All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] One Piece - S01E28 [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,700 --> 00:00:18,830 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,830 --> 00:00:20,790 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,790 --> 00:00:22,910 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,910 --> 00:00:25,000 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:25,000 --> 00:00:26,830 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,830 --> 00:00:28,920 Meu tesouro? 7 00:00:28,920 --> 00:00:30,710 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,710 --> 00:00:34,260 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,970 --> 00:00:41,430 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,430 --> 00:00:44,480 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,390 --> 00:00:50,020 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:45,390 --> 00:00:51,030 arittakeno yume o kakiatsume 13 00:00:51,030 --> 00:00:56,490 em busca dos nossos desejos... 14 00:00:51,030 --> 00:00:56,860 sagashi mono sagashini yuku no sa 15 00:00:56,860 --> 00:00:58,370 ONE PIECE 16 00:00:56,860 --> 00:01:02,500 O One Piece! 17 00:01:03,000 --> 00:01:07,830 Bússolas só nos atrasam... 18 00:01:03,000 --> 00:01:08,580 rashinban nante jyutai no moto 19 00:01:08,580 --> 00:01:13,630 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 20 00:01:08,670 --> 00:01:13,300 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 21 00:01:14,380 --> 00:01:16,880 Se provarmos que 22 00:01:14,380 --> 00:01:19,680 HOKORI ka butteta takara no chizu mo 23 00:01:16,880 --> 00:01:19,350 este mapa empoeirado revela o tesouro, 24 00:01:19,680 --> 00:01:25,230 ele não é mais uma lenda! 25 00:01:19,680 --> 00:01:25,390 tashikameta no nara densetsu jyanai! 26 00:01:26,390 --> 00:01:32,360 kojin teki na arashi wa dareka no 27 00:01:26,440 --> 00:01:32,110 Se tiver problemas na sua vida, 28 00:01:32,150 --> 00:01:36,990 dependa de seus companheiros! 29 00:01:32,360 --> 00:01:37,320 BIORHYTHM nokkatte 30 00:01:37,320 --> 00:01:39,910 omoi sugose ba ii 31 00:01:37,320 --> 00:01:39,910 Pensar nisso é normal! 32 00:01:40,870 --> 00:01:45,750 Juntando nossos sonhos e esperanças, 33 00:01:40,870 --> 00:01:46,750 arittakeno yume o kakiatsume 34 00:01:46,750 --> 00:01:51,920 em busca dos nossos desejos... 35 00:01:46,750 --> 00:01:52,250 sagashi mono sagashini yuku no sa 36 00:01:52,170 --> 00:01:55,130 POCKET no COIN 37 00:01:52,250 --> 00:01:55,170 Uma moeda no bolso 38 00:01:55,130 --> 00:01:58,510 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 39 00:01:55,260 --> 00:01:58,430 e você quer ser meu amigo? 40 00:02:03,890 --> 00:02:05,060 WE ARE! 41 00:02:05,520 --> 00:02:07,590 Jogue fora sua máscara! 42 00:02:09,940 --> 00:02:13,100 Você não é mais um dos meus. 43 00:02:15,310 --> 00:02:16,600 Morra! 44 00:02:21,530 --> 00:02:24,690 Não vou deixá-lo usar isso! 45 00:02:24,700 --> 00:02:27,650 Pare de interferir, rapaz chumbo. 46 00:02:39,450 --> 00:02:40,720 Droga! 47 00:02:42,940 --> 00:02:43,710 Gin! 48 00:02:44,340 --> 00:02:47,860 Nunca ouvi palavras tão covardes na vida. 49 00:02:48,780 --> 00:02:50,810 Eu vou arrebentar ele! 50 00:02:52,120 --> 00:02:54,720 Não fale isso de Don Krieg! 51 00:02:55,680 --> 00:02:58,310 Ele é o homem mais forte vivo. 52 00:02:58,310 --> 00:02:59,940 Você não é capaz de vencê-lo. 53 00:03:00,740 --> 00:03:02,060 Ei, seu idiota! Vê se enxerga! 54 00:03:02,780 --> 00:03:05,510 Esse cara quer te matar! 55 00:03:05,510 --> 00:03:07,180 Claro. 56 00:03:07,180 --> 00:03:10,070 Eu cedi aos meus sentimentos. 57 00:03:10,500 --> 00:03:13,650 Traí meu papel. 58 00:03:14,290 --> 00:03:15,510 Por isso... 59 00:03:15,510 --> 00:03:17,050 ...tenho que aceitar as consequências! 60 00:03:19,500 --> 00:03:20,290 Gin! 61 00:03:20,750 --> 00:03:22,750 Por quê?! Por quê?! 62 00:03:23,760 --> 00:03:25,930 Percebeu, não é? 63 00:03:26,680 --> 00:03:28,660 Mas é tarde demais. 64 00:03:28,660 --> 00:03:30,760 Morra com seu amiguinho. 65 00:03:32,290 --> 00:03:33,590 Gás venenoso... 66 00:03:33,600 --> 00:03:34,440 M... 67 00:03:34,440 --> 00:03:35,390 ...H... 68 00:03:35,390 --> 00:03:36,270 ...5! 69 00:03:39,860 --> 00:03:48,820 Não Morrerei! Luffy vs. Krieg - A Conclusão! 70 00:03:43,160 --> 00:03:44,750 Não Morrerei! 71 00:03:44,750 --> 00:03:47,450 Luffy vs. Krieg - A Conclusão! 72 00:03:51,790 --> 00:03:53,240 Lá vem! 73 00:03:53,250 --> 00:03:54,710 Para o mar! 74 00:03:54,710 --> 00:03:56,200 Levem o Dono para dentro do restaurante! 75 00:04:00,040 --> 00:04:00,920 Empresta aqui! 76 00:04:01,790 --> 00:04:02,880 Sanji, Gin! 77 00:04:02,890 --> 00:04:03,970 Usem isto! 78 00:04:03,970 --> 00:04:04,920 Garçom! 79 00:04:05,880 --> 00:04:06,790 Agora a minha! 80 00:04:07,490 --> 00:04:10,270 Quê?! Sumiu todo mundo! 81 00:04:19,010 --> 00:04:20,970 Que é que eu faço?! Que é que eu faço?! 82 00:04:31,090 --> 00:04:34,000 Isto é força... 83 00:04:49,890 --> 00:04:51,230 Estou salvo! 84 00:04:51,230 --> 00:04:53,460 Ainda bem que encontrei uma máscara... 85 00:04:59,270 --> 00:05:02,180 Aquele cara é um lixo... 86 00:05:02,180 --> 00:05:04,940 Usar esse gás numa luta... 87 00:05:04,940 --> 00:05:07,000 É o demônio! 88 00:05:07,000 --> 00:05:10,130 Sim... Isso não é coisa que humano faz! 89 00:05:23,610 --> 00:05:25,820 Sanji e o garçom estão bem?! 90 00:05:25,820 --> 00:05:27,350 Quem vai saber... 91 00:05:27,350 --> 00:05:30,290 Vejam! O gás está se dissipando! 92 00:05:39,850 --> 00:05:40,800 Gin... 93 00:05:44,660 --> 00:05:46,240 Tire... 94 00:05:46,720 --> 00:05:48,640 Tire a mão... 95 00:05:49,730 --> 00:05:50,610 Gin! 96 00:05:50,610 --> 00:05:51,910 Ei, cadê sua máscara? 97 00:05:56,420 --> 00:05:59,070 Você me deu a sua?! 98 00:06:00,410 --> 00:06:01,070 Gin! 99 00:06:03,350 --> 00:06:04,880 Que imbecil! 100 00:06:04,880 --> 00:06:09,080 Está sofrendo agora por que se sente endividado por ter recebido comida. 101 00:06:09,610 --> 00:06:13,810 Bom, acho que idiotas não aprendem até morrer. 102 00:06:19,160 --> 00:06:20,660 Aquele desgraçado... 103 00:06:20,660 --> 00:06:24,000 Mesmo depois do capenga ter jogado fora a máscara como ordenado... 104 00:06:24,000 --> 00:06:26,760 É assim que ele fala com o seu imediato? 105 00:06:35,510 --> 00:06:36,610 Don... 106 00:06:36,610 --> 00:06:38,730 Don... Krieg... 107 00:06:40,910 --> 00:06:41,890 Gin. 108 00:06:47,220 --> 00:06:49,230 Gin, você... 109 00:06:52,120 --> 00:06:55,990 Você escolheu o homem errado a seguir. 110 00:07:00,500 --> 00:07:03,050 Está com peninha desse verme? 111 00:07:03,050 --> 00:07:03,940 Verme?! 112 00:07:04,290 --> 00:07:05,530 Isso mesmo. 113 00:07:05,530 --> 00:07:09,670 Um idiota, que recusou minhas ordens sem pensar nas consequências, 114 00:07:09,670 --> 00:07:11,950 não serve de nada. 115 00:07:12,390 --> 00:07:18,440 Matá-lo antes que repita o mesmo erro não acaba sendo um sinal de amor? 116 00:07:18,440 --> 00:07:20,430 Não pode ser! 117 00:07:20,430 --> 00:07:23,690 Don matou o próprio comandante... 118 00:07:23,690 --> 00:07:24,710 Impossível! 119 00:07:24,710 --> 00:07:26,440 Eu não acredito nisso! 120 00:07:26,440 --> 00:07:28,460 Gin é o braço-direito de Don! 121 00:07:28,460 --> 00:07:33,930 Sim... Ninguém trabalhou mais para o Don do que o Gin! 122 00:07:34,620 --> 00:07:39,110 Mesmo quando tínhamos acabado de fugir da Grand Line, 123 00:07:39,110 --> 00:07:41,910 e os homens de Fullbody vieram atrás de nós... 124 00:07:41,910 --> 00:07:48,140 Sim, o comandante serviu de isca para que pudéssemos fugir! 125 00:07:48,140 --> 00:07:52,190 Ele abandonou tudo e lutou por Don Krieg! 126 00:07:52,190 --> 00:07:54,890 Mesmo assim, ele o matou! 127 00:07:59,270 --> 00:08:00,490 Que crueldade... 128 00:08:00,490 --> 00:08:02,690 Patty! Temos antídoto aí, não temos? 129 00:08:02,690 --> 00:08:06,820 Sim, mas é para intoxicação alimentar. 130 00:08:06,820 --> 00:08:09,050 Que se dane, vai buscar logo! 131 00:08:09,050 --> 00:08:13,180 Idiota! Primeiro coloque a máscara logo nele, 132 00:08:13,180 --> 00:08:15,950 isso deve ajudar na destoxificação! 133 00:08:15,950 --> 00:08:19,050 Levem ele para o segundo andar e deixem ele respirar fundo. 134 00:08:19,050 --> 00:08:22,030 Se podemos salvá-lo, essa é a única forma! 135 00:08:23,000 --> 00:08:24,980 Andem logo! Patty! Carne! 136 00:08:24,980 --> 00:08:27,250 Tá bom! Cala a boca! 137 00:08:27,250 --> 00:08:28,500 Eu também? 138 00:08:30,540 --> 00:08:32,000 Não adianta, 139 00:08:32,000 --> 00:08:34,780 ele tem, no máximo, uma hora de vida. 140 00:08:37,000 --> 00:08:38,740 Não morra, Gin. 141 00:08:41,960 --> 00:08:44,340 Não morra para ele. 142 00:08:46,710 --> 00:08:49,030 Precisa sobreviver, tá? 143 00:08:49,420 --> 00:08:51,660 Eu vou acabar com ele! 144 00:08:51,660 --> 00:08:53,390 Não, pare... 145 00:08:53,390 --> 00:08:56,530 Você não vai conseguir vencê-lo... 146 00:08:57,540 --> 00:08:58,370 Calma! 147 00:08:58,370 --> 00:09:00,990 Se for para cima, só vai cair na armadilha dele! 148 00:09:00,990 --> 00:09:01,890 Vai morrer! 149 00:09:04,890 --> 00:09:05,850 Não vou morrer. 150 00:09:07,220 --> 00:09:09,300 Se vai atirar em mim, prepare seu melhor tiro! 151 00:09:09,300 --> 00:09:09,940 Ei! 152 00:09:10,320 --> 00:09:14,650 Idiota. Ainda não desiste, mesmo sabendo que vai morrer. 153 00:09:15,480 --> 00:09:18,710 O mar é sua fraqueza, rapaz chumbo. 154 00:09:18,710 --> 00:09:19,970 Vou mandá-lo... 155 00:09:20,400 --> 00:09:21,200 Lá vai! 156 00:09:21,200 --> 00:09:21,910 Bombas... 157 00:09:22,300 --> 00:09:23,620 ...para o seu túmulo! 158 00:09:23,960 --> 00:09:25,400 Meu túmulo?! 159 00:09:30,320 --> 00:09:32,300 Droga! Fuja, garçom! 160 00:09:34,910 --> 00:09:35,910 Ele o acertou! 161 00:09:41,290 --> 00:09:42,970 Matou ele, é? 162 00:09:43,630 --> 00:09:44,930 Garçom... 163 00:09:49,270 --> 00:09:50,220 Ele... 164 00:09:50,220 --> 00:09:52,480 Pistola... 165 00:09:52,480 --> 00:09:54,360 Se quiser me bater... 166 00:09:54,360 --> 00:09:55,070 Lá está! 167 00:09:55,070 --> 00:09:56,950 ...pode vir com tudo! 168 00:09:56,950 --> 00:09:58,140 Que trapaça! Aquilo... 169 00:10:01,620 --> 00:10:03,040 ...de Borracha! 170 00:10:04,280 --> 00:10:05,660 O quê?! 171 00:10:35,530 --> 00:10:38,260 Don Krieg foi derrubado! 172 00:10:38,260 --> 00:10:40,320 Quem é esse cara?! 173 00:10:40,710 --> 00:10:42,920 Ele o acertou por entre os espinhos! 174 00:10:46,700 --> 00:10:49,280 Não pode ser... 175 00:10:49,280 --> 00:10:53,770 Nunca vi o Don nem de joelhos... 176 00:10:53,770 --> 00:10:55,210 Ele deu um murro na cara do Don... 177 00:10:55,590 --> 00:10:58,290 Mesmo com a couraça de espinhos... 178 00:10:58,290 --> 00:11:00,650 Acredita nisso? 179 00:11:08,460 --> 00:11:12,400 Então este será o meu túmulo? 180 00:11:13,140 --> 00:11:14,390 Seu... 181 00:11:15,900 --> 00:11:17,210 ...túmulo? 182 00:11:20,430 --> 00:11:21,820 Meu... 183 00:11:23,720 --> 00:11:24,950 ...túmulo? 184 00:11:38,180 --> 00:11:39,950 Até parece. 185 00:11:42,100 --> 00:11:44,760 Não decida o meu túmulo. 186 00:11:47,210 --> 00:11:50,270 Porque não morrerei aqui. 187 00:12:13,360 --> 00:12:15,760 Ele é maluco. 188 00:12:19,660 --> 00:12:22,520 Às vezes aparecem idiotas como ele. 189 00:12:23,210 --> 00:12:28,300 Gente que escolhe um adversário e luta até a morte. 190 00:12:29,220 --> 00:12:32,710 Lutar até a morte? 191 00:12:33,360 --> 00:12:36,690 Ter gente assim como inimigo é um terror. 192 00:12:39,650 --> 00:12:41,550 Nesta luta, 193 00:12:41,550 --> 00:12:44,740 mesmo que ele vença ou perca... 194 00:12:44,740 --> 00:12:48,620 Ele ganhou o meu respeito. 195 00:13:25,130 --> 00:13:26,450 Ei, capenga! 196 00:13:26,450 --> 00:13:27,520 Aguente! 197 00:13:27,520 --> 00:13:30,460 Respire ar limpo, anda! 198 00:13:30,460 --> 00:13:32,740 Tudo bem? 199 00:13:32,740 --> 00:13:34,790 Quer água? Ei! 200 00:13:38,800 --> 00:13:40,160 Que porcaria! 201 00:13:40,160 --> 00:13:42,150 Gostaria de comer pudim? 202 00:13:42,150 --> 00:13:42,880 É saboroso! 203 00:13:42,880 --> 00:13:46,440 Idiota! Quer dar mais veneno ainda para ele? 204 00:13:46,440 --> 00:13:49,990 Meu pudim é veneno?! Quem é você para dizer isso?! 205 00:13:49,990 --> 00:13:55,890 Como assim? Minha comida é a melhor do mundo! Tem gente que morreria por ela! 206 00:13:55,890 --> 00:13:58,060 Ei! Se você morrer, tamos tramados! 207 00:13:58,060 --> 00:13:59,940 Espera aí, cara! Não morra, capenga! 208 00:13:59,940 --> 00:14:05,900 Ele morreu? Morreu mesmo? Ei! Morreu? Morreu de verdade?! 209 00:14:05,900 --> 00:14:06,880 Cala a boca! 210 00:14:10,330 --> 00:14:12,680 Tá vivo! 211 00:14:13,500 --> 00:14:14,880 Don... 212 00:14:14,880 --> 00:14:15,910 Don... 213 00:14:16,270 --> 00:14:18,080 Krieg... 214 00:14:18,080 --> 00:14:19,350 Don Krieg? 215 00:14:24,570 --> 00:14:26,510 O que vai acontecer agora? 216 00:14:26,510 --> 00:14:28,500 Idiota! Foi só sorte! 217 00:14:28,500 --> 00:14:31,630 O Don não vai perder para esse moleque! 218 00:14:31,630 --> 00:14:32,760 Não se preocupe! 219 00:14:34,140 --> 00:14:35,370 Garçom... 220 00:14:40,470 --> 00:14:45,320 Então você não vai morrer aqui? 221 00:14:48,390 --> 00:14:51,740 Se este não será seu túmulo... 222 00:14:52,220 --> 00:14:57,000 Então... De quem será? 223 00:14:58,200 --> 00:14:59,900 Só pode ser seu, não é? 224 00:15:01,420 --> 00:15:03,460 Não, é o seu! 225 00:15:10,700 --> 00:15:12,610 Ele foi derrubado de novo! 226 00:15:12,610 --> 00:15:15,680 Como isso é possível?! 227 00:15:16,500 --> 00:15:21,650 O inimigo normalmente morre sem sequer encostar no Don Krieg... 228 00:15:22,130 --> 00:15:24,390 O Don é invencível! 229 00:15:24,390 --> 00:15:25,570 Mas, esse cara... 230 00:15:27,320 --> 00:15:30,010 Quem é esse cara?! 231 00:15:44,230 --> 00:15:46,590 Ele é muito bom. 232 00:15:46,590 --> 00:15:49,010 Sim, é mesmo. 233 00:15:49,010 --> 00:15:50,450 Ele é demais! 234 00:15:50,450 --> 00:15:52,130 Ele irá derrotar o Don Krieg! 235 00:15:52,130 --> 00:15:54,220 É mesmo! Esse cara é demais! 236 00:15:54,220 --> 00:15:57,800 Ele foi páreo para o Don... 237 00:15:57,800 --> 00:16:00,880 Não é um sonho, né? Esse cara... está dando trabalho ao Don... 238 00:16:00,880 --> 00:16:02,760 O Don, que deveria ser invencível! 239 00:16:02,760 --> 00:16:05,690 Desse jeito, a lenda de Don Krieg será destruída! 240 00:16:05,810 --> 00:16:08,020 Não falem besteiras! 241 00:16:17,470 --> 00:16:18,540 O quê?! 242 00:16:20,620 --> 00:16:21,870 Finalmente será usada! 243 00:16:21,870 --> 00:16:24,090 A arma suprema de Don Krieg, 244 00:16:24,090 --> 00:16:25,620 a Grande Lança de Batalha! 245 00:16:26,690 --> 00:16:27,950 Que é isso? 246 00:16:27,950 --> 00:16:29,210 Explodiu! 247 00:16:29,690 --> 00:16:31,160 Vejamos... 248 00:16:31,160 --> 00:16:33,280 ...por quanto tempo consegue fugir. 249 00:16:34,150 --> 00:16:36,720 Vamos lá, rapaz chumbo! 250 00:16:37,260 --> 00:16:39,140 A Grande Lança de Batalha ... 251 00:16:39,140 --> 00:16:44,710 ...não é uma lança qualquer, que o mataria depois de um par de ataques. 252 00:16:46,310 --> 00:16:48,230 Basta que ela te acerte uma vez e será seu fim! 253 00:16:50,900 --> 00:16:52,820 Qual é a daquela lança?! 254 00:16:53,790 --> 00:16:56,240 Vou cair, vou cair! 255 00:16:57,270 --> 00:16:58,710 Aquela lança... 256 00:16:58,710 --> 00:17:01,330 Ela explode tudo que acerta? 257 00:17:02,830 --> 00:17:04,940 O quê? Minhas pernas... 258 00:17:07,420 --> 00:17:09,300 A luta está demorada demais. 259 00:17:09,300 --> 00:17:11,000 Ele já perdeu muito sangue. 260 00:17:11,560 --> 00:17:13,010 Ele não vai conseguir. 261 00:17:13,450 --> 00:17:14,970 Não adianta tentar se levantar. 262 00:17:15,680 --> 00:17:18,970 Sua força chegou aos limites. 263 00:17:19,300 --> 00:17:24,080 Droga... Com tudo em pedaços, não consigo lutar direito. 264 00:17:24,080 --> 00:17:25,440 Que saco. 265 00:17:25,900 --> 00:17:29,590 Não importa quantas vezes a veja, a lança ainda me impressiona. 266 00:17:30,410 --> 00:17:36,970 Sim! E quanto maior o golpe daquela lança, maior será a explosão! 267 00:17:36,970 --> 00:17:40,160 Só mesmo o Don é capaz disso! 268 00:17:46,570 --> 00:17:49,220 Quanta força! 269 00:17:49,220 --> 00:17:53,490 Com os dois escudos, a lança deve pesar mais de uma tonelada, 270 00:17:53,490 --> 00:17:55,970 mas ele a usa facilmente! 271 00:17:56,420 --> 00:18:00,100 Por isso Don Krieg é o mais forte! 272 00:18:12,480 --> 00:18:13,730 Morra! 273 00:18:15,110 --> 00:18:15,650 Garçom! 274 00:18:19,190 --> 00:18:20,280 Essa foi por pouco! 275 00:18:24,080 --> 00:18:27,620 Seu... inseto maldito! 276 00:18:38,090 --> 00:18:39,300 Garçom! 277 00:18:57,020 --> 00:18:58,590 Garçom... 278 00:18:58,590 --> 00:18:59,860 Tudo bem? 279 00:19:01,590 --> 00:19:03,150 Ainda não. 280 00:19:03,150 --> 00:19:05,660 Você já me tirou do sério. 281 00:19:05,660 --> 00:19:07,870 Não vou deixá-lo morrer tão facilmente. 282 00:19:15,780 --> 00:19:19,970 Merda. Aquele maldito do Krieg... Ele continua inventando armas novas. 283 00:19:20,600 --> 00:19:22,340 Desse jeito, não há chance. 284 00:19:22,720 --> 00:19:26,100 Ele pode aparecer com mil armas, mas... 285 00:19:26,100 --> 00:19:31,310 Ele será derrotado por alguém que empunhe uma lança de determinação implacável. 286 00:19:49,690 --> 00:19:50,790 Nada de mais. 287 00:20:03,520 --> 00:20:06,220 Você é um oponente digno de ser morto por mim. 288 00:20:19,290 --> 00:20:21,720 Vida ou morte. 289 00:20:21,720 --> 00:20:23,360 Numa luta entre piratas, 290 00:20:23,360 --> 00:20:26,090 aquele que hesitar por um segundo, pensando na morte, 291 00:20:26,090 --> 00:20:27,520 será destruído. 292 00:20:27,520 --> 00:20:29,220 Do que está falando? 293 00:20:29,220 --> 00:20:30,750 Pelo menos... 294 00:20:41,690 --> 00:20:43,300 Pelo menos... 295 00:20:46,800 --> 00:20:48,810 O garoto... 296 00:20:49,610 --> 00:20:51,720 ...não hesita nem um pouco. 297 00:21:04,280 --> 00:21:07,240 É seu instinto de sobrevivência? 298 00:21:09,540 --> 00:21:12,430 Ou ele não teme a morte porque confia nas suas habilidades? 299 00:21:15,540 --> 00:21:16,750 Confiança... 300 00:21:28,300 --> 00:21:29,960 Seu... 301 00:21:29,960 --> 00:21:32,520 Seu maldito... 302 00:21:37,990 --> 00:21:38,970 Incrível! 303 00:21:38,970 --> 00:21:39,990 Continua! 304 00:21:39,990 --> 00:21:41,320 Pega ele, garçom! 305 00:21:44,150 --> 00:21:49,150 Já disse... Você morre aqui! 306 00:21:52,250 --> 00:21:56,210 Eu sou o mais forte que existe! 307 00:22:05,440 --> 00:22:07,460 A armada que o Krieg reuniu... 308 00:22:07,460 --> 00:22:11,550 Suas dezenas de armas e venenos... Se tudo isso é força como ele diz... 309 00:22:15,740 --> 00:22:20,730 Então a lança do garoto também é força. 310 00:22:22,260 --> 00:22:25,140 A lança em seu coração... 311 00:22:26,240 --> 00:22:32,910 Conheço um idiota que o impede de usar essa lança com todo o seu potencial. 312 00:22:43,300 --> 00:22:44,710 A Grande Lança de Batalha! 313 00:22:45,130 --> 00:22:47,050 O que você fez?! 314 00:22:54,580 --> 00:22:57,180 Eu dei cinco socos seguidos nela. 315 00:22:57,840 --> 00:23:00,600 Sua lança já era. 316 00:23:04,240 --> 00:23:06,090 Se prepara. 317 00:23:10,070 --> 00:23:17,330 chisana koro ni wa takara no chizu ga 318 00:23:10,070 --> 00:23:17,330 Quando eu era jovem, um mapa do tesouro 319 00:23:17,330 --> 00:23:24,340 atama no naka ni ukandeite 320 00:23:17,330 --> 00:23:24,340 abriu-se na minha mente, 321 00:23:24,340 --> 00:23:27,880 para assegurar que 322 00:23:24,340 --> 00:23:31,050 itsudemo sagashita kiseki no basho o 323 00:23:27,880 --> 00:23:31,050 nenhum desconhecido tomasse para si 324 00:23:31,050 --> 00:23:38,390 shiranai dareka ni makenai you ni 325 00:23:31,050 --> 00:23:38,390 o lugar milagroso pelo qual procuro. 326 00:23:41,100 --> 00:23:52,570 hontou no yume sae tsukamenai mama 327 00:23:41,100 --> 00:23:52,570 Ainda não cumpri o meu verdadeiro sonho. 328 00:23:52,570 --> 00:23:59,580 moshi mo sekai ga kawaru no nara 329 00:23:52,570 --> 00:23:59,580 Mas se o mundo mudar, 330 00:23:59,580 --> 00:24:06,670 nanimo shiranai koro no watashi ni 331 00:23:59,580 --> 00:24:06,670 de volta a quando nada sabia, 332 00:24:06,670 --> 00:24:10,300 leve-me com você, 333 00:24:06,670 --> 00:24:13,720 tsurete itte omoide ga 334 00:24:10,300 --> 00:24:13,720 para garantir que aquelas memórias 335 00:24:13,720 --> 00:24:20,060 iro asenai you ni 336 00:24:13,720 --> 00:24:20,060 jamais vão desaparecer. 337 00:24:25,940 --> 00:24:26,770 Ele... 338 00:24:26,770 --> 00:24:29,610 Por que continua lutando com o corpo todo exaurido? 339 00:24:29,610 --> 00:24:30,780 Ele está querendo se matar? 340 00:24:30,780 --> 00:24:31,860 Não! 341 00:24:31,860 --> 00:24:34,110 Nem passa pela cabeça dele a possibilidade de morrer! 342 00:24:34,110 --> 00:24:36,710 Arriscar a vida por um sonho e uma ambição... 343 00:24:36,710 --> 00:24:38,410 Eu costumava ter um sonho como esse! 344 00:24:38,410 --> 00:24:39,620 É isso aí! 345 00:24:39,620 --> 00:24:40,160 Garçom! 346 00:24:40,470 --> 00:24:41,500 Não morra aqui! 347 00:24:41,960 --> 00:24:43,040 No próximo episódio de One Piece! 348 00:24:43,040 --> 00:24:43,710 O Resultado de Uma Batalha Mortal! 349 00:24:44,080 --> 00:24:45,710 Uma Lança Feita de Determinação! 350 00:24:45,920 --> 00:24:48,290 Eu serei o Rei dos Piratas! 351 00:24:47,840 --> 00:24:50,050 O Resultado de Uma Batalha Mortal! Uma Lança Feita de Determinação! 352 00:24:50,050 --> 00:24:55,050 Assista ao próximo episódio!! 23425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.