All language subtitles for Arigatou.Ergo.Proxy.Ep04.[x264.AAC][DAED564E]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,855 --> 00:00:23,016 Everything's unnatural. 2 00:00:24,058 --> 00:00:26,424 A man living in an empty room. 3 00:00:32,733 --> 00:00:34,394 Vincent Law... 4 00:00:34,635 --> 00:00:37,035 What was he thinking here? 5 00:00:42,410 --> 00:00:44,312 He was even prepared to die. 6 00:00:44,312 --> 00:00:46,143 What was it he was looking for? 7 00:01:12,540 --> 00:01:14,838 Is this all he had to show for it? 8 00:01:18,379 --> 00:01:19,744 Re-I Mayer! 9 00:01:23,584 --> 00:01:25,381 An immigrant... 10 00:01:26,153 --> 00:01:28,815 but who were you really? 11 00:01:34,128 --> 00:01:37,825 I can't investigate anything without lggy. 12 00:01:48,209 --> 00:01:51,667 Projected escape route for infected AutoReivs? 13 00:01:53,781 --> 00:01:55,874 Why did he have this? 14 00:03:41,021 --> 00:03:44,684 Signs of Future, Hades of Future 15 00:03:46,193 --> 00:03:47,182 Hey... 16 00:03:47,995 --> 00:03:49,895 Let's not do that... 17 00:03:51,599 --> 00:03:52,964 Who are you? 18 00:03:56,070 --> 00:03:57,970 This way! 19 00:04:02,610 --> 00:04:07,982 "Nothing there was a town, or a church, or a river... 20 00:04:07,982 --> 00:04:11,850 or a color, or a light, or a shadow." 21 00:04:16,056 --> 00:04:17,648 Lmmigration I.D. 22 00:04:17,992 --> 00:04:19,960 It doesn't mean anything. 23 00:04:20,294 --> 00:04:22,262 What? Who? 24 00:04:22,997 --> 00:04:24,265 That's the one. 25 00:04:24,265 --> 00:04:26,859 You're smart, aren't you Pino? 26 00:04:29,437 --> 00:04:30,768 Pino... 27 00:04:34,975 --> 00:04:36,977 It sure is hot in here. 28 00:04:36,977 --> 00:04:39,946 Dorothy, could you turn on the air-conditioner? 29 00:04:57,832 --> 00:04:59,163 You are... 30 00:05:00,734 --> 00:05:02,167 an infected AutoReiv! 31 00:05:15,416 --> 00:05:18,786 "I kept still for a while... 32 00:05:18,786 --> 00:05:23,524 and felt a pleasant sensation as the indescribable great harmony... 33 00:05:23,524 --> 00:05:26,293 the brightness of the sky... 34 00:05:26,293 --> 00:05:29,751 and the melancholy of the moment spread throughout my body." 35 00:05:45,913 --> 00:05:48,575 It was a dream. 36 00:05:51,819 --> 00:05:52,945 No! 37 00:05:53,587 --> 00:05:56,055 After all, an immigrant is an immigrant. 38 00:06:09,937 --> 00:06:12,963 He's... himself... 39 00:06:18,579 --> 00:06:21,515 What an awful dream! 40 00:06:21,515 --> 00:06:25,486 The Security Bureau thought I was the one who murdered you. 41 00:06:25,486 --> 00:06:27,755 A pretty stupid nightmare. 42 00:06:27,755 --> 00:06:29,120 Right, Dorothy? 43 00:06:29,456 --> 00:06:31,151 Can you imagine me... 44 00:06:42,803 --> 00:06:45,272 Stop depending so much on your Entourage. 45 00:06:45,272 --> 00:06:46,830 Dorothy isn't here anymore. 46 00:06:48,275 --> 00:06:51,005 You'll never become a fellow citizen. 47 00:06:57,585 --> 00:07:02,256 "I don't know what happened inside my mind... 48 00:07:02,256 --> 00:07:04,724 nor do I have any way of putting it into words." 49 00:07:05,059 --> 00:07:06,185 I... 50 00:07:07,895 --> 00:07:11,131 I tried to be a fellow citizen... 51 00:07:11,131 --> 00:07:14,702 I tried hard to be one. 52 00:07:14,702 --> 00:07:15,896 I... 53 00:07:18,405 --> 00:07:21,609 Criminal. Vincent Law. 54 00:07:21,609 --> 00:07:22,439 No! 55 00:07:27,181 --> 00:07:28,876 That's what really happened. 56 00:07:36,657 --> 00:07:37,954 Help... 57 00:07:38,459 --> 00:07:42,696 "It was a moment that defied all words... 58 00:07:42,696 --> 00:07:45,631 when I felt something inside me fall asleep... 59 00:07:47,234 --> 00:07:51,933 and something else wake up." 60 00:08:13,293 --> 00:08:18,925 "In the world born from him, a person could now become anything." 61 00:08:19,833 --> 00:08:21,835 The words of Jo� Bousquet. 62 00:08:21,835 --> 00:08:23,029 Who? 63 00:08:25,105 --> 00:08:26,936 Jo� Bousquet. 64 00:08:27,141 --> 00:08:28,199 Joe... 65 00:08:29,610 --> 00:08:31,009 You're Vincent Law, right? 66 00:08:32,079 --> 00:08:33,239 Where am I? 67 00:08:33,881 --> 00:08:35,482 Don't worry. 68 00:08:35,482 --> 00:08:38,042 Your body fought off the virus. 69 00:08:38,686 --> 00:08:41,553 Well, thanks to my treatment that is. 70 00:08:44,091 --> 00:08:46,360 80 percent of the people who come here are... 71 00:08:46,360 --> 00:08:49,352 infected with the disease and don't last a week. 72 00:08:50,130 --> 00:08:51,324 Infected... 73 00:08:52,566 --> 00:08:55,933 You've been asleep for 10 days. 74 00:08:56,670 --> 00:08:58,069 You're all right now. 75 00:08:58,439 --> 00:08:59,667 10 days... 76 00:09:00,507 --> 00:09:04,944 During which time Pino told me quite a bit. 77 00:09:07,114 --> 00:09:10,572 Oh, Pino. Vincent's awake. 78 00:09:12,019 --> 00:09:14,078 Vince! Good morning! 79 00:09:15,322 --> 00:09:16,584 Thank goodness. 80 00:09:17,991 --> 00:09:19,151 Vince? 81 00:09:20,561 --> 00:09:22,529 Pi... no...? 82 00:09:26,800 --> 00:09:29,098 The AutoReiv escape route... 83 00:09:45,152 --> 00:09:48,747 Those guys at the Security Bureau could never find this. 84 00:10:07,641 --> 00:10:11,042 Excuse me, Joe? 85 00:10:12,346 --> 00:10:13,540 Joe? 86 00:10:13,847 --> 00:10:14,973 Joe...? 87 00:10:17,985 --> 00:10:18,952 Joe? 88 00:10:24,792 --> 00:10:25,759 Joe? 89 00:10:28,095 --> 00:10:29,619 No, no, I apologize. 90 00:10:31,265 --> 00:10:33,400 I'm Hoody. 91 00:10:33,400 --> 00:10:35,561 Joe's a poet from Carcassonne. 92 00:10:53,353 --> 00:10:58,158 Why are you being kind to someone like me? 93 00:10:58,158 --> 00:11:00,092 It must be a lot of trouble for you. 94 00:11:01,428 --> 00:11:02,963 There was a time... 95 00:11:02,963 --> 00:11:06,800 when we too enjoyed the kind, generous and sure protection... 96 00:11:06,800 --> 00:11:08,097 of that place. 97 00:11:10,070 --> 00:11:14,097 I'm sure it's still the same beautiful place it's always been. 98 00:11:14,741 --> 00:11:18,108 The whole city'sjust one big rotten lie! 99 00:11:18,378 --> 00:11:22,115 Until you know that a lie is a lie, it's the truth. 100 00:11:22,115 --> 00:11:26,286 Discerning the truth from the lie may be the right thing to do... 101 00:11:26,286 --> 00:11:29,346 but it won't always make you happy. 102 00:11:30,023 --> 00:11:33,390 Lies make us happy? Lies make us happy? 103 00:11:33,961 --> 00:11:35,429 That's right. 104 00:11:35,429 --> 00:11:38,887 You're a clever child, Pino. Let's have a good look. 105 00:11:39,666 --> 00:11:40,934 Amazing! 106 00:11:40,934 --> 00:11:44,392 AutoReivs really do seem to be becoming more and more like us. 107 00:11:45,405 --> 00:11:48,942 I bet everyone has these types over there nowadays, right? 108 00:11:48,942 --> 00:11:51,775 Over there? What do you mean? 109 00:11:52,212 --> 00:11:54,180 I mean Romdo. 110 00:11:55,515 --> 00:11:58,685 Romdo. The very sound of it makes me feel nostalgic. 111 00:11:58,685 --> 00:12:00,016 Wait a minute! 112 00:12:00,454 --> 00:12:02,046 We're not in the lmmigrant District?! 113 00:12:09,229 --> 00:12:11,331 Why am I alive? 114 00:12:11,331 --> 00:12:13,959 It took you long enough. Isn't it obvious? 115 00:12:14,601 --> 00:12:17,604 You escaped outside the dome with Pino. 116 00:12:17,604 --> 00:12:19,840 Outside the dome... 117 00:12:19,840 --> 00:12:22,943 Yes! Yes! I know! 118 00:12:22,943 --> 00:12:27,471 The distance from here to the dome is 1246.65 units. 119 00:12:27,948 --> 00:12:32,953 And the height from the plug vent Vince leapt from to the earth's surface... 120 00:12:32,953 --> 00:12:35,717 is approximately 517 units. 121 00:12:35,989 --> 00:12:40,460 I know a lot because I see all sorts of things and ask everyone. 122 00:12:40,460 --> 00:12:43,759 Amazing, aren't I? Huh, Vince? 123 00:12:46,133 --> 00:12:47,259 Vince? 124 00:12:51,338 --> 00:12:54,205 Outside Romdo...? 125 00:12:55,609 --> 00:12:56,769 Vince! 126 00:13:30,344 --> 00:13:32,045 You look down. 127 00:13:32,045 --> 00:13:35,071 I wonder if maybe it's the wounds we treated earlier. 128 00:13:35,916 --> 00:13:38,652 Is it because the representatives disciplined you? 129 00:13:38,652 --> 00:13:42,019 They even confiscated lggy. That must be horrible. 130 00:13:42,155 --> 00:13:44,589 No. That's not it. 131 00:13:44,958 --> 00:13:46,516 Then what is it? 132 00:13:57,704 --> 00:13:59,331 Wort you tell me? 133 00:13:59,573 --> 00:14:00,437 No. 134 00:14:01,408 --> 00:14:02,602 I can't say anything. 135 00:14:02,843 --> 00:14:05,437 Deleuze and Guattari, right? 136 00:14:05,712 --> 00:14:07,509 Don't worry about them. 137 00:14:07,814 --> 00:14:10,374 I've altered them a bit. 138 00:14:11,051 --> 00:14:13,420 No one's going to hear a word of this. 139 00:14:13,420 --> 00:14:15,251 If my grandfather finds out... 140 00:14:16,289 --> 00:14:17,881 It's just between you and me. 141 00:14:19,326 --> 00:14:21,762 I've always been on your side... 142 00:14:21,762 --> 00:14:23,821 even before I was your doctor. 143 00:14:24,231 --> 00:14:28,361 You believe me, don't you, Re-I? 144 00:14:30,670 --> 00:14:32,365 You won't tell anyone? 145 00:14:32,906 --> 00:14:33,895 Of course not. 146 00:14:35,575 --> 00:14:36,906 I found it... 147 00:14:37,344 --> 00:14:38,936 The proxy's dead body. 148 00:14:39,980 --> 00:14:42,210 The Security Bureau still doesn't even know. 149 00:14:43,016 --> 00:14:45,352 It's the monster that Raul has been searching for... 150 00:14:45,352 --> 00:14:47,650 while keeping it a secret from the Intelligence Bureau. 151 00:14:49,423 --> 00:14:52,790 I want you to examine it and tell me what you find out. 152 00:14:54,628 --> 00:14:56,963 My grandfather's in on it too. 153 00:14:56,963 --> 00:15:00,057 I want to find out for myself what this thing is. 154 00:15:00,367 --> 00:15:03,804 You may not like the answer. 155 00:15:03,804 --> 00:15:05,066 I don't care! 156 00:15:05,672 --> 00:15:07,867 Please, Daedalus. 157 00:15:12,612 --> 00:15:13,874 All right. 158 00:15:14,548 --> 00:15:16,550 Let's do itjust like you said. 159 00:15:16,550 --> 00:15:18,848 Will you tell me where it is? 160 00:15:37,537 --> 00:15:40,597 I know I came from there. 161 00:15:41,608 --> 00:15:43,977 I was chased by the monster... 162 00:15:43,977 --> 00:15:47,037 falsely accused, and declared a traitor. 163 00:15:48,014 --> 00:15:49,879 A monster? 164 00:15:50,917 --> 00:15:52,441 Did you see it? 165 00:15:53,186 --> 00:15:53,880 What? 166 00:15:54,988 --> 00:15:56,478 You know about it? 167 00:15:57,390 --> 00:15:58,652 It was... 168 00:16:02,395 --> 00:16:06,491 Those things are demons born from the angry earth. 169 00:16:18,278 --> 00:16:22,449 The Amrita cells were wiped out? They're supposed to be indestructible. 170 00:16:22,449 --> 00:16:23,507 What do you think? 171 00:16:23,783 --> 00:16:25,114 Oh, well... 172 00:16:26,019 --> 00:16:29,386 I won't know anything for sure until we examine it back at the lab. 173 00:16:30,957 --> 00:16:31,981 You knew? 174 00:16:34,761 --> 00:16:38,720 You'd best forget about everything you saw here. 175 00:16:39,566 --> 00:16:41,534 It's a proxy, isn't it? 176 00:16:42,669 --> 00:16:46,400 And there's another one... 177 00:16:46,740 --> 00:16:48,435 the one that killed this one. 178 00:16:52,646 --> 00:16:55,715 It must still be alive somewhere. We need to find it. 179 00:16:55,715 --> 00:16:56,783 Re-I. 180 00:16:56,783 --> 00:16:58,774 You know, don't you, Daedalus? 181 00:17:01,054 --> 00:17:03,790 Sorry. I know you can't talk about it. 182 00:17:03,790 --> 00:17:05,025 No, I... 183 00:17:05,025 --> 00:17:06,856 That's all right, Daedalus. 184 00:17:07,327 --> 00:17:09,852 Looks like I've gotten you into some sort of trouble. 185 00:17:11,765 --> 00:17:14,734 I just want you to leave the rest to me. 186 00:17:15,235 --> 00:17:17,437 So promise me, will you? 187 00:17:17,437 --> 00:17:19,769 You didn't find anything here. 188 00:17:20,941 --> 00:17:25,378 Find anything? I've never even been here. 189 00:17:26,513 --> 00:17:27,571 Good. 190 00:17:28,381 --> 00:17:30,116 All right, I'll leave it to you then. 191 00:17:30,116 --> 00:17:32,519 File the results for me when you get them. 192 00:17:32,519 --> 00:17:34,111 I'll visit you to find out. 193 00:17:34,621 --> 00:17:35,645 Where are you going? 194 00:17:37,424 --> 00:17:40,120 I told you, didn't I? I want to look into this myself. 195 00:17:40,794 --> 00:17:42,596 There's a secret path here... 196 00:17:42,596 --> 00:17:44,587 that only the infected AutoReivs know about. 197 00:17:44,798 --> 00:17:46,322 I'm going to try and find it. 198 00:17:47,867 --> 00:17:49,095 Re-I... 199 00:18:05,352 --> 00:18:07,513 So you're an immigrant? 200 00:18:08,121 --> 00:18:10,624 The Romdo air didn't agree with you, right? 201 00:18:10,624 --> 00:18:11,825 I know the feeling. 202 00:18:11,825 --> 00:18:13,660 In that case, welcome. 203 00:18:13,660 --> 00:18:16,151 You can stay here as long as you like. 204 00:18:16,496 --> 00:18:18,293 It's free here. 205 00:18:18,665 --> 00:18:22,396 We left the dome and gained true freedom. 206 00:18:24,504 --> 00:18:25,772 What's that? 207 00:18:25,772 --> 00:18:29,109 They throw out the things they don't need anymore in the dome. 208 00:18:29,109 --> 00:18:31,711 But almost all of it's still perfectly good to use. 209 00:18:31,711 --> 00:18:33,542 I found this too! 210 00:18:46,760 --> 00:18:50,664 The people here either left Romdo or were banished from the city... 211 00:18:50,664 --> 00:18:52,359 for various reasons. 212 00:18:53,266 --> 00:18:56,803 That's why a lot them feel hostile towards the place. 213 00:18:56,803 --> 00:18:59,966 Which isn't to say there aren't some who'd like to return. 214 00:19:00,473 --> 00:19:04,010 But she says you can't go back no matter what. 215 00:19:04,010 --> 00:19:05,512 Who says? 216 00:19:05,512 --> 00:19:07,781 The woman I met over there. 217 00:19:07,781 --> 00:19:09,182 You mean Quinn? 218 00:19:09,182 --> 00:19:10,342 That bitch! 219 00:19:10,684 --> 00:19:13,386 Speaking of which, didn't the old man say... 220 00:19:13,386 --> 00:19:16,189 this thing was the latest high-end model? 221 00:19:16,189 --> 00:19:19,492 I bet some high-level citizens must have owned her. 222 00:19:19,492 --> 00:19:22,662 In which case, they might come looking for their lost possession. 223 00:19:22,662 --> 00:19:23,890 Right young lady? 224 00:19:25,465 --> 00:19:26,432 Vince...! 225 00:19:30,070 --> 00:19:31,367 I'm kidding. 226 00:19:31,771 --> 00:19:35,241 Who would ever want to go back to that place, right? 227 00:19:35,241 --> 00:19:36,538 You can say that again. 228 00:19:36,743 --> 00:19:38,370 You can say that again. 229 00:19:42,649 --> 00:19:45,174 You can say that again! You can say that again! 230 00:19:59,532 --> 00:20:00,931 Now what do I do? 231 00:20:03,603 --> 00:20:05,400 You're Pino's companion? 232 00:20:09,609 --> 00:20:10,940 I'm Quinn. 233 00:20:11,344 --> 00:20:14,848 As you can see, I pick up things that fall in the sea. 234 00:20:14,848 --> 00:20:16,349 It's a good spot. 235 00:20:16,349 --> 00:20:19,252 And the bay's warm from the heat generated by the dome. 236 00:20:19,252 --> 00:20:20,520 That's a... 237 00:20:20,520 --> 00:20:23,857 You recognize it? It's an AutoReiv's core. 238 00:20:23,857 --> 00:20:28,261 It's waterproof and can serve as a Rabbit's core system. 239 00:20:28,261 --> 00:20:29,362 Rabbit? 240 00:20:29,362 --> 00:20:30,294 Yep. 241 00:20:30,897 --> 00:20:34,389 I'm not one of those chicken-shits who's going to stay here forever. 242 00:20:36,636 --> 00:20:40,440 You must think I've got a lot of nerve talking so much when we'vejust met. 243 00:20:40,440 --> 00:20:41,737 No, I don't. 244 00:20:41,975 --> 00:20:46,969 You may have heard from Hoody, but I pass for being an oddball. 245 00:20:47,781 --> 00:20:49,048 But if you ask me... 246 00:20:49,048 --> 00:20:51,846 those guys are far and away the bigger oddballs. 247 00:20:52,318 --> 00:20:54,752 Always ranting and raving about how free they are. 248 00:20:57,257 --> 00:21:03,463 I don't plan on being a parasite who lives off the dome like this, forever. 249 00:21:03,463 --> 00:21:04,760 Mark my word. 250 00:21:04,898 --> 00:21:05,694 Yeah. 251 00:21:06,299 --> 00:21:07,288 So what's your story? 252 00:21:08,301 --> 00:21:11,930 What are you doing sitting here with your knees clutched, and whimpering? 253 00:21:12,906 --> 00:21:14,007 Nothing really. 254 00:21:14,007 --> 00:21:16,209 Pino's a lot more grown-up than you are. 255 00:21:16,209 --> 00:21:18,268 That may be true. 256 00:21:18,578 --> 00:21:22,382 Well, you'll get used to living here soon. 257 00:21:22,382 --> 00:21:24,850 In the meantime you can think about what you want to do... 258 00:21:25,351 --> 00:21:26,409 Damn! 259 00:21:27,086 --> 00:21:27,984 Run! 260 00:21:28,488 --> 00:21:29,477 What's that? 261 00:21:30,156 --> 00:21:31,224 It's a routine patrol. 262 00:21:31,224 --> 00:21:32,122 Hurry! 263 00:21:45,472 --> 00:21:46,734 Routine patrol? 264 00:21:47,073 --> 00:21:49,064 A Romdo unmanned spy craft. 265 00:21:49,609 --> 00:21:50,944 They're very meticulous... 266 00:21:50,944 --> 00:21:53,344 following along a fixed course at a set time, everyday. 267 00:21:54,147 --> 00:21:57,183 But if it doesn't detect anything, it doesn't look for us. 268 00:21:57,183 --> 00:22:00,846 As far as Romdo's concerned, I suppose that's all we are. 269 00:22:01,955 --> 00:22:02,956 Pino! 270 00:22:02,956 --> 00:22:04,355 You idiot! 271 00:22:05,191 --> 00:22:06,920 Wait! AutoReivs are...! 272 00:22:31,117 --> 00:22:32,516 Pino! Get down! 273 00:22:46,266 --> 00:22:50,837 Hey, I thought the routine patrols didn't fire on AutoReivs? 274 00:22:50,837 --> 00:22:53,635 I hope this doesn't mean trouble in the future. 275 00:23:04,884 --> 00:23:06,283 This man... 276 00:23:06,486 --> 00:23:08,221 Vincent Law. 277 00:23:08,221 --> 00:23:09,822 What would you like to do? 278 00:23:09,822 --> 00:23:11,991 Why is he alive? 279 00:23:11,991 --> 00:23:14,460 Shall I report this to the Regent? 280 00:23:14,460 --> 00:23:17,327 No. I'm sure he's not interested. 281 00:23:18,131 --> 00:23:20,533 Rather, strengthen the patrol-craft deployments. 282 00:23:20,533 --> 00:23:22,501 They're already standing-by. 283 00:23:22,702 --> 00:23:24,033 Beautiful. 284 00:23:25,471 --> 00:23:28,531 Issue a mobilization request to all bureaus concerned. 285 00:23:28,808 --> 00:23:32,645 But we still haven't determined the specimers whereabouts. 286 00:23:32,645 --> 00:23:35,648 It doesn't matter. 287 00:23:35,648 --> 00:23:38,685 Either way, that man holds the answer. 288 00:23:38,685 --> 00:23:41,688 That's clear to me now. 289 00:23:41,688 --> 00:23:43,087 How unusual. 290 00:23:43,690 --> 00:23:47,626 The emotional tone of your words. 291 00:23:48,227 --> 00:23:50,195 I'm surprised myself. 292 00:23:53,666 --> 00:23:56,669 It seems almost as if I was infected with the cogito virus. 293 00:23:56,669 --> 00:23:59,297 I don't find yourjoke amusing. 294 00:25:31,898 --> 00:25:33,627 An anonymous whisper. 295 00:25:34,534 --> 00:25:36,436 When you can see the invisible... 296 00:25:36,436 --> 00:25:39,166 you can no longer be your former self. 297 00:25:40,373 --> 00:25:41,941 Recall That's all right. 298 00:25:41,941 --> 00:25:43,943 Recall As long as it's still your true self. 299 00:25:43,943 --> 00:25:45,808 Recall 21087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.