All language subtitles for [Judas] Bleach - 138.eng-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,890 --> 00:00:04,936 Your pale broken wings... 2 00:00:05,019 --> 00:00:12,318 Are just a bit tired from that clear blue sky 3 00:00:12,401 --> 00:00:17,573 You don't need to force your smiles for someone 4 00:00:17,657 --> 00:00:24,580 It's okay now... to smile for yourself. 5 00:00:27,041 --> 00:00:29,919 Loneliness still continues to stalk me 6 00:00:30,002 --> 00:00:32,672 A candle lit within 7 00:00:32,755 --> 00:00:36,926 The party is lively; the chandeliers are gorgeous, and yet... 8 00:00:37,176 --> 00:00:43,599 How do I fill the hole left behind by those lacking words? 9 00:00:43,724 --> 00:00:46,686 I don't even know anymore 10 00:00:46,769 --> 00:00:53,776 If can at least swim freely in my dreams, 11 00:00:53,859 --> 00:00:56,904 I wouldn't need a sky like that 12 00:00:57,071 --> 00:01:06,455 I can face tomorrow without painting over all the things up to yesterday 13 00:01:06,539 --> 00:01:10,543 Your pale broken wings 14 00:01:10,626 --> 00:01:17,925 Are just a bit tired from that clear blue sky 15 00:01:18,092 --> 00:01:23,139 You don't need to force your smiles for someone 16 00:01:23,222 --> 00:01:29,312 It's okay now... to smile for yourself. 17 00:01:56,005 --> 00:01:58,341 Ulquiorra, entering. 18 00:02:02,928 --> 00:02:06,474 Welcome... Ulquiorra... Yammy... 19 00:02:09,268 --> 00:02:10,519 I was just finishing up. 20 00:02:14,857 --> 00:02:16,692 How much of the Hogyoku has awakened? 21 00:02:17,318 --> 00:02:20,029 Around fifty percent. All according to schedule... 22 00:02:21,238 --> 00:02:22,990 For the Soul Society, that is. 23 00:02:24,450 --> 00:02:25,409 But who could blame them? 24 00:02:26,327 --> 00:02:27,703 You wouldn't be able to tell 25 00:02:27,828 --> 00:02:30,414 unless you held the Hogyoku in your hands. 26 00:02:32,708 --> 00:02:37,213 Kisuke Urahara sealed it away as soon as he developed it, 27 00:02:37,296 --> 00:02:39,715 and he never unsealed it. 28 00:02:39,965 --> 00:02:41,842 Even he probably doesn't know. 29 00:02:43,594 --> 00:02:47,139 The Hogyoku is currently sleeping after having its seal removed. 30 00:02:47,223 --> 00:02:49,934 However, by temporarily fusing with someone 31 00:02:50,059 --> 00:02:52,144 who possesses twice the Spiritual Pressure of a captain... 32 00:02:53,396 --> 00:03:01,112 For a brief moment, it can release the same power as when its fully awake... 33 00:03:09,620 --> 00:03:14,083 Could you tell me your name, my new comrade? 34 00:03:19,004 --> 00:03:20,423 Wonderweiss... 35 00:03:21,757 --> 00:03:25,094 Wonderweiss...Margera. 36 00:03:27,722 --> 00:03:29,890 Do you remember the order 37 00:03:30,182 --> 00:03:32,727 I gave you a month ago, Ulquiorra? 38 00:03:34,145 --> 00:03:34,770 Yes. 39 00:03:35,771 --> 00:03:39,984 Carry it out. You'll be in full command. 40 00:03:41,360 --> 00:03:43,070 Take with you whomever you like. 41 00:03:44,488 --> 00:03:45,948 Yes, sir. 42 00:03:52,455 --> 00:03:54,039 Oh yes... 43 00:03:55,791 --> 00:03:57,543 Do you wish to go as well...? 44 00:04:00,087 --> 00:04:01,046 Grimmjow... 45 00:04:09,430 --> 00:04:10,055 Baldy! 46 00:04:19,482 --> 00:04:21,650 "You're already dead..." 47 00:04:24,987 --> 00:04:27,072 Those are some deep words, don't you think? 48 00:04:27,990 --> 00:04:29,617 He's making these guys realize 49 00:04:29,700 --> 00:04:32,703 that they've already lost their lives during the battle. 50 00:04:33,704 --> 00:04:40,961 "Don't you see? You're alive, but also dead." 51 00:04:41,170 --> 00:04:44,298 It's not meant to sound like something Schiele would say. 52 00:04:44,924 --> 00:04:48,469 Anyway, can you please stop reading my manga before I do, 53 00:04:48,552 --> 00:04:50,387 and spoiling the whole story? 54 00:04:52,973 --> 00:04:55,142 Wake up, you bastard! 55 00:04:55,768 --> 00:04:58,187 How many times do you think you died just now?! 56 00:04:58,771 --> 00:04:59,396 Let me guess! 57 00:05:00,022 --> 00:05:02,566 You think that Soul Reapers 58 00:05:02,691 --> 00:05:05,528 get to keep dying, don't you? 59 00:05:06,195 --> 00:05:07,363 Well, they don't, baldy! 60 00:05:08,280 --> 00:05:09,240 Shut up. 61 00:05:13,786 --> 00:05:16,580 Food's ready! Get your asses over here! 62 00:05:17,331 --> 00:05:20,543 Last one has to wash the dishes! 63 00:05:21,043 --> 00:05:21,710 Oh?! 64 00:05:25,464 --> 00:05:30,094 So, Hiyori, is Ichigo making progress in maintaining his Hollowfication? 65 00:05:30,928 --> 00:05:32,555 Weren't you watching? 66 00:05:33,097 --> 00:05:34,056 Not at all! 67 00:05:34,723 --> 00:05:36,308 Right now, it's just a little over ten seconds. 68 00:05:36,851 --> 00:05:40,312 He's worthless! That baldy's not worth talking about! 69 00:05:41,188 --> 00:05:43,023 Damn it... 70 00:05:43,858 --> 00:05:47,278 Maybe he doesn't have any talent. Give up already! 71 00:05:47,736 --> 00:05:49,405 Shut up, pervert! 72 00:05:49,864 --> 00:05:52,074 I don't have to take that from someone 73 00:05:52,199 --> 00:05:53,993 who's not helping with my training. 74 00:05:54,326 --> 00:05:56,287 I am helping you, stupid! 75 00:05:57,121 --> 00:06:00,416 Did you forget that I secretly lent you some of my porn?! 76 00:06:00,875 --> 00:06:02,293 You didn't lend me anything! 77 00:06:03,252 --> 00:06:05,588 Don't make jokes like that! They sound true. 78 00:06:06,338 --> 00:06:07,298 Don't be embarrassed... 79 00:06:07,923 --> 00:06:11,093 I borrow some once every two days. 80 00:06:11,468 --> 00:06:13,095 I'm not like you! 81 00:06:13,429 --> 00:06:16,765 I read them twice a day. 82 00:06:17,099 --> 00:06:18,309 I know! 83 00:06:18,767 --> 00:06:22,438 Anyway, I've never been like you, you perverted woman! 84 00:06:23,105 --> 00:06:26,859 I'm not perverted! I'm just very curious! 85 00:06:27,443 --> 00:06:30,905 People call that perversity. 86 00:06:31,739 --> 00:06:35,034 What?! But you're interested, too! 87 00:06:35,409 --> 00:06:36,368 I'm not... 88 00:06:36,619 --> 00:06:38,704 โ€” A little over fen seconds in a month. โ€” Wait up! 89 00:06:39,747 --> 00:06:44,043 I guess stuff like this is going to lake time... 90 00:06:47,463 --> 00:06:50,633 The Hogyoku complelely awakens at the end of December... 91 00:06:51,425 --> 00:06:52,968 We have two months until then. 92 00:06:54,762 --> 00:06:57,181 We have to speed things up a little... 93 00:07:09,109 --> 00:07:12,321 There you are. What are you doing here? 94 00:07:12,988 --> 00:07:14,782 Oh, Hisagi... 95 00:07:15,699 --> 00:07:19,328 Well, I was watching them while taking a bit of a break. 96 00:07:23,666 --> 00:07:26,585 They're training in preparation for the showdown in winter. 97 00:07:27,795 --> 00:07:30,172 That's Kuchiki and Orihime Inoue... 98 00:07:30,839 --> 00:07:31,840 Do you know her? 99 00:07:32,299 --> 00:07:34,009 Yes... I met herin the World of the Living. 100 00:07:35,511 --> 00:07:37,888 Hado Number 33: Sokatsui! 101 00:07:43,268 --> 00:07:47,481 It looks like they're enjoying their training. 102 00:07:47,940 --> 00:07:50,275 Oh! You think so too? 103 00:07:58,325 --> 00:07:58,951 What? 104 00:07:59,868 --> 00:08:03,539 Captain Ukitake, I have a personal request. 105 00:08:04,415 --> 00:08:07,876 A personal request? What is it? 106 00:08:08,919 --> 00:08:12,297 I want you to open the training ground behind the barracks. 107 00:08:13,465 --> 00:08:16,885 The training ground? Why now? 108 00:08:17,803 --> 00:08:21,098 Yes, sir! A friend and / want to train 109 00:08:21,223 --> 00:08:23,267 in preparation for the showdown in winter! 110 00:08:27,479 --> 00:08:28,105 Youre... 111 00:08:29,189 --> 00:08:31,066 C-Captain Ukitake! 112 00:08:31,400 --> 00:08:33,777 I'm the one who brought Orihime Inoue! 113 00:08:34,153 --> 00:08:36,572 What are you babbling, you stinky-armpit monkey! 114 00:08:36,905 --> 00:08:38,407 I'm the one who brought her! 115 00:08:38,657 --> 00:08:40,659 Don't lie, you snotty woman! 116 00:08:41,160 --> 00:08:44,455 Anyway, Captain Ukitake... Would you like more tea? 117 00:08:44,580 --> 00:08:45,164 Hey! 118 00:08:45,247 --> 00:08:46,331 That's not fair! 119 00:08:46,457 --> 00:08:47,750 You promised that we'd decide 120 00:08:47,875 --> 00:08:50,169 who gels to pour him fea with Rock-Paper-Scissors. 121 00:08:50,544 --> 00:08:52,004 The person who makes the first move wins! 122 00:08:52,421 --> 00:08:55,174 S-Sorry... for being selfish. 123 00:08:56,050 --> 00:08:57,843 And I came here so suddenly... 124 00:08:58,302 --> 00:08:59,261 Inoue! 125 00:09:00,429 --> 00:09:01,597 There's no need to be modest! 126 00:09:02,598 --> 00:09:05,768 Our final goal is our showdown with Aizen! 127 00:09:06,393 --> 00:09:08,437 As long as we have somebody with powers. 128 00:09:08,896 --> 00:09:11,607 A Soul Reaper or a human, it doesn't matter which! 129 00:09:13,025 --> 00:09:16,111 Look! I'd even want Chappy's help in this situation! 130 00:09:17,196 --> 00:09:18,155 Thats right, hop! 131 00:09:18,530 --> 00:09:21,784 Kuchiki, you don't need to aajust things to my level. 132 00:09:23,118 --> 00:09:25,746 Anyway... Lets train! 133 00:09:26,789 --> 00:09:28,332 S-Sorry... 134 00:09:29,708 --> 00:09:30,876 It's fine as long as you understand. 135 00:09:31,794 --> 00:09:33,212 Let's do our best. Inoue! 136 00:09:33,629 --> 00:09:34,254 Okay! 137 00:09:39,134 --> 00:09:40,886 When she asked me to open up 138 00:09:40,969 --> 00:09:43,639 the training ground with such a desperate look, 139 00:09:43,722 --> 00:09:45,015 it had me worried. 140 00:09:48,435 --> 00:09:51,063 But I'm glad that she's made a good friend. 141 00:09:53,148 --> 00:09:57,277 Even if...she's a human? 142 00:09:59,029 --> 00:10:00,614 Don't say that... 143 00:10:02,116 --> 00:10:03,075 Sorry. 144 00:10:03,408 --> 00:10:04,493 Don't be. 145 00:10:05,828 --> 00:10:09,706 It's nice to have friends, even if they live in different worlds. 146 00:10:11,083 --> 00:10:14,920 And besides, she's not normal. 147 00:10:15,671 --> 00:10:18,924 When she comes to the Soul Society, she might become a Soul Reaper. 148 00:10:25,347 --> 00:10:27,641 Hado Number 33: Sokatsui! 149 00:10:28,934 --> 00:10:29,893 Santenkesshun! 150 00:10:35,566 --> 00:10:36,525 I'm not finished yet! 151 00:10:37,776 --> 00:10:38,735 Kotenzanshun! 152 00:10:42,865 --> 00:10:46,201 Don't hold back! Your hesitation is your enemy! 153 00:10:47,244 --> 00:10:47,870 O-Okay! 154 00:10:49,288 --> 00:10:50,914 Hado Number 4: Byakurai! 155 00:10:51,623 --> 00:10:52,708 Santenkesshun! 156 00:11:04,553 --> 00:11:08,098 By the way, what brings you here? 157 00:11:09,099 --> 00:11:10,726 Did you need me for something? 158 00:11:11,351 --> 00:11:13,562 Oh yeah! Here... 159 00:11:14,354 --> 00:11:15,105 SEIREITEI BULLETIN 160 00:11:20,068 --> 00:11:21,820 Huh? Why are you doing this? 161 00:11:22,321 --> 00:11:23,447 I'm overwhelmed... 162 00:11:24,948 --> 00:11:27,242 Squad 10's captain and lieutenant are both 163 00:11:27,367 --> 00:11:28,327 in the World of the Living. 164 00:11:30,245 --> 00:11:33,415 Squad 11's captain is sleeping 165 00:11:33,540 --> 00:11:35,459 and I don't know where their lieutenant is. 166 00:11:35,959 --> 00:11:36,418 BIO LAB SIX DO NOT ENTER IF YOU DO, YOU'RE DEAD 167 00:11:41,590 --> 00:11:46,553 I never knew that a captain's duties were so hectic. 168 00:11:47,888 --> 00:11:51,433 Captain Tosen never asked his subordinate to do things. 169 00:11:54,978 --> 00:11:56,897 Now then, I'll be on my way. 170 00:11:57,773 --> 00:12:00,943 Come on... relax here for a bit longer. 171 00:12:01,818 --> 00:12:04,821 I told you, I'm busy. 172 00:12:06,073 --> 00:12:08,867 I don't mind watching two girls train, though. 173 00:12:09,493 --> 00:12:12,204 Invite me again when I have a little more free time. 174 00:12:15,624 --> 00:12:20,504 Four months. .. Too soon to heal the soul... 175 00:12:21,838 --> 00:12:25,425 It's an even shorter time to get stronger. 176 00:12:30,973 --> 00:12:37,062 I can only hope this temporary peace lasts as long as possible. 177 00:12:42,109 --> 00:12:44,111 No! 178 00:12:44,569 --> 00:12:47,698 Crap! Crap! Crap! Crap! Crap! You bastard! 179 00:12:48,073 --> 00:12:49,533 Take this! Take this! Take this! Take this! 180 00:12:49,658 --> 00:12:51,660 Break! Break! Break! Break! 181 00:12:51,785 --> 00:12:52,369 Damn it! 182 00:12:52,494 --> 00:12:54,162 Aw... This is so annoying! 183 00:12:54,454 --> 00:12:55,080 Shut up! 184 00:12:55,914 --> 00:12:58,292 Can't you be quiet for a moment?! 185 00:12:58,834 --> 00:13:02,629 But Fujikujaku is $0 annoying! 186 00:13:02,838 --> 00:13:04,965 He's so overbearing and arrogant 187 00:13:05,048 --> 00:13:07,801 and thinks that he's the most beautiful person in the world. 188 00:13:08,260 --> 00:13:10,262 It's terrible! 189 00:13:10,470 --> 00:13:14,016 I don't think he'll ever manifest himself! 190 00:13:14,182 --> 00:13:14,808 Or rather... 191 00:13:14,975 --> 00:13:18,186 I won't do it even if he asks me to! 192 00:13:18,520 --> 00:13:21,857 What are you talking about? He's exactly like you. 193 00:13:23,525 --> 00:13:28,947 My Haineko is selfish, temperamental, lazy and stupid. 194 00:13:29,448 --> 00:13:32,492 This is really what you would call not getting along. 195 00:13:32,576 --> 00:13:33,910 I hate this. 196 00:13:34,369 --> 00:13:36,204 Wow... You're exactly alike! 197 00:13:36,330 --> 00:13:39,291 Rangiku, you're the type of person who would look 198 00:13:39,374 --> 00:13:42,336 at a picture of yourself and say "this isn't how I look"! 199 00:13:43,503 --> 00:13:46,173 What did you say, Yumichika? Say that once more! 200 00:13:46,256 --> 00:13:48,216 I'm Yumichika, so I will! 201 00:13:48,300 --> 00:13:50,844 Both of you, shut up and concentrate! 202 00:13:51,553 --> 00:13:53,388 Or I'll send you back to the Soul Society! 203 00:13:54,556 --> 00:13:55,557 Honestly... 204 00:13:56,600 --> 00:13:59,269 Can't you even calm down and communicate with your swords? 205 00:14:10,238 --> 00:14:12,741 Those clouds are moving fast... 206 00:14:15,535 --> 00:14:17,245 Did you say something, Madarame? 207 00:14:19,414 --> 00:14:21,124 No... It's nothing. 208 00:14:41,895 --> 00:14:44,106 Arrancars?! No way... 209 00:14:44,981 --> 00:14:46,983 Don't you think this is a little too early?! 210 00:14:47,984 --> 00:14:49,528 It is indeed too early. 211 00:14:50,112 --> 00:14:52,781 But we don't have any time to think about why they've come. 212 00:14:53,490 --> 00:14:54,741 Oh? 213 00:14:55,242 --> 00:14:57,536 We've come to a nice place. 214 00:14:58,203 --> 00:15:01,081 There are some pretty strong Spiritual Pressures wandering around. 215 00:15:01,748 --> 00:15:04,209 I'll go there first. 216 00:15:04,709 --> 00:15:07,421 What are you talking about? They're Soul Reapers! 217 00:15:08,130 --> 00:15:10,841 They're probably the reinforcements from the Soul Society 218 00:15:10,966 --> 00:15:13,051 that Number Six was talking about. 219 00:15:13,802 --> 00:15:14,469 Right? 220 00:15:16,471 --> 00:15:20,475 Oh! Sorry. I meant "formerly" Number Six. 221 00:15:22,769 --> 00:15:26,898 The guy I want to kill isn't in there! 222 00:15:28,191 --> 00:15:28,817 Oh! 223 00:15:28,942 --> 00:15:30,569 Hey. Wait, Grimmjow! 224 00:15:31,319 --> 00:15:32,946 That bastard! 225 00:15:33,196 --> 00:15:34,364 Let him go. 226 00:15:35,532 --> 00:15:37,451 He's not even an Espada anymore. 227 00:15:38,660 --> 00:15:40,454 He can't do anything. 228 00:15:45,083 --> 00:15:49,671 The guy I want to kill isn't down there either. 229 00:15:50,255 --> 00:15:53,758 Do you want to fight the guy who cut off your arm, 230 00:15:53,842 --> 00:15:58,680 the one who beat you up, or the one who reflected your Cero? 231 00:16:00,682 --> 00:16:01,850 All of them! 232 00:16:02,517 --> 00:16:04,144 Hey! Let's go, newbie! 233 00:16:04,853 --> 00:16:06,521 How long are you going to just stand there?! 234 00:16:12,444 --> 00:16:15,280 Another strange one's joined us. 235 00:16:23,038 --> 00:16:25,832 A signal! We've got an Arrancar signal! 236 00:16:26,333 --> 00:16:27,501 What about the Gentei Kaijo?! 237 00:16:27,959 --> 00:16:28,919 They've already been given permission! 238 00:16:30,670 --> 00:16:32,714 What color is the signal?! 239 00:16:33,089 --> 00:16:36,301 It's a crimson signal! It's an Espada! 240 00:16:42,224 --> 00:16:45,977 I'm Squad 10 Captain, Toshiro Hitsugaya! 241 00:16:46,686 --> 00:16:49,981 What a coincidence... I'm also a ten! 242 00:16:50,899 --> 00:16:53,235 I'm Arrancar Diez, Yammy! 243 00:16:53,735 --> 00:16:55,904 Diez?! Number ten... 244 00:16:56,404 --> 00:16:57,948 So you're an Espada! 245 00:16:58,573 --> 00:17:00,408 You seem to know a lot about us... 246 00:17:01,243 --> 00:17:04,704 You must've fought someone with a big mouth. 247 00:17:14,464 --> 00:17:15,840 Are you an Espada, too? 248 00:17:18,343 --> 00:17:20,845 That's right... My name is Luppi. 249 00:17:22,097 --> 00:17:23,390 My rank is Sexta. 250 00:17:30,855 --> 00:17:34,693 Is it okay for me to kill this one? 251 00:17:38,071 --> 00:17:38,697 Let go of me! 252 00:17:39,155 --> 00:17:41,199 You're not ready yet! 253 00:17:41,533 --> 00:17:46,162 Your friends from the Soul Society were sent here for this type of situation! 254 00:17:46,621 --> 00:17:48,415 Let them handle it! 255 00:17:49,291 --> 00:17:52,210 I've also been training for times like this! 256 00:17:52,669 --> 00:17:54,421 What good is it if I don't go! 257 00:18:00,677 --> 00:18:01,636 Let him go. 258 00:18:06,641 --> 00:18:08,810 Hey! What are you thinking! 259 00:18:09,394 --> 00:18:10,020 Shinji! 260 00:18:20,405 --> 00:18:21,031 Kuchiki! 261 00:18:21,448 --> 00:18:24,826 Yes! I got word of it just now! 262 00:18:26,077 --> 00:18:28,371 The Kido Corps should be opening the gate right now! 263 00:18:29,539 --> 00:18:31,124 Hurry to the Senkaimon in front of the barracks! 264 00:18:32,208 --> 00:18:32,834 Yes, sir! 265 00:18:33,585 --> 00:18:34,544 Wait up! 266 00:18:34,711 --> 00:18:35,670 I'll go with you... 267 00:18:36,296 --> 00:18:37,797 You can't, Inoue! 268 00:18:38,006 --> 00:18:38,632 Huh? 269 00:18:39,549 --> 00:18:42,177 You don't have a Hell Butterfly. 270 00:18:42,886 --> 00:18:44,638 Even if you go with me through the Senkaimon, 271 00:18:45,013 --> 00:18:46,890 you'll be sent straight to the Precipice World. 272 00:18:48,850 --> 00:18:51,686 I've given out orders to stabilize the walls of the Precipice World, 273 00:18:51,936 --> 00:18:53,688 so that you can pass through it safely. 274 00:18:54,773 --> 00:18:56,191 It'll take about an hour, 275 00:18:56,483 --> 00:18:57,942 but you can go to the World of the Living then. 276 00:18:59,319 --> 00:19:00,403 I know you're in a rush, 277 00:19:00,820 --> 00:19:03,156 but it's important to stay calm at times like this. 278 00:19:03,907 --> 00:19:04,532 Understood? 279 00:19:06,076 --> 00:19:06,701 Yes, sir... 280 00:19:07,452 --> 00:19:09,496 Don't look like that, Inoue! 281 00:19:10,664 --> 00:19:12,457 I'll be waiting for you on the other side. 282 00:19:13,958 --> 00:19:14,584 Okay! 283 00:19:19,422 --> 00:19:21,508 ft can't be! The Espada?! 284 00:19:22,300 --> 00:19:24,511 And there are several of them. .. It's too early! 285 00:19:25,679 --> 00:19:28,390 Wasn't the Hogyoku supposed to awaken later on?! 286 00:19:29,265 --> 00:19:31,559 What is going on?! 287 00:19:44,739 --> 00:19:48,076 Hey. I've been looking for you, Soul Reaper. 288 00:19:48,451 --> 00:19:49,786 That's my line. 289 00:19:52,580 --> 00:19:53,581 I'll show you... 290 00:19:55,166 --> 00:19:59,129 how much I've changed in the past month! 291 00:20:02,590 --> 00:20:03,842 Bankai! 292 00:20:17,897 --> 00:20:21,276 A Bankai? So what of it? 293 00:20:21,901 --> 00:20:23,111 Did you forget? 294 00:20:24,112 --> 00:20:28,908 Your Bankai didn't do anything against me! 295 00:20:30,034 --> 00:20:31,953 Did you forget? 296 00:20:32,412 --> 00:20:37,292 My attack gave you that scar when I used my Bankai! 297 00:20:42,881 --> 00:20:45,133 I've got a question for you, Grimmjow. 298 00:20:47,302 --> 00:20:49,804 What happened to your arm? 299 00:20:50,764 --> 00:20:52,390 I discarded it. 300 00:20:53,641 --> 00:20:58,313 I don't need both arms to kill you. 301 00:20:59,981 --> 00:21:00,982 Yeah? 302 00:21:04,360 --> 00:21:07,363 Then I guess I don't have to hold back! 303 00:21:08,364 --> 00:21:11,451 Yeah! Unless you wanna die! 304 00:21:17,081 --> 00:21:19,167 Right now, the amount of time / can stay 305 00:21:19,292 --> 00:21:21,336 Hollowfied is eleven seconds flat! 306 00:21:22,462 --> 00:21:25,006 I have to settle this within that time! 307 00:21:26,132 --> 00:21:26,841 URAHARA'S SHOP 308 00:21:29,177 --> 00:21:31,805 You've exhausted your powers! 309 00:21:32,347 --> 00:21:35,558 I'll go. You rest here! 310 00:21:35,850 --> 00:21:37,060 B-But...! 311 00:21:37,435 --> 00:21:41,272 Yes, Abarai is right. 312 00:21:42,190 --> 00:21:46,110 But the same goes for you too, Abarai. 313 00:21:47,028 --> 00:21:49,405 Both of you rest here. 314 00:21:50,865 --> 00:21:51,825 Instead, 315 00:21:56,871 --> 00:21:58,164 I'll go. 316 00:22:01,876 --> 00:22:08,049 My eyes distracted, and unable to do anything 317 00:22:08,132 --> 00:22:11,094 I said diligently, 318 00:22:11,177 --> 00:22:14,514 There is nothing I can do for you 319 00:22:14,597 --> 00:22:23,648 Back then, what was it that moved me and contented me 320 00:22:23,731 --> 00:22:26,985 ...In understanding myself? 321 00:22:27,068 --> 00:22:32,574 Please don't go anywhere 322 00:22:33,241 --> 00:22:39,330 Please don't go anywhere 323 00:22:39,414 --> 00:22:44,669 Before I realized it, I had hurt you 324 00:22:44,752 --> 00:22:52,093 Ulttering words unexpectedly 325 00:22:52,176 --> 00:22:58,349 I took advantage of you, and hurt you 326 00:22:58,433 --> 00:23:04,105 What will I seek this time? 327 00:23:04,188 --> 00:23:10,653 Please don't go away again 328 00:23:10,737 --> 00:23:16,409 Please don't go anymore 329 00:23:31,299 --> 00:23:32,675 Are you sure I don't have to go...? 330 00:23:32,800 --> 00:23:33,718 Positive. 331 00:23:33,801 --> 00:23:37,305 Instead of that, organize the merchandise that I purchased. 332 00:23:37,430 --> 00:23:39,098 You mean that pile of stuff you bought?! 333 00:23:39,182 --> 00:23:41,434 Kurodo, Noba, help him. 334 00:23:41,517 --> 00:23:42,560 Leave it to us! 335 00:23:42,644 --> 00:23:43,269 No problem. 336 00:23:43,353 --> 00:23:44,354 I'll be off! 337 00:23:44,646 --> 00:23:45,647 He ran away... 338 00:23:46,147 --> 00:23:56,032 After these messages, the Illustrated Guide to Soul Reapers Golden! 339 00:23:56,282 --> 00:23:57,617 lllustrated Guide to Soul Reapers... 340 00:23:57,700 --> 00:23:57,909 Busy, busy, busy, busy! 341 00:24:05,333 --> 00:24:06,000 What?! 342 00:24:07,001 --> 00:24:09,337 I've brought Squad 8's article. 343 00:24:10,129 --> 00:24:14,092 Thanks. I'm glad that Squad 8 always sticks to deadlines. 344 00:24:14,592 --> 00:24:15,551 It's only natural. 345 00:24:16,511 --> 00:24:17,720 There's an Arrancar signal in the World of the Living! 346 00:24:18,638 --> 00:24:19,597 It's an Espada! 347 00:24:20,098 --> 00:24:23,601 What? I must go down and cover the event for our special feature! 348 00:24:24,352 --> 00:24:25,603 That's not what you're supposed to be doing... 349 00:24:26,104 --> 00:24:28,898 NOT SOLD IN THE WORLD OF THE LIVING! 25131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.