here, listen, I'll tell you what. You ought to give them the spear 601 00:32:35,202 --> 00:32:36,328 if they're looking for submarines. 602 00:32:36,412 --> 00:32:39,331 Silence in the ranks. It's my spear and I'm gonna use it. 603 00:32:39,748 --> 00:32:42,877 If anyone approaches, you shout, "Halt, who goes there?" 604 00:32:43,127 --> 00:32:44,879 And then you take down their credentials. 605 00:32:45,045 --> 00:32:48,048 If it's an enemy submarine, you're to shout a bit loud, son. 606 00:32:48,507 --> 00:32:50,885 It's a little awkward if I patrol the woods, Mr. Jones. 607 00:32:51,135 --> 00:32:53,429 You see, there are no conveniences there. 608 00:32:53,512 --> 00:32:55,055 There's plenty of trees, though, isn't there? 609 00:32:55,431 --> 00:32:57,683 Well, I don't quite like that sort of thing. 610 00:32:57,808 --> 00:33:01,479 If you feel you have to go, just recite a poem to yourself. 611 00:33:01,645 --> 00:33:02,855 It'll take your mind off it. 612 00:33:03,147 --> 00:33:05,316 Yes, that's quite a good idea. Yes. 613 00:33:05,608 --> 00:33:09,612 Well, now, to your posts. Patrol dismissed. 614 00:33:14,158 --> 00:33:15,534 Listen, son. 615 00:33:16,243 --> 00:33:17,870 How would you like to do me a favour? 616 00:33:19,705 --> 00:33:21,207 I don't know what you mean, Mr. Walker. 617 00:33:29,840 --> 00:33:31,008 Psst! 618 00:33:34,303 --> 00:33:35,513 Psst! 619 00:33:40,601 --> 00:33:41,852 You all clear down there? 620 00:33:42,144 --> 00:33:43,646 Are you gonna be long, Mr. Walker? 621 00:33:43,771 --> 00:33:45,356 I've got my own duty to go to. 622 00:33:45,481 --> 00:33:47,650 I know, but it's like I told you. My mum is very ill. 623 00:33:48,234 --> 00:33:51,654 WOMAN: Come on, Joe. - That's her now. 624 00:33:51,946 --> 00:33:53,113 Calling me. 625 00:33:53,739 --> 00:33:55,366 She don't sound very ill to me. 626 00:33:56,033 --> 00:33:57,326 Joe! 627 00:33:59,620 --> 00:34:00,579 Coming, Mum. 628 00:34:12,007 --> 00:34:14,051 Halt! Who goes there? 629 00:34:15,928 --> 00:34:17,555 Halt or I fire. 630 00:34:18,138 --> 00:34:19,723 - Friend or foe? MAN: Friend. 631 00:34:20,015 --> 00:34:22,393 Advance and be recognised. 632 00:34:26,939 --> 00:34:29,400 - Can I see your identity card? - Yes. 633 00:34:34,154 --> 00:34:36,115 I can't see in this light. Have you got a torch? 634 00:34:36,323 --> 00:34:37,616 No. I've got a match. 635 00:34:41,704 --> 00:34:43,747 Hold that a minute, will you? 636 00:34:48,377 --> 00:34:49,670 Right. 637 00:34:50,671 --> 00:34:52,965 - Thanks. Good night. - Night. 638 00:34:57,928 --> 00:34:59,179 Hey, Fred. 639 00:34:59,305 --> 00:35:01,473 I'll send the boy round with your meat in the morning, 640 00:35:01,599 --> 00:35:03,100 all right? - Okay. 641 00:35:12,943 --> 00:35:15,279 The owl and the pussycat went to sea 642 00:35:15,321 --> 00:35:17,156 in a beautiful pea green boat. 643 00:35:17,781 --> 00:35:19,783 They took some honey and lots of... 644 00:35:20,909 --> 00:35:22,119 Oh, dear. 645 00:35:25,748 --> 00:35:27,541 Squad, attention! 646 00:35:28,584 --> 00:35:29,918 Try to get it right, Jonesy. 647 00:35:30,002 --> 00:35:31,420 Platoon present and correct, Sir. 648 00:35:31,670 --> 00:35:32,713 Thank you, sergeant. 649 00:35:32,963 --> 00:35:34,798 Patrol, stand at ease. 650 00:35:37,134 --> 00:35:38,385 Stand easy. 651 00:35:39,637 --> 00:35:41,096 I've got some good news for you. 652 00:35:41,347 --> 00:35:42,973 Oh, you mean our rifles have come, sir? 653 00:35:43,140 --> 00:35:44,475 No, but the ammunition has. 654 00:35:44,975 --> 00:35:47,019 And although we've only been formed for a week, 655 00:35:47,311 --> 00:35:49,438 our first consignment of uniforms has arrived. 656 00:35:49,772 --> 00:35:50,939 Oh, that's good. 657 00:35:51,231 --> 00:35:52,858 Dish them out, sergeant. Right, sir. 658 00:35:53,525 --> 00:35:56,153 Okay, Jonesy. On the right arm. 659 00:36:05,871 --> 00:36:09,291 As soon as you're dressed I want you to gather round this table. 660 00:36:12,378 --> 00:36:14,546 Come along. Sit down on the floor. 661 00:36:17,508 --> 00:36:19,635 Now, it's quite on the cards 662 00:36:20,469 --> 00:36:22,554 that Adolf will kick off 663 00:36:23,347 --> 00:36:25,391 and the church bells will signal an invasion 664 00:36:25,724 --> 00:36:27,601 before we have been issued with our rifles. 665 00:36:28,102 --> 00:36:30,062 In that case, our main armament 666 00:36:30,270 --> 00:36:32,147 will consist of these petrol bombs. 667 00:36:32,731 --> 00:36:34,733 Now, the petrol bomb is made up as follows. 668 00:36:35,776 --> 00:36:37,194 One lemonade bottle, 669 00:36:39,196 --> 00:36:41,865 one wick, 670 00:36:43,867 --> 00:36:45,202 petrol, 671 00:36:45,411 --> 00:36:48,205 and a box of matches. 672 00:36:48,706 --> 00:36:51,375 Now, the procedure for tackling a Nazi attack is as follows. 673 00:36:51,917 --> 00:36:56,964 Bomber number one pries the turret lid off with a crowbar. 674 00:36:57,256 --> 00:37:01,343 Bomber number two lights the wick. 675 00:37:02,261 --> 00:37:06,849 And bomber number three drops the bomb into the tank. 676 00:37:08,016 --> 00:37:10,227 - Any questions? - Yeah. 677 00:37:10,936 --> 00:37:12,312 While we're doing all this, 678 00:37:13,063 --> 00:37:14,481 what's the tank gonna be doing? 679 00:37:17,901 --> 00:37:19,820 Come on, hurry up. Come on. 680 00:37:24,158 --> 00:37:26,285 I'll do the talking. Think he'll be upset, then? 681 00:37:26,618 --> 00:37:28,078 He'll have to put up with it, won't he? 682 00:37:28,787 --> 00:37:29,872 Yes? 683 00:37:30,080 --> 00:37:31,665 Bells. Beg your pardon? 684 00:37:31,790 --> 00:37:34,752 We've come for your bells. Oh, yes, for war weapons. 685 00:37:35,419 --> 00:37:37,337 This is a very sad day for me. 686 00:37:38,297 --> 00:37:40,174 Oh, never mind. Guns before campanology. 687 00:37:40,299 --> 00:37:41,550 I beg your pardon. 688 00:37:41,675 --> 00:37:43,427 It's a hobby of mine, campanology. 689 00:37:44,470 --> 00:37:46,472 Bell ringing. I had no idea. 690 00:37:46,638 --> 00:37:48,640 Well, you better come round to the church. This way. 691 00:37:50,642 --> 00:37:52,102 Did you have to bring that beastly thing 692 00:37:52,186 --> 00:37:53,520 right across my lawn? 693 00:37:54,646 --> 00:37:56,648 You've been getting good attendances lately, vicar? 694 00:37:56,732 --> 00:37:57,649 Beg your pardon? 695 00:37:57,733 --> 00:37:59,818 People pray a lot during wartime, don't they? 696 00:38:01,862 --> 00:38:03,030 Through here. 697 00:38:06,825 --> 00:38:08,410 You know, I don't know 698 00:38:08,452 --> 00:38:10,537 how I'm going to manage without my bells. 699 00:38:10,579 --> 00:38:13,165 Don't worry. We'll leave you with one. That's all you need. 700 00:38:13,373 --> 00:38:15,918 Yes, I suppose one must be content with small mercies. 701 00:38:16,251 --> 00:38:18,003 Let's go have a look at 'em. All right. 702 00:38:18,045 --> 00:38:19,505 They're through here. 703 00:38:23,425 --> 00:38:26,970 It's very sad to think those bells would never ring again. 704 00:38:33,435 --> 00:38:35,354 I must hear them just once more. 705 00:38:43,737 --> 00:38:45,072 That's the last of the petrol, sir. 706 00:38:45,364 --> 00:38:47,533 How many have we made, Pike? Two dozen, sir. 707 00:38:47,741 --> 00:38:49,076 All right, men. 708 00:38:50,994 --> 00:38:53,038 Now, at the moment these petrol bombs 709 00:38:53,121 --> 00:38:54,581 constitute our only armament. 710 00:38:54,873 --> 00:38:57,376 At a range of anything up to 25 yards they can be quite deadly. 711 00:38:58,752 --> 00:39:01,380 Bliss. 712 00:39:01,755 --> 00:39:04,174 So, the thing to remember... Permission to speak, sir. 713 00:39:04,299 --> 00:39:06,593 Don't interrupt, Jones. The bells are going. 714 00:39:06,969 --> 00:39:09,847 He's right. It is the bells. 715 00:39:10,013 --> 00:39:11,682 They're here. Don't panic. 716 00:39:12,266 --> 00:39:14,560 No! Don't panic! Don't panic! 717 00:39:15,477 --> 00:39:16,812 Be quiet. 718 00:39:18,313 --> 00:39:19,606 This is it, men. 719 00:39:20,399 --> 00:39:21,650 Listen to me very carefully. 720 00:39:22,234 --> 00:39:24,403 It's quite possible the Jerry could be here any minute. 721 00:39:24,778 --> 00:39:26,029 I've got to make a snap decision. 722 00:39:26,655 --> 00:39:27,906 We haven't got enough firepower 723 00:39:28,115 --> 00:39:29,157 to stop him landing on the beach. 724 00:39:29,658 --> 00:39:32,119 So, what we've got to do is slow him up 725 00:39:32,244 --> 00:39:34,121 SO we can come to grips with him hand to hand. 726 00:39:36,164 --> 00:39:38,250 The best way to do that is to throw a barricade 727 00:39:38,417 --> 00:39:40,043 across the main road leading to town. 728 00:39:40,419 --> 00:39:41,503 Permission to speak, sir. 729 00:39:41,670 --> 00:39:43,672 I've got my van outside. We can all go in that. 730 00:39:44,089 --> 00:39:46,842 Good idea, Jones. Come on, lads. Don't forget your gas masks. 731 00:39:47,467 --> 00:39:49,928 Quickly as you can. 732 00:39:51,138 --> 00:39:53,390 Wilson, get the gun. 733 00:39:53,891 --> 00:39:55,183 Right, sir. 734 00:40:03,734 --> 00:40:05,611 Back the van up, Jones. 735 00:40:07,946 --> 00:40:09,573 Let them get out first. 736 00:40:11,909 --> 00:40:13,744 Disembark! 737 00:40:19,291 --> 00:40:21,919 Give Godfrey a hand there. Come on, Mr. Godfrey. 738 00:40:24,504 --> 00:40:25,964 Take it away, Jones! 739 00:40:31,887 --> 00:40:34,932 Don't just stand there, Wilson. Get the barricade built. 740 00:40:35,098 --> 00:40:36,808 What with? Furniture, of course. 741 00:40:36,934 --> 00:40:38,685 - Get it out of the houses. - We can't possibly do that! 742 00:40:38,810 --> 00:40:40,145 At a time like this we can do anything. 743 00:40:40,228 --> 00:40:41,730 You take half the men and go up one side of the street 744 00:40:41,813 --> 00:40:43,649 and I'll take the other. Follow me. 745 00:40:44,775 --> 00:40:46,902 Hastings, Jones, come on over here. 746 00:40:46,985 --> 00:40:48,195 Sergeant, yes. 747 00:40:52,157 --> 00:40:53,492 Walker, what are you doing? 748 00:40:53,533 --> 00:40:55,577 Making meself smart for the Germans. 749 00:40:55,661 --> 00:40:58,830 That'll do. Pick up those bombs. Take up your positions, men. 750 00:41:04,920 --> 00:41:06,546 Thank you. I think we have enough now. 751 00:41:06,588 --> 00:41:09,299 Put it down and get to your post. Right men, get into your positions. 752 00:41:35,450 --> 00:41:37,369 Wilson. Yes, sir? 753 00:41:43,667 --> 00:41:45,210 There are five cartridges left. 754 00:41:47,587 --> 00:41:50,340 If anything happens to me, you take over the shotgun. 755 00:41:50,632 --> 00:41:51,591 Right, sir. 756 00:41:53,427 --> 00:41:57,014 And if anything happens to you, hand it to the man next to you. 757 00:42:06,106 --> 00:42:07,566 Right. 758 00:42:18,994 --> 00:42:20,245 Excuse me, sir. 759 00:42:22,372 --> 00:42:23,957 I think they're coming from behind. 760 00:42:24,875 --> 00:42:27,127 What? 761 00:42:27,627 --> 00:42:28,795 So they are. 762 00:42:29,004 --> 00:42:30,964 That's a typical shabby Nazi trick. 763 00:42:31,798 --> 00:42:33,508 All right. We'll show them. Round the other side, men. 764 00:42:33,717 --> 00:42:34,760 Quick. 765 00:42:45,187 --> 00:42:48,607 Don't fire till I give the order. 766 00:42:49,733 --> 00:42:51,234 Steady, men. 767 00:42:57,074 --> 00:42:58,658 Ready... 768 00:42:58,950 --> 00:43:01,495 That lorry doesn't look German to me, sir. 769 00:43:04,164 --> 00:43:05,457 You never know, Wilson. 770 00:43:09,211 --> 00:43:11,797 Who are you? Bert King. Why? 771 00:43:12,089 --> 00:43:13,799 Didn't you hear the invasion signal? 772 00:43:14,132 --> 00:43:15,759 That was no invasion signal. 773 00:43:15,967 --> 00:43:18,720 That was only the vicar having a last pull at his bells. 774 00:43:22,849 --> 00:43:24,392 What do you think you're doing? 775 00:43:24,601 --> 00:43:26,061 Have you gone raving mad? 776 00:43:26,269 --> 00:43:27,604 We thought the Nazis were coming. 777 00:43:27,813 --> 00:43:29,564 Rubbish. Get this out of here. 778 00:43:29,773 --> 00:43:31,441 That's enough of that. 779 00:43:34,277 --> 00:43:37,072 Who do you think you are? The Local Defence Volunteers. 780 00:43:37,197 --> 00:43:39,032 I'm their commander, Captain Mainwaring. 781 00:43:39,449 --> 00:43:41,535 I must ask you to keep your hands off my privates. 782 00:44:07,644 --> 00:44:09,813 This is the BBC Home Service. 783 00:44:10,105 --> 00:44:11,648 Here is the news. 784 00:44:11,898 --> 00:44:14,151 At 2:23 pm today 785 00:44:14,317 --> 00:44:16,444 the Admiralty, in agreement with the French, 786 00:44:16,736 --> 00:44:20,740 announced that Operation Dynamo was now completed. 787 00:44:21,741 --> 00:44:27,038 A total of 338,226 British and Allied troops 788 00:44:27,455 --> 00:44:30,542 have been successfully evacuated from Dunkirk. 789 00:44:31,126 --> 00:44:33,879 The last of the armada of little ships 790 00:44:34,337 --> 00:44:36,339 is now safely in harbour. 791 00:44:36,840 --> 00:44:40,677 Forty French and Belgian vessels also participated. 792 00:44:40,969 --> 00:44:42,304 And before midnight, 793 00:44:42,721 --> 00:44:45,098 the British rear guard was embarked. 794 00:44:46,224 --> 00:44:48,727 Summing up the situation in the House of Commons, 795 00:44:48,894 --> 00:44:50,353 the prime minister stated, 796 00:44:51,062 --> 00:44:54,983 "We must be very careful not to assign to this deliverance 797 00:44:55,150 --> 00:44:56,776 attributes of a victory. 798 00:44:57,319 --> 00:44:59,696 Wars are not won by evacuation.” 799 00:45:12,918 --> 00:45:15,045 Raymond? Raymond? 800 00:45:17,547 --> 00:45:19,674 Here, boy. You take this round to Mrs Pike. 801 00:45:20,050 --> 00:45:22,260 Then can I go home? Go home. Go on. 802 00:45:22,427 --> 00:45:23,720 Don't be so childish. 803 00:45:24,221 --> 00:45:25,472 Right. Next, please. 804 00:45:26,389 --> 00:45:28,391 There you are, Mr. Jones. Thank you, Mrs Hall. 805 00:45:29,267 --> 00:45:31,144 My word, you haven't got very much on this. 806 00:45:31,436 --> 00:45:33,146 You shouldn't have had that joint at the weekend. 807 00:45:33,313 --> 00:45:36,316 No, well you know what my husband is, Mr. Jones. 808 00:45:36,441 --> 00:45:38,860 He will insist on his little bit of brisket. 809 00:45:39,110 --> 00:45:41,154 How much I got? Two and tuppence. 810 00:45:41,446 --> 00:45:42,864 I better have some chops then. 811 00:45:43,198 --> 00:45:44,908 Well, you can only have one and eight pence 812 00:45:44,991 --> 00:45:46,576 worth of fresh meat, you know. 813 00:45:47,410 --> 00:45:49,579 You'll have to make the rest up in corned beef, right. 814 00:45:51,081 --> 00:45:52,123 All right. 815 00:45:52,582 --> 00:45:53,750 There we are. 816 00:45:54,084 --> 00:45:55,168 Uh... 817 00:45:55,460 --> 00:45:58,255 Do you want a sausage? Oh, yes, please. 818 00:46:20,902 --> 00:46:23,530 Good news about Dunkirk, eh? They got most of our boys out. 819 00:46:23,655 --> 00:46:24,739 Yes. 820 00:46:25,740 --> 00:46:27,742 Bringing our lads back to Blighty like that 821 00:46:27,784 --> 00:46:28,994 was a glorious achievement. 822 00:46:29,202 --> 00:46:31,037 It was a great example of British improvisation, 823 00:46:31,121 --> 00:46:32,414 getting them out of France. - Yes. 824 00:46:32,664 --> 00:46:33,665 It's a pity they couldn't have improvised 825 00:46:33,748 --> 00:46:34,833 some way of keeping them there. 826 00:46:35,750 --> 00:46:37,210 I don't want any of that sort of talk, Wilson. 827 00:46:42,257 --> 00:46:44,217 Can I see you for a minute, Mr. Frazer? 828 00:46:44,509 --> 00:46:45,885 Well, what do you want? 829 00:46:46,219 --> 00:46:47,304 That's a nice thing to say to a bloke 830 00:46:47,387 --> 00:46:50,223 that's come over to do you a favour. Here, have a look at this. 831 00:46:50,265 --> 00:46:51,891 Lovely solid brass coffin handles. 832 00:46:51,933 --> 00:46:53,685 You can't get them for love or money. 833 00:46:54,728 --> 00:46:57,063 Brass you say? These are not brass. 834 00:46:57,272 --> 00:46:59,524 Cheap rubbish. A week underground... 835 00:47:00,650 --> 00:47:02,152 ...they're rusted through. 836 00:47:03,028 --> 00:47:04,779 Well, by then who's gonna know the difference? 837 00:47:06,781 --> 00:47:07,991 All right. I'll take a dozen. 838 00:47:16,416 --> 00:47:17,959 Better make that two dozen. 839 00:47:26,301 --> 00:47:29,971 Look. Look. They're like little bees, aren't they? 840 00:47:30,263 --> 00:47:32,766 What are you doing, standing there gawking? Get under cover. 841 00:47:34,392 --> 00:47:37,354 There go our brave boys. Well done, lads. 842 00:47:37,812 --> 00:47:38,938 Give 'em hell! 843 00:47:41,358 --> 00:47:43,360 They're not ours. They're Nazis. 844 00:47:44,402 --> 00:47:45,904 Rotten swines! 845 00:47:46,321 --> 00:47:48,615 Pike, come and get on with your work. 846 00:48:10,512 --> 00:48:11,721 Thank you. 847 00:48:12,180 --> 00:48:14,015 That's enough, thank you, Mavis. 848 00:48:20,939 --> 00:48:23,191 Don't touch the butter, Frank. It's Uncle Arthur's ration. 849 00:48:24,359 --> 00:48:25,693 Sorry, Mum. 850 00:48:27,695 --> 00:48:29,531 You out on patrol again tonight, Arthur? 851 00:48:30,240 --> 00:48:31,699 Yeah, I'm afraid I am, Mavis. 852 00:48:32,075 --> 00:48:33,660 Oh. You'll have to come back with Frank 853 00:48:33,743 --> 00:48:34,994 and stay here the night. 854 00:48:35,161 --> 00:48:37,163 It'll be too late to go home. Don't fuss, Mavis. 855 00:48:37,497 --> 00:48:39,374 I don't want you catching a cold. 856 00:48:39,958 --> 00:48:42,293 I can make you up a bed like I did last night on the settee. 857 00:48:46,256 --> 00:48:48,299 Uncle Arthur must be a very light sleeper, Mum. 858 00:48:48,675 --> 00:48:49,884 Oh? Why? 859 00:48:50,218 --> 00:48:52,178 When I came down this morning for the milk, 860 00:48:52,887 --> 00:48:54,389 his bed hardly looked slept in. 861 00:48:56,099 --> 00:48:57,642 Get on with your tea, Frank. 862 00:49:23,418 --> 00:49:25,044 No sign of them yet, sir. 863 00:49:26,463 --> 00:49:27,797 You're hardly likely to spot them 864 00:49:27,881 --> 00:49:29,215 through those things, Godfrey. 865 00:49:29,966 --> 00:49:31,426 I don't know, sir. They're pretty powerful. 866 00:49:31,509 --> 00:49:34,012 I don't expect they'll come now, sir, it's getting dark. 867 00:49:35,430 --> 00:49:37,557 Red Indians are the ones that don't attack at night, Wilson. 868 00:49:38,308 --> 00:49:39,601 These Nazis will come any time. 869 00:49:40,059 --> 00:49:41,352 You just can't trust them. 870 00:49:42,103 --> 00:49:43,271 All right, Godfrey. 871 00:49:43,480 --> 00:49:45,023 - Keep your eyes skinned. - Yes, sir. 872 00:49:53,990 --> 00:49:55,408 WILSON: A beautiful sunset, sir. 873 00:49:56,326 --> 00:49:57,911 MAINWARING: It's a beautiful land, Wilson. 874 00:49:59,454 --> 00:50:00,914 They're not going to get it, you know. 875 00:50:01,748 --> 00:50:03,291 They're not going to get their hands on it. 876 00:50:04,375 --> 00:50:05,710 We shall fight till the last. 877 00:50:06,252 --> 00:50:08,338 Keep firing until we've only got one round each. 878 00:50:09,631 --> 00:50:11,049 We shall save that for ourselves. 879 00:50:11,758 --> 00:50:13,801 By the way, how much ammunition have we got? 880 00:50:14,677 --> 00:50:16,095 One round each, sir. 881 00:50:31,319 --> 00:50:32,862 MAINWARING: Splendid turnout, men. 882 00:50:33,112 --> 00:50:34,614 To look at us, no one would think 883 00:50:34,697 --> 00:50:36,282 that we've only been formed a few weeks. 884 00:50:36,932 --> 00:50:38,660 We're starting to get our equipment 885 00:50:38,729 --> 00:50:40,245 and we've each got an armband. 886 00:50:41,162 --> 00:50:43,248 What we've got to do now is to improvise some weapons. 887 00:50:43,858 --> 00:50:45,625 That is the keynote to our training. 888 00:50:45,875 --> 00:50:47,460 This way, if you please, sir. 889 00:50:50,213 --> 00:50:51,297 Permission to demonstrate 890 00:50:51,381 --> 00:50:53,675 my rocket firing anti-dive bomber gun, sir. 891 00:50:54,300 --> 00:50:56,511 Carry on, Jones. Kindly note a few details. 892 00:50:56,970 --> 00:50:59,055 The six drainpipes tied together 893 00:50:59,138 --> 00:51:00,848 are mounted on a pram for mobility. 894 00:51:01,891 --> 00:51:03,518 The gunpowder inside the rockets 895 00:51:03,643 --> 00:51:05,103 consists of the following mixture: 896 00:51:05,311 --> 00:51:06,980 Eight ounces of weed Killer, 897 00:51:07,063 --> 00:51:08,481 a pound and a half of sugar 898 00:51:08,690 --> 00:51:10,275 and a pinch of bicarbonate soda. 899 00:51:11,025 --> 00:51:12,944 Show us how it works. Thank you, sir. 900 00:51:13,736 --> 00:51:16,030 Enemy dive bomber overhead. Ready! 901 00:51:18,658 --> 00:51:19,659 Fire! 902 00:51:25,081 --> 00:51:26,416 Come on, Pikey, come on. 903 00:51:26,541 --> 00:51:28,251 The matches are damp, Mr. Jones. 904 00:51:29,085 --> 00:51:30,211 Let's have a go. 905 00:51:37,594 --> 00:51:39,304 Sorry, sir. Have you got a light, please? 906 00:51:40,054 --> 00:51:41,264 Yes. 907 00:51:42,098 --> 00:51:44,142 Sir? No, no, no. I'll do it. 908 00:51:58,615 --> 00:51:59,532 Way hey! 909 00:52:00,533 --> 00:52:02,076 Excellent, Jones. 910 00:52:02,410 --> 00:52:05,955 Excellent. Look at that, men. Straight as a die. 911 00:52:06,289 --> 00:52:08,333 I shouldn't like to be on the receiving end of that lot. 912 00:52:15,965 --> 00:52:18,926 Look out below! 913 00:52:19,260 --> 00:52:20,803 In here. Come on, men. 914 00:52:21,054 --> 00:52:22,722 We'd better get out of its way. 915 00:52:29,228 --> 00:52:30,938 Come on, quickly. 916 00:52:37,153 --> 00:52:38,613 You all right, sir? 917 00:52:38,655 --> 00:52:40,156 One thing, Jones. 918 00:52:40,948 --> 00:52:43,868 I don't think you should have added the bicarbonate of soda. 919 00:53:15,775 --> 00:53:17,485 MAINWARING: Well done, men. Keep it up. 920 00:53:17,527 --> 00:53:19,529 You'll be pleased to hear that in future, 921 00:53:19,862 --> 00:53:22,198 instead of being known as Local Defence Volunteers, 922 00:53:22,365 --> 00:53:24,450 we shall be called The Home Guard. 923 00:53:24,867 --> 00:53:26,285 And one thing is certain, gentlemen. 924 00:53:26,703 --> 00:53:28,955 Jerry will never catch us with our trousers down. 925 00:53:29,747 --> 00:53:33,292 Permission to demonstrate my one man bulletproof tank, sir. 926 00:53:33,459 --> 00:53:35,503 - Who's inside it? - Private Walker, sir. 927 00:53:36,671 --> 00:53:39,257 I'd like you to observe how bulletproof it is. 928 00:53:41,551 --> 00:53:43,177 There you are, sir. 929 00:53:43,344 --> 00:53:45,012 There's nothing much that would get through that. 930 00:53:45,638 --> 00:53:47,557 I'd like you to notice the periscope 931 00:53:48,141 --> 00:53:49,767 coming up through the plug hole. 932 00:53:51,561 --> 00:53:53,938 It gives a clarified view all the way around, sir. 933 00:53:56,983 --> 00:53:58,234 What's its firepower? 934 00:53:58,484 --> 00:54:00,737 Very formidable, that is, sir. 935 00:54:02,405 --> 00:54:04,365 - Joe, are you there? - WALKER: Yeah. 936 00:54:04,615 --> 00:54:07,243 I want to show Captain Mainwaring how deadly it is. 937 00:54:07,618 --> 00:54:09,328 Stick your weapon through the overflow. 938 00:54:09,579 --> 00:54:11,706 WALKER: I'm not a flipping contortionist, you know. 939 00:54:11,873 --> 00:54:14,041 Come on, Joe, you can do it. Go on and have a go. Go on. 940 00:54:15,668 --> 00:54:17,295 Come on, Joe. 941 00:54:20,465 --> 00:54:22,800 Doesn't seem very mobile to me, Jones. 942 00:54:23,092 --> 00:54:25,094 Just you watch this, sir. 943 00:54:25,553 --> 00:54:26,929 Stand by, Joe. 944 00:54:27,096 --> 00:54:28,723 I'm gonna give you a little shove. 945 00:54:36,272 --> 00:54:37,356 Quick, men! 946 00:54:42,612 --> 00:54:45,281 Quick, Walker, put the plug in! 947 00:54:45,448 --> 00:54:46,657 What's that, Mr. Mainwaring? 948 00:54:48,576 --> 00:54:49,869 Never mind. 949 00:55:08,179 --> 00:55:10,681 MAINWARING: Very smart, men. Very smart. 950 00:55:11,224 --> 00:55:12,683 I think I can safely say 951 00:55:12,767 --> 00:55:14,685 that we are ready for anything that Jerry can dish out. 952 00:55:26,239 --> 00:55:27,532 Very interesting. 953 00:55:27,865 --> 00:55:29,492 Tell me about it. Well, sir... 954 00:55:29,617 --> 00:55:32,870 Permission to demonstrate my anti-vehicle device. 955 00:55:33,246 --> 00:55:34,664 Captain Mainwaring, sir. 956 00:55:35,498 --> 00:55:36,791 See what they want, corporal. 957 00:55:36,916 --> 00:55:38,417 - Yes, sir. - Go on. 958 00:55:40,253 --> 00:55:42,505 Will you explain to us, Frazer, exactly how this machine works? 959 00:55:42,588 --> 00:55:43,464 Right, sir. 960 00:55:43,631 --> 00:55:47,552 Now, you see an enemy vehicle approaching. 961 00:55:48,886 --> 00:55:50,179 You pull the chain. 962 00:55:50,555 --> 00:55:52,932 The oil pours all over the road. 963 00:55:53,599 --> 00:55:55,643 And the wheels cannot get a grip, sir. 964 00:55:58,294 --> 00:55:59,981 A bit leaky, isn't it? 965 00:56:01,023 --> 00:56:03,526 It's just a wee drop. That will not hurt anybody. 966 00:56:10,408 --> 00:56:11,951 Staff car coming, sir. 967 00:56:14,745 --> 00:56:16,038 That must be General Fuller 968 00:56:16,122 --> 00:56:19,208 coming to inspect this new weapon. 969 00:56:19,750 --> 00:56:20,877 Excellent, excellent. 970 00:56:21,919 --> 00:56:23,754 Now we can show him how well we can improvise. 971 00:56:24,547 --> 00:56:26,632 Come along, Jones. Coming, sir. Coming. 972 00:56:29,594 --> 00:56:30,803 Hurry up now. Come on, Jonesy. 973 00:56:40,313 --> 00:56:42,064 Stop it, stop it! Shut it off! 974 00:56:42,315 --> 00:56:44,108 What are you doing, you blundering old idiot? 975 00:56:45,735 --> 00:56:48,112 You're making a shambles of my beautiful demonstration. 976 00:56:48,263 --> 00:56:50,154 Get out of it, you silly old... 977 00:56:53,159 --> 00:56:55,494 Come on, turn it off. 978 00:56:56,037 --> 00:56:58,289 Turn it off. Come on, turn it off! 979 00:57:04,211 --> 00:57:05,671 Oh dear. 980 00:57:07,381 --> 00:57:08,841 MAN: Oh, dear. 981 00:57:23,689 --> 00:57:26,484 Good lord. It's that damned bank clerk. 982 00:57:39,121 --> 00:57:40,665 Platoon, halt! 983 00:57:44,835 --> 00:57:46,420 Platoon present and correct, sir. 984 00:57:46,837 --> 00:57:47,797 Thank you, sergeant. 985 00:57:48,506 --> 00:57:50,675 Well, men, I think we should all congratulate Corporal Jones 986 00:57:50,800 --> 00:57:53,719 on turning his van into an armoured car. 987 00:57:54,345 --> 00:57:56,430 Next weekend, as you know, we, 988 00:57:56,514 --> 00:57:58,307 along with the other Home Guard units in the area, 989 00:57:59,225 --> 00:58:01,811 are taking part in large scale maneuvers. 990 00:58:02,853 --> 00:58:05,564 I think, it goes without saying that with our new powerful weapon, 991 00:58:05,815 --> 00:58:08,192 we shall be taking a prominent part in that. Carry on, sergeant. 992 00:58:08,442 --> 00:58:09,476 Right, sir. 993 00:58:12,321 --> 00:58:13,823 Armoured car section fall in. 994 00:58:18,619 --> 00:58:19,870 All right, embark! 995 00:58:21,790 --> 00:58:23,833 One, two, three, one, two, three. 996 00:58:24,000 --> 00:58:26,627 Left, right, left, right, left, right... 997 00:58:30,006 --> 00:58:31,298 All right. 998 00:58:32,383 --> 00:58:34,969 Enemy on the left. Range, 100 yards. 999 00:58:35,302 --> 00:58:37,763 Five rounds, rapid fire. 1000 00:58:38,848 --> 00:58:40,891 Open, two, three. Out, two, three. 1001 00:58:41,100 --> 00:58:42,560 Left, two, three. Bang, two, three. 1002 00:58:42,810 --> 00:58:45,396 Bang, two, three. Bang, two, three. 1003 00:58:45,604 --> 00:58:47,314 In, two, three. Close, two, three. 1004 00:58:47,565 --> 00:58:49,608 Enemy dive bomber overhead. 1005 00:58:50,609 --> 00:58:52,737 Five rounds, rapid fire. 1006 00:58:53,654 --> 00:58:55,740 Open, two, three. Up, two, three. 1007 00:58:55,865 --> 00:58:58,034 Bang, two, three. Bang, two, three. 1008 00:58:58,159 --> 00:58:59,994 Bang, two, three. Bang, two, three. 1009 00:59:00,077 --> 00:59:02,079 Down, two, three. Close, two, three. 1010 00:59:02,163 --> 00:59:03,831 Disembark. 1011 00:59:04,248 --> 00:59:07,001 Left, right, left, right, left, right, left, right... 1012 00:59:11,672 --> 00:59:13,382 One, two, three, one, two, three. 1013 00:59:13,424 --> 00:59:15,092 One, two, three, one, two, three. 1014 00:59:15,468 --> 00:59:18,012 - One, two, three, salute. - Excellent, men. 1015 00:59:18,512 --> 00:59:19,597 Excellent. 1016 00:59:19,847 --> 00:59:21,849 No doubt about it. We shall certainly have the edge 1017 00:59:21,974 --> 00:59:23,851 on the other Home Guard units next weekend. 1018 00:59:24,769 --> 00:59:26,771 By the way, Jones, 1019 00:59:27,063 --> 00:59:30,483 I'm going to have your van, your armoured car, converted into gas. 1020 00:59:30,608 --> 00:59:32,610 I hope you don't mind. Gas? 1021 00:59:32,985 --> 00:59:35,613 Yes. It saves petrol. It'll only take a few days. 1022 00:59:36,030 --> 00:59:37,740 Should be ready just in time for the maneuvers. 1023 00:59:57,468 --> 01:00:00,429 Hey, Joe, I'll never forget when I was in the Sudan. 1024 01:00:00,679 --> 01:00:02,473 Oh, blimey, Jonesy. Not again. 1025 01:00:02,723 --> 01:00:03,933 Sergeant. 1026 01:00:05,851 --> 01:00:07,186 Yes, sir? 1027 01:00:07,228 --> 01:00:08,813 How much further is it to this camp? 1028 01:00:09,021 --> 01:00:10,815 Oh, about ten miles. 1029 01:00:11,482 --> 01:00:13,025 What time is it? 1030 01:00:15,277 --> 01:00:16,278 12:00. 1031 01:00:16,320 --> 01:00:18,572 Oh, good. We'll be there in time for lunch. 1032 01:00:20,032 --> 01:00:23,035 We were surrounded by hundreds of fuzzy-wuzzies, you see. 1033 01:00:23,744 --> 01:00:26,997 And so, anyway, we'd run out of ammo, you see. 1034 01:00:27,248 --> 01:00:29,291 So, I just did the only thing there was for us to do. 1035 01:00:29,500 --> 01:00:31,585 We all fixed bayonets, you see. 1036 01:00:32,670 --> 01:00:34,338 Then we let 'em have it, right up 'em. 1037 01:00:34,380 --> 01:00:35,881 They don't like it up 'em. 1038 01:00:36,132 --> 01:00:38,551 They don't seem to like that, them fuzzy-wuzzies. 1039 01:00:43,097 --> 01:00:45,683 Look, Wilson, there's a Stuka. What? Good heavens. Where? 1040 01:00:45,808 --> 01:00:47,143 There! 1041 01:00:48,269 --> 01:00:49,812 Are you sure? Don't argue, man. 1042 01:00:49,979 --> 01:00:51,272 Carry out the drill. All right. 1043 01:00:59,363 --> 01:01:00,656 Don't panic. 1044 01:01:02,491 --> 01:01:04,076 Open, two, three. Up... 1045 01:01:21,886 --> 01:01:23,387 It's all right, sir. It was one of ours. 1046 01:01:23,637 --> 01:01:26,390 Yes. I could have sworn it was a Stuka dive bomber. 1047 01:01:26,640 --> 01:01:28,309 The way the wings swept back like that. 1048 01:01:28,475 --> 01:01:30,853 No, sir, the Stuka's wings don't sweep back. 1049 01:01:32,021 --> 01:01:33,105 Good lord, sir, look at that. 1050 01:01:35,858 --> 01:01:37,401 What are you laughing at? 1051 01:01:37,610 --> 01:01:38,819 The thought occurred to me, 1052 01:01:38,944 --> 01:01:40,362 as the van has been converted to gas, 1053 01:01:40,863 --> 01:01:42,406 perhaps we ought to change the drill. 1054 01:01:43,115 --> 01:01:44,450 Don't you think? 1055 01:01:51,498 --> 01:01:52,541 See that the men get their tea 1056 01:01:52,625 --> 01:01:53,876 as quickly as possible, Mr. Dawkins. 1057 01:01:54,084 --> 01:01:56,712 Major-General Fuller will be inspecting the camp in an hour. 1058 01:01:56,837 --> 01:01:58,631 Hurry up, you lot. Get a move on. 1059 01:01:58,672 --> 01:02:00,966 Don't forget, the general wants to see a full kit layout. 1060 01:02:01,133 --> 01:02:02,718 Every bit of equipment they've got. 1061 01:02:03,886 --> 01:02:05,546 What the hell's happened to Mainwaring's platoon? 1062 01:02:05,971 --> 01:02:07,348 They're five hours late. 1063 01:02:07,765 --> 01:02:09,141 MAINWARING: No use saying you're sorry, Jones. 1064 01:02:09,350 --> 01:02:10,935 You shouldn't have had your bayonet on in the first place. 1065 01:02:11,944 --> 01:02:14,813 Point is, how are we going to get the van to go now the bag's empty? 1066 01:02:14,980 --> 01:02:17,149 Why don't we dump the damn thing and march to the camp? 1067 01:02:17,274 --> 01:02:18,566 We'll be there in an hour. 1068 01:02:18,591 --> 01:02:22,321 How dare you! That is my van and you will not dump it! 1069 01:02:23,405 --> 01:02:25,241 And I'm hungry. Oh, be quiet. 1070 01:02:31,288 --> 01:02:32,873 You think you can help us? 1071 01:02:33,916 --> 01:02:36,502 You don't want me. You want the Gas Company. 1072 01:02:50,099 --> 01:02:52,935 Very smart, men. Very smart, indeed. 1073 01:02:54,270 --> 01:02:57,481 Now, as you know, equipment is in extremely short supply. 1074 01:02:58,440 --> 01:03:00,401 So, I want you to take very great care of it. 1075 01:03:06,573 --> 01:03:09,243 MAINWARING: All right, Jones. You can stop it. We're here. 1076 01:03:10,530 --> 01:03:11,546 Jones! 1077 01:03:12,454 --> 01:03:15,249 Jones, the van's broken away. Stop it, man. Stop it. 1078 01:03:15,332 --> 01:03:16,917 I can't stop it, sir. I can't stop it. 1079 01:03:17,001 --> 01:03:18,836 It's pretty simple. There are only two things to do. 1080 01:03:18,919 --> 01:03:21,630 I've done the two things, sir. I've done the two things. 1081 01:03:25,342 --> 01:03:26,719 Stop it. 1082 01:03:33,475 --> 01:03:34,852 Stop it, for heaven's sake, Jones. 1083 01:03:40,858 --> 01:03:42,985 What are you doing? What are you doing? 1084 01:03:48,157 --> 01:03:50,534 It's that damned bank clerk! 1085 01:03:53,912 --> 01:03:55,164 Spin it round! 1086 01:03:55,205 --> 01:03:56,749 Spin it round, sir! 1087 01:04:15,309 --> 01:04:16,977 Don't panic. Don't panic, sir. 1088 01:04:17,061 --> 01:04:19,605 Back it up. Will you be quiet, Jones? 1089 01:04:35,162 --> 01:04:36,538 My dear fellow, I'm so sorry, 1090 01:04:36,580 --> 01:04:38,165 but I'm afraid we've ruined your tents. 1091 01:04:39,583 --> 01:04:40,959 It's all right, sergeant. 1092 01:04:41,710 --> 01:04:43,545 You were the ones that were gonna sleep in them. 1093 01:04:52,096 --> 01:04:54,098 Come on, men. Pick it up. 1094 01:05:11,865 --> 01:05:13,200 - Wilson? - Yes, sir? 1095 01:05:14,910 --> 01:05:15,994 What are you doing? 1096 01:05:16,078 --> 01:05:17,413 I've had a wash and a lovely breakfast. 1097 01:05:18,705 --> 01:05:19,623 Why didn't you call me? 1098 01:05:19,790 --> 01:05:21,875 I didn't like to. You looked so peaceful lying there. 1099 01:05:23,252 --> 01:05:25,170 What time is it? Twenty to 9, sir. 1100 01:05:25,295 --> 01:05:26,463 What? 1101 01:05:26,964 --> 01:05:28,215 Jones! Corporal Jones! 1102 01:05:28,298 --> 01:05:30,634 What are you doing? What are you doing? 1103 01:05:30,801 --> 01:05:32,386 Sorry, sir. Sorry, sir. 1104 01:05:32,428 --> 01:05:34,179 Wake the men up. It's 20 to 9. 1105 01:05:35,013 --> 01:05:37,433 Don't panic. It's 20 to 9. 1106 01:05:37,641 --> 01:05:39,726 It's 20 to 9. Come along, now. 1107 01:05:40,436 --> 01:05:41,728 Get ready for breakfast. We're late. 1108 01:05:41,937 --> 01:05:43,689 Come on, 20 to 9. 1109 01:05:43,856 --> 01:05:45,732 Twenty to 9. Come on, Pikey. 1110 01:05:46,316 --> 01:05:48,193 Get your mess tins. Line up. 1111 01:05:53,115 --> 01:05:54,700 Good morning, sir. Good morning. 1112 01:05:54,950 --> 01:05:56,702 Oh, good morning, sir. 1113 01:05:57,494 --> 01:05:58,954 May I ask you where you're going to? 1114 01:05:59,413 --> 01:06:00,664 We're going to breakfast, of course. 1115 01:06:00,873 --> 01:06:02,499 Breakfast finished half an hour ago. 1116 01:06:02,708 --> 01:06:04,042 Oh, no. 1117 01:06:04,418 --> 01:06:06,086 We've already missed two meals. 1118 01:06:09,047 --> 01:06:10,924 You know we haven't eaten for 24 hours? 1119 01:06:11,091 --> 01:06:12,801 Breakfast finishes at 8:15, Sir. 1120 01:06:13,719 --> 01:06:15,179 You'd better get your men ready, sir. 1121 01:06:15,262 --> 01:06:16,722 They're due on parade in 10 minutes. 1122 01:06:16,930 --> 01:06:18,390 The general's giving the whole camp 1123 01:06:18,474 --> 01:06:19,975 the outline for today's maneuvers. 1124 01:06:29,276 --> 01:06:32,905 This morning, gentlemen, we shall be engaged in maneuvers 1125 01:06:33,155 --> 01:06:35,032 against a formidable enemy, 1126 01:06:35,824 --> 01:06:37,826 a detachment of the Royal Marines. 1127 01:06:38,911 --> 01:06:40,412 Now, listen carefully. 1128 01:06:41,038 --> 01:06:42,706 This is the plan of campaign. 1129 01:06:43,248 --> 01:06:47,294 I'm starving of hunger and stuck here in the bog. 1130 01:06:47,961 --> 01:06:49,963 It's all yon Mainwaring's fault. 1131 01:06:50,297 --> 01:06:51,965 He's made a complete mess of things. 1132 01:06:52,257 --> 01:06:53,800 He's not to blame altogether. 1133 01:06:54,009 --> 01:06:56,261 It's really fortunes of war. Rubbish. 1134 01:06:56,512 --> 01:06:59,640 ...platoon will attempt to get around behind the enemy 1135 01:06:59,973 --> 01:07:01,517 and attack from the rear. 1136 01:07:02,267 --> 01:07:03,685 In order to do this, 1137 01:07:04,019 --> 01:07:07,189 they will have to cross the river by the pontoon bridge. 1138 01:07:08,732 --> 01:07:12,694 That bridge will be guarded by the Walmington-on-Sea platoon. 1139 01:07:12,819 --> 01:07:15,239 That's us, Wilson. I suppose it must be. 1140 01:07:15,447 --> 01:07:16,990 In conclusion, men, 1141 01:07:17,366 --> 01:07:20,661 may I point out that you'll be up against regular troops... 1142 01:07:21,370 --> 01:07:23,038 I ain't half hungry, Joe. 1143 01:07:23,205 --> 01:07:25,582 You're not the only one, mate. 1144 01:07:26,083 --> 01:07:27,501 Suck your thumb. 1145 01:07:30,295 --> 01:07:32,214 But I'm sure that you will prove 1146 01:07:32,422 --> 01:07:34,925 that the Home Guard can take anything 1147 01:07:35,133 --> 01:07:39,054 that anyone anywhere can dish out to them. 1148 01:07:39,513 --> 01:07:42,057 So, good luck and give 'em hell. 1149 01:07:43,058 --> 01:07:46,228 Right! Attention! 1150 01:07:46,853 --> 01:07:48,647 Dismissed! 1151 01:08:11,670 --> 01:08:13,088 They're coming, Sarge. 1152 01:08:14,756 --> 01:08:16,383 That'll do, boys. Come on. 1153 01:08:30,439 --> 01:08:32,441 Break step. 1154 01:08:33,400 --> 01:08:34,443 Halt. 1155 01:08:34,651 --> 01:08:37,195 Corporal Jones, you and number one section stay on the bridge. 1156 01:08:37,404 --> 01:08:39,781 The rest of you follow me at the double. 1157 01:08:45,037 --> 01:08:45,996 Hey. 1158 01:08:46,413 --> 01:08:47,706 That shouldn't be dangling there. 1159 01:08:47,998 --> 01:08:49,374 What shouldn't be dangling? 1160 01:08:49,875 --> 01:08:51,043 Rope! 1161 01:08:53,295 --> 01:08:55,130 Blimey. It's been cut. 1162 01:08:55,422 --> 01:08:56,548 Jonesy, grab hold of it. 1163 01:08:56,673 --> 01:08:58,258 This is supposed to hold the bridge. 1164 01:08:58,342 --> 01:09:01,094 Wait. Come on, come on. Move yourself. 1165 01:09:01,136 --> 01:09:02,846 What the hell's going on? Don't panic. 1166 01:09:03,001 --> 01:09:04,723 Right. Keep it tight. Pass it on. 1167 01:09:05,724 --> 01:09:07,559 Keep it tight. Pass it on. 1168 01:09:07,726 --> 01:09:08,894 No sign of the enemy. 1169 01:09:09,478 --> 01:09:12,522 We'll get back to the base. Godfrey, you stay here on watch 1170 01:09:12,689 --> 01:09:13,899 and if you see anything, crawl back at the double. 1171 01:09:14,191 --> 01:09:17,361 - Right, chaps. Take the strain. - MAN: Take the strain. 1172 01:09:17,444 --> 01:09:18,487 Right. Right! 1173 01:09:28,246 --> 01:09:29,623 Where's Captain Mainwaring? 1174 01:09:29,831 --> 01:09:31,667 He's just gone up the other bank, sir. 1175 01:09:31,958 --> 01:09:34,586 Who are you? I'm Lance-Corporal Jones, sir. 1176 01:09:34,795 --> 01:09:36,338 Haven't you learned to salute an officer? 1177 01:09:36,588 --> 01:09:38,382 Yes, sir. Well, salute then! 1178 01:09:38,840 --> 01:09:41,134 - I can't, sir. We're holding-- - Salute, man! 1179 01:10:01,238 --> 01:10:02,823 Permission to speak, sir. Yes? 1180 01:10:03,407 --> 01:10:05,867 The general's horse. He's drifting down the river. 1181 01:10:06,702 --> 01:10:08,245 Have you told the general? 1182 01:10:08,370 --> 01:10:10,789 I think he knows. He's sitting on it. 1183 01:10:14,209 --> 01:10:16,253 We'll think of something as we're running along. 1184 01:10:16,586 --> 01:10:20,006 Don't keep running up and down waving your arms about! 1185 01:10:20,340 --> 01:10:24,553 You'll frighten the horse. Telephone HQ for help. 1186 01:10:24,970 --> 01:10:27,889 Yes, sir. There aren't any telephones. 1187 01:10:28,048 --> 01:10:30,767 I know there are no telephones on the bank, you idiot. 1188 01:10:31,309 --> 01:10:33,895 - Send a runner! - Yes, sir. Very good, sir. 1189 01:10:34,479 --> 01:10:36,231 Couldn't you swim ashore, sir? 1190 01:10:36,314 --> 01:10:38,150 I'm a general, not an admiral! 1191 01:10:38,483 --> 01:10:41,111 - Think of something! - Yes, sir, we will. 1192 01:10:41,236 --> 01:10:43,321 We'll think of something as we're running along. 1193 01:10:43,572 --> 01:10:44,948 Well, run a bit harder! 1194 01:10:45,198 --> 01:10:46,283 Yes, sir. 1195 01:10:54,291 --> 01:10:56,501 I'm going to give you some instruction. 1196 01:10:57,586 --> 01:11:00,464 If you can hear me, nod your head. 1197 01:11:02,716 --> 01:11:04,593 - Did he nod his head, Wilson? - What? 1198 01:11:04,676 --> 01:11:06,052 I wasn't really watching, sir. 1199 01:11:06,386 --> 01:11:08,054 - Pay attention, do. - Yes, of course. 1200 01:11:09,890 --> 01:11:11,600 Did you nod your head? 1201 01:11:11,850 --> 01:11:13,560 Get on with it, you idiot. 1202 01:11:13,769 --> 01:11:14,978 Ah. 1203 01:11:15,812 --> 01:11:17,397 Now, listen carefully. 1204 01:11:17,814 --> 01:11:21,359 When you get underneath us, raise your arms. 1205 01:11:21,693 --> 01:11:25,363 We're going to lean over and pull you off the horse. 1206 01:11:26,239 --> 01:11:27,657 Have you got that? 1207 01:11:28,158 --> 01:11:29,075 What? 1208 01:11:31,453 --> 01:11:32,662 I said, 1209 01:11:33,497 --> 01:11:37,209 when you get underneath us, 1210 01:11:37,375 --> 01:11:38,627 raise your arms. 1211 01:11:39,127 --> 01:11:41,296 We're going to lean over and... 1212 01:11:41,922 --> 01:11:44,382 Yes, yes, get on with it, you idiot! 1213 01:11:44,841 --> 01:11:46,343 - Right. Corporal Jones? - Yes. 1214 01:11:46,635 --> 01:11:48,470 Take number one section and hang over the other side 1215 01:11:48,637 --> 01:11:49,805 in case we miss him. - Yes, sir. 1216 01:11:49,888 --> 01:11:53,141 - Over the side, Private Lesley. - Me? I'm not going over there. 1217 01:11:53,266 --> 01:11:54,643 Get him over the side. 1218 01:11:58,730 --> 01:12:00,440 This had better work, Mainwaring! 1219 01:12:03,610 --> 01:12:06,321 When I give the word, grab. 1220 01:12:09,915 --> 01:12:12,536 GENERAL: Get this little man out of my way! 1221 01:12:13,439 --> 01:12:14,955 Can I help you at all, sir? 1222 01:12:15,080 --> 01:12:16,790 Take your hands off me! 1223 01:12:18,750 --> 01:12:22,337 - Are you all right, sir? - You bloody fool! 1224 01:12:22,420 --> 01:12:25,131 WILSON: Attention! 1225 01:12:25,382 --> 01:12:27,843 - Help! Look, Mainwaring. - I missed him! 1226 01:12:31,429 --> 01:12:33,014 Quick. Quick, men, after him. Help! 1227 01:12:33,265 --> 01:12:34,975 Hold on, Jonesy. 1228 01:12:35,392 --> 01:12:36,852 Hold on! 1229 01:12:37,310 --> 01:12:38,854 We'll get you off, Jonesy. 1230 01:12:43,316 --> 01:12:44,526 Help! 1231 01:12:45,360 --> 01:12:47,279 Help! Help! 1232 01:12:47,571 --> 01:12:49,865 Look, sir. A boat! A boat! 1233 01:12:50,115 --> 01:12:51,908 Ah. Frazer, Wilson, you two get in the boat. 1234 01:12:52,200 --> 01:12:53,827 The rest of you keep on running down the bank. 1235 01:12:54,452 --> 01:12:55,495 Go on, get in, Wilson. 1236 01:12:55,579 --> 01:12:57,289 I'd rather stay on the bank, and keep running, sir. 1237 01:12:57,581 --> 01:12:59,541 Do as I say. Get in the boat at once. 1238 01:12:59,916 --> 01:13:01,334 Right, off you go. 1239 01:13:01,835 --> 01:13:03,211 Right, now. 1240 01:13:03,461 --> 01:13:05,589 Take an oar each, you two. I'll take charge. 1241 01:13:05,755 --> 01:13:07,048 Why you? 1242 01:13:07,257 --> 01:13:09,301 - It was me that was in the navy. - That'll do, Frazer. 1243 01:13:09,718 --> 01:13:12,178 Nice horse, nice horse. Yes. 1244 01:13:14,723 --> 01:13:16,099 Now, don't move. Don't move. 1245 01:13:18,768 --> 01:13:20,745 Hold on, Jones. We're coming. 1246 01:13:20,770 --> 01:13:22,772 I am holding on, Captain Mainwaring. 1247 01:13:23,023 --> 01:13:24,232 I am holding on. 1248 01:13:24,524 --> 01:13:26,985 No! We'll never get through that lot. 1249 01:13:27,068 --> 01:13:28,153 We'd better go back to camp. 1250 01:13:28,945 --> 01:13:31,031 Mr. Mainwaring said we've got to carry on along the bank. 1251 01:13:31,406 --> 01:13:33,074 You've got to take your shoes and socks off then, mate. 1252 01:13:35,410 --> 01:13:37,996 Wilson, secure the boat. Aye, aye, sir. 1253 01:13:40,582 --> 01:13:43,126 All right, Jonesy. We'll soon have you off, son. 1254 01:13:43,543 --> 01:13:44,711 Hang on. 1255 01:13:45,921 --> 01:13:47,505 Jonesy, the branch! 1256 01:13:48,048 --> 01:13:50,133 The branch. Grab it, man. Grab it! 1257 01:13:50,300 --> 01:13:51,384 Try and stop us! 1258 01:13:56,723 --> 01:14:00,936 Hold on, hold on... Whoa! 1259 01:14:01,227 --> 01:14:03,647 I've got the branch, but it didn't seem to stop the boat. 1260 01:14:03,897 --> 01:14:05,607 I'll catch you up later, sir. 1261 01:14:05,774 --> 01:14:07,734 We'll meet you further down the bank. 1262 01:14:09,986 --> 01:14:13,281 Yes, sir. Right, sir. I'm running along now, sir. 1263 01:14:16,952 --> 01:14:18,536 It seems to me we've come to a halt, sir. 1264 01:14:24,000 --> 01:14:25,251 There's only one thing for it. 1265 01:14:25,627 --> 01:14:27,087 I shall have to swim across and get help. 1266 01:14:29,673 --> 01:14:32,425 I want you to know, sir, that if anything goes wrong... 1267 01:14:33,093 --> 01:14:35,428 I don't suppose it will, mind you, but if it does, 1268 01:14:35,762 --> 01:14:40,225 you can rely on me to make all the necessary arrangements. 1269 01:15:05,959 --> 01:15:07,544 Good luck, sir. 1270 01:15:09,546 --> 01:15:10,755 Thank you, Frazer. 1271 01:16:02,348 --> 01:16:05,393 Well, Mainwaring, it's not a very pretty picture, is it? 1272 01:16:05,727 --> 01:16:07,270 No, sir. 1273 01:16:07,812 --> 01:16:09,481 Let's examine your record this weekend. 1274 01:16:10,106 --> 01:16:13,985 You arrive late, crush and ruin 100 sets of equipment, 1275 01:16:14,611 --> 01:16:17,363 a dozen tents, break a pontoon bridge, 1276 01:16:17,906 --> 01:16:19,699 and nearly drown a valuable horse. 1277 01:16:20,075 --> 01:16:21,618 Not to mention me. 1278 01:16:21,785 --> 01:16:24,662 On top of all that, six months ago you wouldn't cash my check. 1279 01:16:25,038 --> 01:16:26,956 Well, I didn't know you then, Sir. 1280 01:16:27,165 --> 01:16:28,666 Well, you bloody well do now! 1281 01:16:30,794 --> 01:16:32,212 You know, Mainwaring, 1282 01:16:33,129 --> 01:16:34,589 no matter how good troops are, 1283 01:16:34,714 --> 01:16:37,550 if they're badly led they become a disorganized rabble. 1284 01:16:38,718 --> 01:16:40,261 So, in the light of what's happened this last weekend, 1285 01:16:40,804 --> 01:16:42,097 I think I must warn you 1286 01:16:42,180 --> 01:16:44,224 that I shall have to reconsider your whole future 1287 01:16:44,307 --> 01:16:46,768 as commanding officer of the Walmington-on-Sea platoon. 1288 01:16:48,770 --> 01:16:49,896 That's all. 1289 01:16:58,113 --> 01:17:00,240 Did you have a nice little chat with the general, sir? 1290 01:17:00,657 --> 01:17:01,908 He didn't say much. 1291 01:17:02,450 --> 01:17:04,327 Just the usual red tape nonsense. 1292 01:17:04,452 --> 01:17:06,371 Yes, well, I wouldn't take it too much to heart, sir. 1293 01:17:06,704 --> 01:17:07,914 It wasn't all your fault. 1294 01:17:08,248 --> 01:17:10,125 You've just been the victim of circumstances. 1295 01:17:10,458 --> 01:17:11,793 Most of the time. 1296 01:17:24,264 --> 01:17:25,974 Blimey, they're a bit early. 1297 01:17:26,266 --> 01:17:27,767 How far from home are we, Joe? 1298 01:17:28,810 --> 01:17:30,645 Oh, I don't know. About four miles, I think. 1299 01:17:31,146 --> 01:17:32,981 My mum doesn't like me being away from home 1300 01:17:33,064 --> 01:17:34,440 when there's a raid on. 1301 01:17:39,112 --> 01:17:41,072 Blimey, that was quick. I can hear a plane already. 1302 01:17:51,666 --> 01:17:53,042 Ready to go home? 1303 01:17:53,209 --> 01:17:54,252 Good. 1304 01:18:04,762 --> 01:18:06,306 We are hit! 1305 01:18:09,267 --> 01:18:12,145 Herr General! The plane has been hit! 1306 01:18:12,353 --> 01:18:13,563 They're losing height. 1307 01:18:13,813 --> 01:18:15,231 I'll speak to them myself. 1308 01:18:17,317 --> 01:18:19,277 S for Schultz, calling S for Schultz. 1309 01:18:19,932 --> 01:18:22,780 Get those photographs back here. You understand? 1310 01:18:22,989 --> 01:18:24,616 I must have them at all costs. 1311 01:18:25,116 --> 01:18:26,659 Bail out, bail out! 1312 01:18:26,910 --> 01:18:28,036 Bail out? 1313 01:19:11,246 --> 01:19:13,998 Platoon, halt! 1314 01:19:50,285 --> 01:19:51,828 Good evening, ladies and gentlemen. 1315 01:19:52,287 --> 01:19:55,415 As you know, this meeting tonight is to discuss 1316 01:19:55,498 --> 01:19:57,500 our forthcoming War Weapons Week. 1317 01:19:58,084 --> 01:20:01,671 And so, without further ado, I should like to introduce you... 1318 01:20:05,800 --> 01:20:07,176 ...start the ball rolling, 1319 01:20:07,385 --> 01:20:09,512 I shall call on his worship, the mayor, 1320 01:20:09,762 --> 01:20:11,222 to open the meeting. 1321 01:20:14,475 --> 01:20:16,853 Thank you. Mr. Chairman, 1322 01:20:17,729 --> 01:20:19,397 Councillor, Mrs Haines, 1323 01:20:19,522 --> 01:20:21,399 and Mr. Town Clerk. 1324 01:20:22,150 --> 01:20:25,320 Ladies and gentlemen, as you know, 1325 01:20:25,361 --> 01:20:26,738 at this moment 1326 01:20:27,113 --> 01:20:30,658 our gallant airmen are locked in mortal combat 1327 01:20:30,742 --> 01:20:31,909 with the Luftwaffe. 1328 01:20:32,744 --> 01:20:34,912 Now, they are doing their part. 1329 01:20:35,079 --> 01:20:38,166 And it's up to us to do our part. 1330 01:20:38,666 --> 01:20:41,169 Now, our plan was to buy a Spitfire, 1331 01:20:41,502 --> 01:20:44,297 but raising the money for a Spitfire, a whole one, 1332 01:20:44,422 --> 01:20:45,965 is no easy task. 1333 01:20:50,345 --> 01:20:52,847 Walmington-on-Sea shall buy one half 1334 01:20:53,639 --> 01:20:55,558 And the town of Eastgate the other half. 1335 01:20:56,059 --> 01:21:00,021 Now, let us not be backward in giving generously... 1336 01:21:00,146 --> 01:21:02,065 Halt! 1337 01:21:02,148 --> 01:21:05,818 All of you, stay where you are. You stay here. Come on. 1338 01:21:10,656 --> 01:21:12,408 All right. Nothing will happen to you. 1339 01:21:14,452 --> 01:21:17,163 Now, all of you will move against that wall. 1340 01:21:17,622 --> 01:21:19,457 And raise your hands now, quickly. 1341 01:21:19,624 --> 01:21:21,459 Come on! Move! Fast! 1342 01:21:22,418 --> 01:21:24,337 Keep your hands up. Now, move. 1343 01:21:25,296 --> 01:21:27,590 Move over and keep against the wall. 1344 01:21:28,049 --> 01:21:29,717 You, down as well. 1345 01:21:29,842 --> 01:21:31,219 Quick! 1346 01:21:31,469 --> 01:21:32,720 Keep still! 1347 01:21:35,056 --> 01:21:36,224 Keep your hands up! 1348 01:21:39,727 --> 01:21:41,771 Don't anyone move unless you're told. 1349 01:21:43,439 --> 01:21:45,858 Hello, Mr. Hodges. Is the lock stuck again? 1350 01:21:46,025 --> 01:21:47,735 - No, no, it's full of Germans. - Is it? 1351 01:21:48,319 --> 01:21:49,821 Why don't you use the one in the vicarage? 1352 01:21:50,071 --> 01:21:52,448 Where's the nearest phone box? You can't do that. 1353 01:21:52,615 --> 01:21:54,033 Get out of the way. 1354 01:22:00,498 --> 01:22:03,459 What are you talking about? Full of Germans? 1355 01:22:07,046 --> 01:22:08,256 In! 1356 01:22:11,217 --> 01:22:12,760 Thank you, driver. 1357 01:22:14,429 --> 01:22:15,972 All right, come on. 1358 01:22:16,973 --> 01:22:18,850 Head down, all of you, quickly as you can. 1359 01:22:19,725 --> 01:22:20,852 Don't forget your rifles. 1360 01:22:21,686 --> 01:22:24,689 Wilson, give the driver something for his trouble, 1361 01:22:24,814 --> 01:22:26,566 will you? Yes, of course I will, yes. 1362 01:22:26,816 --> 01:22:28,317 Stand over there with the others. 1363 01:22:29,777 --> 01:22:32,113 WILSON: Talk about doing the Lord Mayor's show. 1364 01:22:32,321 --> 01:22:34,365 FRANK: It don't half pong in here, Uncle Arthur. 1365 01:22:34,532 --> 01:22:36,951 Mum will be furious, me going home smelling like this. 1366 01:22:37,076 --> 01:22:39,537 Trust Mainwaring to sit in front, away from the rubbish. 1367 01:22:57,889 --> 01:22:59,765 You, pastor, go to the door. 1368 01:23:00,057 --> 01:23:01,434 Whoever it is, send him away. 1369 01:23:01,893 --> 01:23:03,144 Franz, you go with him. 1370 01:23:13,558 --> 01:23:15,907 - Good evening, vicar. - You can't come in. 1371 01:23:16,199 --> 01:23:17,575 But this is my HQ. 1372 01:23:17,742 --> 01:23:19,577 It doesn't matter. You can't come in. 1373 01:23:20,578 --> 01:23:21,662 What's the matter? 1374 01:23:21,746 --> 01:23:23,831 Nothing. Come back later... 1375 01:23:24,540 --> 01:23:25,750 when I'm alone. 1376 01:23:25,875 --> 01:23:27,210 I don't understand. 1377 01:23:27,585 --> 01:23:30,296 It's a special meeting of the young mothers club. 1378 01:23:30,546 --> 01:23:32,006 That's all right. They won't mind me. 1379 01:23:32,131 --> 01:23:34,884 Oh, yes, they will. You're not in the club. 1380 01:23:48,356 --> 01:23:50,566 Ooh, how dare you! 1381 01:23:54,403 --> 01:23:55,696 You all right, sir? 1382 01:23:55,947 --> 01:23:57,114 No. 1383 01:23:57,698 --> 01:23:59,283 It's the vicar. He won't let me in. 1384 01:23:59,867 --> 01:24:01,077 He looked very peculiar. 1385 01:24:02,078 --> 01:24:03,955 Kept winking and asking me to come back later. 1386 01:24:04,413 --> 01:24:05,706 Are you going to? 1387 01:24:06,541 --> 01:24:08,501 Silence! 1388 01:24:08,834 --> 01:24:10,836 This is preposterous! 1389 01:24:11,045 --> 01:24:12,588 Shut up! 1390 01:24:15,424 --> 01:24:16,884 Quick, quick, take cover. 1391 01:24:17,343 --> 01:24:19,554 Behind the wall, quick! 1392 01:24:23,140 --> 01:24:25,560 Permission to speak, sir. I think I heard a shot. 1393 01:24:25,810 --> 01:24:27,061 Somebody's got a gun. 1394 01:24:27,728 --> 01:24:29,605 Can't be the young mothers club. Must be the vicar. 1395 01:24:37,989 --> 01:24:39,073 Go for help. 1396 01:24:39,323 --> 01:24:40,741 Don't shout like that for heaven's sake. 1397 01:24:40,908 --> 01:24:42,535 Take cover. The vicar's gone mad. He's firing at us. 1398 01:24:42,743 --> 01:24:44,245 That's not the vicar. It's Germans. 1399 01:24:44,328 --> 01:24:46,872 - Germans! Don't panic. - Jones! 1400 01:24:47,498 --> 01:24:49,375 Give 'em the old cold steel. The old cold steel. 1401 01:24:49,500 --> 01:24:50,751 Will you be quiet! 1402 01:24:52,461 --> 01:24:53,713 You are going outside. 1403 01:24:54,338 --> 01:24:55,798 You tell your friends we want the boat. 1404 01:24:56,465 --> 01:24:58,134 If we don't get what we want 1405 01:24:59,302 --> 01:25:00,761 we shoot all of these, one by one. 1406 01:25:01,554 --> 01:25:02,972 We start with the pastor. Out! 1407 01:25:07,059 --> 01:25:08,311 Come on! 1408 01:25:11,522 --> 01:25:13,274 What's happening here? 1409 01:25:13,941 --> 01:25:16,110 How did you get here, sir? I telephoned for him. 1410 01:25:16,319 --> 01:25:18,613 Don't shoot. I can hear the verger. 1411 01:25:19,488 --> 01:25:21,532 It's me, it's me! Mr. Hodges. 1412 01:25:25,411 --> 01:25:26,370 What's going on? 1413 01:25:26,454 --> 01:25:28,080 They want a boat to get across the Channel. 1414 01:25:28,414 --> 01:25:29,915 They get a boat a cross my dead body! 1415 01:25:29,999 --> 01:25:31,125 It'll be over the mayor's dead body. 1416 01:25:31,208 --> 01:25:32,668 They're holding him hostage. 1417 01:25:34,170 --> 01:25:35,671 We'll have to be very careful how we handle this, sir. 1418 01:25:36,088 --> 01:25:37,506 We're not handling anything, Mainwaring. 1419 01:25:38,049 --> 01:25:39,383 This is a job for the regular army. 1420 01:25:39,884 --> 01:25:41,052 Get your old men out of here. 1421 01:25:41,260 --> 01:25:42,299 - But... - Move! 1422 01:25:43,429 --> 01:25:45,681 If I may say so, you're taking a very high-handed attitude. 1423 01:25:45,806 --> 01:25:47,141 Just clear off. 1424 01:25:50,645 --> 01:25:51,771 Follow me. 1425 01:25:56,942 --> 01:25:59,445 We're going to have to be very careful how we handle this, Captain. 1426 01:25:59,737 --> 01:26:03,366 If we open fire some of those people in there might get hit. 1427 01:26:13,000 --> 01:26:14,367 MAINWARING: You don't think he was referring to me 1428 01:26:14,392 --> 01:26:16,054 when he called us old men, do you, Wilson? 1429 01:26:17,546 --> 01:26:19,340 It's utterly absurd bringing the regular army in. 1430 01:26:19,465 --> 01:26:20,633 We could have handled this. 1431 01:26:21,425 --> 01:26:22,551 What would you have done? 1432 01:26:23,344 --> 01:26:24,929 I'd have found a way into that hall somehow. 1433 01:26:26,681 --> 01:26:27,890 Permission to whisper, Sir. 1434 01:26:28,474 --> 01:26:29,475 Yes. 1435 01:26:29,600 --> 01:26:33,020 Why don't we creep into the crypt under the crib and... 1436 01:26:33,270 --> 01:26:34,522 Come on. 1437 01:26:41,153 --> 01:26:42,530 Lieutenant Short, Royal Navy. 1438 01:26:43,030 --> 01:26:44,281 I hear you've got a spot of bother. 1439 01:26:44,573 --> 01:26:46,617 We'll have to be careful how we handle this. 1440 01:26:46,867 --> 01:26:48,285 I've sent for the Marines. 1441 01:27:01,674 --> 01:27:03,008 Uncle Arthur. 1442 01:27:03,426 --> 01:27:04,427 What is it? 1443 01:27:04,802 --> 01:27:06,804 This reminds me of that film, Dracula. 1444 01:27:08,973 --> 01:27:10,766 They crept into a place like this, 1445 01:27:10,808 --> 01:27:13,352 lifted a lid off one of the coffins and drove a stake in. 1446 01:27:15,312 --> 01:27:16,522 It ain't half creepy. 1447 01:27:16,731 --> 01:27:18,399 All right, then just don't lift any lids. 1448 01:27:18,566 --> 01:27:19,817 Shh! Quiet! 1449 01:27:20,693 --> 01:27:21,819 This way. 1450 01:27:29,827 --> 01:27:31,245 Come on. 1451 01:27:36,041 --> 01:27:37,543 Captain Crisp, Royal Marines. 1452 01:27:37,752 --> 01:27:39,044 I hear you've got a spot of bother. 1453 01:27:39,462 --> 01:27:41,255 We'll have to be very careful how we handle this. 1454 01:27:41,756 --> 01:27:43,048 I've sent for the police. 1455 01:27:44,467 --> 01:27:46,177 What am I gonna do, sir? 1456 01:27:46,802 --> 01:27:48,554 If I'm not back in 15 minutes with the answer, 1457 01:27:48,679 --> 01:27:50,097 the vicar's gonna be very upset. 1458 01:27:50,264 --> 01:27:52,349 Why? They're gonna shoot him. 1459 01:27:53,517 --> 01:27:56,479 Herr Oberleutnant, the time is over. 1460 01:27:57,354 --> 01:27:58,689 Give them two more minutes. 1461 01:27:59,106 --> 01:28:00,107 Come on. 1462 01:28:03,486 --> 01:28:06,405 I'm Inspector Hardcastle. I hear you've got a spot of bother. 1463 01:28:07,031 --> 01:28:08,824 We shall have to be very careful how we handle this. 1464 01:28:09,283 --> 01:28:10,576 I sent for the Fire Brigade. 1465 01:28:11,786 --> 01:28:14,580 There's a lot of people about. Better send for an ambulance, 1466 01:28:14,955 --> 01:28:16,248 in case anybody gets hurt. 1467 01:28:19,043 --> 01:28:23,631 ♪ All creatures Great and small ♪ 1468 01:28:24,131 --> 01:28:28,093 ♪ All things wise and wonderful ♪ 1469 01:28:28,385 --> 01:28:32,640 ♪ The Lord, God, made them all ♪ 1470 01:28:33,974 --> 01:28:37,269 ♪ All things bright and beautiful ♪ 1471 01:28:37,728 --> 01:28:41,607 ♪ All creatures great and small ♪ 1472 01:28:42,650 --> 01:28:46,320 ♪ All things wise and wonderful ♪ 1473 01:28:46,904 --> 01:28:50,866 ♪ The Lord, God, made them all 1474 01:28:52,701 --> 01:28:57,039 ♪ Frazer stand behind him ♪ 1475 01:28:57,289 --> 01:29:01,043 ♪ And I will get his gun ♪ 1476 01:29:02,545 --> 01:29:06,674 ♪ And I will take my bayonet ♪ 1477 01:29:06,966 --> 01:29:09,844 ♪ And stick it up his-- ♪ 1478 01:29:09,927 --> 01:29:10,803 Halt! 1479 01:29:11,679 --> 01:29:12,847 I think they've rumbled us, Sir. 1480 01:29:18,853 --> 01:29:19,895 What is this? 1481 01:29:21,063 --> 01:29:22,231 This. 1482 01:29:25,609 --> 01:29:27,695 If you don't put that gun down, I will shoot you. 1483 01:29:28,654 --> 01:29:30,406 And if you don't put that gun down, I will shoot you. 1484 01:29:31,448 --> 01:29:33,033 I give you one last warning. 1485 01:29:33,284 --> 01:29:34,994 And I give you one last warning. 1486 01:29:40,207 --> 01:29:42,626 - One. - One. 1487 01:29:44,795 --> 01:29:45,880 Two. 1488 01:29:46,881 --> 01:29:48,007 Two. 1489 01:29:49,008 --> 01:29:50,301 Three. 1490 01:29:51,135 --> 01:29:52,344 Three. 1491 01:29:53,304 --> 01:29:55,806 If you shoot me, there are seven men to take my place. 1492 01:30:27,338 --> 01:30:28,547 What the devil's happening in there? 1493 01:30:29,673 --> 01:30:31,342 Come on. We're going in. 1494 01:30:31,717 --> 01:30:33,010 Do you think that's wise, sir? 1495 01:30:45,731 --> 01:30:47,232 Well, I'm damned. 1496 01:30:52,071 --> 01:30:56,784 ♪ Night, the night we met ♪ 1497 01:30:56,951 --> 01:31:02,957 ♪ There was magic abroad in the air 1498 01:31:03,540 --> 01:31:09,463 ♪ There were angels dining at the Ritz ♪ 1499 01:31:09,672 --> 01:31:12,299 ♪ And a nightingale sang ♪ 1500 01:31:12,383 --> 01:31:15,386 Hello, Mr. Mainwaring. We showed them, didn't we? 1501 01:31:15,803 --> 01:31:17,888 We certainly did, Jones. 1502 01:31:22,726 --> 01:31:24,603 ♪ I may be right ♪ 1503 01:31:24,728 --> 01:31:25,854 It's empty. 1504 01:31:25,980 --> 01:31:28,816 ♪ I may be wrong ♪ 1505 01:31:29,775 --> 01:31:32,611 ♪ But I'm perfectly willing ♪ 1506 01:31:32,778 --> 01:31:35,322 ♪ To swear ♪ 1507 01:31:36,031 --> 01:31:42,329 ♪ That when you turned and smiled at me ♪ 1508 01:31:42,454 --> 01:31:45,249 ♪ The nightingale sang ♪ 1509 01:31:46,000 --> 01:31:47,876 Morning, Mr. Mainwaring. Morning, Walker. 1510 01:31:48,002 --> 01:31:51,630 ♪ In Berkeley Square ♪ 1511 01:31:57,344 --> 01:31:59,555 Good morning, Mr. Mainwaring. Morning, Miss King. 1512 01:31:59,596 --> 01:32:00,848 Morning, Wilson. Hello, sir. 1513 01:32:01,015 --> 01:32:03,017 Why did you know that German's gun was empty after all? 1514 01:32:03,434 --> 01:32:06,228 When it comes to that, Wilson, SO was mine. 1515 01:32:20,617 --> 01:32:22,578 That sea is blowing up awfully rough. 1516 01:32:22,703 --> 01:32:25,122 Aye, they'll never cross the Channel in this weather. 1517 01:32:25,789 --> 01:32:28,375 We should be safe till the spring now, Mr. Mainwaring. 1518 01:32:28,459 --> 01:32:30,461 In that case, perhaps we could have the weekend off, sir? 1519 01:32:30,794 --> 01:32:32,212 Weekend off? Yes. 1520 01:32:32,796 --> 01:32:34,089 This is war, Wilson. 1521 01:32:35,215 --> 01:32:37,176 It doesn't just finish at 5:00 on Friday evening 1522 01:32:37,384 --> 01:32:39,011 and start again at 9:00 on Monday, you know. 1523 01:32:39,219 --> 01:32:40,804 Anyway, who's to say they'll come by sea? 1524 01:32:41,597 --> 01:32:43,140 For all we know at this very moment 1525 01:32:43,849 --> 01:32:45,392 they might be digging a tunnel underneath us. 1526 01:32:45,642 --> 01:32:47,144 That is absurd. 1527 01:32:47,436 --> 01:32:50,898 I heard a scratching last night. I thought it might be a mouse, 1528 01:32:50,981 --> 01:32:53,025 but of course it could have been a Nazi. 1529 01:32:55,110 --> 01:32:56,779 Anyway, there will be no weekends off. 1530 01:32:57,154 --> 01:32:58,906 Whenever they come we'll be ready for them. 1531 01:33:00,032 --> 01:33:03,494 Spring, summer, autumn or winter. 1532 01:33:04,828 --> 01:33:06,663 Over the sea or out of the sky. 1533 01:33:06,872 --> 01:33:07,956 Or up between our legs. 1534 01:33:08,165 --> 01:33:09,208 Or up-- 1535 01:33:11,001 --> 01:33:12,836 Wherever they come from, we'll be ready. 1536 01:33:13,045 --> 01:33:15,172 Permission to speak, sir. Yes. 1537 01:33:15,422 --> 01:33:18,092 I think I can hear a burrowing sound. 1538 01:33:18,425 --> 01:33:19,760 Oh, don't be absurd. 1539 01:33:19,885 --> 01:33:22,888 No, hang on a minute. I think I can hear something. 1540 01:33:26,475 --> 01:33:27,684 Perhaps we'd better make sure. 1541 01:33:28,644 --> 01:33:30,437 Wilson, just put your ear to the ground, huh. 1542 01:33:30,646 --> 01:33:32,314 I'll cover you. See if you can hear anything. 1543 01:33:32,940 --> 01:33:34,066 That's impossible. 1544 01:33:34,733 --> 01:33:36,026 Do as you're told. 1545 01:33:39,238 --> 01:33:40,697 Do you hear anything? 1546 01:33:41,406 --> 01:33:42,825 I can't quite make it out, Sir. 1547 01:33:42,991 --> 01:33:45,202 What? I can hear something. 1548 01:33:46,078 --> 01:33:48,580 MAINWARING: Stop shuffling your feet, boy. I'm trying to listen. 1549 01:33:49,081 --> 01:33:53,877 ♪ Who do you think you are kidding, Mr. Hitler? ♪ 1550 01:33:54,211 --> 01:33:58,173 ♪ If you think we're on the run ♪ 1551 01:33:59,049 --> 01:34:03,595 ♪ We are the boys who will stop your little game ♪ 1552 01:34:03,971 --> 01:34:08,392 ♪ We are the boys who will make you think again ♪ 1553 01:34:08,600 --> 01:34:13,355 ♪ Cos who do you think you are kidding, Mr. Hitler? ♪ 1554 01:34:13,605 --> 01:34:17,067 ♪ If you think old England's done ♪ 119409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.