Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:33,880 --> 00:10:35,405
What do you want?
2
00:10:36,080 --> 00:10:39,948
Mr. Mayoral, the
stream has been diverted
3
00:10:40,400 --> 00:10:41,184
So what?
4
00:10:41,839 --> 00:10:44,968
It has been dry for one year
now. We need water for our fields.
5
00:10:45,639 --> 00:10:47,198
Is that water yours?
6
00:10:48,079 --> 00:10:49,422
It belongs to us all,
Sir. It comes from above
7
00:10:53,279 --> 00:10:54,200
So
8
00:10:54,478 --> 00:10:58,472
Mr. Mayoral, we beg you, let
the stream flow freely again
9
00:10:58,918 --> 00:11:01,774
No, the Marquis needs
that water for his bulls
10
00:12:44,550 --> 00:12:48,441
Be careful. Don't be so nervous
11
00:12:49,870 --> 00:12:51,736
I hope he'll come today
12
00:12:52,829 --> 00:12:55,514
Should I send someone
at the castle to ask?
13
00:12:55,709 --> 00:12:59,584
He'll come today Try to look
a bit more joyful, Amelia
14
00:12:59,669 --> 00:13:01,984
He can get my money also
with the way I look now
15
00:13:02,069 --> 00:13:04,652
But he is the Marquis of
Roccabruna, don't forget that
16
00:13:05,948 --> 00:13:07,541
The Marquis is a beggar.
17
00:13:08,228 --> 00:13:10,014
Someone should finally tell him.
18
00:13:10,148 --> 00:13:12,276
Be careful! If not
everything will be over.
19
00:13:12,508 --> 00:13:15,478
When I'll be there, the first
one I'll throw out is Don Camillo
20
00:13:15,948 --> 00:13:17,677
Today he asked for
his commission again
21
00:13:18,507 --> 00:13:20,760
After the wedding! Give him
half of his commission now.
22
00:13:22,267 --> 00:13:24,315
It will be a great
honor for the family
23
00:13:24,627 --> 00:13:26,220
when you will be the marchioness
24
00:13:28,587 --> 00:13:31,386
In fact it's too much
money for this honor
25
00:13:56,345 --> 00:13:58,312
Mr. Marquis, it's time.
26
00:13:59,104 --> 00:14:01,903
The mayor has been waiting
in vain three times already.
27
00:14:02,184 --> 00:14:03,561
Is there no other solution?
28
00:14:03,824 --> 00:14:05,167
The Mayor of Huesca is a rich man
29
00:14:05,264 --> 00:14:07,175
I don't like that woman
30
00:14:07,504 --> 00:14:11,747
But the Mayor is very rich and
Donna Amelia is his only daughter.
31
00:14:13,503 --> 00:14:17,167
Next week, parts of your debts have
to be paid. And there is no money left.
32
00:14:18,223 --> 00:14:19,509
What about moneylenders?
33
00:14:20,103 --> 00:14:23,018
Impossible not the ones in
Barcelona nor those in Madrid.
34
00:14:23,103 --> 00:14:24,490
And besides, everything
here is in pawn.
35
00:14:26,142 --> 00:14:27,621
But why do I have so many debts?
36
00:14:28,862 --> 00:14:30,250
How is that possible?
37
00:14:30,662 --> 00:14:33,586
If you don't trust my words,
38
00:14:33,942 --> 00:14:35,706
I can also leave.
39
00:14:35,822 --> 00:14:37,698
Nonsense, Camillo
40
00:14:40,061 --> 00:14:42,667
But tell me: what about
the rent the peasants pay?
41
00:14:43,381 --> 00:14:46,339
Since you had this weir
built, the peasants have
42
00:14:46,621 --> 00:14:49,545
no more water. So their
harvests are really bad.
43
00:14:50,061 --> 00:14:51,755
I can't let my bulls die.
44
00:14:52,060 --> 00:14:53,755
The best bulls of the province.
45
00:14:53,860 --> 00:14:56,773
The province? The
whole kingdom you mean.
46
00:14:57,060 --> 00:15:01,042
Well then let's go!
47
00:15:34,217 --> 00:15:36,823
Do you like the food Pedro?
48
00:15:37,857 --> 00:15:39,575
Why don't you come more often?
49
00:15:40,217 --> 00:15:41,560
I like to be alone in the mountains
50
00:15:41,777 --> 00:15:43,471
You cannot remain
alone all your life.
51
00:15:44,216 --> 00:15:46,264
I really love to be alone
52
00:15:58,055 --> 00:16:00,911
Did you find that pelt?
53
00:16:01,095 --> 00:16:02,768
Or did your sheep kill the wolf?
54
00:16:03,015 --> 00:16:04,790
Found?
55
00:16:11,374 --> 00:16:13,752
Don't laugh like
that, stupid girls.
56
00:16:14,974 --> 00:16:17,784
Pedro, here's some flour.
Do you still have salt?
57
00:16:18,454 --> 00:16:20,172
Then I'll give you
some to take with you
58
00:16:20,854 --> 00:16:23,094
Pedro, which one of
us all do you like?
59
00:16:24,093 --> 00:16:25,618
None!
60
00:16:27,093 --> 00:16:28,413
Do you already have a girl?
61
00:16:28,933 --> 00:16:29,957
And how does she look like?
62
00:16:30,533 --> 00:16:31,716
Is she prettier than I?
63
00:16:32,533 --> 00:16:33,557
Yes
64
00:16:49,971 --> 00:16:50,995
Don't leave so quickly Pedro!
65
00:16:55,771 --> 00:16:57,739
Here is the salt Thanks Josefa
66
00:16:58,571 --> 00:17:00,847
Don't you want to
leave that pelt here?
67
00:17:01,171 --> 00:17:04,299
No, I'll come back when
Don Sebastian is at home
68
00:17:04,930 --> 00:17:07,900
Bye We
69
00:17:08,250 --> 00:17:09,217
Bye bye. Come back soon!
70
00:18:06,686 --> 00:18:08,585
Please, the
sixty-year-old Malaga wine!
71
00:18:08,925 --> 00:18:09,437
Immediately Sir!
72
00:18:19,045 --> 00:18:20,991
Very old.
73
00:18:21,804 --> 00:18:24,068
Can I ask you for a glass of water?
74
00:18:25,244 --> 00:18:27,042
Water for the Marquis!!!
75
00:18:44,123 --> 00:18:45,966
May I ask you for your arm?
76
00:18:46,483 --> 00:18:47,847
With pleasure
77
00:19:10,441 --> 00:19:12,489
The Marquis is in
a good mood I hope?
78
00:19:12,801 --> 00:19:15,735
Of course everything
will work out well
79
00:19:15,920 --> 00:19:17,228
It would be a happy marriage
80
00:19:21,000 --> 00:19:22,775
What a lovely night
81
00:19:28,639 --> 00:19:31,097
But the Marquis seems thinking
82
00:19:32,839 --> 00:19:35,445
Would you share your
thoughts with me?
83
00:19:38,159 --> 00:19:40,105
I was just wondering
howl could express myself
84
00:19:41,038 --> 00:19:42,449
Oh something special?
85
00:19:43,158 --> 00:19:44,671
VEYY
86
00:19:44,958 --> 00:19:46,767
I have been thinking
about it for days.
87
00:19:48,558 --> 00:19:50,492
I beg you, express yourself.
88
00:19:52,158 --> 00:19:54,831
I am wondering
89
00:19:54,997 --> 00:19:57,273
howl could enlarge my bull breeding
90
00:20:01,157 --> 00:20:03,182
The bulls your real passion.
91
00:20:04,077 --> 00:20:06,761
Is it profitable?
92
00:20:08,756 --> 00:20:11,896
I don't keep bulls to earn money.
93
00:20:12,876 --> 00:20:16,187
But I wanted to ask
something else, Donna Amelia:
94
00:20:16,836 --> 00:20:18,827
would you want to become my wife?
95
00:20:19,995 --> 00:20:21,133
Your wife?
96
00:20:23,275 --> 00:20:25,676
Ah I understand You need money.
97
00:20:26,875 --> 00:20:29,458
Well, I'll think about it.
98
00:20:32,795 --> 00:20:34,125
My child, what happened?
99
00:20:34,394 --> 00:20:35,543
Leave me alone
100
00:20:38,874 --> 00:20:42,492
Sir My best regards to Donna Amelia
101
00:20:42,834 --> 00:20:44,507
Are you leaving already?
102
00:20:46,353 --> 00:20:46,922
Bonsoir
103
00:20:51,353 --> 00:20:52,650
Music please!
104
00:21:03,752 --> 00:21:05,425
The Marquis will pay for this!!!
105
00:21:05,872 --> 00:21:07,954
He'll pay for this
But my child calm down.
106
00:21:08,432 --> 00:21:10,571
I'll have him on his knees.
107
00:21:10,872 --> 00:21:13,659
It will be finished with his arrogance
when he knows who has his promissory notes
108
00:21:13,871 --> 00:21:15,555
the beggar of Roccabrona
109
00:21:24,511 --> 00:21:27,013
You are laughing, but
I'll have to fix it!
110
00:21:27,270 --> 00:21:29,705
Let's go
111
00:23:24,581 --> 00:23:25,616
Wait for me
112
00:23:29,021 --> 00:23:31,297
Don Sebastian! What do you want?
113
00:23:33,061 --> 00:23:35,837
I'm bringing you a wolf's pelt.
114
00:23:39,580 --> 00:23:43,084
Did you kill the wolf?
yes Sir, I killed it.
115
00:23:48,060 --> 00:23:50,812
I'll give you one Deuro
for every wolf you kill
116
00:23:54,819 --> 00:23:56,594
Go back to your sheep.
117
00:25:29,492 --> 00:25:32,166
Come to the castle tonight.
She should dance for me.
118
00:27:45,522 --> 00:27:46,455
Wait here!
119
00:28:07,560 --> 00:28:09,346
Welcome in my house
120
00:28:09,840 --> 00:28:11,911
At your service, Sir
121
00:28:12,160 --> 00:28:14,947
Go to the kitchen,
there you can eat
122
00:28:17,279 --> 00:28:19,190
And you come with me.
123
00:28:23,039 --> 00:28:26,589
He little friend, come!
124
00:28:28,438 --> 00:28:32,204
You cannot expect that you will
sit at the same table as them.
125
00:29:04,636 --> 00:29:06,626
Do you like it here?
126
00:29:10,115 --> 00:29:11,002
What's your name?
127
00:29:13,035 --> 00:29:14,218
Martha
128
00:29:25,074 --> 00:29:26,257
Martha Tell me about
yourself Martha.
129
00:29:31,474 --> 00:29:33,214
There is not much to tell, Sir.
130
00:29:33,913 --> 00:29:36,120
We wander along the roads
131
00:29:36,313 --> 00:29:38,930
and stop when we find
inns, then I dance there.
132
00:29:39,473 --> 00:29:41,032
Where did you learn to dance?
133
00:29:41,313 --> 00:29:42,735
I never learnt it
134
00:29:43,633 --> 00:29:45,283
So it's a natural talent.
135
00:29:46,792 --> 00:29:48,920
And this guy is you lover? No, Sir
136
00:29:49,432 --> 00:29:52,345
You cannot fool me!
Yet it is the truth.
137
00:29:53,352 --> 00:29:55,696
I'm just happy to be able to dance
138
00:29:56,192 --> 00:29:58,308
But you are not letting
me have a drink alone?
139
00:30:02,271 --> 00:30:03,739
Come Drink with me.
140
00:30:09,911 --> 00:30:11,640
To your beauty!
141
00:31:06,306 --> 00:31:09,014
Oh Sir, I know where it is
142
00:31:09,466 --> 00:31:12,515
Yes? Then get up
143
00:33:47,054 --> 00:33:49,614
Pedro! Nando!
144
00:33:52,334 --> 00:33:55,588
- I'm glad to be in the mountains again
- Do you come from the low land?
145
00:33:56,293 --> 00:33:59,797
YES,
146
00:34:00,053 --> 00:34:02,795
but here, I feel a free man.
147
00:34:22,931 --> 00:34:25,081
Do you have anything to drink?
148
00:34:25,491 --> 00:34:26,458
I have plenty of milk.
149
00:34:30,331 --> 00:34:32,925
Where are your sheep
grazing? At the lake
150
00:34:35,970 --> 00:34:38,849
- Do you have many lambs?
- Sixteen!
151
00:34:40,810 --> 00:34:44,417
I had twelve but the
golden eagle took two
152
00:34:47,810 --> 00:34:49,072
Were you in Roccabrona?
153
00:34:54,329 --> 00:34:56,206
You have changed Pedro
154
00:34:56,769 --> 00:34:58,703
since I was here last.
155
00:34:59,289 --> 00:35:01,394
That's a while ago.
156
00:35:03,448 --> 00:35:05,234
Changed, you say
157
00:35:06,288 --> 00:35:07,505
Yes Nando,
158
00:35:07,768 --> 00:35:09,395
before I was happy that
159
00:35:09,808 --> 00:35:11,765
the sun was shining only for myself
160
00:35:12,888 --> 00:35:14,878
and the sloes were
scented only for me.
161
00:35:17,447 --> 00:35:19,302
Now, I would like to share
162
00:35:20,487 --> 00:35:22,387
everything that is nice
163
00:35:23,847 --> 00:35:25,269
and makes me happy
164
00:35:26,047 --> 00:35:27,401
with a woman.
165
00:35:28,926 --> 00:35:30,337
Do you anything about women?
166
00:35:33,086 --> 00:35:34,713
I never was with a woman
167
00:35:35,566 --> 00:35:37,648
You'll find women
only in the lowland.
168
00:35:38,206 --> 00:35:40,186
And the lowland is bad.
169
00:35:40,366 --> 00:35:42,413
The women there are
possessed by the devil
170
00:35:42,925 --> 00:35:46,247
I know one and I'm even
prepared to fight with the devil
171
00:35:47,045 --> 00:35:49,309
Yes, I know one.
172
00:35:51,085 --> 00:35:51,586
Come
173
00:35:53,085 --> 00:35:54,609
Choose something
174
00:35:57,284 --> 00:35:58,604
Make yourself beautiful
175
00:36:21,562 --> 00:36:23,075
That's the way you
should look for me!
176
00:36:34,801 --> 00:36:38,851
You're to good to
wanderand dancing in inns.
177
00:36:43,041 --> 00:36:45,442
The old guy, the musician,
he's not your father is he?
178
00:36:47,120 --> 00:36:48,531
Does he beat you?
179
00:36:57,240 --> 00:36:58,969
I won't let you go back to him.
180
00:37:00,279 --> 00:37:02,134
I want you to stay here.
181
00:37:02,479 --> 00:37:04,140
Say you want stay
182
00:37:07,279 --> 00:37:08,963
I love you
183
00:37:09,799 --> 00:37:11,676
and want you to love me too.
184
00:37:55,915 --> 00:37:58,839
Listen here. You
have beaten that girl.
185
00:38:00,595 --> 00:38:02,302
I'll have you whipped out for that.
186
00:38:10,434 --> 00:38:12,425
When you're still here in an hour,
187
00:38:13,074 --> 00:38:14,269
the dogs will kill you.
188
00:38:26,113 --> 00:38:27,217
Go!
189
00:38:29,593 --> 00:38:30,526
Hurry UP!
190
00:39:16,949 --> 00:39:20,579
I can't give you more.
Only one bucket per person.
191
00:40:01,226 --> 00:40:03,092
Good day Don Sebastian
192
00:40:03,386 --> 00:40:05,865
- Is everything all right?
- Yes Sir.
193
00:41:01,461 --> 00:41:03,293
You devil!
194
00:41:20,940 --> 00:41:25,604
Here we believe that the devil
can take possession of people.
195
00:41:27,139 --> 00:41:30,655
He's good to you,
as good as he can be.
196
00:41:31,979 --> 00:41:34,914
But the peasants call him the wolf.
197
00:41:35,579 --> 00:41:37,171
How could we help the peasants?
198
00:41:38,818 --> 00:41:42,118
You can't, I can't. None of us can.
199
00:41:42,938 --> 00:41:44,258
I'll talk to him.
200
00:41:46,138 --> 00:41:49,096
- He'll beat you
- No, he'll not beat me.
201
00:42:04,296 --> 00:42:05,843
I have a surprise for you.
202
00:42:09,936 --> 00:42:11,540
I want to give you this.
203
00:42:15,616 --> 00:42:17,276
Now it's yours.
204
00:42:19,775 --> 00:42:21,288
I have a request
205
00:42:21,815 --> 00:42:23,226
Anything you want!
206
00:42:23,695 --> 00:42:25,413
The peasants have
been waiting for hours
207
00:42:25,895 --> 00:42:27,772
I know what they want
208
00:42:38,494 --> 00:42:39,950
Talk to them
209
00:42:42,813 --> 00:42:44,429
That's my request
210
00:42:44,973 --> 00:42:46,247
All right, I'll do it.
211
00:43:05,532 --> 00:43:07,022
Well
212
00:43:09,851 --> 00:43:12,582
Sir, the village is in distress.
213
00:43:12,891 --> 00:43:14,290
The well has run out.
214
00:43:15,011 --> 00:43:16,911
We must have water!
215
00:43:17,171 --> 00:43:18,775
Ah! You must
216
00:43:19,211 --> 00:43:24,171
Our cattle die of thirst, the
fields are dry. The corn is burned.
217
00:43:25,370 --> 00:43:27,065
If you don't give the water,
218
00:43:27,410 --> 00:43:29,708
we cannot pay the rent.
219
00:43:30,850 --> 00:43:32,864
Then I'll have chased away
220
00:43:36,449 --> 00:43:37,336
sir!
221
00:43:39,649 --> 00:43:41,504
Will you give us the water?
222
00:43:50,288 --> 00:43:51,494
Go
223
00:45:07,202 --> 00:45:08,249
What do you want?
224
00:45:09,202 --> 00:45:10,636
I have to talk to you.
225
00:45:15,042 --> 00:45:17,750
Take this for the rent.
I want to help you.
226
00:45:18,602 --> 00:45:19,569
Good bye.
227
00:46:03,158 --> 00:46:05,502
- Natario, did you fix it?
- Yes.
228
00:46:06,438 --> 00:46:08,349
The millstones are turning again
229
00:46:09,798 --> 00:46:12,495
Yes, the millstones
are turning again
230
00:46:14,597 --> 00:46:17,817
Today is our lucky day.
We can pay the rent.
231
00:46:21,877 --> 00:46:24,551
That foreign girl
gave us this. Who?
232
00:46:25,397 --> 00:46:26,886
The girl from the castle
233
00:46:30,436 --> 00:46:32,245
Don't you know it
belongs to that monster?
234
00:46:32,996 --> 00:46:34,213
We do not need charity.
235
00:46:34,916 --> 00:46:37,351
We just want our rights,
do you understand?
236
00:46:38,476 --> 00:46:39,681
Our rights!
237
00:46:41,995 --> 00:46:45,499
You did not pay attention
to what happened, why?
238
00:46:56,594 --> 00:46:57,857
You swine.
239
00:46:58,114 --> 00:47:00,776
You should watch out! Go!
These idiots all the same.
240
00:47:07,513 --> 00:47:08,583
What are you going to do?
241
00:47:41,751 --> 00:47:45,232
Natario! Natario!
242
00:47:55,270 --> 00:47:56,829
No more water.
243
00:47:57,950 --> 00:47:59,394
The monster!
244
00:48:15,468 --> 00:48:18,039
Donna Martha has a good hart.
245
00:48:19,148 --> 00:48:21,219
She's very generous with
the gift you give her.
246
00:48:24,108 --> 00:48:27,031
Natario, the miller
brought the necklace back.
247
00:48:28,027 --> 00:48:30,610
He said he doesn't need charity.
248
00:48:48,546 --> 00:48:49,843
Martha!
249
00:48:59,185 --> 00:49:00,801
You are not wearing the necklace.
250
00:49:01,945 --> 00:49:03,003
Did you lose it?
251
00:49:03,385 --> 00:49:04,169
No.
252
00:49:05,504 --> 00:49:06,915
What did you do with it?
253
00:49:12,064 --> 00:49:13,008
Answer me!
254
00:49:14,104 --> 00:49:15,459
I gave it to the miller
255
00:49:15,544 --> 00:49:17,432
so he could pay the rent.
256
00:49:17,623 --> 00:49:19,057
What?!
257
00:49:26,943 --> 00:49:28,377
Here Put it on.
258
00:49:36,942 --> 00:49:41,391
You have been seen at the weir last night. And
you own rent to the Marquis, one year of rent.
259
00:49:42,302 --> 00:49:43,769
Now it's enough.
260
00:49:45,301 --> 00:49:46,644
You'll be thrown out.
261
00:50:41,737 --> 00:50:42,886
Martha!
262
00:51:16,174 --> 00:51:17,517
Camillo!
263
00:51:18,894 --> 00:51:20,043
Did you see Donna Martha?
264
00:51:20,294 --> 00:51:21,625
Donna Martha?
265
00:51:21,854 --> 00:51:23,822
- She left the house
- When?
266
00:51:24,134 --> 00:51:25,727
A few hours ago.
267
00:51:27,054 --> 00:51:28,590
Ask my men to search for her.
268
00:51:29,293 --> 00:51:30,476
All right.
269
00:51:44,532 --> 00:51:45,875
Any idea where she could be?
270
00:51:47,332 --> 00:51:49,357
Did you beat her?
271
00:52:15,450 --> 00:52:18,590
One day you'll be able
to rule, Donna Amelia
272
00:52:21,370 --> 00:52:24,191
First there has to be a wedding.
273
00:52:24,489 --> 00:52:26,253
That's why I came.
274
00:52:26,689 --> 00:52:29,386
Let's see the debts
of Aviedo ten thousand.
275
00:52:31,889 --> 00:52:33,903
And another for
Aviedio, six thousand.
276
00:52:36,288 --> 00:52:39,758
But sixteen thousand were was
already paid How much is outstanding?
277
00:52:40,328 --> 00:52:42,535
Herel have..
278
00:52:43,368 --> 00:52:46,042
I know very well.. if it's
a lot, it's too much for me.
279
00:52:46,368 --> 00:52:49,132
And here two creditors:
both ten thousand
280
00:52:52,607 --> 00:52:54,200
Thank you so much!
281
00:52:54,527 --> 00:52:58,304
And then here.. two,
eight, nine thousand
282
00:53:01,846 --> 00:53:04,144
Every time it's more.
283
00:53:05,526 --> 00:53:08,302
You promised me to
get rid of that slut.
284
00:53:09,526 --> 00:53:12,609
But Donna Amelia, please
285
00:53:13,486 --> 00:53:17,217
You keep telling me he'll throw
her out like all the others.
286
00:53:18,285 --> 00:53:19,616
I'm still waiting!!!
287
00:53:20,685 --> 00:53:23,666
Maybe she will become
the Marquise of Roccabruna
288
00:53:24,765 --> 00:53:26,915
There is no reason to get
upset. She left already.
289
00:53:30,284 --> 00:53:33,288
- Really?
- Yes, I succeeded
290
00:53:34,004 --> 00:53:36,496
You? Maybe he got tired of here?
291
00:53:37,044 --> 00:53:39,502
Mmm with a helping hand
292
00:53:40,444 --> 00:53:42,582
Well, let's go back to business.
293
00:53:43,443 --> 00:53:44,979
How much is the total?
294
00:53:45,123 --> 00:53:46,625
A grand total of 35.000.
295
00:53:47,363 --> 00:53:49,912
All right. Tomorrow
it will be paid.
296
00:53:50,043 --> 00:53:51,340
But it's the last time
297
00:53:51,843 --> 00:53:53,936
Your words sound hard, Donna Amelia
298
00:53:54,842 --> 00:53:57,243
50.000 for a Marquisit's...
299
00:53:58,362 --> 00:54:00,273
A bargain
300
00:54:19,161 --> 00:54:24,314
Sir, we found this in
the hills at Campo Verde
301
00:54:25,120 --> 00:54:26,906
- Anything else?
- That's all, Sir.
302
00:54:27,400 --> 00:54:29,300
We really looked everywhere.
303
00:54:29,560 --> 00:54:33,178
If you can't find her
I'll have you flogged.
304
00:57:40,785 --> 00:57:43,220
Water water
305
00:57:49,585 --> 00:57:52,224
The peasants the peasants
306
00:57:54,904 --> 00:57:57,100
Calm down
307
00:57:58,944 --> 00:58:00,969
calm down
308
00:58:04,183 --> 00:58:06,003
I am with you.
309
00:58:33,541 --> 00:58:35,600
Come here!
310
00:58:38,181 --> 00:58:41,037
Dona Martha! Oh she's hurt.
311
00:58:42,621 --> 00:58:44,156
Caramba!
312
00:58:55,180 --> 00:58:59,434
- I'm coming with you
- You stupid boy!
313
00:58:59,819 --> 00:59:01,446
She's from the castle.
314
01:01:01,690 --> 01:01:05,285
- What do you wish?
- Sir, just a few small things.
315
01:01:09,729 --> 01:01:11,140
These are my promised notes..
316
01:01:26,608 --> 01:01:28,485
So Maybe next year if
the harvest is good.
317
01:01:29,848 --> 01:01:32,385
I'm afraid
318
01:01:32,528 --> 01:01:34,280
I cannot wait till next year
319
01:01:37,927 --> 01:01:38,951
What does that mean?
320
01:01:40,527 --> 01:01:43,360
I'll have to foreclose
321
01:01:43,847 --> 01:01:45,724
My dear Mayor
322
01:01:48,446 --> 01:01:50,574
I think there is a solution
323
01:01:52,286 --> 01:01:53,208
Of course!
324
01:01:53,486 --> 01:01:55,318
But the insult my daughter
325
01:01:55,806 --> 01:01:58,514
has suffered this
326
01:01:58,846 --> 01:02:00,973
must be made good.
327
01:02:01,605 --> 01:02:02,360
SQ?
328
01:02:02,445 --> 01:02:05,779
You must keep your
promise to marry her.
329
01:02:06,685 --> 01:02:09,564
But first that woman must go!
330
01:02:10,325 --> 01:02:11,338
Out!
331
01:02:12,005 --> 01:02:14,098
Out!
332
01:02:16,564 --> 01:02:18,885
We'll see who throws whom out
333
01:02:23,404 --> 01:02:24,838
Damn...
334
01:02:33,283 --> 01:02:35,399
Well, any advice?
335
01:02:36,683 --> 01:02:38,822
You're always so clever.
336
01:02:40,243 --> 01:02:42,506
There is no advice I can give.
337
01:02:48,682 --> 01:02:50,172
Does he mean it?
338
01:02:51,282 --> 01:02:53,636
Yes..
339
01:03:04,281 --> 01:03:06,488
Giving up Martha no way
340
01:03:09,440 --> 01:03:11,147
Don Sebastian...
341
01:03:13,000 --> 01:03:15,901
You don't have to get
rid of Donna Martha.
342
01:03:16,920 --> 01:03:19,923
- There is a solution
- What kind of solution?
343
01:03:20,199 --> 01:03:22,873
Donna Martha could be married off.
344
01:03:23,719 --> 01:03:25,915
Are you crazy?
345
01:03:27,559 --> 01:03:29,106
We'll find her a husband.
346
01:03:30,159 --> 01:03:33,276
He doesn't have to
be a real husband.
347
01:03:35,838 --> 01:03:39,456
Pay someone from the
village to give his name.
348
01:03:44,798 --> 01:03:47,471
Donna Martha will be near to you.
349
01:03:47,997 --> 01:03:50,250
It will not bother Donna Amelia
350
01:03:50,637 --> 01:03:53,459
and you will be free of debt.
351
01:03:55,437 --> 01:03:57,417
Not bad.
352
01:04:00,236 --> 01:04:02,398
That's the solution!
353
01:04:02,716 --> 01:04:05,026
We'll house the young couple
in the house with the mill.
354
01:04:08,316 --> 01:04:10,569
It's not too far away.
355
01:04:24,635 --> 01:04:28,389
Does anyone live up there?
356
01:04:28,874 --> 01:04:30,797
Only the shepherd.
357
01:04:31,234 --> 01:04:34,977
Yes, the shepherd.
358
01:04:35,074 --> 01:04:39,340
His man brought you back
359
01:04:40,193 --> 01:04:41,319
Josefa!
360
01:04:42,233 --> 01:04:43,541
I want to leave
361
01:04:44,033 --> 01:04:47,469
Wherever you go,
you can't escape him.
362
01:04:53,632 --> 01:04:55,851
Let us alone.
363
01:04:56,072 --> 01:04:58,643
I need to talk to Martha.
364
01:05:05,911 --> 01:05:07,948
Why did you run away?
365
01:05:08,671 --> 01:05:11,208
Where you afraid? There
is no reason for that.
366
01:05:12,951 --> 01:05:16,774
Pleas Sir, let me go.
367
01:05:17,151 --> 01:05:20,313
No, we shall stay
together forever. Here.
368
01:05:21,310 --> 01:05:24,814
- Forever?
- Yes.
369
01:05:27,990 --> 01:05:30,004
You think I'm the wealthy
master of Roccabruna.
370
01:05:30,390 --> 01:05:33,097
But I absolutely don't own
anything, everything is in pawn.
371
01:05:33,629 --> 01:05:35,779
A rich marriage is my only way out.
372
01:05:37,589 --> 01:05:39,944
You want to marry?
373
01:05:40,869 --> 01:05:42,451
Then I'll be free.
374
01:05:43,189 --> 01:05:44,678
You will also marry
375
01:05:45,268 --> 01:05:47,566
-1?
- I've already chosen a husband for you.
376
01:05:48,308 --> 01:05:49,707
Oh no!
377
01:05:49,908 --> 01:05:51,398
It's just a mock marriage.
378
01:05:51,868 --> 01:05:55,259
You'll bear his name, nothing more.
379
01:05:55,548 --> 01:05:58,767
In reality you will remain my wife.
380
01:05:58,987 --> 01:05:59,897
And that man?
381
01:06:00,187 --> 01:06:01,916
He gets the mill in return.
382
01:06:09,947 --> 01:06:11,619
I'll never let you go.
383
01:06:34,625 --> 01:06:37,821
I'll never let you go.
384
01:06:39,064 --> 01:06:40,839
Never again.
385
01:06:42,024 --> 01:06:44,846
You hear?
386
01:06:45,504 --> 01:06:46,972
I need you.
387
01:06:53,223 --> 01:06:54,679
You hear?
388
01:06:55,983 --> 01:06:59,157
I'll rather kill
you than let you go.
389
01:08:16,417 --> 01:08:17,930
Pedro! I have news for you.
390
01:08:37,695 --> 01:08:38,628
What's the matter?
391
01:08:39,495 --> 01:08:41,281
Don Sebastian told
me to come to you.
392
01:08:42,775 --> 01:08:46,245
He wants you to become a miller.
393
01:08:46,975 --> 01:08:48,079
What?
394
01:08:48,535 --> 01:08:50,013
In the lowland?
395
01:08:50,334 --> 01:08:54,020
- A miller?
- Yes. An order of Don Sebastian.
396
01:08:55,574 --> 01:08:57,087
And you're getting married,
397
01:08:57,734 --> 01:09:00,852
to the woman his men
found in your hut.
398
01:09:01,974 --> 01:09:03,566
What??? What did you say?
399
01:09:05,453 --> 01:09:08,047
The woman who was in my hut?
400
01:09:08,493 --> 01:09:10,143
Yes, you have to marry her
401
01:09:10,813 --> 01:09:13,180
Have you seen her? Do you know her?
402
01:09:13,693 --> 01:09:14,433
No.
403
01:09:14,973 --> 01:09:19,762
I was told you saved her, that's
all. As a reward she'll be your wife.
404
01:09:20,732 --> 01:09:23,656
- You, old man.. are you making fun of me?
- Of course not!
405
01:09:24,012 --> 01:09:26,640
Son Sebastian ordered
me to tell this to you.
406
01:09:27,092 --> 01:09:29,469
And I must take your place here.
407
01:09:40,491 --> 01:09:42,106
What's happening?
408
01:09:46,770 --> 01:09:48,124
Are you out of your mind?
409
01:09:53,530 --> 01:09:54,758
You know Nando,
410
01:09:55,929 --> 01:09:58,387
I never thought I'd see her again.
411
01:09:59,889 --> 01:10:02,392
I was walking in Roccabruna.
412
01:10:03,409 --> 01:10:05,753
At the tavern I
heard music and then
413
01:10:06,329 --> 01:10:08,433
I saw her for the first time.
414
01:10:09,488 --> 01:10:11,183
She was dancing.
415
01:10:13,008 --> 01:10:14,521
She was so lovely Nando.
416
01:10:21,727 --> 01:10:23,183
I forgot everything.
417
01:10:25,287 --> 01:10:26,846
And now she's to be my wife?
418
01:10:28,687 --> 01:10:30,792
Our master is very kind.
419
01:10:31,287 --> 01:10:33,449
How can I thank him?
420
01:10:33,807 --> 01:10:37,674
Pedro, you do not know the lowland.
421
01:10:38,126 --> 01:10:40,220
People are different there.
422
01:10:41,366 --> 01:10:42,800
Not good.
423
01:10:43,086 --> 01:10:45,509
Nando I'm not afraid.
424
01:10:46,766 --> 01:10:48,244
Good bye.
425
01:12:51,636 --> 01:12:52,944
Don't cry
426
01:12:54,396 --> 01:12:56,034
don't cry
427
01:12:58,796 --> 01:13:00,638
The bridegroom is downstairs
428
01:13:03,195 --> 01:13:05,027
Send him away
429
01:13:05,235 --> 01:13:06,407
Tell him to wait in
front of the church
430
01:13:07,395 --> 01:13:08,612
Yes
431
01:13:29,753 --> 01:13:31,437
I'll come to see you tonight
432
01:13:34,073 --> 01:13:35,700
tonight.
433
01:15:15,265 --> 01:15:16,016
Martha!
434
01:15:17,585 --> 01:15:20,520
Finally you came.
435
01:16:12,461 --> 01:16:15,135
Friend! A toast to love!
436
01:16:20,940 --> 01:16:23,341
Three cheers for
my beautiful bride!
437
01:17:47,814 --> 01:17:49,042
Martha!
438
01:17:54,973 --> 01:17:56,907
My dear Martha
439
01:18:11,572 --> 01:18:13,210
I'll make some fire.
440
01:18:50,969 --> 01:18:52,459
Why don't you look at me?
441
01:18:55,528 --> 01:18:56,734
Come, sit here next to me.
442
01:19:01,928 --> 01:19:02,895
Leave me alone
443
01:19:07,687 --> 01:19:09,576
Leaving you alone?
444
01:19:17,527 --> 01:19:18,938
Don't touch me.
445
01:19:19,127 --> 01:19:20,549
But what's the matter?
446
01:19:28,086 --> 01:19:29,759
Don't you like me?
447
01:19:33,566 --> 01:19:34,930
I despise you
448
01:19:35,685 --> 01:19:37,540
You despise me?
449
01:19:40,565 --> 01:19:41,669
But why?
450
01:19:42,885 --> 01:19:44,387
You took the mill
451
01:19:44,805 --> 01:19:47,478
I preferred my hut!
452
01:19:50,444 --> 01:19:53,095
Why did you marry me then?
453
01:19:56,764 --> 01:19:58,129
Becausel love you
454
01:19:58,884 --> 01:20:00,248
Me?
455
01:20:01,083 --> 01:20:02,721
You love me?
456
01:20:04,683 --> 01:20:08,074
Yes.
457
01:20:29,441 --> 01:20:33,799
She's not yours, stupid guy!
458
01:20:46,080 --> 01:20:47,821
- What did you say?
- Let me go.
459
01:20:48,080 --> 01:20:54,234
Come here.
460
01:20:59,199 --> 01:21:00,860
Beg her pardon. He insulted you.
461
01:21:04,279 --> 01:21:05,610
I beg you let him go
462
01:21:06,438 --> 01:21:08,736
I should let him go?
463
01:21:09,638 --> 01:21:10,844
Please, for my sake
464
01:21:12,118 --> 01:21:13,108
If you want
465
01:21:24,397 --> 01:21:27,765
You fool! You fool!
466
01:22:36,192 --> 01:22:40,583
- Oh I was looking for you
- My dearest Amelia,
467
01:22:41,031 --> 01:22:42,692
I'm sorry but I have to go
468
01:22:43,031 --> 01:22:45,090
and meet someone for my cattle
469
01:22:46,951 --> 01:22:49,272
But I don't like to
be alone without you
470
01:23:30,268 --> 01:23:31,974
Pedro.. Pedro Come in.
471
01:23:37,907 --> 01:23:40,535
Come, don't leave me alone
472
01:24:05,385 --> 01:24:08,434
But didn't you tell
me to leave you alone?
473
01:24:09,625 --> 01:24:10,785
Forget it
474
01:24:19,864 --> 01:24:22,026
And that you despise me?
475
01:24:24,303 --> 01:24:27,409
Do you know something I don't?
476
01:24:28,783 --> 01:24:30,501
Maybe that's why
they all laugh at me?
477
01:24:37,102 --> 01:24:40,538
If you love, don't ask me anything
478
01:24:41,382 --> 01:24:43,055
Whom can I ask? You know something.
479
01:24:44,022 --> 01:24:46,605
Why are they laughing?
480
01:24:47,422 --> 01:24:48,833
Everyone knows something I don't
know. But now I want to know:
481
01:24:49,542 --> 01:24:50,975
why are they laughing?
482
01:24:51,381 --> 01:24:52,621
Why am I a fool? Why? Why?
483
01:25:05,900 --> 01:25:07,857
You Is there someone else?
484
01:25:17,419 --> 01:25:19,353
Yes
485
01:28:52,803 --> 01:28:55,352
It's our wedding night
486
01:28:55,523 --> 01:28:57,491
- Let me go!
- That's the way I like you best
487
01:29:12,002 --> 01:29:15,187
Try and take my wife if you dare.
488
01:29:15,321 --> 01:29:17,608
Get out; I'm the master here
489
01:29:19,641 --> 01:29:21,484
You are the wolf
32870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.