All language subtitles for 23 Sympathy for the Devil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,121 --> 00:00:24,791 [AMON] You're certain that it was a Factory prison van? 2 00:00:24,791 --> 00:00:26,159 [DOJIMA] I'm positive. 3 00:00:26,159 --> 00:00:27,127 Plus, Miho and the others 4 00:00:27,127 --> 00:00:28,728 weren't working a case last night. 5 00:00:28,728 --> 00:00:32,298 What the hell has Zaizen started now? 6 00:00:32,298 --> 00:00:33,033 Amon... 7 00:00:33,033 --> 00:00:35,368 Exactly... how much did you learn 8 00:00:35,368 --> 00:00:38,204 about Zaizen at headquarters? 9 00:00:38,204 --> 00:00:39,139 [AMON] Hmm... 10 00:00:39,139 --> 00:00:40,774 Do you know his intentions? 11 00:00:40,774 --> 00:00:44,244 I thought it was to hunt witches using Orbo. 12 00:00:44,244 --> 00:00:46,379 Well, that's only half of it. 13 00:00:46,379 --> 00:00:47,280 [AMON] Hmm? 14 00:00:47,280 --> 00:00:49,716 [DOJIMA] His real objective is to develop a new type of Orbo 15 00:00:49,716 --> 00:00:53,620 that would allow an ordinary human to hunt witches. 16 00:00:53,620 --> 00:00:55,622 [gasps] 17 00:00:56,756 --> 00:00:57,524 It's true. 18 00:00:57,524 --> 00:01:00,627 Zaizen's working on it as we speak. 19 00:01:00,627 --> 00:01:01,795 [AMON] Now that you mention it, 20 00:01:01,795 --> 00:01:04,831 there has been a sudden spike in Factory activity. 21 00:01:04,831 --> 00:01:06,299 [DOJIMA] You've been watching? 22 00:01:06,299 --> 00:01:08,368 [AMON] I keep my eye on them. 23 00:01:08,368 --> 00:01:09,469 [DOJIMA] Hmm... 24 00:01:09,469 --> 00:01:12,605 There's something about this I still don't understand. 25 00:01:12,605 --> 00:01:14,641 Why would headquarters be afraid of this? 26 00:01:14,641 --> 00:01:17,744 It seems to me that using normal humans to hunt Witches 27 00:01:17,744 --> 00:01:22,315 is right in line with Solomon's ideology. 28 00:01:24,284 --> 00:01:25,385 Are you gonna stake them out? 29 00:01:25,385 --> 00:01:28,088 [DOJIMA] We need to find out for sure whether or not the Factory 30 00:01:28,088 --> 00:01:33,093 has started using Orbo that can be used by normal humans. 31 00:01:33,093 --> 00:01:34,327 [AMON] I see. 32 00:01:34,327 --> 00:01:35,195 [door opens] 33 00:01:35,195 --> 00:01:36,329 Where are you going? 34 00:01:36,329 --> 00:01:37,864 To get confirmation. 35 00:01:37,864 --> 00:01:39,766 If anything happens, call me. 36 00:01:39,766 --> 00:01:44,304 You're really in no position to order me around, ya know... 37 00:01:44,304 --> 00:01:46,239 [AMON] Huh? 38 00:01:46,306 --> 00:01:51,845 Don't worry. I'll call if anything happens. 39 00:01:56,416 --> 00:02:01,454 Oh man, what am I gonna do about this guy? 40 00:02:05,825 --> 00:02:07,260 [ROBIN] "August 30th. 41 00:02:07,260 --> 00:02:10,897 At long last, the truth finally lies before us. 42 00:02:10,897 --> 00:02:15,602 This tiny mutation is the Devil's true form." 43 00:02:15,602 --> 00:02:16,402 [pages turn] 44 00:02:16,402 --> 00:02:18,304 [ROBIN] "October 5th. After further 45 00:02:18,304 --> 00:02:22,675 consideration, I fear I may have been making a grave mistake. 46 00:02:22,675 --> 00:02:25,845 I'm afraid that our God has turned away 47 00:02:25,845 --> 00:02:29,415 and completely forsaken us." 48 00:02:30,483 --> 00:02:31,584 [ROBIN] Uh? 49 00:02:31,584 --> 00:02:34,854 I wonder what was written here? 50 00:02:41,794 --> 00:02:44,898 [ROBIN] What was he doing with Juliano? 51 00:02:44,898 --> 00:02:47,534 [crow caws] 52 00:02:47,534 --> 00:02:50,603 It's morning already? 53 00:04:28,368 --> 00:04:29,602 [MICHAEL] It looks like there was 54 00:04:29,602 --> 00:04:30,970 an intensive genetic research program 55 00:04:30,970 --> 00:04:36,743 being conducted at Solomon HQ's special R&D facility. 56 00:04:38,511 --> 00:04:39,512 [SAKAKI] At Solomon? 57 00:04:39,512 --> 00:04:41,381 [KARASUMA] Yes, but over the past few years, there's been 58 00:04:41,381 --> 00:04:44,384 a huge boom in genetic research all over the world. 59 00:04:44,384 --> 00:04:46,319 It's hardly surprising that an organization 60 00:04:46,319 --> 00:04:49,756 with Solomon's financial muscle got involved in it as well. 61 00:04:49,756 --> 00:04:54,527 Only if their goal was the same as other research agencies. 62 00:04:54,527 --> 00:04:55,795 What do you mean? 63 00:04:55,795 --> 00:04:57,330 [MICHAEL] Apparently, Solomon succeeded 64 00:04:57,330 --> 00:04:59,699 in mapping the human genome more than five years 65 00:04:59,699 --> 00:05:02,068 before any other research agency could do it. 66 00:05:02,068 --> 00:05:05,538 However, it turns out that their research project 67 00:05:05,538 --> 00:05:07,507 was disbanded right after the discovery 68 00:05:07,507 --> 00:05:09,509 and their findings were never published. 69 00:05:09,509 --> 00:05:11,511 That order came from Solomon, right? 70 00:05:11,511 --> 00:05:13,913 I can understand why they wanted to go public, 71 00:05:13,913 --> 00:05:17,517 but why was the project itself suddenly aborted? 72 00:05:17,517 --> 00:05:18,918 See, strange isn't it? 73 00:05:18,918 --> 00:05:20,353 You think it's related to Orbo? 74 00:05:20,353 --> 00:05:23,022 Bingo! That's exactly what I was thinking! 75 00:05:23,022 --> 00:05:24,590 [KARASUMA] So let me get this straight. 76 00:05:24,590 --> 00:05:27,327 What you're saying, Michael, is that headquarters attacked us 77 00:05:27,327 --> 00:05:30,430 because they don't approve of Orbo development, right? 78 00:05:30,430 --> 00:05:32,432 It's not like I have any hard evidence, 79 00:05:32,432 --> 00:05:34,000 but after digging around here and there, 80 00:05:34,000 --> 00:05:35,601 I have to come to that conclusion. 81 00:05:35,601 --> 00:05:38,604 [KARASUMA] But I still don't understand what would make them 82 00:05:38,604 --> 00:05:40,973 hate the very idea of Orbo? 83 00:05:40,973 --> 00:05:41,674 Beats me. 84 00:05:41,674 --> 00:05:43,409 But if you think about it, we use Orbo all the time 85 00:05:43,409 --> 00:05:46,379 for hunting even though we don't really know what it is. 86 00:05:46,379 --> 00:05:49,949 I never really thought about that before. 87 00:05:49,949 --> 00:05:51,351 [KARASUMA] Say... 88 00:05:51,351 --> 00:05:53,686 --[SAKAKI] Hm? --[MICHAEL] Huh? 89 00:05:54,354 --> 00:05:56,923 Nah, just forget it. 90 00:05:56,923 --> 00:05:57,757 I was... 91 00:05:57,757 --> 00:06:00,860 I was just thinking that if it really was HQ 92 00:06:00,860 --> 00:06:02,128 that attacked us that day, 93 00:06:02,128 --> 00:06:04,130 then they think the Orbo is dangerous 94 00:06:04,130 --> 00:06:08,634 and they'll probably go to any length to stop us from using it. 95 00:06:08,634 --> 00:06:11,871 Hey, stop that. You're freakin' me out. 96 00:06:11,871 --> 00:06:14,807 Okay? Uh... 97 00:06:27,487 --> 00:06:29,155 [HANAMURA] Hmph. 98 00:06:29,155 --> 00:06:30,089 [inhales] 99 00:06:30,089 --> 00:06:30,923 Wake up girl! 100 00:06:30,923 --> 00:06:32,925 How long are you gonna stay in bed, 101 00:06:32,925 --> 00:06:35,795 you juvenile delinquent! 102 00:06:44,604 --> 00:06:45,972 Oh, hi there. Good morning. 103 00:06:45,972 --> 00:06:48,441 [HANAMURA] Well, I'd hardly call this morning! 104 00:06:48,441 --> 00:06:51,544 Do you know what time it is?! 105 00:06:55,581 --> 00:06:58,050 This is bad. I overslept. 106 00:06:58,050 --> 00:06:59,685 [HANAMURA] Where's the boss?! 107 00:06:59,685 --> 00:07:00,486 "The boss"? 108 00:07:00,486 --> 00:07:01,821 [HANAMURA] Both of you were out until 109 00:07:01,821 --> 00:07:03,156 all hours last night, weren't you?! 110 00:07:03,156 --> 00:07:06,726 I know all about you two, ya know! 111 00:07:06,726 --> 00:07:08,027 [ROBIN] I don't know. 112 00:07:08,027 --> 00:07:09,629 Is that the truth? 113 00:07:09,629 --> 00:07:10,997 [ROBIN] I don't know. 114 00:07:10,997 --> 00:07:12,165 [HANAMURA] Hmm... 115 00:07:12,165 --> 00:07:16,569 Darn it, we've got clients coming into the office soon! 116 00:07:16,569 --> 00:07:17,103 Hirata! 117 00:07:17,103 --> 00:07:22,041 Go check the pachinko machines at the International Center! 118 00:07:22,041 --> 00:07:22,942 [footsteps] 119 00:07:22,942 --> 00:07:25,178 [HANAMURA] Hmph. 120 00:07:32,585 --> 00:07:34,787 You really don't know where he is? 121 00:07:34,787 --> 00:07:37,590 [ROBIN] No, I don't. 122 00:07:52,605 --> 00:07:54,540 [DOJIMA laughing] 123 00:07:54,540 --> 00:07:57,210 [NAGIRA] So she burned the guy's hair right off his head? 124 00:07:57,210 --> 00:07:58,811 [DOJIMA] She sure did! 125 00:07:58,811 --> 00:08:00,480 If she's not wearing her glasses, 126 00:08:00,480 --> 00:08:02,482 she'll set just about anything on fire! 127 00:08:02,482 --> 00:08:03,883 --[door clicks] --[NAGIRA laughs] 128 00:08:03,883 --> 00:08:05,718 Considering he's your big brother, 129 00:08:05,718 --> 00:08:07,720 this geezer's pretty cool, Amon. 130 00:08:07,720 --> 00:08:11,157 Hey! Who you callin' a geezer? 131 00:08:11,757 --> 00:08:13,226 Well, go ahead and continue 132 00:08:13,226 --> 00:08:14,994 last night's little heart-to-heart. 133 00:08:14,994 --> 00:08:18,231 I guess I'll get out of your hair now. 134 00:08:18,231 --> 00:08:19,699 Buh-bye! 135 00:08:19,699 --> 00:08:20,833 See ya later, Yurika! 136 00:08:20,833 --> 00:08:25,204 You, me, and Robin oughta have a barbecue someti-- 137 00:08:36,616 --> 00:08:38,551 Looks to me like this whole situation 138 00:08:38,551 --> 00:08:42,822 is getting more complicated than I thought. 139 00:08:43,956 --> 00:08:46,025 [STAFF 23A] For the time being, the Japan branch 140 00:08:46,025 --> 00:08:47,894 isn't showing any overt activity. 141 00:08:47,894 --> 00:08:49,729 [ZAIZEN] Seeing which way the wind blows, hm? 142 00:08:49,729 --> 00:08:53,232 In any case, they're bound to show some activity soon enough. 143 00:08:53,232 --> 00:08:56,235 If anything happens, contact me immediately. 144 00:08:56,235 --> 00:08:57,270 [STAFF 23A] Yes, sir. 145 00:08:57,270 --> 00:09:00,139 Also, according to the intelligence division's report, 146 00:09:00,139 --> 00:09:01,274 the STNJ was definitely 147 00:09:01,274 --> 00:09:04,710 responsible for the system intrusion the other day. 148 00:09:04,710 --> 00:09:05,611 [ZAIZEN] I see. 149 00:09:05,611 --> 00:09:07,079 [STAFF 23A] What would you like us to do? 150 00:09:07,079 --> 00:09:08,981 [ZAIZEN] Don't worry about it, I'll deal with it. 151 00:09:08,981 --> 00:09:11,951 But make sure to keep them under close surveillance. 152 00:09:11,951 --> 00:09:14,987 [STAFF 23A] I understand. 153 00:09:15,154 --> 00:09:17,290 I'm sorry to keep you waiting. 154 00:09:17,290 --> 00:09:18,324 [TECH] Not at all, sir. 155 00:09:18,324 --> 00:09:20,092 [ZAIZEN] From what you told me about the incident, 156 00:09:20,092 --> 00:09:22,728 I'm to understand that the damage was caused 157 00:09:22,728 --> 00:09:24,597 by some sort of mismatch? 158 00:09:24,597 --> 00:09:25,298 [TECH] Yes sir. 159 00:09:25,298 --> 00:09:27,700 We believe that the character of the test subject 160 00:09:27,700 --> 00:09:29,035 is rejecting the lingering traces 161 00:09:29,035 --> 00:09:31,837 of Witch individuality present in the Orbo. 162 00:09:31,837 --> 00:09:34,941 This causes the symptoms we have seen to manifest. 163 00:09:34,941 --> 00:09:36,609 [ZAIZEN] Is there any way to confirm this? 164 00:09:36,609 --> 00:09:39,946 [TECH] Not unless we are able to get a little more clinical data. 165 00:09:39,946 --> 00:09:43,749 So you're saying that we should continue our human testing. 166 00:09:43,749 --> 00:09:46,819 Humans aren't the same as Witches. 167 00:09:46,819 --> 00:09:47,587 But, sir-- 168 00:09:47,587 --> 00:09:49,155 [ZAIZEN] At any rate, I'll have to give the order 169 00:09:49,155 --> 00:09:52,992 to restrict Orbo usage to known safe levels for the time being. 170 00:09:52,992 --> 00:09:55,695 Even with the lower levels, our results ought to be enough 171 00:09:55,695 --> 00:10:00,099 to shut up the skeptics that keep raising such a stink. 172 00:10:00,099 --> 00:10:02,068 Yes, sir. 173 00:10:02,068 --> 00:10:03,636 If you'll excuse me... 174 00:10:03,636 --> 00:10:05,371 [ZAIZEN grunts] 175 00:10:08,341 --> 00:10:09,675 I should get back to work. 176 00:10:09,675 --> 00:10:11,711 I can't afford to waste any more time 177 00:10:11,711 --> 00:10:14,914 dealing with this matter either. 178 00:10:18,918 --> 00:10:19,952 [NAGIRA] So tell me. 179 00:10:19,952 --> 00:10:23,255 Do you still hate Dad as much? 180 00:10:23,255 --> 00:10:24,957 [AMON] Our father? 181 00:10:24,957 --> 00:10:28,127 I'd be lying if I said that I wasn't bitter, 182 00:10:28,127 --> 00:10:30,062 but I suppose you can't really hold a grudge 183 00:10:30,062 --> 00:10:33,866 for years against a man you've never even seen. 184 00:10:33,866 --> 00:10:36,902 I'd forgotten all about him until you brought him up. 185 00:10:36,902 --> 00:10:39,071 So you're angry with your mother, then? 186 00:10:39,071 --> 00:10:42,408 I'll be honest with you, she was a complete stranger to me, 187 00:10:42,408 --> 00:10:44,677 but from what I did know of her she 188 00:10:44,677 --> 00:10:46,712 seemed like a pretty nice lady. 189 00:10:46,712 --> 00:10:49,815 Even if she was a Seed. 190 00:10:49,815 --> 00:10:50,883 Is it because 191 00:10:50,883 --> 00:10:53,819 the man your mother chose to be your father 192 00:10:53,819 --> 00:10:56,756 happened to be a Witch? 193 00:10:59,825 --> 00:11:01,761 [AMON] She was... 194 00:11:01,761 --> 00:11:04,230 She was always kind to me. 195 00:11:04,230 --> 00:11:08,968 The life of a Seed never really seemed that bad. 196 00:11:08,968 --> 00:11:10,870 Even if my father wasn't there, 197 00:11:10,870 --> 00:11:14,273 it was enough as long as she was with me. 198 00:11:14,273 --> 00:11:15,675 But I was wrong. 199 00:11:15,675 --> 00:11:17,977 [NAGIRA] That little incident, huh? 200 00:11:17,977 --> 00:11:19,378 [AMON] Yes... 201 00:11:19,378 --> 00:11:20,946 My mother awakened as a Witch. 202 00:11:20,946 --> 00:11:24,750 And she did it right in front of my very eyes. 203 00:11:24,750 --> 00:11:26,052 And after that day, 204 00:11:26,052 --> 00:11:28,320 I just couldn't get through to her anymore. 205 00:11:28,320 --> 00:11:29,855 And that's why you hate your mother. 206 00:11:29,855 --> 00:11:33,426 No, that's why you hate all witches in general don't you. 207 00:11:33,426 --> 00:11:35,728 [AMON] I doubt you'd understand. 208 00:11:35,728 --> 00:11:39,031 How could you possibly understand the fear of her blood 209 00:11:39,031 --> 00:11:40,866 that's lying dormant inside me. 210 00:11:40,866 --> 00:11:45,371 It could awaken at any moment, just like hers did. 211 00:11:45,371 --> 00:11:47,907 Because I'm human I can't understand? 212 00:11:47,907 --> 00:11:50,142 Witches, Seeds, whatever you call 'em, 213 00:11:50,142 --> 00:11:51,210 they keep showin' up at my door 214 00:11:51,210 --> 00:11:53,179 for some reason one right after another, 215 00:11:53,179 --> 00:11:55,014 and of all the ones that have come to me, 216 00:11:55,014 --> 00:11:57,416 none of them look any different than humans. 217 00:11:57,416 --> 00:11:59,985 Besides, I'm your bother and I have Dad's blood 218 00:11:59,985 --> 00:12:02,254 pumping in me, just the same as you. 219 00:12:02,254 --> 00:12:03,789 It's not as simple a thing as saying, 220 00:12:03,789 --> 00:12:06,425 "That person's a witch" and "this person isn't one." 221 00:12:06,425 --> 00:12:09,795 Your mother chose Dad as much as he chose her. 222 00:12:09,795 --> 00:12:11,831 So doesn't that prove to you just how much 223 00:12:11,831 --> 00:12:15,301 she was really in love with the guy? 224 00:12:20,206 --> 00:12:24,043 [NAGIRA] So... What are you gonna do about the girl? 225 00:12:24,043 --> 00:12:25,778 Remember now, you were the one 226 00:12:25,778 --> 00:12:28,948 who asked me to help her in the first place. 227 00:12:28,948 --> 00:12:31,150 That's why I hired her as a messenger. 228 00:12:31,150 --> 00:12:33,819 I thought you'd finally realized that. 229 00:12:33,819 --> 00:12:36,956 [AMON] The situation has changed since then. 230 00:12:36,956 --> 00:12:38,524 [NAGIRA] What situation? 231 00:12:38,524 --> 00:12:39,525 [AMON] You see... 232 00:12:39,525 --> 00:12:44,063 There's a secret that Robin knows that we don't. 233 00:12:44,063 --> 00:12:46,232 A secret, huh? 234 00:12:46,232 --> 00:12:49,869 So that's the reason you've stayed hot on her trail. 235 00:12:49,869 --> 00:12:50,903 But I have a funny feeling 236 00:12:50,903 --> 00:12:54,406 that Robin doesn't know what that secret is herself. 237 00:12:54,406 --> 00:12:56,175 [AMON] Just as I thought... 238 00:12:56,175 --> 00:12:58,277 [NAGIRA] What's making you hesitate? 239 00:12:58,277 --> 00:12:59,211 They're hunting her. 240 00:12:59,211 --> 00:13:02,248 Solomon is chasing Robin and she doesn't know why. 241 00:13:02,248 --> 00:13:06,018 In order to hunt her, I have to know about everything. 242 00:13:06,018 --> 00:13:07,253 I need to know the truth. 243 00:13:07,253 --> 00:13:09,822 [NAGIRA] Assuming you find out this "truth," 244 00:13:09,822 --> 00:13:11,924 would you be able to hunt her? 245 00:13:11,924 --> 00:13:12,491 Forget it. 246 00:13:12,491 --> 00:13:15,861 With her power, you're nowhere near a match for Robin. 247 00:13:15,861 --> 00:13:16,495 Yes, I know that! 248 00:13:16,495 --> 00:13:21,133 But it doesn't matter. I have to find the answer. 249 00:13:26,372 --> 00:13:28,507 [NAGIRA] Hmph. 250 00:13:31,410 --> 00:13:32,311 Get goin'. 251 00:13:32,311 --> 00:13:35,915 Robin's too much for me to handle now. 252 00:13:35,915 --> 00:13:39,051 I'm givin' her back to you. 253 00:13:44,356 --> 00:13:46,992 [car starts] 254 00:13:54,867 --> 00:13:55,601 [door opens] 255 00:13:55,601 --> 00:13:56,335 [gasps] 256 00:13:56,335 --> 00:13:58,971 Uh. Hey, wait a minute, what do you think you're doing?! 257 00:13:58,971 --> 00:14:01,106 You're tailing Amon, right? 258 00:14:01,106 --> 00:14:01,941 Wrong answer. 259 00:14:01,941 --> 00:14:05,611 Too bad. I guess you can't trust a lawyer's intuition, either. 260 00:14:05,611 --> 00:14:07,513 Hey, cut me some slack! 261 00:14:07,513 --> 00:14:10,282 Well, where are you going then? 262 00:14:10,282 --> 00:14:11,884 To the Factory. 263 00:14:11,884 --> 00:14:13,152 [NAGIRA] The Factory? 264 00:14:13,152 --> 00:14:15,955 That's right. Does it scare you? 265 00:14:15,955 --> 00:14:17,523 [NAGIRA] Huh? 266 00:14:17,523 --> 00:14:20,593 Nah, let's get outta here. 267 00:14:20,593 --> 00:14:22,094 [SAKAKI] I'm gonna head home now. 268 00:14:22,094 --> 00:14:23,562 How about you, Ms. Karasuma? 269 00:14:23,562 --> 00:14:26,565 I think I'm going to stay and do a little more digging. 270 00:14:26,565 --> 00:14:29,969 I'll see if the police know anything about this. 271 00:14:29,969 --> 00:14:32,104 [SAKAKI] I don't think it'll do any good. 272 00:14:32,104 --> 00:14:33,339 I'll check, just in case. 273 00:14:33,339 --> 00:14:36,242 [SAKAKI] If you say so. Well, good night. 274 00:14:36,242 --> 00:14:38,043 See ya later, Michael. 275 00:14:38,043 --> 00:14:40,012 [MICHAEL] Yeah. 276 00:14:41,947 --> 00:14:44,083 [tires squeal] 277 00:14:46,318 --> 00:14:47,486 I guess I should... 278 00:14:47,486 --> 00:14:51,257 I should go over there and ask about that picture... 279 00:14:51,257 --> 00:14:56,495 Nagira might have gone over there to do some digging, too. 280 00:14:57,029 --> 00:14:59,465 [footsteps] 281 00:14:59,465 --> 00:15:00,933 [knocking] 282 00:15:00,933 --> 00:15:01,567 Uh? 283 00:15:01,567 --> 00:15:03,569 Nagira? 284 00:15:06,071 --> 00:15:07,439 [gasps] 285 00:15:07,439 --> 00:15:08,908 [AMON] If you use your Craft... 286 00:15:08,908 --> 00:15:13,045 ...you could incinerate me before I shoot. 287 00:15:19,251 --> 00:15:21,320 Amon... 288 00:15:28,627 --> 00:15:32,097 I can't believe you'd actually do something this illegal. 289 00:15:32,097 --> 00:15:33,499 This organization of yours is really-- 290 00:15:33,499 --> 00:15:37,703 [DOJIMA] It's not my organization, okay? 291 00:15:37,703 --> 00:15:39,305 Huh? 292 00:15:39,305 --> 00:15:41,240 [ROBIN] You saved me from being captured back then. 293 00:15:41,240 --> 00:15:45,177 [AMON] That's true, but that may have been a mistake. 294 00:15:45,177 --> 00:15:47,212 So you think that I'm a Witch? 295 00:15:47,212 --> 00:15:49,949 [AMON] That's what headquarters believes. 296 00:15:49,949 --> 00:15:51,650 [ROBIN] What do you believe, Amon? 297 00:15:51,650 --> 00:15:55,654 My instructions come from a special person at Solomon. 298 00:15:55,654 --> 00:15:57,189 He ordered me to hunt you. 299 00:15:57,189 --> 00:15:59,558 That person is the most influential hunter trainer 300 00:15:59,558 --> 00:16:05,631 at Solomon. He's also the man who raised you, Juliano Colegli. 301 00:16:05,631 --> 00:16:09,101 He was the one who ordered the hunt. 302 00:16:09,101 --> 00:16:10,369 You're lying... 303 00:16:10,369 --> 00:16:11,637 [AMON] It's not a lie. 304 00:16:11,637 --> 00:16:14,440 Father Juliano gave me specific orders. 305 00:16:14,440 --> 00:16:17,209 There was no hesitation in his voice. 306 00:16:17,209 --> 00:16:19,511 "Robin has gained dangerous power 307 00:16:19,511 --> 00:16:21,213 through the Craft Arcanum. 308 00:16:21,213 --> 00:16:23,115 She must be hunted." 309 00:16:23,115 --> 00:16:24,583 That can't be... 310 00:16:24,583 --> 00:16:27,386 Father would never say... 311 00:16:28,687 --> 00:16:30,756 But that's-- 312 00:16:34,660 --> 00:16:37,363 You were the one who took the letter Amon? 313 00:16:37,363 --> 00:16:38,664 [AMON] If I hadn't read this letter 314 00:16:38,664 --> 00:16:41,600 right before they attacked you at your apartment, 315 00:16:41,600 --> 00:16:44,403 I might not have saved you. 316 00:16:44,403 --> 00:16:45,471 [ROBIN] Uh. 317 00:16:45,471 --> 00:16:48,040 I can read it? 318 00:16:54,213 --> 00:16:55,547 Father... 319 00:16:55,547 --> 00:16:56,515 But, this letter is... 320 00:16:56,515 --> 00:16:58,550 [AMON] A confession to one about to die. 321 00:16:58,550 --> 00:17:01,720 At first, I wasn't able to understand it, either. 322 00:17:01,720 --> 00:17:03,022 What the Father wrote in there 323 00:17:03,022 --> 00:17:06,091 is a jumbled mix of fear and love for you. 324 00:17:06,091 --> 00:17:08,160 As well as regret. 325 00:17:08,160 --> 00:17:11,330 Father Juliano is afraid of me? 326 00:17:11,330 --> 00:17:12,631 But... why? 327 00:17:12,631 --> 00:17:14,500 How could he be afraid of me? 328 00:17:14,500 --> 00:17:17,469 [AMON] When I stood in front of him at headquarters, 329 00:17:17,469 --> 00:17:21,273 I could feel that something didn't add up. 330 00:17:21,273 --> 00:17:23,675 How could the man who wrote you that letter be 331 00:17:23,675 --> 00:17:26,512 the same person who coldly explained to me 332 00:17:26,512 --> 00:17:28,447 the need to hunt you. 333 00:17:28,447 --> 00:17:31,683 The Arcanum has given you a dangerous power. 334 00:17:31,683 --> 00:17:33,252 And it's clear from that letter, 335 00:17:33,252 --> 00:17:35,821 that the Father was afraid of something. 336 00:17:35,821 --> 00:17:39,224 But despite that, it seemed that his fear 337 00:17:39,224 --> 00:17:42,061 stemmed from your very existence. 338 00:17:42,061 --> 00:17:43,262 [ROBIN] My existence? 339 00:17:43,262 --> 00:17:47,499 I had to find out for myself what his intentions were. 340 00:17:47,499 --> 00:17:52,071 I tracked Toudou and found out about your past. 341 00:17:52,071 --> 00:17:53,439 [ROBIN] So that Toudou person 342 00:17:53,439 --> 00:17:56,508 has something to do with my past? 343 00:17:56,508 --> 00:17:57,342 [paper crinkles] 344 00:17:57,342 --> 00:18:01,180 I'm sorry Amon, but if you can't have faith in me... 345 00:18:01,180 --> 00:18:02,247 ...and if you honestly think 346 00:18:02,247 --> 00:18:06,385 that I'm such a dangerous Witch, then go ahead. 347 00:18:06,385 --> 00:18:08,253 [ROBIN] I have faith... 348 00:18:08,253 --> 00:18:12,291 I have faith in your heart, Amon. 349 00:18:21,633 --> 00:18:22,468 [AMON grunts] 350 00:18:22,468 --> 00:18:24,703 I suppose that is my answer. 351 00:18:24,703 --> 00:18:28,140 That's your answer, Amon? 352 00:18:28,140 --> 00:18:31,143 [phone rings] 353 00:18:31,143 --> 00:18:32,744 What is it? 354 00:18:32,744 --> 00:18:36,215 Hey, Amon. They look like they're on the move. 355 00:18:36,215 --> 00:18:38,317 They just drove out of the gate. 356 00:18:38,317 --> 00:18:39,251 [AMON] I see. 357 00:18:39,251 --> 00:18:40,452 Try to follow them, Dojima. 358 00:18:40,452 --> 00:18:42,821 I'll make sure to meet up with you soon. 359 00:18:42,821 --> 00:18:44,690 [ROBIN] Did something happen? 360 00:18:44,690 --> 00:18:46,225 It's the Factory. 361 00:18:46,225 --> 00:18:47,392 "The Factory"? 362 00:18:47,392 --> 00:18:49,728 [AMON] An assault team just left. 363 00:18:49,728 --> 00:18:52,131 You coming? 364 00:18:54,766 --> 00:18:57,603 [DOJIMA] One of the vans split off in a different direction. 365 00:18:57,603 --> 00:19:00,706 The one we're following seems to be tailing a bike. 366 00:19:00,706 --> 00:19:04,376 I wonder if they'll keep heading towards the coast? 367 00:19:04,376 --> 00:19:06,545 Our location is-- 368 00:19:07,179 --> 00:19:10,716 [ROBIN] A technology to hunt Witches without using hunters? 369 00:19:10,716 --> 00:19:12,217 That's what Zaizen's trying to do? 370 00:19:12,217 --> 00:19:16,688 Solomon Headquarters is nervous about his activities, as well. 371 00:19:16,688 --> 00:19:19,925 If they don't need hunters to hunt... 372 00:19:19,925 --> 00:19:21,193 Then... 373 00:19:21,193 --> 00:19:23,495 Hunters will... 374 00:19:54,226 --> 00:19:56,295 [DOJIMA] No way! Sakaki?! 375 00:19:56,295 --> 00:19:58,630 Why is the factory after him? 376 00:19:58,630 --> 00:20:01,667 Great. Here they come! 377 00:20:02,534 --> 00:20:04,903 [FACTORY HUNTER 21 A groans] 378 00:20:04,970 --> 00:20:07,339 [DOJIMA] Robin! 379 00:20:10,209 --> 00:20:10,742 Sakaki? 380 00:20:10,742 --> 00:20:14,846 Why is the Factory going after a hunter? 381 00:20:16,348 --> 00:20:19,318 [SAKAKI groans] That hurt... 382 00:20:19,318 --> 00:20:20,852 [gunshots] 383 00:20:20,852 --> 00:20:22,221 [FACTORY HUNTER 21 B grunts] 384 00:20:22,221 --> 00:20:23,989 [ROBIN gasps] 385 00:20:24,456 --> 00:20:26,258 Thanks, Amon! 386 00:20:26,258 --> 00:20:27,926 [ROBIN grunts] 387 00:20:28,460 --> 00:20:31,830 [FACTORY HUNTERS groan] 388 00:20:33,899 --> 00:20:38,237 [FACTORY HUNTER 21 G groans] 389 00:20:46,812 --> 00:20:48,447 [wind howls] 390 00:20:48,447 --> 00:20:50,515 [AMON] Wait. 391 00:21:02,928 --> 00:21:04,496 [DOJIMA] Why did you let them go? 392 00:21:04,496 --> 00:21:07,332 Calm down Dojima, we know where they came from. 393 00:21:07,332 --> 00:21:11,303 Plus, they seemed to be having some sort of trouble. 394 00:21:11,303 --> 00:21:12,471 And don't forget him... 395 00:21:12,471 --> 00:21:15,574 [DOJIMA] Oh, yeah! That's right! 396 00:21:16,708 --> 00:21:17,909 [NAGIRA] Hey there. 397 00:21:17,909 --> 00:21:19,278 [ROBIN gasps] 398 00:21:19,278 --> 00:21:20,479 Nagira? 399 00:21:20,479 --> 00:21:21,313 What are you-- 400 00:21:21,313 --> 00:21:25,484 I guess you two came to an understanding. 401 00:21:27,953 --> 00:21:28,987 [DOJIMA] Are you okay? 402 00:21:28,987 --> 00:21:31,923 [SAKAKI] Dammit! What the hell was that all about? 403 00:21:31,923 --> 00:21:33,392 That was a Factory assault team. 404 00:21:33,392 --> 00:21:36,662 That's exactly my point! Why would the Factory attack me?! 405 00:21:36,662 --> 00:21:40,299 Come on, take it easy! I don't know why, either! 406 00:21:40,299 --> 00:21:41,633 Wait a sec. Dojima? 407 00:21:41,633 --> 00:21:44,336 What on earth are you doin' here? 408 00:21:44,336 --> 00:21:45,537 There's Amon... 409 00:21:45,537 --> 00:21:46,872 And Robin's here, too... 410 00:21:46,872 --> 00:21:49,408 Hey, what the hell's goin' on here?! 411 00:21:49,408 --> 00:21:50,575 I'll explain it all later. 412 00:21:50,575 --> 00:21:54,913 But the real question is why would the Factory attack you? 413 00:21:54,913 --> 00:21:56,615 [AMON] Karasuma... 414 00:21:56,615 --> 00:21:57,349 What? 415 00:21:57,349 --> 00:21:59,351 Sakaki, where's Karasuma? 416 00:21:59,351 --> 00:21:59,851 Huh?! 417 00:21:59,851 --> 00:22:04,856 She said that she was gonna be leavin' a little after me. 418 00:22:04,856 --> 00:22:06,725 [gasps] 419 00:22:27,913 --> 00:22:33,919 [phone rings] 420 00:22:39,991 --> 00:22:46,865 [ringing continues] 421 00:24:17,189 --> 00:24:20,826 [NARRATOR] Three hundred and twenty years have passed 422 00:24:20,826 --> 00:24:23,662 since the coven sank in the dark. 423 00:24:23,662 --> 00:24:28,467 A broken shell. A forbidden power. 424 00:24:28,467 --> 00:24:29,568 A prisoner. 425 00:24:29,568 --> 00:24:32,537 The name of the sacred mother brings back 426 00:24:32,537 --> 00:24:36,007 an awe carved in the darkness. 30812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.