Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,700 --> 00:00:18,830
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,830 --> 00:00:20,790
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,790 --> 00:00:22,910
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,910 --> 00:00:25,000
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:25,000 --> 00:00:26,830
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,830 --> 00:00:28,920
Meu tesouro?
7
00:00:28,920 --> 00:00:30,710
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,710 --> 00:00:34,260
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,970 --> 00:00:41,430
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,430 --> 00:00:44,480
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,390 --> 00:00:50,020
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:45,390 --> 00:00:51,030
arittakeno yume o kakiatsume
13
00:00:51,030 --> 00:00:56,490
em busca dos nossos desejos...
14
00:00:51,030 --> 00:00:56,860
sagashi mono sagashini yuku no sa
15
00:00:56,860 --> 00:00:58,370
ONE PIECE
16
00:00:56,860 --> 00:01:02,500
O One Piece!
17
00:01:03,000 --> 00:01:07,830
Bússolas só nos atrasam...
18
00:01:03,000 --> 00:01:08,580
rashinban nante jyutai no moto
19
00:01:08,580 --> 00:01:13,630
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
20
00:01:08,670 --> 00:01:13,300
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
21
00:01:14,380 --> 00:01:16,880
Se provarmos que
22
00:01:14,380 --> 00:01:19,680
HOKORI ka butteta takara no chizu mo
23
00:01:16,880 --> 00:01:19,350
este mapa empoeirado revela o tesouro,
24
00:01:19,680 --> 00:01:25,230
ele não é mais uma lenda!
25
00:01:19,680 --> 00:01:25,390
tashikameta no nara densetsu jyanai!
26
00:01:26,390 --> 00:01:32,360
kojin teki na arashi wa dareka no
27
00:01:26,440 --> 00:01:32,110
Se tiver problemas na sua vida,
28
00:01:32,150 --> 00:01:36,990
dependa de seus companheiros!
29
00:01:32,360 --> 00:01:37,320
BIORHYTHM nokkatte
30
00:01:37,320 --> 00:01:39,910
omoi sugose ba ii
31
00:01:37,320 --> 00:01:39,910
Pensar nisso é normal!
32
00:01:40,870 --> 00:01:45,750
Juntando nossos sonhos e esperanças,
33
00:01:40,870 --> 00:01:46,750
arittakeno yume o kakiatsume
34
00:01:46,750 --> 00:01:51,920
em busca dos nossos desejos...
35
00:01:46,750 --> 00:01:52,250
sagashi mono sagashini yuku no sa
36
00:01:52,170 --> 00:01:55,130
POCKET no COIN
37
00:01:52,250 --> 00:01:55,170
Uma moeda no bolso
38
00:01:55,130 --> 00:01:58,510
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
39
00:01:55,260 --> 00:01:58,430
e você quer ser meu amigo?
40
00:02:03,890 --> 00:02:05,060
WE ARE!
41
00:02:05,520 --> 00:02:07,590
Jogue fora sua máscara!
42
00:02:09,940 --> 00:02:13,100
Você não é mais um dos meus.
43
00:02:15,310 --> 00:02:16,600
Morra!
44
00:02:21,530 --> 00:02:24,690
Não vou deixá-lo usar isso!
45
00:02:24,700 --> 00:02:27,650
Pare de interferir,
rapaz chumbo.
46
00:02:39,450 --> 00:02:40,720
Droga!
47
00:02:42,940 --> 00:02:43,710
Gin!
48
00:02:44,340 --> 00:02:47,860
Nunca ouvi palavras
tão covardes na vida.
49
00:02:48,780 --> 00:02:50,810
Eu vou arrebentar ele!
50
00:02:52,120 --> 00:02:54,720
Não fale isso de Don Krieg!
51
00:02:55,680 --> 00:02:58,310
Ele é o homem mais forte vivo.
52
00:02:58,310 --> 00:02:59,940
Você não é capaz de vencê-lo.
53
00:03:00,740 --> 00:03:02,060
Ei, seu idiota!
Vê se enxerga!
54
00:03:02,780 --> 00:03:05,510
Esse cara quer te matar!
55
00:03:05,510 --> 00:03:07,180
Claro.
56
00:03:07,180 --> 00:03:10,070
Eu cedi aos meus sentimentos.
57
00:03:10,500 --> 00:03:13,650
Traí meu papel.
58
00:03:14,290 --> 00:03:15,510
Por isso...
59
00:03:15,510 --> 00:03:17,050
...tenho que aceitar
as consequências!
60
00:03:19,500 --> 00:03:20,290
Gin!
61
00:03:20,750 --> 00:03:22,750
Por quê?! Por quê?!
62
00:03:23,760 --> 00:03:25,930
Percebeu, não é?
63
00:03:26,680 --> 00:03:28,660
Mas é tarde demais.
64
00:03:28,660 --> 00:03:30,760
Morra com seu amiguinho.
65
00:03:32,290 --> 00:03:33,590
Gás venenoso...
66
00:03:33,600 --> 00:03:34,440
M...
67
00:03:34,440 --> 00:03:35,390
...H...
68
00:03:35,390 --> 00:03:36,270
...5!
69
00:03:39,860 --> 00:03:48,820
Não Morrerei!
Luffy vs. Krieg - A Conclusão!
70
00:03:43,160 --> 00:03:44,750
Não Morrerei!
71
00:03:44,750 --> 00:03:47,450
Luffy vs. Krieg - A Conclusão!
72
00:03:51,790 --> 00:03:53,240
Lá vem!
73
00:03:53,250 --> 00:03:54,710
Para o mar!
74
00:03:54,710 --> 00:03:56,200
Levem o Dono para
dentro do restaurante!
75
00:04:00,040 --> 00:04:00,920
Empresta aqui!
76
00:04:01,790 --> 00:04:02,880
Sanji, Gin!
77
00:04:02,890 --> 00:04:03,970
Usem isto!
78
00:04:03,970 --> 00:04:04,920
Garçom!
79
00:04:05,880 --> 00:04:06,790
Agora a minha!
80
00:04:07,490 --> 00:04:10,270
Quê?! Sumiu todo mundo!
81
00:04:19,010 --> 00:04:20,970
Que é que eu faço?!
Que é que eu faço?!
82
00:04:31,090 --> 00:04:34,000
Isto é força...
83
00:04:49,890 --> 00:04:51,230
Estou salvo!
84
00:04:51,230 --> 00:04:53,460
Ainda bem que
encontrei uma máscara...
85
00:04:59,270 --> 00:05:02,180
Aquele cara é um lixo...
86
00:05:02,180 --> 00:05:04,940
Usar esse gás numa luta...
87
00:05:04,940 --> 00:05:07,000
É o demônio!
88
00:05:07,000 --> 00:05:10,130
Sim... Isso não é
coisa que humano faz!
89
00:05:23,610 --> 00:05:25,820
Sanji e o garçom estão bem?!
90
00:05:25,820 --> 00:05:27,350
Quem vai saber...
91
00:05:27,350 --> 00:05:30,290
Vejam! O gás está se dissipando!
92
00:05:39,850 --> 00:05:40,800
Gin...
93
00:05:44,660 --> 00:05:46,240
Tire...
94
00:05:46,720 --> 00:05:48,640
Tire a mão...
95
00:05:49,730 --> 00:05:50,610
Gin!
96
00:05:50,610 --> 00:05:51,910
Ei, cadê sua máscara?
97
00:05:56,420 --> 00:05:59,070
Você me deu a sua?!
98
00:06:00,410 --> 00:06:01,070
Gin!
99
00:06:03,350 --> 00:06:04,880
Que imbecil!
100
00:06:04,880 --> 00:06:09,080
Está sofrendo agora por que se sente
endividado por ter recebido comida.
101
00:06:09,610 --> 00:06:13,810
Bom, acho que idiotas
não aprendem até morrer.
102
00:06:19,160 --> 00:06:20,660
Aquele desgraçado...
103
00:06:20,660 --> 00:06:24,000
Mesmo depois do capenga ter jogado
fora a máscara como ordenado...
104
00:06:24,000 --> 00:06:26,760
É assim que ele fala
com o seu imediato?
105
00:06:35,510 --> 00:06:36,610
Don...
106
00:06:36,610 --> 00:06:38,730
Don... Krieg...
107
00:06:40,910 --> 00:06:41,890
Gin.
108
00:06:47,220 --> 00:06:49,230
Gin, você...
109
00:06:52,120 --> 00:06:55,990
Você escolheu o homem errado a seguir.
110
00:07:00,500 --> 00:07:03,050
Está com peninha desse verme?
111
00:07:03,050 --> 00:07:03,940
Verme?!
112
00:07:04,290 --> 00:07:05,530
Isso mesmo.
113
00:07:05,530 --> 00:07:09,670
Um idiota, que recusou minhas ordens
sem pensar nas consequências,
114
00:07:09,670 --> 00:07:11,950
não serve de nada.
115
00:07:12,390 --> 00:07:18,440
Matá-lo antes que repita o mesmo erro
não acaba sendo um sinal de amor?
116
00:07:18,440 --> 00:07:20,430
Não pode ser!
117
00:07:20,430 --> 00:07:23,690
Don matou o próprio comandante...
118
00:07:23,690 --> 00:07:24,710
Impossível!
119
00:07:24,710 --> 00:07:26,440
Eu não acredito nisso!
120
00:07:26,440 --> 00:07:28,460
Gin é o braço-direito de Don!
121
00:07:28,460 --> 00:07:33,930
Sim... Ninguém trabalhou mais
para o Don do que o Gin!
122
00:07:34,620 --> 00:07:39,110
Mesmo quando tínhamos acabado
de fugir da Grand Line,
123
00:07:39,110 --> 00:07:41,910
e os homens de Fullbody
vieram atrás de nós...
124
00:07:41,910 --> 00:07:48,140
Sim, o comandante serviu de isca
para que pudéssemos fugir!
125
00:07:48,140 --> 00:07:52,190
Ele abandonou tudo
e lutou por Don Krieg!
126
00:07:52,190 --> 00:07:54,890
Mesmo assim, ele o matou!
127
00:07:59,270 --> 00:08:00,490
Que crueldade...
128
00:08:00,490 --> 00:08:02,690
Patty! Temos antídoto aí, não temos?
129
00:08:02,690 --> 00:08:06,820
Sim, mas é para
intoxicação alimentar.
130
00:08:06,820 --> 00:08:09,050
Que se dane, vai buscar logo!
131
00:08:09,050 --> 00:08:13,180
Idiota! Primeiro coloque
a máscara logo nele,
132
00:08:13,180 --> 00:08:15,950
isso deve ajudar na destoxificação!
133
00:08:15,950 --> 00:08:19,050
Levem ele para o segundo andar
e deixem ele respirar fundo.
134
00:08:19,050 --> 00:08:22,030
Se podemos salvá-lo,
essa é a única forma!
135
00:08:23,000 --> 00:08:24,980
Andem logo! Patty! Carne!
136
00:08:24,980 --> 00:08:27,250
Tá bom! Cala a boca!
137
00:08:27,250 --> 00:08:28,500
Eu também?
138
00:08:30,540 --> 00:08:32,000
Não adianta,
139
00:08:32,000 --> 00:08:34,780
ele tem, no máximo,
uma hora de vida.
140
00:08:37,000 --> 00:08:38,740
Não morra, Gin.
141
00:08:41,960 --> 00:08:44,340
Não morra para ele.
142
00:08:46,710 --> 00:08:49,030
Precisa sobreviver, tá?
143
00:08:49,420 --> 00:08:51,660
Eu vou acabar com ele!
144
00:08:51,660 --> 00:08:53,390
Não, pare...
145
00:08:53,390 --> 00:08:56,530
Você não vai conseguir vencê-lo...
146
00:08:57,540 --> 00:08:58,370
Calma!
147
00:08:58,370 --> 00:09:00,990
Se for para cima, só vai
cair na armadilha dele!
148
00:09:00,990 --> 00:09:01,890
Vai morrer!
149
00:09:04,890 --> 00:09:05,850
Não vou morrer.
150
00:09:07,220 --> 00:09:09,300
Se vai atirar em mim,
prepare seu melhor tiro!
151
00:09:09,300 --> 00:09:09,940
Ei!
152
00:09:10,320 --> 00:09:14,650
Idiota. Ainda não desiste,
mesmo sabendo que vai morrer.
153
00:09:15,480 --> 00:09:18,710
O mar é sua fraqueza,
rapaz chumbo.
154
00:09:18,710 --> 00:09:19,970
Vou mandá-lo...
155
00:09:20,400 --> 00:09:21,200
Lá vai!
156
00:09:21,200 --> 00:09:21,910
Bombas...
157
00:09:22,300 --> 00:09:23,620
...para o seu túmulo!
158
00:09:23,960 --> 00:09:25,400
Meu túmulo?!
159
00:09:30,320 --> 00:09:32,300
Droga! Fuja, garçom!
160
00:09:34,910 --> 00:09:35,910
Ele o acertou!
161
00:09:41,290 --> 00:09:42,970
Matou ele, é?
162
00:09:43,630 --> 00:09:44,930
Garçom...
163
00:09:49,270 --> 00:09:50,220
Ele...
164
00:09:50,220 --> 00:09:52,480
Pistola...
165
00:09:52,480 --> 00:09:54,360
Se quiser me bater...
166
00:09:54,360 --> 00:09:55,070
Lá está!
167
00:09:55,070 --> 00:09:56,950
...pode vir com tudo!
168
00:09:56,950 --> 00:09:58,140
Que trapaça! Aquilo...
169
00:10:01,620 --> 00:10:03,040
...de Borracha!
170
00:10:04,280 --> 00:10:05,660
O quê?!
171
00:10:35,530 --> 00:10:38,260
Don Krieg foi derrubado!
172
00:10:38,260 --> 00:10:40,320
Quem é esse cara?!
173
00:10:40,710 --> 00:10:42,920
Ele o acertou por entre os espinhos!
174
00:10:46,700 --> 00:10:49,280
Não pode ser...
175
00:10:49,280 --> 00:10:53,770
Nunca vi o Don nem de joelhos...
176
00:10:53,770 --> 00:10:55,210
Ele deu um murro
na cara do Don...
177
00:10:55,590 --> 00:10:58,290
Mesmo com a couraça de espinhos...
178
00:10:58,290 --> 00:11:00,650
Acredita nisso?
179
00:11:08,460 --> 00:11:12,400
Então este será o meu túmulo?
180
00:11:13,140 --> 00:11:14,390
Seu...
181
00:11:15,900 --> 00:11:17,210
...túmulo?
182
00:11:20,430 --> 00:11:21,820
Meu...
183
00:11:23,720 --> 00:11:24,950
...túmulo?
184
00:11:38,180 --> 00:11:39,950
Até parece.
185
00:11:42,100 --> 00:11:44,760
Não decida o meu túmulo.
186
00:11:47,210 --> 00:11:50,270
Porque não morrerei aqui.
187
00:12:13,360 --> 00:12:15,760
Ele é maluco.
188
00:12:19,660 --> 00:12:22,520
Às vezes aparecem idiotas como ele.
189
00:12:23,210 --> 00:12:28,300
Gente que escolhe um
adversário e luta até a morte.
190
00:12:29,220 --> 00:12:32,710
Lutar até a morte?
191
00:12:33,360 --> 00:12:36,690
Ter gente assim como
inimigo é um terror.
192
00:12:39,650 --> 00:12:41,550
Nesta luta,
193
00:12:41,550 --> 00:12:44,740
mesmo que ele vença ou perca...
194
00:12:44,740 --> 00:12:48,620
Ele ganhou o meu respeito.
195
00:13:25,130 --> 00:13:26,450
Ei, capenga!
196
00:13:26,450 --> 00:13:27,520
Aguente!
197
00:13:27,520 --> 00:13:30,460
Respire ar limpo, anda!
198
00:13:30,460 --> 00:13:32,740
Tudo bem?
199
00:13:32,740 --> 00:13:34,790
Quer água? Ei!
200
00:13:38,800 --> 00:13:40,160
Que porcaria!
201
00:13:40,160 --> 00:13:42,150
Gostaria de comer pudim?
202
00:13:42,150 --> 00:13:42,880
É saboroso!
203
00:13:42,880 --> 00:13:46,440
Idiota! Quer dar mais
veneno ainda para ele?
204
00:13:46,440 --> 00:13:49,990
Meu pudim é veneno?!
Quem é você para dizer isso?!
205
00:13:49,990 --> 00:13:55,890
Como assim? Minha comida é a melhor do
mundo! Tem gente que morreria por ela!
206
00:13:55,890 --> 00:13:58,060
Ei! Se você morrer,
tamos tramados!
207
00:13:58,060 --> 00:13:59,940
Espera aí, cara!
Não morra, capenga!
208
00:13:59,940 --> 00:14:05,900
Ele morreu? Morreu mesmo? Ei!
Morreu? Morreu de verdade?!
209
00:14:05,900 --> 00:14:06,880
Cala a boca!
210
00:14:10,330 --> 00:14:12,680
Tá vivo!
211
00:14:13,500 --> 00:14:14,880
Don...
212
00:14:14,880 --> 00:14:15,910
Don...
213
00:14:16,270 --> 00:14:18,080
Krieg...
214
00:14:18,080 --> 00:14:19,350
Don Krieg?
215
00:14:24,570 --> 00:14:26,510
O que vai acontecer agora?
216
00:14:26,510 --> 00:14:28,500
Idiota! Foi só sorte!
217
00:14:28,500 --> 00:14:31,630
O Don não vai perder
para esse moleque!
218
00:14:31,630 --> 00:14:32,760
Não se preocupe!
219
00:14:34,140 --> 00:14:35,370
Garçom...
220
00:14:40,470 --> 00:14:45,320
Então você não vai morrer aqui?
221
00:14:48,390 --> 00:14:51,740
Se este não será seu túmulo...
222
00:14:52,220 --> 00:14:57,000
Então... De quem será?
223
00:14:58,200 --> 00:14:59,900
Só pode ser seu, não é?
224
00:15:01,420 --> 00:15:03,460
Não, é o seu!
225
00:15:10,700 --> 00:15:12,610
Ele foi derrubado de novo!
226
00:15:12,610 --> 00:15:15,680
Como isso é possível?!
227
00:15:16,500 --> 00:15:21,650
O inimigo normalmente morre
sem sequer encostar no Don Krieg...
228
00:15:22,130 --> 00:15:24,390
O Don é invencível!
229
00:15:24,390 --> 00:15:25,570
Mas, esse cara...
230
00:15:27,320 --> 00:15:30,010
Quem é esse cara?!
231
00:15:44,230 --> 00:15:46,590
Ele é muito bom.
232
00:15:46,590 --> 00:15:49,010
Sim, é mesmo.
233
00:15:49,010 --> 00:15:50,450
Ele é demais!
234
00:15:50,450 --> 00:15:52,130
Ele irá derrotar o Don Krieg!
235
00:15:52,130 --> 00:15:54,220
É mesmo! Esse cara é demais!
236
00:15:54,220 --> 00:15:57,800
Ele foi páreo para o Don...
237
00:15:57,800 --> 00:16:00,880
Não é um sonho, né? Esse cara...
está dando trabalho ao Don...
238
00:16:00,880 --> 00:16:02,760
O Don, que deveria ser invencível!
239
00:16:02,760 --> 00:16:05,690
Desse jeito, a lenda de
Don Krieg será destruída!
240
00:16:05,810 --> 00:16:08,020
Não falem besteiras!
241
00:16:17,470 --> 00:16:18,540
O quê?!
242
00:16:20,620 --> 00:16:21,870
Finalmente será usada!
243
00:16:21,870 --> 00:16:24,090
A arma suprema de Don Krieg,
244
00:16:24,090 --> 00:16:25,620
a Grande Lança de Batalha!
245
00:16:26,690 --> 00:16:27,950
Que é isso?
246
00:16:27,950 --> 00:16:29,210
Explodiu!
247
00:16:29,690 --> 00:16:31,160
Vejamos...
248
00:16:31,160 --> 00:16:33,280
...por quanto tempo consegue fugir.
249
00:16:34,150 --> 00:16:36,720
Vamos lá, rapaz chumbo!
250
00:16:37,260 --> 00:16:39,140
A Grande Lança de Batalha ...
251
00:16:39,140 --> 00:16:44,710
...não é uma lança qualquer, que o
mataria depois de um par de ataques.
252
00:16:46,310 --> 00:16:48,230
Basta que ela te acerte
uma vez e será seu fim!
253
00:16:50,900 --> 00:16:52,820
Qual é a daquela lança?!
254
00:16:53,790 --> 00:16:56,240
Vou cair, vou cair!
255
00:16:57,270 --> 00:16:58,710
Aquela lança...
256
00:16:58,710 --> 00:17:01,330
Ela explode tudo que acerta?
257
00:17:02,830 --> 00:17:04,940
O quê? Minhas pernas...
258
00:17:07,420 --> 00:17:09,300
A luta está demorada demais.
259
00:17:09,300 --> 00:17:11,000
Ele já perdeu muito sangue.
260
00:17:11,560 --> 00:17:13,010
Ele não vai conseguir.
261
00:17:13,450 --> 00:17:14,970
Não adianta tentar se levantar.
262
00:17:15,680 --> 00:17:18,970
Sua força chegou aos limites.
263
00:17:19,300 --> 00:17:24,080
Droga... Com tudo em pedaços,
não consigo lutar direito.
264
00:17:24,080 --> 00:17:25,440
Que saco.
265
00:17:25,900 --> 00:17:29,590
Não importa quantas vezes a veja,
a lança ainda me impressiona.
266
00:17:30,410 --> 00:17:36,970
Sim! E quanto maior o golpe
daquela lança, maior será a explosão!
267
00:17:36,970 --> 00:17:40,160
Só mesmo o Don é capaz disso!
268
00:17:46,570 --> 00:17:49,220
Quanta força!
269
00:17:49,220 --> 00:17:53,490
Com os dois escudos, a lança deve
pesar mais de uma tonelada,
270
00:17:53,490 --> 00:17:55,970
mas ele a usa facilmente!
271
00:17:56,420 --> 00:18:00,100
Por isso Don Krieg é o mais forte!
272
00:18:12,480 --> 00:18:13,730
Morra!
273
00:18:15,110 --> 00:18:15,650
Garçom!
274
00:18:19,190 --> 00:18:20,280
Essa foi por pouco!
275
00:18:24,080 --> 00:18:27,620
Seu... inseto maldito!
276
00:18:38,090 --> 00:18:39,300
Garçom!
277
00:18:57,020 --> 00:18:58,590
Garçom...
278
00:18:58,590 --> 00:18:59,860
Tudo bem?
279
00:19:01,590 --> 00:19:03,150
Ainda não.
280
00:19:03,150 --> 00:19:05,660
Você já me tirou do sério.
281
00:19:05,660 --> 00:19:07,870
Não vou deixá-lo
morrer tão facilmente.
282
00:19:15,780 --> 00:19:19,970
Merda. Aquele maldito do Krieg...
Ele continua inventando armas novas.
283
00:19:20,600 --> 00:19:22,340
Desse jeito, não há chance.
284
00:19:22,720 --> 00:19:26,100
Ele pode aparecer
com mil armas, mas...
285
00:19:26,100 --> 00:19:31,310
Ele será derrotado por alguém que empunhe
uma lança de determinação implacável.
286
00:19:49,690 --> 00:19:50,790
Nada de mais.
287
00:20:03,520 --> 00:20:06,220
Você é um oponente digno
de ser morto por mim.
288
00:20:19,290 --> 00:20:21,720
Vida ou morte.
289
00:20:21,720 --> 00:20:23,360
Numa luta entre piratas,
290
00:20:23,360 --> 00:20:26,090
aquele que hesitar por um
segundo, pensando na morte,
291
00:20:26,090 --> 00:20:27,520
será destruído.
292
00:20:27,520 --> 00:20:29,220
Do que está falando?
293
00:20:29,220 --> 00:20:30,750
Pelo menos...
294
00:20:41,690 --> 00:20:43,300
Pelo menos...
295
00:20:46,800 --> 00:20:48,810
O garoto...
296
00:20:49,610 --> 00:20:51,720
...não hesita nem um pouco.
297
00:21:04,280 --> 00:21:07,240
É seu instinto de sobrevivência?
298
00:21:09,540 --> 00:21:12,430
Ou ele não teme a morte porque
confia nas suas habilidades?
299
00:21:15,540 --> 00:21:16,750
Confiança...
300
00:21:28,300 --> 00:21:29,960
Seu...
301
00:21:29,960 --> 00:21:32,520
Seu maldito...
302
00:21:37,990 --> 00:21:38,970
Incrível!
303
00:21:38,970 --> 00:21:39,990
Continua!
304
00:21:39,990 --> 00:21:41,320
Pega ele, garçom!
305
00:21:44,150 --> 00:21:49,150
Já disse... Você morre aqui!
306
00:21:52,250 --> 00:21:56,210
Eu sou o mais forte que existe!
307
00:22:05,440 --> 00:22:07,460
A armada que o Krieg reuniu...
308
00:22:07,460 --> 00:22:11,550
Suas dezenas de armas e venenos...
Se tudo isso é força como ele diz...
309
00:22:15,740 --> 00:22:20,730
Então a lança do garoto
também é força.
310
00:22:22,260 --> 00:22:25,140
A lança em seu coração...
311
00:22:26,240 --> 00:22:32,910
Conheço um idiota que o impede de usar
essa lança com todo o seu potencial.
312
00:22:43,300 --> 00:22:44,710
A Grande Lança de Batalha!
313
00:22:45,130 --> 00:22:47,050
O que você fez?!
314
00:22:54,580 --> 00:22:57,180
Eu dei cinco socos seguidos nela.
315
00:22:57,840 --> 00:23:00,600
Sua lança já era.
316
00:23:04,240 --> 00:23:06,090
Se prepara.
317
00:23:10,070 --> 00:23:17,330
chisana koro ni wa takara no chizu ga
318
00:23:10,070 --> 00:23:17,330
Quando eu era jovem, um mapa do tesouro
319
00:23:17,330 --> 00:23:24,340
atama no naka ni ukandeite
320
00:23:17,330 --> 00:23:24,340
abriu-se na minha mente,
321
00:23:24,340 --> 00:23:27,880
para assegurar que
322
00:23:24,340 --> 00:23:31,050
itsudemo sagashita kiseki no basho o
323
00:23:27,880 --> 00:23:31,050
nenhum desconhecido tomasse para si
324
00:23:31,050 --> 00:23:38,390
shiranai dareka ni makenai you ni
325
00:23:31,050 --> 00:23:38,390
o lugar milagroso pelo qual procuro.
326
00:23:41,100 --> 00:23:52,570
hontou no yume sae tsukamenai mama
327
00:23:41,100 --> 00:23:52,570
Ainda não cumpri o meu verdadeiro sonho.
328
00:23:52,570 --> 00:23:59,580
moshi mo sekai ga kawaru no nara
329
00:23:52,570 --> 00:23:59,580
Mas se o mundo mudar,
330
00:23:59,580 --> 00:24:06,670
nanimo shiranai koro no watashi ni
331
00:23:59,580 --> 00:24:06,670
de volta a quando nada sabia,
332
00:24:06,670 --> 00:24:10,300
leve-me com você,
333
00:24:06,670 --> 00:24:13,720
tsurete itte omoide ga
334
00:24:10,300 --> 00:24:13,720
para garantir que aquelas memórias
335
00:24:13,720 --> 00:24:20,060
iro asenai you ni
336
00:24:13,720 --> 00:24:20,060
jamais vão desaparecer.
337
00:24:25,940 --> 00:24:26,770
Ele...
338
00:24:26,770 --> 00:24:29,610
Por que continua lutando
com o corpo todo exaurido?
339
00:24:29,610 --> 00:24:30,780
Ele está querendo se matar?
340
00:24:30,780 --> 00:24:31,860
Não!
341
00:24:31,860 --> 00:24:34,110
Nem passa pela cabeça
dele a possibilidade de morrer!
342
00:24:34,110 --> 00:24:36,710
Arriscar a vida por um
sonho e uma ambição...
343
00:24:36,710 --> 00:24:38,410
Eu costumava ter
um sonho como esse!
344
00:24:38,410 --> 00:24:39,620
É isso aí!
345
00:24:39,620 --> 00:24:40,160
Garçom!
346
00:24:40,470 --> 00:24:41,500
Não morra aqui!
347
00:24:41,960 --> 00:24:43,040
No próximo episódio de One Piece!
348
00:24:43,040 --> 00:24:43,710
O Resultado de Uma Batalha Mortal!
349
00:24:44,080 --> 00:24:45,710
Uma Lança Feita de Determinação!
350
00:24:45,920 --> 00:24:48,290
Eu serei o Rei dos Piratas!
351
00:24:47,840 --> 00:24:50,050
O Resultado de Uma Batalha Mortal!
Uma Lança Feita de Determinação!
352
00:24:50,050 --> 00:24:55,050
Assista ao próximo episódio!!
23425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.