All language subtitles for Andrius (1980 - 360p - Lituano)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,155 --> 00:00:53,723 ANDRIUS 2 00:01:13,836 --> 00:01:15,882 Roteiro: Violeta Palčinskaitė 3 00:01:16,256 --> 00:01:19,003 Direção: Algirdas ARAMINAS 4 00:01:19,366 --> 00:01:22,138 Fotografia: Jonas Marcinkevičius 5 00:01:22,538 --> 00:01:25,484 Trilha Sonora: Bronius Kutavičius 6 00:01:25,773 --> 00:01:28,752 Direção de Arte: Algirdas Ničius 7 00:01:29,019 --> 00:01:30,322 Elenco: 8 00:01:30,323 --> 00:01:34,600 Andrius - Edvinas Menčikovas Jana - Inga Brunzaitė 9 00:01:34,788 --> 00:01:37,687 Rauplėnas - Donatas Banionis 10 00:01:37,939 --> 00:01:42,827 Gabi - Indra Andrašiūnaitė Professora - Irena-Marija Leonavičiūtė 11 00:01:44,695 --> 00:01:48,028 Olha lá, não deixe o Andrius sozinho! 12 00:01:49,715 --> 00:01:51,541 Entendeu? 13 00:01:54,917 --> 00:01:58,450 - Olá, professora! - Bom dia! 14 00:02:21,500 --> 00:02:22,900 Ai! 15 00:02:23,414 --> 00:02:25,504 Camarada Rauplėnas? 16 00:02:38,339 --> 00:02:41,006 Oh, que coincidência: eu saí e você chegou! 17 00:02:41,158 --> 00:02:43,625 O que está me olhando como uma professora rigorosa? 18 00:02:43,771 --> 00:02:45,504 Fui buscar lenha e me machuquei... 19 00:02:45,672 --> 00:02:48,272 Educador, eu vim de novo. 20 00:02:48,890 --> 00:02:53,675 Apartamento em um prédio novo, todas as comodidades, quarto virado pro sul... 21 00:02:53,785 --> 00:02:57,818 Eu já disse que não quero um quarto virado para o sul! 22 00:02:58,365 --> 00:03:02,176 O que me interessa é o norte, os ursos polares! 23 00:03:03,114 --> 00:03:05,314 As pegadas do abominável homem das neves... 24 00:03:06,021 --> 00:03:07,495 A Antártida! 25 00:03:07,496 --> 00:03:12,880 Sabe, é o único lugar no mundo onde não vivem borboletas! 26 00:03:13,057 --> 00:03:14,499 Não sei. 27 00:03:14,588 --> 00:03:16,592 Eu ensino a língua lituana, 28 00:03:16,720 --> 00:03:18,547 e não geografia. 29 00:03:19,088 --> 00:03:22,568 - E o coletivo se esforça, se preocupa... - Com o quê? 30 00:03:22,604 --> 00:03:24,567 Com o seu conforto, com o seu apartamento... 31 00:03:24,602 --> 00:03:26,528 Ai, eu não aguento... 32 00:03:26,563 --> 00:03:29,349 Prédios iguais, portas iguais, 33 00:03:29,384 --> 00:03:32,454 chaves iguais e pensamentos iguais. 34 00:03:32,565 --> 00:03:37,019 E as redações dos seus alunos, parecidas umas com as outras, 35 00:03:37,148 --> 00:03:40,486 como aqueles prédios com chaves iguais. 36 00:03:40,536 --> 00:03:44,095 Olha só: "No domingo, eu estive na floresta com a mamãe e o papai. 37 00:03:44,130 --> 00:03:48,272 A floresta é muito bonita e nós colhemos cogumelos". 38 00:03:49,240 --> 00:03:53,758 "No domingo, eu, a mamãe, o papai e o carro 39 00:03:53,919 --> 00:03:58,528 fomos para a natureza... A natureza é a nossa riqueza". 40 00:03:58,725 --> 00:04:03,225 Na língua lituana existem sete casos, três declinações, e..., e... 41 00:04:04,597 --> 00:04:07,119 Eu sei, eu sei... 42 00:04:10,932 --> 00:04:13,580 E onde está um pouquinho de magia? 43 00:04:13,682 --> 00:04:17,749 O sonho, que pertence apenas a você, 44 00:04:17,943 --> 00:04:20,643 que só vive uma vez sob o sol? 45 00:04:20,968 --> 00:04:24,916 Mas onde, em qual livro de gramática você viu, 46 00:04:25,052 --> 00:04:29,139 a palavra "cachorros" ser escrita "caxorros"? Por favor! 47 00:04:29,174 --> 00:04:34,100 Eu tenho que dar nota dois para o Andrius de novo. Por favor, leia. 48 00:04:44,445 --> 00:04:48,491 "Seus pelos se arrepiaram, seus olhos se encheram de lágrimas... 49 00:04:48,596 --> 00:04:50,543 Ele queria me dizer alguma coisa... 50 00:04:50,585 --> 00:04:53,525 Nós o enterramos na beira de um campo de centeio 51 00:04:53,587 --> 00:04:56,472 e colocamos uma coroa de margaridas em seu túmulo. 52 00:04:56,512 --> 00:04:59,535 Todos os cachorros conhecidos choraram amargamente". 53 00:05:00,024 --> 00:05:03,053 "Dizem que os caçadores atiraram nele por acidente. 54 00:05:03,088 --> 00:05:08,055 Ele era meu melhor amigo e o melhor cão de caça do tio Simonas". 55 00:05:08,092 --> 00:05:09,892 Nota dois... 56 00:05:10,512 --> 00:05:14,086 - Mas por que a nota dois para ele? - Como "por quê"? 57 00:05:15,912 --> 00:05:18,178 Eu acabei de lhe dizer, 58 00:05:19,770 --> 00:05:23,158 que em lituano cachorros são cachorros. 59 00:05:23,193 --> 00:05:26,678 Mas não "caxorros". Não "caxorros", e sim "cachorros"! 60 00:05:27,571 --> 00:05:31,954 "Bite-Rite-Baltarage"... 61 00:05:56,358 --> 00:06:02,176 O Andrius é sério, talentoso e inteligente. 62 00:06:02,681 --> 00:06:06,478 No geral, amar os cachorros é uma qualidade louvável! 63 00:06:06,668 --> 00:06:11,694 E não é tão importante assim, em meio a tantas preocupações, 64 00:06:11,825 --> 00:06:16,873 se na palavra "cachorros" tem "x" ou "ch". 65 00:06:24,825 --> 00:06:30,917 Oh, como você está linda! Como este vestido cai bem em você! 66 00:06:31,933 --> 00:06:34,733 O meu marido também o adora. 67 00:06:34,922 --> 00:06:39,285 Oh, como ele olhou para mim aquela vez... 68 00:06:39,385 --> 00:06:43,303 Eu me sentia como uma flor em um sonho. 69 00:06:43,494 --> 00:06:48,898 Emocionada, eu não ousei dizer a ele uma palavra... 70 00:06:49,034 --> 00:06:50,967 Fale! Nós queremos saber de tudo! 71 00:06:51,266 --> 00:06:55,832 Saber, saber, saber... 72 00:07:13,166 --> 00:07:15,692 Pode sair, já estamos sozinhos. 73 00:07:17,101 --> 00:07:20,462 E então? Serve? 74 00:07:21,931 --> 00:07:23,817 Um luxo! 75 00:07:24,073 --> 00:07:25,791 Então eu já vou. 76 00:07:25,820 --> 00:07:28,727 Obrigada! E eu já estou atrasada. 77 00:07:33,767 --> 00:07:35,545 Gabi!? 78 00:07:36,604 --> 00:07:39,204 Deixe o cachorro com a mulher... 79 00:07:44,774 --> 00:07:48,212 Crianças, calma, calma! 80 00:07:55,603 --> 00:08:00,398 Atenção, atenção, silêncio! Todos lembram os nomes e sobrenomes de seus convidados? 81 00:08:00,433 --> 00:08:02,134 Lembramos! 82 00:08:02,169 --> 00:08:04,336 - E vocês têm as flores? - Temos! 83 00:08:07,238 --> 00:08:09,209 Onde está o Andrius? 84 00:08:09,550 --> 00:08:11,617 Não estou vendo o Andrius. 85 00:08:12,007 --> 00:08:13,441 Vamos recebê-los. 86 00:08:13,618 --> 00:08:15,712 Cada um encontra o seu. 87 00:08:15,828 --> 00:08:17,910 Falem em tcheco. 88 00:08:21,661 --> 00:08:23,361 Por favor. 89 00:08:27,119 --> 00:08:29,478 Olá! 90 00:08:30,043 --> 00:08:32,864 - Eu sou Vlasta. - Meu nome é Ferdinand. 91 00:08:32,923 --> 00:08:35,557 - Obrigada. - De nada. 92 00:08:39,588 --> 00:08:41,388 Galochka. 93 00:08:49,787 --> 00:08:52,884 - Então onde está o Andrius? - O Andrius não vem. 94 00:08:52,921 --> 00:08:55,891 Ele tem uma boa desculpa - está tomando conta do cachorro. 95 00:08:55,929 --> 00:08:58,729 E os meninos podem morar comigo. 96 00:08:59,819 --> 00:09:01,369 Andrius!? 97 00:09:04,793 --> 00:09:06,393 Andrius!? 98 00:09:31,493 --> 00:09:34,010 Meninos, não se preocupem - 99 00:09:34,045 --> 00:09:37,001 o Andrius logo aparece por aqui, eu conheço ele. 100 00:09:37,187 --> 00:09:40,047 Morar comigo vai ser muito melhor para vocês. 101 00:09:40,089 --> 00:09:44,624 O apartamento é grande e a vovó vai fazer panquecas. 102 00:09:45,520 --> 00:09:47,520 E lá vem o Andrius. 103 00:09:50,273 --> 00:09:51,805 Devolve o cachorro. 104 00:09:51,905 --> 00:09:53,483 Muito bom! 105 00:09:53,529 --> 00:09:55,288 Conheçam. 106 00:09:55,335 --> 00:09:57,535 Este é Marek, e ele é o Jiří. 107 00:09:57,577 --> 00:09:59,830 E este é o meu Fofinho. 108 00:10:00,037 --> 00:10:02,925 Vamos, meninos. Estão nos esperando em casa. 109 00:10:14,584 --> 00:10:16,759 Tudo de bom! 110 00:10:21,251 --> 00:10:23,840 Quantas vezes eu já te disse? 111 00:10:23,928 --> 00:10:28,374 A pontualidade é a base da harmonia interior! 112 00:10:28,725 --> 00:10:32,266 - E onde estão meus meninos? - Foram com a Gabi. 113 00:10:32,426 --> 00:10:35,754 E você vai ter que ficar com esta menina. 114 00:10:36,272 --> 00:10:38,128 Jana. 115 00:10:38,331 --> 00:10:40,638 Ué, ninguém quis ficar com ela? 116 00:10:40,673 --> 00:10:43,840 Andrius, você vai ficar. Você! 117 00:10:49,134 --> 00:10:51,203 Por que está chorando? 118 00:10:51,269 --> 00:10:55,632 Grande coisa que não te pegaram! Se tivesse um bom motivo... 119 00:10:55,941 --> 00:10:57,682 Não chora, já disse. 120 00:10:57,717 --> 00:11:01,412 O que significa "não chora"? Eu não conheço essa palavra "não chora". 121 00:11:01,447 --> 00:11:03,880 É você quem "chora", entendeu, você! 122 00:11:04,589 --> 00:11:07,660 - De onde ela é? - De Praga, Andrius. 123 00:11:07,709 --> 00:11:09,468 De Praga. 124 00:11:09,986 --> 00:11:12,426 Vlasta, por favor. 125 00:11:19,118 --> 00:11:20,818 Tchau. 126 00:11:30,109 --> 00:11:34,717 - Mais uma garota... - O que significa "mais uma garota"? 127 00:12:55,345 --> 00:12:58,730 Andrius, por que demorou tanto? Onde estão os meninos de Praga? 128 00:12:58,765 --> 00:13:01,950 - A Gabi os roubou. - Como os roubou? 129 00:13:02,197 --> 00:13:05,560 - De quem é isso? - Dela. Esta é a Jana de Praga. 130 00:13:05,755 --> 00:13:10,100 Ah, então ela é a nossa convidada? Andrius, por que não me disse logo? 131 00:13:10,135 --> 00:13:13,400 Ai, venha, Jana, vou te mostrar o quarto. 132 00:13:13,442 --> 00:13:14,842 Ai! 133 00:13:15,001 --> 00:13:16,901 Vamos. 134 00:13:18,419 --> 00:13:20,419 Por favor. 135 00:13:21,839 --> 00:13:24,007 Você pode colocar suas coisas aqui. 136 00:13:24,054 --> 00:13:28,000 Querida, estou com pressa. Não tenho tempo. Tchau! 137 00:13:30,494 --> 00:13:34,177 Andrius, tome conta da menina, estou com pressa para o trabalho. 138 00:13:34,220 --> 00:13:37,282 Estou atrasada. Tchau! 139 00:13:37,331 --> 00:13:39,118 Não aprontem! 140 00:13:41,383 --> 00:13:43,900 Sente-se, que eu já vou... 141 00:13:44,492 --> 00:13:47,425 Vou trazer algo para mastigar. 142 00:13:57,152 --> 00:14:02,497 Hoje, às 18:00, tem futebol, o "Žalgiris" joga contra o "Karpaty". 143 00:14:02,705 --> 00:14:05,164 Você gosta de futebol? 144 00:14:05,970 --> 00:14:09,896 O que aconteceu? O que você... fez? 145 00:14:20,087 --> 00:14:24,142 Galera, o Andrius derrubou a pipa! Com uma flecha pela janela. 146 00:14:24,177 --> 00:14:28,769 Espera, a gente ainda vai te mostrar, você vai se lembrar de nós! 147 00:14:32,159 --> 00:14:35,163 Nossa, tô morrendo de medo! 148 00:14:37,321 --> 00:14:39,391 Até que você é uma garota legal! 149 00:14:39,429 --> 00:14:42,929 Só não fala lituano e não entende russo. 150 00:14:43,047 --> 00:14:45,256 Eu não falo tcheco. 151 00:14:46,069 --> 00:14:48,829 Talvez você fale "parlez-vous français"? 152 00:14:49,782 --> 00:14:52,363 Ou "do you speak english"? 153 00:14:56,596 --> 00:14:59,592 - Entendeu? - Nada mal! 154 00:15:00,617 --> 00:15:02,750 Mas sabe de uma coisa... 155 00:15:02,801 --> 00:15:05,075 Eu, de tcheco... 156 00:15:06,044 --> 00:15:07,600 Não entendo nada. 157 00:15:07,770 --> 00:15:11,646 Mas espera um segundo, eu já volto... Vai ficar tudo bem! 158 00:15:16,876 --> 00:15:20,388 "O que vão beber?" Não, não é isso... 159 00:15:31,092 --> 00:15:32,428 Ah! 160 00:15:32,429 --> 00:15:36,146 "Eu sou casado"... De novo não! 161 00:15:36,781 --> 00:15:40,800 Sabe o que mais, vamos na casa do meu avô Rauplėnas. 162 00:15:40,971 --> 00:15:42,480 Tudo bem? 163 00:15:42,722 --> 00:15:44,222 Sim. 164 00:15:45,044 --> 00:15:46,704 Bom. 165 00:16:11,562 --> 00:16:13,480 Oh, Andrius! 166 00:16:13,634 --> 00:16:17,736 E então, como são os seus tchecos, bons rapazes? 167 00:16:17,935 --> 00:16:21,443 Ah... Esta é a Jana. De Praga. 168 00:16:22,291 --> 00:16:25,761 Oh, que coincidência agradável! 169 00:16:25,796 --> 00:16:31,328 Sejam bem-vindos! Você é a Jana, eu sou o Rauplėnas. Muito prazer! Eu vou fazer um chá agora. 170 00:16:31,367 --> 00:16:34,194 Sente-se... Sente-se. 171 00:16:35,903 --> 00:16:37,503 Andrius? 172 00:16:40,039 --> 00:16:43,371 Você serve a Jana, porque, veja bem, eu tenho que sair. 173 00:16:43,484 --> 00:16:46,291 Aqui tem queijo... 174 00:16:47,476 --> 00:16:49,786 Aqui tem cominho... 175 00:16:51,238 --> 00:16:54,636 E aqui - geleia de tramazeira. 176 00:16:55,572 --> 00:16:58,568 Vejam que coincidência desagradável - 177 00:16:58,622 --> 00:17:02,478 vocês chegaram e eu tenho que ir. 178 00:17:02,680 --> 00:17:06,350 - Até logo! - Até logo! 179 00:17:08,624 --> 00:17:12,200 - Andrius, faça as honras da casa! - Tá bem. 180 00:17:15,949 --> 00:17:17,988 Esse é o seu tio tcheco? 181 00:17:18,033 --> 00:17:21,071 Não, ele não é meu tio e nem tcheco. 182 00:17:21,178 --> 00:17:23,215 Ele é o tio Rauplėnas. 183 00:17:23,252 --> 00:17:25,187 Meu avô. 184 00:17:25,405 --> 00:17:27,324 É o nome dele... 185 00:17:27,941 --> 00:17:31,200 O que foi, vai escrever uma carta para a mamãe? 186 00:17:40,626 --> 00:17:42,639 O que você está desenhando aqui? 187 00:17:42,787 --> 00:17:44,813 O avô. 188 00:17:52,376 --> 00:17:54,867 Seu pai é engenheiro, certo? 189 00:17:54,902 --> 00:17:57,750 Sim. E essa é a mamãe. 190 00:17:58,842 --> 00:18:02,643 Ah, entendi! Sua mãe é médica. A minha também. 191 00:18:11,839 --> 00:18:14,410 Então, talvez, farmacêutica? 192 00:18:14,741 --> 00:18:16,088 Sim. 193 00:18:16,089 --> 00:18:17,522 E quem é aqui? 194 00:18:20,452 --> 00:18:22,880 O pai do meu pai. 195 00:18:25,310 --> 00:18:31,546 Ah, eu entendi: "dědeček" é avô, e não um "tio tcheco"! 196 00:18:31,746 --> 00:18:34,786 E o que esse seu avô faz? 197 00:18:34,939 --> 00:18:38,541 Tic-tac, tic-tac, tic-tac. 198 00:18:38,641 --> 00:18:41,651 E o que faz o seu pai? 199 00:18:47,216 --> 00:18:49,217 Navega... 200 00:18:49,525 --> 00:18:53,908 Sabe, o vovô Rauplėnas coleciona borboletas. 201 00:18:54,117 --> 00:18:56,162 Quer que eu te mostre? 202 00:18:56,430 --> 00:18:59,823 O que são borboletas? - Borboletas. 203 00:19:01,885 --> 00:19:06,325 Sim, borboletas. Olha - esta é a Almirante, a Morpho, a Esfinge. 204 00:19:06,361 --> 00:19:10,397 E essa com pintas nas asas é a Apolo. 205 00:19:10,432 --> 00:19:12,962 E aqui, onde está vazio, o vovô diz, 206 00:19:12,994 --> 00:19:17,427 que vai ficar a mais linda da coleção, mas que ela ainda não foi capturada. 207 00:19:17,482 --> 00:19:23,040 Eu não sei que borboleta vai ficar aqui, mas acho que é uma borboleta-de-asas-de-vidro tropical. 208 00:19:23,075 --> 00:19:27,390 Ele murmura com frequência: "se eu a tivesse..." 209 00:19:27,510 --> 00:19:30,756 Existem borboletas, que vivem nove meses. 210 00:19:30,788 --> 00:19:33,805 E algumas - apenas algumas horas. 211 00:20:13,376 --> 00:20:17,009 Não fique com vergonha, eu também sinto vontade à noite, às vezes... 212 00:20:17,066 --> 00:20:20,328 Eu quero beber. Água. Entendeu? 213 00:20:22,311 --> 00:20:25,363 Bem, então diga que você quer beber. 214 00:20:53,434 --> 00:20:56,941 Eu não gosto de cuidar da casa, mas a gente precisa comer... 215 00:20:57,540 --> 00:20:59,206 Coma. 216 00:20:59,379 --> 00:21:01,154 Obrigado. 217 00:21:55,544 --> 00:21:57,754 Me passe os sanduíches. 218 00:22:27,483 --> 00:22:29,283 O mar. 219 00:22:29,572 --> 00:22:31,674 Esse não é o barulho do mar? 220 00:22:31,774 --> 00:22:34,900 Feche os olhos e diga "Bite-Rite". 221 00:22:35,000 --> 00:22:37,736 Aí, talvez, você até veja o mar. 222 00:22:38,158 --> 00:22:40,578 Eu te dou de presente a "Bite-Rite". 223 00:22:41,806 --> 00:22:45,808 E aí, o que você quiser - você verá. 224 00:22:46,684 --> 00:22:48,174 Como assim? 225 00:22:48,351 --> 00:22:49,751 "Bite-Rite"? 226 00:22:49,918 --> 00:22:51,318 "Baltarage". 227 00:22:53,191 --> 00:22:56,060 "Bite-Rite-Baltarage". 228 00:22:56,351 --> 00:22:59,299 "Bite-Rite-Baltarage". 229 00:23:04,422 --> 00:23:06,116 Tente de novo. 230 00:23:06,151 --> 00:23:09,225 Nem sempre funciona na primeira vez. 231 00:23:12,316 --> 00:23:15,206 "Bite-Rite-Baltarage". 232 00:23:36,396 --> 00:23:39,080 Andrius, estou com medo. 233 00:23:39,323 --> 00:23:40,964 Que nada. 234 00:23:41,088 --> 00:23:44,387 E o seu avô mora com você? 235 00:23:46,370 --> 00:23:50,487 - Estou com medo! - Deixa disso! Olha, veja... 236 00:23:50,620 --> 00:23:53,522 "Bite-Rite-Baltarage". 237 00:23:54,458 --> 00:23:57,587 "Bite-Rite-Baltarage". 238 00:23:58,201 --> 00:24:01,095 "Bite-Rite-Baltarage". 239 00:24:15,280 --> 00:24:18,819 Eu conserto o relógio da cidade, 240 00:24:18,970 --> 00:24:22,484 e guardo o tempo, mas não para mim. 241 00:24:22,746 --> 00:24:27,304 Para que houvesse muito tempo... 242 00:24:27,380 --> 00:24:28,913 Tic-tac, tic-tac. 243 00:24:29,040 --> 00:24:33,285 Ele soava ao vento... 244 00:24:38,966 --> 00:24:42,587 Avô, este é o Andrius. 245 00:24:42,786 --> 00:24:46,077 Andrius, meu amigo. 246 00:24:47,232 --> 00:24:50,758 Eu conserto o relógio da cidade, 247 00:24:51,003 --> 00:24:54,592 e guardo o tempo, mas não para mim. 248 00:24:54,776 --> 00:24:59,241 Para que houvesse muito tempo... 249 00:24:59,400 --> 00:25:01,438 Tic-tac, tic-tac. 250 00:25:07,960 --> 00:25:11,454 Eu quero lhe pedir: 251 00:25:11,565 --> 00:25:14,757 nos dê um pouquinho do seu tempo! 252 00:25:14,957 --> 00:25:22,825 Eu ainda não tinha conhecido crianças, que me pedissem tempo. 253 00:25:26,260 --> 00:25:30,474 Quem precisa de tempo não sou eu, é a Jana. 254 00:25:30,956 --> 00:25:34,565 Deixe ela morar com a gente um pouco mais! 255 00:25:34,600 --> 00:25:37,069 Ah, a Jana? 256 00:25:37,848 --> 00:25:41,156 Eu conserto o relógio da cidade, 257 00:25:41,327 --> 00:25:44,733 e guardo o tempo, mas não para mim. 258 00:25:44,817 --> 00:25:46,154 Tic-tac, tic-tac, 259 00:25:46,155 --> 00:25:48,100 não para mim. 260 00:26:05,323 --> 00:26:07,278 Andrius, nós já vamos. 261 00:26:07,312 --> 00:26:11,200 E você a encontra na escola, depois do ensaio. 262 00:26:13,686 --> 00:26:15,706 Dorminhoco! 263 00:26:31,507 --> 00:26:33,476 Andrius?! 264 00:26:36,039 --> 00:26:38,518 Sem vergonha e sem consideração... 265 00:26:39,014 --> 00:26:42,452 O trabalho escrito deve ser feito, de acordo com o plano, 266 00:26:42,492 --> 00:26:46,174 e responder às perguntas, que estudamos nas aulas! 267 00:26:46,209 --> 00:26:48,509 Você me entendeu? 268 00:26:53,142 --> 00:26:56,509 A morte de um cachorro, felizmente, não faz parte do nosso currículo. 269 00:26:56,551 --> 00:27:00,275 Professora, de onde a senhora tirou esse vestido? 270 00:27:00,310 --> 00:27:03,586 Olha, sabe de uma coisa... Você é muito tagarela! 271 00:27:18,613 --> 00:27:22,445 O que está encarando? Nunca viu um tijolo na vida? 272 00:27:23,309 --> 00:27:25,479 Bando de arruaceiros... 273 00:27:28,115 --> 00:27:30,541 Nossos tchecos ainda estão cantando? 274 00:27:30,576 --> 00:27:32,253 Estão! 275 00:27:32,305 --> 00:27:36,028 - Me dê a fita do seu bolo. - Até parece! 276 00:27:36,232 --> 00:27:37,985 Pra que? 277 00:27:39,026 --> 00:27:41,125 Você vai ver! 278 00:28:05,316 --> 00:28:08,232 Estou livre. Para onde nós vamos agora? 279 00:28:08,267 --> 00:28:11,868 Sabe, o que o meu avô Rauplėnas inventou? 280 00:28:11,903 --> 00:28:15,544 Ei, galera, o Andrius já inventou um avô! 281 00:28:15,589 --> 00:28:19,890 Eu invento quem eu quiser! E meu dever de casa eu mesmo que faço. 282 00:28:20,048 --> 00:28:22,111 Sem a ajuda do papai. 283 00:28:22,156 --> 00:28:24,700 O que você disse? Repita! 284 00:28:24,740 --> 00:28:26,540 Repita, eu disse! 285 00:28:26,575 --> 00:28:30,934 Estou te dizendo, é melhor nem ter pai, do que ter um como o seu. 286 00:28:30,966 --> 00:28:32,473 O quê?! 287 00:28:32,523 --> 00:28:34,877 Cai fora, assombração! 288 00:28:48,954 --> 00:28:51,816 Essa menina não é fraca... 289 00:29:02,266 --> 00:29:06,086 E por onde vocês andaram vadiando esse tempo todo, hein? 290 00:29:06,211 --> 00:29:08,911 Nós não andamos vadiando, a Jana que se atrasou no ensaio. 291 00:29:09,083 --> 00:29:11,302 Avô, para onde vamos? 292 00:29:11,343 --> 00:29:13,403 Shh... É segredo! 293 00:29:13,514 --> 00:29:16,788 E nenhuma palavra a ninguém! 294 00:29:17,003 --> 00:29:19,201 "Que coincidência..." 295 00:29:32,560 --> 00:29:35,666 Olhem, nossa Jana está vindo. 296 00:29:39,336 --> 00:29:42,655 Comam e parem de ficar encarando... 297 00:29:57,193 --> 00:29:59,960 Como vão as coisas na escola, Andrius? 298 00:29:59,995 --> 00:30:01,660 Tirei nota dois. 299 00:30:01,695 --> 00:30:04,757 Escrevi a redação fora do plano de aula. 300 00:30:07,293 --> 00:30:08,693 Escuta aqui, Andrius... 301 00:30:08,846 --> 00:30:13,000 Talvez a professora não tenha entendido, que você tinha o seu próprio plano? 302 00:30:13,166 --> 00:30:15,980 Uma vez, um duque muito famoso, 303 00:30:16,015 --> 00:30:19,211 depois de ler "Os Salteadores" de Schiller, 304 00:30:19,248 --> 00:30:22,679 entendeu isso - e reprovou o poeta no mesmo ano. 305 00:30:22,715 --> 00:30:26,877 Ele não fazia ideia de que Schiller... 306 00:30:28,045 --> 00:30:30,175 É o Schiller. 307 00:30:30,649 --> 00:30:35,346 E, talvez, o Andrius não seja uma pessoa qualquer, e sim o próprio Andrius! 308 00:30:35,810 --> 00:30:37,967 O que foi que ele disse? 309 00:30:38,014 --> 00:30:41,075 Que você não é o Schiller, você é o Andrius. 310 00:34:23,907 --> 00:34:26,783 Galera, eu trouxe ovos crus pra vocês. 311 00:34:26,839 --> 00:34:28,752 Peguem e bebam! 312 00:34:28,787 --> 00:34:31,397 Vá pro diabo com seus ovos! 313 00:34:34,834 --> 00:34:36,773 Fique quieta. 314 00:34:37,237 --> 00:34:40,197 Quando você subir ao palco - diga: "Bite-Rite". 315 00:34:40,238 --> 00:34:42,473 E tudo vai ficar bem! 316 00:34:42,854 --> 00:34:45,054 Não ria, eu sempre faço isso. 317 00:34:45,090 --> 00:34:47,231 E aí sempre dá certo. 318 00:34:47,298 --> 00:34:49,359 Jana! Você está pronta? 319 00:35:09,642 --> 00:35:13,169 Vamos iniciar o concerto! Apresentando nossos convidados de Praga, 320 00:35:13,238 --> 00:35:16,702 o conjunto da sétima escola de música. 321 00:36:01,160 --> 00:36:04,264 Por que você fica andando de um lado pro outro? 322 00:36:04,300 --> 00:36:06,927 Se estiver nervoso, vá embora. 323 00:36:06,962 --> 00:36:10,417 Quem está nervoso aqui? Olha pra você! 324 00:36:10,452 --> 00:36:14,000 Então por que fica esfregando as mãos? Acha que eu não vejo? 325 00:36:14,049 --> 00:36:15,875 Eu te diria uma coisa... 326 00:36:15,989 --> 00:36:18,835 Não quero perder tempo com meninas... 327 00:36:18,870 --> 00:36:22,522 Vai, vai esfriar a cabeça! Já tenho estresse suficiente sem você. 328 00:36:47,222 --> 00:36:50,505 - Andrius... - Professora, rápido! 329 00:36:50,694 --> 00:36:52,671 Professora! 330 00:37:23,894 --> 00:37:27,649 - Andrius, o avô chegou! - Avô! 331 00:37:30,182 --> 00:37:32,069 Mais rápido. 332 00:37:33,961 --> 00:37:35,792 Obrigado. 333 00:38:48,059 --> 00:38:50,834 "Bite-Rite-Baltarage" 334 00:38:52,315 --> 00:38:55,020 "Bite-Rite-Baltarage" 335 00:38:55,673 --> 00:38:58,609 "Bite-Rite-Baltarage" 336 00:39:12,363 --> 00:39:14,625 Andrius, 337 00:39:15,211 --> 00:39:17,242 precisamos 338 00:39:18,867 --> 00:39:22,173 encontrar a colorida 339 00:39:22,747 --> 00:39:26,057 borboleta-de-asas-de-vidro. 340 00:39:26,663 --> 00:39:31,556 Talvez ela traga conforto 341 00:39:33,053 --> 00:39:39,697 ao avô doente. 342 00:39:42,356 --> 00:39:49,223 Um século inteiro, um século inteiro 343 00:39:49,955 --> 00:39:53,578 ele não conseguiu capturá-la. 344 00:40:00,883 --> 00:40:03,147 Andrius, Andrius! 345 00:40:03,148 --> 00:40:07,251 Eu vi a "Bite-Rite", entendeu, eu vi! 346 00:40:07,309 --> 00:40:09,637 E o que eu te falei? 347 00:40:09,724 --> 00:40:11,855 Dê uma olhada você também. 348 00:40:11,898 --> 00:40:14,408 "Bite-Rite-Baltarage" 349 00:40:14,600 --> 00:40:17,524 "Bite-Rite-Baltarage" 350 00:40:17,666 --> 00:40:20,577 "Bite-Rite-Baltarage" 351 00:41:21,161 --> 00:41:27,469 Não queremos atrapalhar o seu voo. 352 00:41:27,571 --> 00:41:31,583 Mas desculpe-nos, poderia nos dizer, 353 00:41:32,975 --> 00:41:39,722 onde nós podemos achar a brilhante e colorida, 354 00:41:39,835 --> 00:41:47,470 borboleta-de-asas-de-vidro? 355 00:41:50,348 --> 00:41:52,291 Aqui, aqui, aqui. 356 00:41:52,454 --> 00:41:54,431 Aqui, aqui, aqui. 357 00:41:54,722 --> 00:41:58,767 Porque já há muito tempo, muito tempo 358 00:41:58,967 --> 00:42:03,490 ela mora numa estrela. 359 00:42:03,596 --> 00:42:08,579 Num dia, numa noite, 360 00:42:08,731 --> 00:42:13,522 nós teremos sorte. 361 00:42:15,559 --> 00:42:18,828 Ela está lá por conta de maus desejos, 362 00:42:19,028 --> 00:42:22,113 por causa dos desejos bizarros das pessoas, 363 00:42:22,216 --> 00:42:28,610 por causa dos desejos arruinados das crianças. 364 00:42:30,314 --> 00:42:35,772 Ela alçou voo, originada da esperança 365 00:42:35,872 --> 00:42:38,848 e do amor por uma garota do coral. 366 00:42:38,878 --> 00:42:42,826 Aqui, no abismo do sono, 367 00:42:42,861 --> 00:42:47,157 você conseguirá capturá-la. 368 00:43:14,763 --> 00:43:16,471 Atenção, atenção! 369 00:43:16,671 --> 00:43:19,071 Na segunda plataforma, via de número quatro, 370 00:43:19,240 --> 00:43:23,454 partirá o trem número 77, 371 00:43:23,554 --> 00:43:27,034 de Vilnius para Praga, através de Varsóvia. 372 00:43:28,180 --> 00:43:29,647 Atenção, atenção! 373 00:43:29,810 --> 00:43:32,210 Na segunda plataforma, via de número quatro, 374 00:43:32,385 --> 00:43:36,745 partirá o trem número 77... 375 00:43:36,845 --> 00:43:38,340 Jana! 376 00:43:40,007 --> 00:43:42,168 Eu vou escrever uma carta pra você. 377 00:43:45,087 --> 00:43:46,879 Tudo de bom! 378 00:43:46,914 --> 00:43:49,846 Meninos, escrevam cartas, eu ficarei aguardando muito! 379 00:43:49,881 --> 00:43:52,902 Jana! Venha cá, Jana! 380 00:43:58,362 --> 00:44:00,443 Boa viagem! 381 00:44:01,053 --> 00:44:07,684 Andrius, todo dia, exatamente às sete da noite, diga "Bite-Rite", não se esqueça. 382 00:44:07,784 --> 00:44:11,051 Sim, todo dia, exatamente às sete, "Bite-Rite". 383 00:44:11,190 --> 00:44:13,001 Tudo de bom! 384 00:44:19,185 --> 00:44:22,284 Voltem a nos visitar - e que seja logo! 385 00:44:22,321 --> 00:44:25,554 Tudo de bom! Escreva cartas! 386 00:45:39,843 --> 00:45:43,295 Galera! Vejam só, o Andrius tem uma boneca! 387 00:45:46,414 --> 00:45:48,986 Joga pra mim! 388 00:45:49,908 --> 00:45:52,048 Devolve! 389 00:46:22,131 --> 00:46:25,427 Andrius, o que você está aprontando? 390 00:47:42,433 --> 00:47:44,953 O que você tem, mãe? 391 00:47:45,426 --> 00:47:48,217 Por que você não foi pra escola? 392 00:47:51,300 --> 00:47:54,145 Diga "Bite-Rite" pra mim. 393 00:47:54,180 --> 00:47:57,484 E você vai melhorar. Você verá como vai melhorar. 394 00:47:57,533 --> 00:48:00,800 Eu sempre faço isso quando estou triste. 395 00:48:04,078 --> 00:48:07,678 Tudo bem, Andrius, eu vou fazer isso. 396 00:48:10,712 --> 00:48:12,448 Como você disse? 397 00:48:12,642 --> 00:48:15,923 - "Bite-Rite"? - "Baltarage". 398 00:48:15,958 --> 00:48:18,117 "Baltarage". 399 00:48:19,168 --> 00:48:21,321 Pessoal, olhem! 400 00:48:35,356 --> 00:48:36,956 "Diretor" 401 00:48:49,197 --> 00:48:54,288 Bem feito pra ele! Ele não foi e nunca será uma pessoa de valor. 402 00:49:46,868 --> 00:49:49,555 Oh, oi, Andrius! 403 00:49:50,131 --> 00:49:53,518 Viu só, que coincidência desagradável... 404 00:49:54,081 --> 00:49:56,358 Você acaba de chegar, e eu... 405 00:49:56,393 --> 00:49:59,291 O senhor vai embora? Vai embora?! 406 00:49:59,418 --> 00:50:01,880 Puxa, quantas vezes eu já disse - 407 00:50:01,987 --> 00:50:05,000 esse seu 'senhor' me envelhece! 408 00:50:06,338 --> 00:50:10,422 Você vai embora, mas você volta? Sim, você volta? 409 00:50:11,514 --> 00:50:13,971 Claro que eu volto, Andrius. 410 00:50:14,905 --> 00:50:16,634 Veja bem... 411 00:50:16,718 --> 00:50:20,800 Este beco vai passar por restauração, por isso eu... 412 00:50:20,835 --> 00:50:24,540 Tudo pronto, educador, podemos seguir. E o que você está fazendo aqui, Andrius? 413 00:50:24,575 --> 00:50:27,300 Professora, me dê só um minuto. 414 00:50:27,335 --> 00:50:30,150 Eu já volto, vou bem ligeiro. 415 00:50:30,185 --> 00:50:32,771 Apenas um minuto... 416 00:50:32,816 --> 00:50:35,323 O que você quer inventar agora, Andrius? 417 00:50:35,361 --> 00:50:39,032 Apenas um, só meio minuto, por favor. 418 00:50:40,301 --> 00:50:45,232 Será que a gente não pode esperar um minuto? O rapazinho tem assuntos importantes... 419 00:50:46,251 --> 00:50:47,981 Obrigado! 420 00:50:48,092 --> 00:50:50,862 Obrigado, professora! 421 00:51:19,191 --> 00:51:21,455 Eu sei o que você está pensando. 422 00:51:21,605 --> 00:51:23,656 Velho tolo, 423 00:51:23,896 --> 00:51:26,369 indo embora da cidade antiga, 424 00:51:26,624 --> 00:51:28,693 e ele nem está contente. 425 00:51:28,935 --> 00:51:31,668 Pode ser que você tenha razão nesse caso - 426 00:51:31,757 --> 00:51:33,757 Apartamento novo, 427 00:51:33,974 --> 00:51:35,501 uma banheira, 428 00:51:36,257 --> 00:51:38,429 água aquecida... 429 00:51:42,464 --> 00:51:44,500 Porém, aqui para mim, 430 00:51:44,535 --> 00:51:46,597 cada um desses objetos 431 00:51:46,717 --> 00:51:49,232 possuía a sua alma... 432 00:51:50,935 --> 00:51:54,175 Quem sabe algo vindo da minha época de menino? 433 00:51:56,194 --> 00:52:00,324 O anseio absurdo de salvar um pouquinho daquele mundo, 434 00:52:00,359 --> 00:52:04,225 aquele mundo que deixamos de lado todo dia. 435 00:52:04,949 --> 00:52:07,406 Já dizia Baudelaire: 436 00:52:07,569 --> 00:52:10,046 "Gênio é o ser humano, 437 00:52:10,146 --> 00:52:16,768 que tem o poder, diariamente, de encontrar outra vez a sua infância". 438 00:52:53,507 --> 00:52:55,376 É para você. 439 00:52:56,917 --> 00:52:58,833 Eu te agradeço, Andrius! 440 00:52:58,984 --> 00:53:05,877 É justamente isso, que estive procurando por toda a vida! 441 00:53:12,047 --> 00:53:14,610 Bem, adeus, Andrius. 442 00:53:18,136 --> 00:53:20,843 Queria te falar uma coisa, Andrius... 443 00:53:21,373 --> 00:53:24,220 O seu dever de redação, a história do cão... 444 00:53:24,268 --> 00:53:26,757 Entreguei a ele para que fosse lida. 445 00:53:26,792 --> 00:53:30,657 Se, juntos, corrigirmos os errinhos de gramática e alguns pequenos detalhes, 446 00:53:30,688 --> 00:53:33,138 no meu ver, se tornará um belo trabalho! 447 00:53:33,173 --> 00:53:35,706 - Estamos combinados? - Estamos combinados. 448 00:54:01,736 --> 00:54:04,783 "Bite-Rite-Baltarage" 449 00:54:35,415 --> 00:54:38,434 E o que você deu pra ele? Hein? 450 00:55:49,309 --> 00:55:52,410 - Ei, Andrius, Andrius! - O que você quer? 451 00:55:52,460 --> 00:55:55,730 Eu tenho um presentinho pra você. É surpresa! 452 00:55:55,765 --> 00:55:58,381 É sério! Venha que eu te dou. 453 00:55:58,416 --> 00:56:00,404 Sai do meu pé! 454 00:56:02,759 --> 00:56:05,916 Bobão! Uma carta pra você, de Praga. 455 00:56:06,902 --> 00:56:08,609 Mentira. 456 00:56:08,731 --> 00:56:10,500 É sério, eu não tô mentindo. 457 00:56:10,535 --> 00:56:13,738 Espere que eu vou abaixar em um fio. 458 00:56:25,618 --> 00:56:27,425 Segura aí. 459 00:56:39,785 --> 00:56:41,871 Você leu? 460 00:56:43,941 --> 00:56:46,040 Maluco... 461 00:57:09,610 --> 00:57:13,092 Eu conserto o relógio da cidade, 462 00:57:13,200 --> 00:57:16,876 e guardo o tempo, mas não para mim. 463 00:57:17,005 --> 00:57:21,899 Para que houvesse muito tempo... 464 00:57:21,932 --> 00:57:23,466 Tic-tac, tic-tac. 465 00:57:23,612 --> 00:57:27,783 Ele soava ao vento... 466 00:57:33,394 --> 00:57:36,700 Avô, este é o Andrius. 467 00:57:36,977 --> 00:57:40,039 Andrius, meu amigo. 468 00:57:41,623 --> 00:57:45,020 Eu conserto o relógio da cidade, 469 00:57:45,283 --> 00:57:48,848 e guardo o tempo, mas não para mim. 470 00:57:49,022 --> 00:57:53,619 Para que houvesse muito tempo... 471 00:57:53,769 --> 00:57:56,032 Tic-tac, tic-tac. 472 00:58:02,332 --> 00:58:05,864 Eu quero lhe pedir, 473 00:58:06,064 --> 00:58:09,147 nos dê um pouquinho do seu tempo. 474 00:58:09,271 --> 00:58:13,329 Eu ainda não tinha conhecido crianças, 475 00:58:13,364 --> 00:58:17,493 que me pedissem tempo. 476 00:58:20,716 --> 00:58:25,102 Quem precisa de tempo não sou eu, é a Jana. 477 00:58:25,483 --> 00:58:28,995 Deixe ela morar com a gente um pouco mais! 478 00:58:29,195 --> 00:58:31,417 Ah, a Jana? 479 00:58:32,338 --> 00:58:35,681 Eu conserto o relógio da cidade, 480 00:58:35,796 --> 00:58:39,103 e guardo o tempo, mas não para mim. 481 00:58:39,210 --> 00:58:40,610 Tic-tac, tic-tac, 482 00:58:40,719 --> 00:58:42,954 não para mim. 483 00:59:26,631 --> 00:59:29,188 Fim do filme 484 00:59:29,282 --> 00:59:31,600 Tradução: Juris 35179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.