Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,155 --> 00:00:53,723
ANDRIUS
2
00:01:13,836 --> 00:01:15,882
Roteiro: Violeta Palčinskaitė
3
00:01:16,256 --> 00:01:19,003
Direção: Algirdas ARAMINAS
4
00:01:19,366 --> 00:01:22,138
Fotografia: Jonas Marcinkevičius
5
00:01:22,538 --> 00:01:25,484
Trilha Sonora: Bronius Kutavičius
6
00:01:25,773 --> 00:01:28,752
Direção de Arte: Algirdas Ničius
7
00:01:29,019 --> 00:01:30,322
Elenco:
8
00:01:30,323 --> 00:01:34,600
Andrius - Edvinas Menčikovas
Jana - Inga Brunzaitė
9
00:01:34,788 --> 00:01:37,687
Rauplėnas - Donatas Banionis
10
00:01:37,939 --> 00:01:42,827
Gabi - Indra Andrašiūnaitė
Professora - Irena-Marija Leonavičiūtė
11
00:01:44,695 --> 00:01:48,028
Olha lá, não deixe o Andrius sozinho!
12
00:01:49,715 --> 00:01:51,541
Entendeu?
13
00:01:54,917 --> 00:01:58,450
- Olá, professora!
- Bom dia!
14
00:02:21,500 --> 00:02:22,900
Ai!
15
00:02:23,414 --> 00:02:25,504
Camarada Rauplėnas?
16
00:02:38,339 --> 00:02:41,006
Oh, que coincidência:
eu saí e você chegou!
17
00:02:41,158 --> 00:02:43,625
O que está me olhando
como uma professora rigorosa?
18
00:02:43,771 --> 00:02:45,504
Fui buscar lenha e me machuquei...
19
00:02:45,672 --> 00:02:48,272
Educador, eu vim de novo.
20
00:02:48,890 --> 00:02:53,675
Apartamento em um prédio novo, todas
as comodidades, quarto virado pro sul...
21
00:02:53,785 --> 00:02:57,818
Eu já disse que não quero um quarto
virado para o sul!
22
00:02:58,365 --> 00:03:02,176
O que me interessa é o
norte, os ursos polares!
23
00:03:03,114 --> 00:03:05,314
As pegadas do abominável homem das neves...
24
00:03:06,021 --> 00:03:07,495
A Antártida!
25
00:03:07,496 --> 00:03:12,880
Sabe, é o único lugar no mundo
onde não vivem borboletas!
26
00:03:13,057 --> 00:03:14,499
Não sei.
27
00:03:14,588 --> 00:03:16,592
Eu ensino a língua lituana,
28
00:03:16,720 --> 00:03:18,547
e não geografia.
29
00:03:19,088 --> 00:03:22,568
- E o coletivo se esforça, se preocupa...
- Com o quê?
30
00:03:22,604 --> 00:03:24,567
Com o seu conforto,
com o seu apartamento...
31
00:03:24,602 --> 00:03:26,528
Ai, eu não aguento...
32
00:03:26,563 --> 00:03:29,349
Prédios iguais, portas iguais,
33
00:03:29,384 --> 00:03:32,454
chaves iguais e pensamentos iguais.
34
00:03:32,565 --> 00:03:37,019
E as redações dos seus alunos,
parecidas umas com as outras,
35
00:03:37,148 --> 00:03:40,486
como aqueles prédios com chaves iguais.
36
00:03:40,536 --> 00:03:44,095
Olha só: "No domingo, eu estive
na floresta com a mamãe e o papai.
37
00:03:44,130 --> 00:03:48,272
A floresta é muito bonita
e nós colhemos cogumelos".
38
00:03:49,240 --> 00:03:53,758
"No domingo, eu, a mamãe,
o papai e o carro
39
00:03:53,919 --> 00:03:58,528
fomos para a natureza...
A natureza é a nossa riqueza".
40
00:03:58,725 --> 00:04:03,225
Na língua lituana existem sete casos,
três declinações, e..., e...
41
00:04:04,597 --> 00:04:07,119
Eu sei, eu sei...
42
00:04:10,932 --> 00:04:13,580
E onde está um pouquinho de magia?
43
00:04:13,682 --> 00:04:17,749
O sonho, que pertence
apenas a você,
44
00:04:17,943 --> 00:04:20,643
que só vive uma vez sob o sol?
45
00:04:20,968 --> 00:04:24,916
Mas onde,
em qual livro de gramática você viu,
46
00:04:25,052 --> 00:04:29,139
a palavra "cachorros" ser
escrita "caxorros"? Por favor!
47
00:04:29,174 --> 00:04:34,100
Eu tenho que dar nota dois para
o Andrius de novo. Por favor, leia.
48
00:04:44,445 --> 00:04:48,491
"Seus pelos se arrepiaram,
seus olhos se encheram de lágrimas...
49
00:04:48,596 --> 00:04:50,543
Ele queria me dizer alguma coisa...
50
00:04:50,585 --> 00:04:53,525
Nós o enterramos na beira
de um campo de centeio
51
00:04:53,587 --> 00:04:56,472
e colocamos uma coroa de margaridas
em seu túmulo.
52
00:04:56,512 --> 00:04:59,535
Todos os cachorros conhecidos
choraram amargamente".
53
00:05:00,024 --> 00:05:03,053
"Dizem que os caçadores
atiraram nele por acidente.
54
00:05:03,088 --> 00:05:08,055
Ele era meu melhor amigo e o
melhor cão de caça do tio Simonas".
55
00:05:08,092 --> 00:05:09,892
Nota dois...
56
00:05:10,512 --> 00:05:14,086
- Mas por que a nota dois para ele?
- Como "por quê"?
57
00:05:15,912 --> 00:05:18,178
Eu acabei de lhe dizer,
58
00:05:19,770 --> 00:05:23,158
que em lituano cachorros são cachorros.
59
00:05:23,193 --> 00:05:26,678
Mas não "caxorros".
Não "caxorros", e sim "cachorros"!
60
00:05:27,571 --> 00:05:31,954
"Bite-Rite-Baltarage"...
61
00:05:56,358 --> 00:06:02,176
O Andrius é sério, talentoso e inteligente.
62
00:06:02,681 --> 00:06:06,478
No geral, amar os cachorros
é uma qualidade louvável!
63
00:06:06,668 --> 00:06:11,694
E não é tão importante assim,
em meio a tantas preocupações,
64
00:06:11,825 --> 00:06:16,873
se na palavra "cachorros" tem "x" ou "ch".
65
00:06:24,825 --> 00:06:30,917
Oh, como você está linda!
Como este vestido cai bem em você!
66
00:06:31,933 --> 00:06:34,733
O meu marido também o adora.
67
00:06:34,922 --> 00:06:39,285
Oh, como ele olhou para mim aquela vez...
68
00:06:39,385 --> 00:06:43,303
Eu me sentia como uma flor em um sonho.
69
00:06:43,494 --> 00:06:48,898
Emocionada,
eu não ousei dizer a ele uma palavra...
70
00:06:49,034 --> 00:06:50,967
Fale! Nós queremos saber de tudo!
71
00:06:51,266 --> 00:06:55,832
Saber, saber, saber...
72
00:07:13,166 --> 00:07:15,692
Pode sair, já estamos sozinhos.
73
00:07:17,101 --> 00:07:20,462
E então?
Serve?
74
00:07:21,931 --> 00:07:23,817
Um luxo!
75
00:07:24,073 --> 00:07:25,791
Então eu já vou.
76
00:07:25,820 --> 00:07:28,727
Obrigada!
E eu já estou atrasada.
77
00:07:33,767 --> 00:07:35,545
Gabi!?
78
00:07:36,604 --> 00:07:39,204
Deixe o cachorro com a mulher...
79
00:07:44,774 --> 00:07:48,212
Crianças, calma, calma!
80
00:07:55,603 --> 00:08:00,398
Atenção, atenção, silêncio! Todos lembram
os nomes e sobrenomes de seus convidados?
81
00:08:00,433 --> 00:08:02,134
Lembramos!
82
00:08:02,169 --> 00:08:04,336
- E vocês têm as flores?
- Temos!
83
00:08:07,238 --> 00:08:09,209
Onde está o Andrius?
84
00:08:09,550 --> 00:08:11,617
Não estou vendo o Andrius.
85
00:08:12,007 --> 00:08:13,441
Vamos recebê-los.
86
00:08:13,618 --> 00:08:15,712
Cada um encontra o seu.
87
00:08:15,828 --> 00:08:17,910
Falem em tcheco.
88
00:08:21,661 --> 00:08:23,361
Por favor.
89
00:08:27,119 --> 00:08:29,478
Olá!
90
00:08:30,043 --> 00:08:32,864
- Eu sou Vlasta.
- Meu nome é Ferdinand.
91
00:08:32,923 --> 00:08:35,557
- Obrigada.
- De nada.
92
00:08:39,588 --> 00:08:41,388
Galochka.
93
00:08:49,787 --> 00:08:52,884
- Então onde está o Andrius?
- O Andrius não vem.
94
00:08:52,921 --> 00:08:55,891
Ele tem uma boa desculpa -
está tomando conta do cachorro.
95
00:08:55,929 --> 00:08:58,729
E os meninos podem morar comigo.
96
00:08:59,819 --> 00:09:01,369
Andrius!?
97
00:09:04,793 --> 00:09:06,393
Andrius!?
98
00:09:31,493 --> 00:09:34,010
Meninos, não se preocupem -
99
00:09:34,045 --> 00:09:37,001
o Andrius logo aparece
por aqui, eu conheço ele.
100
00:09:37,187 --> 00:09:40,047
Morar comigo vai ser
muito melhor para vocês.
101
00:09:40,089 --> 00:09:44,624
O apartamento é grande
e a vovó vai fazer panquecas.
102
00:09:45,520 --> 00:09:47,520
E lá vem o Andrius.
103
00:09:50,273 --> 00:09:51,805
Devolve o cachorro.
104
00:09:51,905 --> 00:09:53,483
Muito bom!
105
00:09:53,529 --> 00:09:55,288
Conheçam.
106
00:09:55,335 --> 00:09:57,535
Este é Marek, e ele é o Jiří.
107
00:09:57,577 --> 00:09:59,830
E este é o meu Fofinho.
108
00:10:00,037 --> 00:10:02,925
Vamos, meninos.
Estão nos esperando em casa.
109
00:10:14,584 --> 00:10:16,759
Tudo de bom!
110
00:10:21,251 --> 00:10:23,840
Quantas vezes eu já te disse?
111
00:10:23,928 --> 00:10:28,374
A pontualidade é
a base da harmonia interior!
112
00:10:28,725 --> 00:10:32,266
- E onde estão meus meninos?
- Foram com a Gabi.
113
00:10:32,426 --> 00:10:35,754
E você vai ter que ficar com esta menina.
114
00:10:36,272 --> 00:10:38,128
Jana.
115
00:10:38,331 --> 00:10:40,638
Ué, ninguém quis ficar com ela?
116
00:10:40,673 --> 00:10:43,840
Andrius, você vai ficar.
Você!
117
00:10:49,134 --> 00:10:51,203
Por que está chorando?
118
00:10:51,269 --> 00:10:55,632
Grande coisa que não te pegaram!
Se tivesse um bom motivo...
119
00:10:55,941 --> 00:10:57,682
Não chora, já disse.
120
00:10:57,717 --> 00:11:01,412
O que significa "não chora"?
Eu não conheço essa palavra "não chora".
121
00:11:01,447 --> 00:11:03,880
É você quem "chora", entendeu, você!
122
00:11:04,589 --> 00:11:07,660
- De onde ela é?
- De Praga, Andrius.
123
00:11:07,709 --> 00:11:09,468
De Praga.
124
00:11:09,986 --> 00:11:12,426
Vlasta, por favor.
125
00:11:19,118 --> 00:11:20,818
Tchau.
126
00:11:30,109 --> 00:11:34,717
- Mais uma garota...
- O que significa "mais uma garota"?
127
00:12:55,345 --> 00:12:58,730
Andrius, por que demorou tanto?
Onde estão os meninos de Praga?
128
00:12:58,765 --> 00:13:01,950
- A Gabi os roubou.
- Como os roubou?
129
00:13:02,197 --> 00:13:05,560
- De quem é isso?
- Dela. Esta é a Jana de Praga.
130
00:13:05,755 --> 00:13:10,100
Ah, então ela é a nossa convidada? Andrius,
por que não me disse logo?
131
00:13:10,135 --> 00:13:13,400
Ai, venha, Jana,
vou te mostrar o quarto.
132
00:13:13,442 --> 00:13:14,842
Ai!
133
00:13:15,001 --> 00:13:16,901
Vamos.
134
00:13:18,419 --> 00:13:20,419
Por favor.
135
00:13:21,839 --> 00:13:24,007
Você pode colocar suas coisas aqui.
136
00:13:24,054 --> 00:13:28,000
Querida, estou com pressa.
Não tenho tempo. Tchau!
137
00:13:30,494 --> 00:13:34,177
Andrius, tome conta da menina,
estou com pressa para o trabalho.
138
00:13:34,220 --> 00:13:37,282
Estou atrasada.
Tchau!
139
00:13:37,331 --> 00:13:39,118
Não aprontem!
140
00:13:41,383 --> 00:13:43,900
Sente-se, que eu já vou...
141
00:13:44,492 --> 00:13:47,425
Vou trazer algo para mastigar.
142
00:13:57,152 --> 00:14:02,497
Hoje, às 18:00, tem futebol,
o "Žalgiris" joga contra o "Karpaty".
143
00:14:02,705 --> 00:14:05,164
Você gosta de futebol?
144
00:14:05,970 --> 00:14:09,896
O que aconteceu? O que você... fez?
145
00:14:20,087 --> 00:14:24,142
Galera, o Andrius derrubou a pipa!
Com uma flecha pela janela.
146
00:14:24,177 --> 00:14:28,769
Espera, a gente ainda vai te mostrar,
você vai se lembrar de nós!
147
00:14:32,159 --> 00:14:35,163
Nossa, tô morrendo de medo!
148
00:14:37,321 --> 00:14:39,391
Até que você é uma garota legal!
149
00:14:39,429 --> 00:14:42,929
Só não fala lituano
e não entende russo.
150
00:14:43,047 --> 00:14:45,256
Eu não falo tcheco.
151
00:14:46,069 --> 00:14:48,829
Talvez você fale "parlez-vous français"?
152
00:14:49,782 --> 00:14:52,363
Ou "do you speak english"?
153
00:14:56,596 --> 00:14:59,592
- Entendeu?
- Nada mal!
154
00:15:00,617 --> 00:15:02,750
Mas sabe de uma coisa...
155
00:15:02,801 --> 00:15:05,075
Eu, de tcheco...
156
00:15:06,044 --> 00:15:07,600
Não entendo nada.
157
00:15:07,770 --> 00:15:11,646
Mas espera um segundo, eu já volto...
Vai ficar tudo bem!
158
00:15:16,876 --> 00:15:20,388
"O que vão beber?" Não, não é isso...
159
00:15:31,092 --> 00:15:32,428
Ah!
160
00:15:32,429 --> 00:15:36,146
"Eu sou casado"...
De novo não!
161
00:15:36,781 --> 00:15:40,800
Sabe o que mais,
vamos na casa do meu avô Rauplėnas.
162
00:15:40,971 --> 00:15:42,480
Tudo bem?
163
00:15:42,722 --> 00:15:44,222
Sim.
164
00:15:45,044 --> 00:15:46,704
Bom.
165
00:16:11,562 --> 00:16:13,480
Oh, Andrius!
166
00:16:13,634 --> 00:16:17,736
E então, como são os
seus tchecos, bons rapazes?
167
00:16:17,935 --> 00:16:21,443
Ah... Esta é a Jana. De Praga.
168
00:16:22,291 --> 00:16:25,761
Oh, que coincidência agradável!
169
00:16:25,796 --> 00:16:31,328
Sejam bem-vindos! Você é a Jana, eu sou o
Rauplėnas. Muito prazer! Eu vou fazer um chá agora.
170
00:16:31,367 --> 00:16:34,194
Sente-se... Sente-se.
171
00:16:35,903 --> 00:16:37,503
Andrius?
172
00:16:40,039 --> 00:16:43,371
Você serve a Jana,
porque, veja bem, eu tenho que sair.
173
00:16:43,484 --> 00:16:46,291
Aqui tem queijo...
174
00:16:47,476 --> 00:16:49,786
Aqui tem cominho...
175
00:16:51,238 --> 00:16:54,636
E aqui - geleia de tramazeira.
176
00:16:55,572 --> 00:16:58,568
Vejam que coincidência desagradável -
177
00:16:58,622 --> 00:17:02,478
vocês chegaram e eu tenho que ir.
178
00:17:02,680 --> 00:17:06,350
- Até logo!
- Até logo!
179
00:17:08,624 --> 00:17:12,200
- Andrius, faça as honras da casa!
- Tá bem.
180
00:17:15,949 --> 00:17:17,988
Esse é o seu tio tcheco?
181
00:17:18,033 --> 00:17:21,071
Não, ele não é meu tio e nem tcheco.
182
00:17:21,178 --> 00:17:23,215
Ele é o tio Rauplėnas.
183
00:17:23,252 --> 00:17:25,187
Meu avô.
184
00:17:25,405 --> 00:17:27,324
É o nome dele...
185
00:17:27,941 --> 00:17:31,200
O que foi, vai escrever
uma carta para a mamãe?
186
00:17:40,626 --> 00:17:42,639
O que você está desenhando aqui?
187
00:17:42,787 --> 00:17:44,813
O avô.
188
00:17:52,376 --> 00:17:54,867
Seu pai é engenheiro, certo?
189
00:17:54,902 --> 00:17:57,750
Sim. E essa é a mamãe.
190
00:17:58,842 --> 00:18:02,643
Ah, entendi! Sua mãe é médica.
A minha também.
191
00:18:11,839 --> 00:18:14,410
Então, talvez, farmacêutica?
192
00:18:14,741 --> 00:18:16,088
Sim.
193
00:18:16,089 --> 00:18:17,522
E quem é aqui?
194
00:18:20,452 --> 00:18:22,880
O pai do meu pai.
195
00:18:25,310 --> 00:18:31,546
Ah, eu entendi: "dědeček" é avô,
e não um "tio tcheco"!
196
00:18:31,746 --> 00:18:34,786
E o que esse seu avô faz?
197
00:18:34,939 --> 00:18:38,541
Tic-tac, tic-tac, tic-tac.
198
00:18:38,641 --> 00:18:41,651
E o que faz o seu pai?
199
00:18:47,216 --> 00:18:49,217
Navega...
200
00:18:49,525 --> 00:18:53,908
Sabe,
o vovô Rauplėnas coleciona borboletas.
201
00:18:54,117 --> 00:18:56,162
Quer que eu te mostre?
202
00:18:56,430 --> 00:18:59,823
O que são borboletas?
- Borboletas.
203
00:19:01,885 --> 00:19:06,325
Sim, borboletas. Olha - esta é a
Almirante, a Morpho, a Esfinge.
204
00:19:06,361 --> 00:19:10,397
E essa com pintas nas asas é a Apolo.
205
00:19:10,432 --> 00:19:12,962
E aqui, onde está vazio, o vovô diz,
206
00:19:12,994 --> 00:19:17,427
que vai ficar a mais linda da coleção,
mas que ela ainda não foi capturada.
207
00:19:17,482 --> 00:19:23,040
Eu não sei que borboleta vai ficar aqui, mas acho
que é uma borboleta-de-asas-de-vidro tropical.
208
00:19:23,075 --> 00:19:27,390
Ele murmura com frequência:
"se eu a tivesse..."
209
00:19:27,510 --> 00:19:30,756
Existem borboletas,
que vivem nove meses.
210
00:19:30,788 --> 00:19:33,805
E algumas - apenas algumas horas.
211
00:20:13,376 --> 00:20:17,009
Não fique com vergonha, eu também
sinto vontade à noite, às vezes...
212
00:20:17,066 --> 00:20:20,328
Eu quero beber. Água. Entendeu?
213
00:20:22,311 --> 00:20:25,363
Bem, então diga que você quer beber.
214
00:20:53,434 --> 00:20:56,941
Eu não gosto de cuidar da casa,
mas a gente precisa comer...
215
00:20:57,540 --> 00:20:59,206
Coma.
216
00:20:59,379 --> 00:21:01,154
Obrigado.
217
00:21:55,544 --> 00:21:57,754
Me passe os sanduíches.
218
00:22:27,483 --> 00:22:29,283
O mar.
219
00:22:29,572 --> 00:22:31,674
Esse não é o barulho do mar?
220
00:22:31,774 --> 00:22:34,900
Feche os olhos e diga "Bite-Rite".
221
00:22:35,000 --> 00:22:37,736
Aí, talvez, você até veja o mar.
222
00:22:38,158 --> 00:22:40,578
Eu te dou de presente a "Bite-Rite".
223
00:22:41,806 --> 00:22:45,808
E aí, o que você quiser - você verá.
224
00:22:46,684 --> 00:22:48,174
Como assim?
225
00:22:48,351 --> 00:22:49,751
"Bite-Rite"?
226
00:22:49,918 --> 00:22:51,318
"Baltarage".
227
00:22:53,191 --> 00:22:56,060
"Bite-Rite-Baltarage".
228
00:22:56,351 --> 00:22:59,299
"Bite-Rite-Baltarage".
229
00:23:04,422 --> 00:23:06,116
Tente de novo.
230
00:23:06,151 --> 00:23:09,225
Nem sempre funciona na primeira vez.
231
00:23:12,316 --> 00:23:15,206
"Bite-Rite-Baltarage".
232
00:23:36,396 --> 00:23:39,080
Andrius, estou com medo.
233
00:23:39,323 --> 00:23:40,964
Que nada.
234
00:23:41,088 --> 00:23:44,387
E o seu avô mora com você?
235
00:23:46,370 --> 00:23:50,487
- Estou com medo!
- Deixa disso! Olha, veja...
236
00:23:50,620 --> 00:23:53,522
"Bite-Rite-Baltarage".
237
00:23:54,458 --> 00:23:57,587
"Bite-Rite-Baltarage".
238
00:23:58,201 --> 00:24:01,095
"Bite-Rite-Baltarage".
239
00:24:15,280 --> 00:24:18,819
Eu conserto o relógio da cidade,
240
00:24:18,970 --> 00:24:22,484
e guardo o tempo, mas não para mim.
241
00:24:22,746 --> 00:24:27,304
Para que houvesse muito tempo...
242
00:24:27,380 --> 00:24:28,913
Tic-tac, tic-tac.
243
00:24:29,040 --> 00:24:33,285
Ele soava ao vento...
244
00:24:38,966 --> 00:24:42,587
Avô, este é o Andrius.
245
00:24:42,786 --> 00:24:46,077
Andrius, meu amigo.
246
00:24:47,232 --> 00:24:50,758
Eu conserto o relógio da cidade,
247
00:24:51,003 --> 00:24:54,592
e guardo o tempo, mas não para mim.
248
00:24:54,776 --> 00:24:59,241
Para que houvesse muito tempo...
249
00:24:59,400 --> 00:25:01,438
Tic-tac, tic-tac.
250
00:25:07,960 --> 00:25:11,454
Eu quero lhe pedir:
251
00:25:11,565 --> 00:25:14,757
nos dê um pouquinho do seu tempo!
252
00:25:14,957 --> 00:25:22,825
Eu ainda não tinha conhecido crianças,
que me pedissem tempo.
253
00:25:26,260 --> 00:25:30,474
Quem precisa de tempo não sou eu, é a Jana.
254
00:25:30,956 --> 00:25:34,565
Deixe ela morar com a gente um pouco mais!
255
00:25:34,600 --> 00:25:37,069
Ah, a Jana?
256
00:25:37,848 --> 00:25:41,156
Eu conserto o relógio da cidade,
257
00:25:41,327 --> 00:25:44,733
e guardo o tempo, mas não para mim.
258
00:25:44,817 --> 00:25:46,154
Tic-tac, tic-tac,
259
00:25:46,155 --> 00:25:48,100
não para mim.
260
00:26:05,323 --> 00:26:07,278
Andrius, nós já vamos.
261
00:26:07,312 --> 00:26:11,200
E você a encontra na escola,
depois do ensaio.
262
00:26:13,686 --> 00:26:15,706
Dorminhoco!
263
00:26:31,507 --> 00:26:33,476
Andrius?!
264
00:26:36,039 --> 00:26:38,518
Sem vergonha e sem consideração...
265
00:26:39,014 --> 00:26:42,452
O trabalho escrito deve ser feito,
de acordo com o plano,
266
00:26:42,492 --> 00:26:46,174
e responder às perguntas,
que estudamos nas aulas!
267
00:26:46,209 --> 00:26:48,509
Você me entendeu?
268
00:26:53,142 --> 00:26:56,509
A morte de um cachorro, felizmente,
não faz parte do nosso currículo.
269
00:26:56,551 --> 00:27:00,275
Professora,
de onde a senhora tirou esse vestido?
270
00:27:00,310 --> 00:27:03,586
Olha, sabe de uma coisa...
Você é muito tagarela!
271
00:27:18,613 --> 00:27:22,445
O que está encarando?
Nunca viu um tijolo na vida?
272
00:27:23,309 --> 00:27:25,479
Bando de arruaceiros...
273
00:27:28,115 --> 00:27:30,541
Nossos tchecos ainda estão cantando?
274
00:27:30,576 --> 00:27:32,253
Estão!
275
00:27:32,305 --> 00:27:36,028
- Me dê a fita do seu bolo.
- Até parece!
276
00:27:36,232 --> 00:27:37,985
Pra que?
277
00:27:39,026 --> 00:27:41,125
Você vai ver!
278
00:28:05,316 --> 00:28:08,232
Estou livre.
Para onde nós vamos agora?
279
00:28:08,267 --> 00:28:11,868
Sabe,
o que o meu avô Rauplėnas inventou?
280
00:28:11,903 --> 00:28:15,544
Ei, galera,
o Andrius já inventou um avô!
281
00:28:15,589 --> 00:28:19,890
Eu invento quem eu quiser!
E meu dever de casa eu mesmo que faço.
282
00:28:20,048 --> 00:28:22,111
Sem a ajuda do papai.
283
00:28:22,156 --> 00:28:24,700
O que você disse? Repita!
284
00:28:24,740 --> 00:28:26,540
Repita, eu disse!
285
00:28:26,575 --> 00:28:30,934
Estou te dizendo, é melhor nem
ter pai, do que ter um como o seu.
286
00:28:30,966 --> 00:28:32,473
O quê?!
287
00:28:32,523 --> 00:28:34,877
Cai fora, assombração!
288
00:28:48,954 --> 00:28:51,816
Essa menina não é fraca...
289
00:29:02,266 --> 00:29:06,086
E por onde vocês andaram
vadiando esse tempo todo, hein?
290
00:29:06,211 --> 00:29:08,911
Nós não andamos vadiando,
a Jana que se atrasou no ensaio.
291
00:29:09,083 --> 00:29:11,302
Avô, para onde vamos?
292
00:29:11,343 --> 00:29:13,403
Shh... É segredo!
293
00:29:13,514 --> 00:29:16,788
E nenhuma palavra a ninguém!
294
00:29:17,003 --> 00:29:19,201
"Que coincidência..."
295
00:29:32,560 --> 00:29:35,666
Olhem, nossa Jana está vindo.
296
00:29:39,336 --> 00:29:42,655
Comam e parem de ficar encarando...
297
00:29:57,193 --> 00:29:59,960
Como vão as coisas na escola, Andrius?
298
00:29:59,995 --> 00:30:01,660
Tirei nota dois.
299
00:30:01,695 --> 00:30:04,757
Escrevi a redação fora do plano de aula.
300
00:30:07,293 --> 00:30:08,693
Escuta aqui, Andrius...
301
00:30:08,846 --> 00:30:13,000
Talvez a professora não tenha entendido,
que você tinha o seu próprio plano?
302
00:30:13,166 --> 00:30:15,980
Uma vez, um duque muito famoso,
303
00:30:16,015 --> 00:30:19,211
depois de ler "Os Salteadores" de Schiller,
304
00:30:19,248 --> 00:30:22,679
entendeu isso -
e reprovou o poeta no mesmo ano.
305
00:30:22,715 --> 00:30:26,877
Ele não fazia ideia de que Schiller...
306
00:30:28,045 --> 00:30:30,175
É o Schiller.
307
00:30:30,649 --> 00:30:35,346
E, talvez, o Andrius não seja uma
pessoa qualquer, e sim o próprio Andrius!
308
00:30:35,810 --> 00:30:37,967
O que foi que ele disse?
309
00:30:38,014 --> 00:30:41,075
Que você não é o
Schiller, você é o Andrius.
310
00:34:23,907 --> 00:34:26,783
Galera, eu trouxe ovos crus pra vocês.
311
00:34:26,839 --> 00:34:28,752
Peguem e bebam!
312
00:34:28,787 --> 00:34:31,397
Vá pro diabo com seus ovos!
313
00:34:34,834 --> 00:34:36,773
Fique quieta.
314
00:34:37,237 --> 00:34:40,197
Quando você subir ao palco -
diga: "Bite-Rite".
315
00:34:40,238 --> 00:34:42,473
E tudo vai ficar bem!
316
00:34:42,854 --> 00:34:45,054
Não ria, eu sempre faço isso.
317
00:34:45,090 --> 00:34:47,231
E aí sempre dá certo.
318
00:34:47,298 --> 00:34:49,359
Jana! Você está pronta?
319
00:35:09,642 --> 00:35:13,169
Vamos iniciar o concerto!
Apresentando nossos convidados de Praga,
320
00:35:13,238 --> 00:35:16,702
o conjunto da sétima escola de música.
321
00:36:01,160 --> 00:36:04,264
Por que você fica andando
de um lado pro outro?
322
00:36:04,300 --> 00:36:06,927
Se estiver nervoso, vá embora.
323
00:36:06,962 --> 00:36:10,417
Quem está nervoso aqui?
Olha pra você!
324
00:36:10,452 --> 00:36:14,000
Então por que fica esfregando as mãos?
Acha que eu não vejo?
325
00:36:14,049 --> 00:36:15,875
Eu te diria uma coisa...
326
00:36:15,989 --> 00:36:18,835
Não quero perder tempo com meninas...
327
00:36:18,870 --> 00:36:22,522
Vai, vai esfriar a cabeça!
Já tenho estresse suficiente sem você.
328
00:36:47,222 --> 00:36:50,505
- Andrius...
- Professora, rápido!
329
00:36:50,694 --> 00:36:52,671
Professora!
330
00:37:23,894 --> 00:37:27,649
- Andrius, o avô chegou!
- Avô!
331
00:37:30,182 --> 00:37:32,069
Mais rápido.
332
00:37:33,961 --> 00:37:35,792
Obrigado.
333
00:38:48,059 --> 00:38:50,834
"Bite-Rite-Baltarage"
334
00:38:52,315 --> 00:38:55,020
"Bite-Rite-Baltarage"
335
00:38:55,673 --> 00:38:58,609
"Bite-Rite-Baltarage"
336
00:39:12,363 --> 00:39:14,625
Andrius,
337
00:39:15,211 --> 00:39:17,242
precisamos
338
00:39:18,867 --> 00:39:22,173
encontrar a colorida
339
00:39:22,747 --> 00:39:26,057
borboleta-de-asas-de-vidro.
340
00:39:26,663 --> 00:39:31,556
Talvez ela traga conforto
341
00:39:33,053 --> 00:39:39,697
ao avô doente.
342
00:39:42,356 --> 00:39:49,223
Um século inteiro, um século inteiro
343
00:39:49,955 --> 00:39:53,578
ele não conseguiu capturá-la.
344
00:40:00,883 --> 00:40:03,147
Andrius, Andrius!
345
00:40:03,148 --> 00:40:07,251
Eu vi a "Bite-Rite",
entendeu, eu vi!
346
00:40:07,309 --> 00:40:09,637
E o que eu te falei?
347
00:40:09,724 --> 00:40:11,855
Dê uma olhada você também.
348
00:40:11,898 --> 00:40:14,408
"Bite-Rite-Baltarage"
349
00:40:14,600 --> 00:40:17,524
"Bite-Rite-Baltarage"
350
00:40:17,666 --> 00:40:20,577
"Bite-Rite-Baltarage"
351
00:41:21,161 --> 00:41:27,469
Não queremos atrapalhar o seu voo.
352
00:41:27,571 --> 00:41:31,583
Mas desculpe-nos, poderia nos dizer,
353
00:41:32,975 --> 00:41:39,722
onde nós podemos achar
a brilhante e colorida,
354
00:41:39,835 --> 00:41:47,470
borboleta-de-asas-de-vidro?
355
00:41:50,348 --> 00:41:52,291
Aqui, aqui, aqui.
356
00:41:52,454 --> 00:41:54,431
Aqui, aqui, aqui.
357
00:41:54,722 --> 00:41:58,767
Porque já há muito tempo, muito tempo
358
00:41:58,967 --> 00:42:03,490
ela mora numa estrela.
359
00:42:03,596 --> 00:42:08,579
Num dia, numa noite,
360
00:42:08,731 --> 00:42:13,522
nós teremos sorte.
361
00:42:15,559 --> 00:42:18,828
Ela está lá por conta de maus desejos,
362
00:42:19,028 --> 00:42:22,113
por causa dos desejos bizarros das pessoas,
363
00:42:22,216 --> 00:42:28,610
por causa dos desejos
arruinados das crianças.
364
00:42:30,314 --> 00:42:35,772
Ela alçou voo, originada da esperança
365
00:42:35,872 --> 00:42:38,848
e do amor por uma garota do coral.
366
00:42:38,878 --> 00:42:42,826
Aqui, no abismo do sono,
367
00:42:42,861 --> 00:42:47,157
você conseguirá capturá-la.
368
00:43:14,763 --> 00:43:16,471
Atenção, atenção!
369
00:43:16,671 --> 00:43:19,071
Na segunda plataforma,
via de número quatro,
370
00:43:19,240 --> 00:43:23,454
partirá o trem número 77,
371
00:43:23,554 --> 00:43:27,034
de Vilnius para Praga, através de Varsóvia.
372
00:43:28,180 --> 00:43:29,647
Atenção, atenção!
373
00:43:29,810 --> 00:43:32,210
Na segunda plataforma,
via de número quatro,
374
00:43:32,385 --> 00:43:36,745
partirá o trem número 77...
375
00:43:36,845 --> 00:43:38,340
Jana!
376
00:43:40,007 --> 00:43:42,168
Eu vou escrever uma carta pra você.
377
00:43:45,087 --> 00:43:46,879
Tudo de bom!
378
00:43:46,914 --> 00:43:49,846
Meninos, escrevam cartas,
eu ficarei aguardando muito!
379
00:43:49,881 --> 00:43:52,902
Jana! Venha cá, Jana!
380
00:43:58,362 --> 00:44:00,443
Boa viagem!
381
00:44:01,053 --> 00:44:07,684
Andrius, todo dia, exatamente às sete
da noite, diga "Bite-Rite", não se esqueça.
382
00:44:07,784 --> 00:44:11,051
Sim, todo dia,
exatamente às sete, "Bite-Rite".
383
00:44:11,190 --> 00:44:13,001
Tudo de bom!
384
00:44:19,185 --> 00:44:22,284
Voltem a nos visitar - e que seja logo!
385
00:44:22,321 --> 00:44:25,554
Tudo de bom! Escreva cartas!
386
00:45:39,843 --> 00:45:43,295
Galera! Vejam só, o Andrius tem uma boneca!
387
00:45:46,414 --> 00:45:48,986
Joga pra mim!
388
00:45:49,908 --> 00:45:52,048
Devolve!
389
00:46:22,131 --> 00:46:25,427
Andrius, o que você está aprontando?
390
00:47:42,433 --> 00:47:44,953
O que você tem, mãe?
391
00:47:45,426 --> 00:47:48,217
Por que você não foi pra escola?
392
00:47:51,300 --> 00:47:54,145
Diga "Bite-Rite" pra mim.
393
00:47:54,180 --> 00:47:57,484
E você vai melhorar.
Você verá como vai melhorar.
394
00:47:57,533 --> 00:48:00,800
Eu sempre faço isso quando estou triste.
395
00:48:04,078 --> 00:48:07,678
Tudo bem, Andrius, eu vou fazer isso.
396
00:48:10,712 --> 00:48:12,448
Como você disse?
397
00:48:12,642 --> 00:48:15,923
- "Bite-Rite"?
- "Baltarage".
398
00:48:15,958 --> 00:48:18,117
"Baltarage".
399
00:48:19,168 --> 00:48:21,321
Pessoal, olhem!
400
00:48:35,356 --> 00:48:36,956
"Diretor"
401
00:48:49,197 --> 00:48:54,288
Bem feito pra ele! Ele não foi e
nunca será uma pessoa de valor.
402
00:49:46,868 --> 00:49:49,555
Oh, oi, Andrius!
403
00:49:50,131 --> 00:49:53,518
Viu só, que coincidência desagradável...
404
00:49:54,081 --> 00:49:56,358
Você acaba de chegar, e eu...
405
00:49:56,393 --> 00:49:59,291
O senhor vai embora? Vai embora?!
406
00:49:59,418 --> 00:50:01,880
Puxa, quantas vezes eu já disse -
407
00:50:01,987 --> 00:50:05,000
esse seu 'senhor' me envelhece!
408
00:50:06,338 --> 00:50:10,422
Você vai embora, mas você volta?
Sim, você volta?
409
00:50:11,514 --> 00:50:13,971
Claro que eu volto, Andrius.
410
00:50:14,905 --> 00:50:16,634
Veja bem...
411
00:50:16,718 --> 00:50:20,800
Este beco vai passar por
restauração, por isso eu...
412
00:50:20,835 --> 00:50:24,540
Tudo pronto, educador, podemos seguir.
E o que você está fazendo aqui, Andrius?
413
00:50:24,575 --> 00:50:27,300
Professora, me dê só um minuto.
414
00:50:27,335 --> 00:50:30,150
Eu já volto, vou bem ligeiro.
415
00:50:30,185 --> 00:50:32,771
Apenas um minuto...
416
00:50:32,816 --> 00:50:35,323
O que você quer inventar agora, Andrius?
417
00:50:35,361 --> 00:50:39,032
Apenas um,
só meio minuto, por favor.
418
00:50:40,301 --> 00:50:45,232
Será que a gente não pode esperar um minuto?
O rapazinho tem assuntos importantes...
419
00:50:46,251 --> 00:50:47,981
Obrigado!
420
00:50:48,092 --> 00:50:50,862
Obrigado, professora!
421
00:51:19,191 --> 00:51:21,455
Eu sei o que você está pensando.
422
00:51:21,605 --> 00:51:23,656
Velho tolo,
423
00:51:23,896 --> 00:51:26,369
indo embora da cidade antiga,
424
00:51:26,624 --> 00:51:28,693
e ele nem está contente.
425
00:51:28,935 --> 00:51:31,668
Pode ser que você tenha razão nesse caso -
426
00:51:31,757 --> 00:51:33,757
Apartamento novo,
427
00:51:33,974 --> 00:51:35,501
uma banheira,
428
00:51:36,257 --> 00:51:38,429
água aquecida...
429
00:51:42,464 --> 00:51:44,500
Porém, aqui para mim,
430
00:51:44,535 --> 00:51:46,597
cada um desses objetos
431
00:51:46,717 --> 00:51:49,232
possuía a sua alma...
432
00:51:50,935 --> 00:51:54,175
Quem sabe algo vindo da
minha época de menino?
433
00:51:56,194 --> 00:52:00,324
O anseio absurdo
de salvar um pouquinho daquele mundo,
434
00:52:00,359 --> 00:52:04,225
aquele mundo que deixamos de lado todo dia.
435
00:52:04,949 --> 00:52:07,406
Já dizia Baudelaire:
436
00:52:07,569 --> 00:52:10,046
"Gênio é o ser humano,
437
00:52:10,146 --> 00:52:16,768
que tem o poder, diariamente,
de encontrar outra vez a sua infância".
438
00:52:53,507 --> 00:52:55,376
É para você.
439
00:52:56,917 --> 00:52:58,833
Eu te agradeço, Andrius!
440
00:52:58,984 --> 00:53:05,877
É justamente isso,
que estive procurando por toda a vida!
441
00:53:12,047 --> 00:53:14,610
Bem, adeus, Andrius.
442
00:53:18,136 --> 00:53:20,843
Queria te falar uma coisa, Andrius...
443
00:53:21,373 --> 00:53:24,220
O seu dever de redação,
a história do cão...
444
00:53:24,268 --> 00:53:26,757
Entreguei a ele para que fosse lida.
445
00:53:26,792 --> 00:53:30,657
Se, juntos, corrigirmos os errinhos
de gramática e alguns pequenos detalhes,
446
00:53:30,688 --> 00:53:33,138
no meu ver, se tornará um belo trabalho!
447
00:53:33,173 --> 00:53:35,706
- Estamos combinados?
- Estamos combinados.
448
00:54:01,736 --> 00:54:04,783
"Bite-Rite-Baltarage"
449
00:54:35,415 --> 00:54:38,434
E o que você deu pra ele? Hein?
450
00:55:49,309 --> 00:55:52,410
- Ei, Andrius, Andrius!
- O que você quer?
451
00:55:52,460 --> 00:55:55,730
Eu tenho um presentinho
pra você. É surpresa!
452
00:55:55,765 --> 00:55:58,381
É sério! Venha que eu te dou.
453
00:55:58,416 --> 00:56:00,404
Sai do meu pé!
454
00:56:02,759 --> 00:56:05,916
Bobão! Uma carta pra você, de Praga.
455
00:56:06,902 --> 00:56:08,609
Mentira.
456
00:56:08,731 --> 00:56:10,500
É sério, eu não tô mentindo.
457
00:56:10,535 --> 00:56:13,738
Espere que eu vou abaixar em um fio.
458
00:56:25,618 --> 00:56:27,425
Segura aí.
459
00:56:39,785 --> 00:56:41,871
Você leu?
460
00:56:43,941 --> 00:56:46,040
Maluco...
461
00:57:09,610 --> 00:57:13,092
Eu conserto o relógio da cidade,
462
00:57:13,200 --> 00:57:16,876
e guardo o tempo, mas não para mim.
463
00:57:17,005 --> 00:57:21,899
Para que houvesse muito tempo...
464
00:57:21,932 --> 00:57:23,466
Tic-tac, tic-tac.
465
00:57:23,612 --> 00:57:27,783
Ele soava ao vento...
466
00:57:33,394 --> 00:57:36,700
Avô, este é o Andrius.
467
00:57:36,977 --> 00:57:40,039
Andrius, meu amigo.
468
00:57:41,623 --> 00:57:45,020
Eu conserto o relógio da cidade,
469
00:57:45,283 --> 00:57:48,848
e guardo o tempo, mas não para mim.
470
00:57:49,022 --> 00:57:53,619
Para que houvesse muito tempo...
471
00:57:53,769 --> 00:57:56,032
Tic-tac, tic-tac.
472
00:58:02,332 --> 00:58:05,864
Eu quero lhe pedir,
473
00:58:06,064 --> 00:58:09,147
nos dê um pouquinho do seu tempo.
474
00:58:09,271 --> 00:58:13,329
Eu ainda não tinha conhecido crianças,
475
00:58:13,364 --> 00:58:17,493
que me pedissem tempo.
476
00:58:20,716 --> 00:58:25,102
Quem precisa de tempo não sou eu, é a Jana.
477
00:58:25,483 --> 00:58:28,995
Deixe ela morar com a gente um pouco mais!
478
00:58:29,195 --> 00:58:31,417
Ah, a Jana?
479
00:58:32,338 --> 00:58:35,681
Eu conserto o relógio da cidade,
480
00:58:35,796 --> 00:58:39,103
e guardo o tempo, mas não para mim.
481
00:58:39,210 --> 00:58:40,610
Tic-tac, tic-tac,
482
00:58:40,719 --> 00:58:42,954
não para mim.
483
00:59:26,631 --> 00:59:29,188
Fim do filme
484
00:59:29,282 --> 00:59:31,600
Tradução: Juris
35179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.