All language subtitles for uuuuuuuuuuuuuuuuuu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:33,880 --> 00:10:35,405 What do you want? 2 00:10:36,080 --> 00:10:39,948 Mr. Mayoral, the stream has been diverted 3 00:10:40,400 --> 00:10:41,184 So what? 4 00:10:41,839 --> 00:10:44,968 It has been dry for one year now. We need water for our fields. 5 00:10:45,639 --> 00:10:47,198 Is that water yours? 6 00:10:48,079 --> 00:10:49,422 It belongs to us all, Sir. It comes from above 7 00:10:53,279 --> 00:10:54,200 So 8 00:10:54,478 --> 00:10:58,472 Mr. Mayoral, we beg you, let the stream flow freely again 9 00:10:58,918 --> 00:11:01,774 No, the Marquis needs that water for his bulls 10 00:12:44,550 --> 00:12:48,441 Be careful. Don't be so nervous 11 00:12:49,870 --> 00:12:51,736 I hope he'll come today 12 00:12:52,829 --> 00:12:55,514 Should I send someone at the castle to ask? 13 00:12:55,709 --> 00:12:59,584 He'll come today Try to look a bit more joyful, Amelia 14 00:12:59,669 --> 00:13:01,984 He can get my money also with the way I look now 15 00:13:02,069 --> 00:13:04,652 But he is the Marquis of Roccabruna, don't forget that 16 00:13:05,948 --> 00:13:07,541 The Marquis is a beggar. 17 00:13:08,228 --> 00:13:10,014 Someone should finally tell him. 18 00:13:10,148 --> 00:13:12,276 Be careful! If not everything will be over. 19 00:13:12,508 --> 00:13:15,478 When I'll be there, the first one I'll throw out is Don Camillo 20 00:13:15,948 --> 00:13:17,677 Today he asked for his commission again 21 00:13:18,507 --> 00:13:20,760 After the wedding! Give him half of his commission now. 22 00:13:22,267 --> 00:13:24,315 It will be a great honor for the family 23 00:13:24,627 --> 00:13:26,220 when you will be the marchioness 24 00:13:28,587 --> 00:13:31,386 In fact it's too much money for this honor 25 00:13:56,345 --> 00:13:58,312 Mr. Marquis, it's time. 26 00:13:59,104 --> 00:14:01,903 The mayor has been waiting in vain three times already. 27 00:14:02,184 --> 00:14:03,561 Is there no other solution? 28 00:14:03,824 --> 00:14:05,167 The Mayor of Huesca is a rich man 29 00:14:05,264 --> 00:14:07,175 I don't like that woman 30 00:14:07,504 --> 00:14:11,747 But the Mayor is very rich and Donna Amelia is his only daughter. 31 00:14:13,503 --> 00:14:17,167 Next week, parts of your debts have to be paid. And there is no money left. 32 00:14:18,223 --> 00:14:19,509 What about moneylenders? 33 00:14:20,103 --> 00:14:23,018 Impossible not the ones in Barcelona nor those in Madrid. 34 00:14:23,103 --> 00:14:24,490 And besides, everything here is in pawn. 35 00:14:26,142 --> 00:14:27,621 But why do I have so many debts? 36 00:14:28,862 --> 00:14:30,250 How is that possible? 37 00:14:30,662 --> 00:14:33,586 If you don't trust my words, 38 00:14:33,942 --> 00:14:35,706 I can also leave. 39 00:14:35,822 --> 00:14:37,698 Nonsense, Camillo 40 00:14:40,061 --> 00:14:42,667 But tell me: what about the rent the peasants pay? 41 00:14:43,381 --> 00:14:46,339 Since you had this weir built, the peasants have 42 00:14:46,621 --> 00:14:49,545 no more water. So their harvests are really bad. 43 00:14:50,061 --> 00:14:51,755 I can't let my bulls die. 44 00:14:52,060 --> 00:14:53,755 The best bulls of the province. 45 00:14:53,860 --> 00:14:56,773 The province? The whole kingdom you mean. 46 00:14:57,060 --> 00:15:01,042 Well then let's go! 47 00:15:34,217 --> 00:15:36,823 Do you like the food Pedro? 48 00:15:37,857 --> 00:15:39,575 Why don't you come more often? 49 00:15:40,217 --> 00:15:41,560 I like to be alone in the mountains 50 00:15:41,777 --> 00:15:43,471 You cannot remain alone all your life. 51 00:15:44,216 --> 00:15:46,264 I really love to be alone 52 00:15:58,055 --> 00:16:00,911 Did you find that pelt? 53 00:16:01,095 --> 00:16:02,768 Or did your sheep kill the wolf? 54 00:16:03,015 --> 00:16:04,790 Found? 55 00:16:11,374 --> 00:16:13,752 Don't laugh like that, stupid girls. 56 00:16:14,974 --> 00:16:17,784 Pedro, here's some flour. Do you still have salt? 57 00:16:18,454 --> 00:16:20,172 Then I'll give you some to take with you 58 00:16:20,854 --> 00:16:23,094 Pedro, which one of us all do you like? 59 00:16:24,093 --> 00:16:25,618 None! 60 00:16:27,093 --> 00:16:28,413 Do you already have a girl? 61 00:16:28,933 --> 00:16:29,957 And how does she look like? 62 00:16:30,533 --> 00:16:31,716 Is she prettier than I? 63 00:16:32,533 --> 00:16:33,557 Yes 64 00:16:49,971 --> 00:16:50,995 Don't leave so quickly Pedro! 65 00:16:55,771 --> 00:16:57,739 Here is the salt Thanks Josefa 66 00:16:58,571 --> 00:17:00,847 Don't you want to leave that pelt here? 67 00:17:01,171 --> 00:17:04,299 No, I'll come back when Don Sebastian is at home 68 00:17:04,930 --> 00:17:07,900 Bye We 69 00:17:08,250 --> 00:17:09,217 Bye bye. Come back soon! 70 00:18:06,686 --> 00:18:08,585 Please, the sixty-year-old Malaga wine! 71 00:18:08,925 --> 00:18:09,437 Immediately Sir! 72 00:18:19,045 --> 00:18:20,991 Very old. 73 00:18:21,804 --> 00:18:24,068 Can I ask you for a glass of water? 74 00:18:25,244 --> 00:18:27,042 Water for the Marquis!!! 75 00:18:44,123 --> 00:18:45,966 May I ask you for your arm? 76 00:18:46,483 --> 00:18:47,847 With pleasure 77 00:19:10,441 --> 00:19:12,489 The Marquis is in a good mood I hope? 78 00:19:12,801 --> 00:19:15,735 Of course everything will work out well 79 00:19:15,920 --> 00:19:17,228 It would be a happy marriage 80 00:19:21,000 --> 00:19:22,775 What a lovely night 81 00:19:28,639 --> 00:19:31,097 But the Marquis seems thinking 82 00:19:32,839 --> 00:19:35,445 Would you share your thoughts with me? 83 00:19:38,159 --> 00:19:40,105 I was just wondering howl could express myself 84 00:19:41,038 --> 00:19:42,449 Oh something special? 85 00:19:43,158 --> 00:19:44,671 VEYY 86 00:19:44,958 --> 00:19:46,767 I have been thinking about it for days. 87 00:19:48,558 --> 00:19:50,492 I beg you, express yourself. 88 00:19:52,158 --> 00:19:54,831 I am wondering 89 00:19:54,997 --> 00:19:57,273 howl could enlarge my bull breeding 90 00:20:01,157 --> 00:20:03,182 The bulls your real passion. 91 00:20:04,077 --> 00:20:06,761 Is it profitable? 92 00:20:08,756 --> 00:20:11,896 I don't keep bulls to earn money. 93 00:20:12,876 --> 00:20:16,187 But I wanted to ask something else, Donna Amelia: 94 00:20:16,836 --> 00:20:18,827 would you want to become my wife? 95 00:20:19,995 --> 00:20:21,133 Your wife? 96 00:20:23,275 --> 00:20:25,676 Ah I understand You need money. 97 00:20:26,875 --> 00:20:29,458 Well, I'll think about it. 98 00:20:32,795 --> 00:20:34,125 My child, what happened? 99 00:20:34,394 --> 00:20:35,543 Leave me alone 100 00:20:38,874 --> 00:20:42,492 Sir My best regards to Donna Amelia 101 00:20:42,834 --> 00:20:44,507 Are you leaving already? 102 00:20:46,353 --> 00:20:46,922 Bonsoir 103 00:20:51,353 --> 00:20:52,650 Music please! 104 00:21:03,752 --> 00:21:05,425 The Marquis will pay for this!!! 105 00:21:05,872 --> 00:21:07,954 He'll pay for this But my child calm down. 106 00:21:08,432 --> 00:21:10,571 I'll have him on his knees. 107 00:21:10,872 --> 00:21:13,659 It will be finished with his arrogance when he knows who has his promissory notes 108 00:21:13,871 --> 00:21:15,555 the beggar of Roccabrona 109 00:21:24,511 --> 00:21:27,013 You are laughing, but I'll have to fix it! 110 00:21:27,270 --> 00:21:29,705 Let's go 111 00:23:24,581 --> 00:23:25,616 Wait for me 112 00:23:29,021 --> 00:23:31,297 Don Sebastian! What do you want? 113 00:23:33,061 --> 00:23:35,837 I'm bringing you a wolf's pelt. 114 00:23:39,580 --> 00:23:43,084 Did you kill the wolf? yes Sir, I killed it. 115 00:23:48,060 --> 00:23:50,812 I'll give you one Deuro for every wolf you kill 116 00:23:54,819 --> 00:23:56,594 Go back to your sheep. 117 00:25:29,492 --> 00:25:32,166 Come to the castle tonight. She should dance for me. 118 00:27:45,522 --> 00:27:46,455 Wait here! 119 00:28:07,560 --> 00:28:09,346 Welcome in my house 120 00:28:09,840 --> 00:28:11,911 At your service, Sir 121 00:28:12,160 --> 00:28:14,947 Go to the kitchen, there you can eat 122 00:28:17,279 --> 00:28:19,190 And you come with me. 123 00:28:23,039 --> 00:28:26,589 He little friend, come! 124 00:28:28,438 --> 00:28:32,204 You cannot expect that you will sit at the same table as them. 125 00:29:04,636 --> 00:29:06,626 Do you like it here? 126 00:29:10,115 --> 00:29:11,002 What's your name? 127 00:29:13,035 --> 00:29:14,218 Martha 128 00:29:25,074 --> 00:29:26,257 Martha Tell me about yourself Martha. 129 00:29:31,474 --> 00:29:33,214 There is not much to tell, Sir. 130 00:29:33,913 --> 00:29:36,120 We wander along the roads 131 00:29:36,313 --> 00:29:38,930 and stop when we find inns, then I dance there. 132 00:29:39,473 --> 00:29:41,032 Where did you learn to dance? 133 00:29:41,313 --> 00:29:42,735 I never learnt it 134 00:29:43,633 --> 00:29:45,283 So it's a natural talent. 135 00:29:46,792 --> 00:29:48,920 And this guy is you lover? No, Sir 136 00:29:49,432 --> 00:29:52,345 You cannot fool me! Yet it is the truth. 137 00:29:53,352 --> 00:29:55,696 I'm just happy to be able to dance 138 00:29:56,192 --> 00:29:58,308 But you are not letting me have a drink alone? 139 00:30:02,271 --> 00:30:03,739 Come Drink with me. 140 00:30:09,911 --> 00:30:11,640 To your beauty! 141 00:31:06,306 --> 00:31:09,014 Oh Sir, I know where it is 142 00:31:09,466 --> 00:31:12,515 Yes? Then get up 143 00:33:47,054 --> 00:33:49,614 Pedro! Nando! 144 00:33:52,334 --> 00:33:55,588 - I'm glad to be in the mountains again - Do you come from the low land? 145 00:33:56,293 --> 00:33:59,797 YES, 146 00:34:00,053 --> 00:34:02,795 but here, I feel a free man. 147 00:34:22,931 --> 00:34:25,081 Do you have anything to drink? 148 00:34:25,491 --> 00:34:26,458 I have plenty of milk. 149 00:34:30,331 --> 00:34:32,925 Where are your sheep grazing? At the lake 150 00:34:35,970 --> 00:34:38,849 - Do you have many lambs? - Sixteen! 151 00:34:40,810 --> 00:34:44,417 I had twelve but the golden eagle took two 152 00:34:47,810 --> 00:34:49,072 Were you in Roccabrona? 153 00:34:54,329 --> 00:34:56,206 You have changed Pedro 154 00:34:56,769 --> 00:34:58,703 since I was here last. 155 00:34:59,289 --> 00:35:01,394 That's a while ago. 156 00:35:03,448 --> 00:35:05,234 Changed, you say 157 00:35:06,288 --> 00:35:07,505 Yes Nando, 158 00:35:07,768 --> 00:35:09,395 before I was happy that 159 00:35:09,808 --> 00:35:11,765 the sun was shining only for myself 160 00:35:12,888 --> 00:35:14,878 and the sloes were scented only for me. 161 00:35:17,447 --> 00:35:19,302 Now, I would like to share 162 00:35:20,487 --> 00:35:22,387 everything that is nice 163 00:35:23,847 --> 00:35:25,269 and makes me happy 164 00:35:26,047 --> 00:35:27,401 with a woman. 165 00:35:28,926 --> 00:35:30,337 Do you anything about women? 166 00:35:33,086 --> 00:35:34,713 I never was with a woman 167 00:35:35,566 --> 00:35:37,648 You'll find women only in the lowland. 168 00:35:38,206 --> 00:35:40,186 And the lowland is bad. 169 00:35:40,366 --> 00:35:42,413 The women there are possessed by the devil 170 00:35:42,925 --> 00:35:46,247 I know one and I'm even prepared to fight with the devil 171 00:35:47,045 --> 00:35:49,309 Yes, I know one. 172 00:35:51,085 --> 00:35:51,586 Come 173 00:35:53,085 --> 00:35:54,609 Choose something 174 00:35:57,284 --> 00:35:58,604 Make yourself beautiful 175 00:36:21,562 --> 00:36:23,075 That's the way you should look for me! 176 00:36:34,801 --> 00:36:38,851 You're to good to wanderand dancing in inns. 177 00:36:43,041 --> 00:36:45,442 The old guy, the musician, he's not your father is he? 178 00:36:47,120 --> 00:36:48,531 Does he beat you? 179 00:36:57,240 --> 00:36:58,969 I won't let you go back to him. 180 00:37:00,279 --> 00:37:02,134 I want you to stay here. 181 00:37:02,479 --> 00:37:04,140 Say you want stay 182 00:37:07,279 --> 00:37:08,963 I love you 183 00:37:09,799 --> 00:37:11,676 and want you to love me too. 184 00:37:55,915 --> 00:37:58,839 Listen here. You have beaten that girl. 185 00:38:00,595 --> 00:38:02,302 I'll have you whipped out for that. 186 00:38:10,434 --> 00:38:12,425 When you're still here in an hour, 187 00:38:13,074 --> 00:38:14,269 the dogs will kill you. 188 00:38:26,113 --> 00:38:27,217 Go! 189 00:38:29,593 --> 00:38:30,526 Hurry UP! 190 00:39:16,949 --> 00:39:20,579 I can't give you more. Only one bucket per person. 191 00:40:01,226 --> 00:40:03,092 Good day Don Sebastian 192 00:40:03,386 --> 00:40:05,865 - Is everything all right? - Yes Sir. 193 00:41:01,461 --> 00:41:03,293 You devil! 194 00:41:20,940 --> 00:41:25,604 Here we believe that the devil can take possession of people. 195 00:41:27,139 --> 00:41:30,655 He's good to you, as good as he can be. 196 00:41:31,979 --> 00:41:34,914 But the peasants call him the wolf. 197 00:41:35,579 --> 00:41:37,171 How could we help the peasants? 198 00:41:38,818 --> 00:41:42,118 You can't, I can't. None of us can. 199 00:41:42,938 --> 00:41:44,258 I'll talk to him. 200 00:41:46,138 --> 00:41:49,096 - He'll beat you - No, he'll not beat me. 201 00:42:04,296 --> 00:42:05,843 I have a surprise for you. 202 00:42:09,936 --> 00:42:11,540 I want to give you this. 203 00:42:15,616 --> 00:42:17,276 Now it's yours. 204 00:42:19,775 --> 00:42:21,288 I have a request 205 00:42:21,815 --> 00:42:23,226 Anything you want! 206 00:42:23,695 --> 00:42:25,413 The peasants have been waiting for hours 207 00:42:25,895 --> 00:42:27,772 I know what they want 208 00:42:38,494 --> 00:42:39,950 Talk to them 209 00:42:42,813 --> 00:42:44,429 That's my request 210 00:42:44,973 --> 00:42:46,247 All right, I'll do it. 211 00:43:05,532 --> 00:43:07,022 Well 212 00:43:09,851 --> 00:43:12,582 Sir, the village is in distress. 213 00:43:12,891 --> 00:43:14,290 The well has run out. 214 00:43:15,011 --> 00:43:16,911 We must have water! 215 00:43:17,171 --> 00:43:18,775 Ah! You must 216 00:43:19,211 --> 00:43:24,171 Our cattle die of thirst, the fields are dry. The corn is burned. 217 00:43:25,370 --> 00:43:27,065 If you don't give the water, 218 00:43:27,410 --> 00:43:29,708 we cannot pay the rent. 219 00:43:30,850 --> 00:43:32,864 Then I'll have chased away 220 00:43:36,449 --> 00:43:37,336 sir! 221 00:43:39,649 --> 00:43:41,504 Will you give us the water? 222 00:43:50,288 --> 00:43:51,494 Go 223 00:45:07,202 --> 00:45:08,249 What do you want? 224 00:45:09,202 --> 00:45:10,636 I have to talk to you. 225 00:45:15,042 --> 00:45:17,750 Take this for the rent. I want to help you. 226 00:45:18,602 --> 00:45:19,569 Good bye. 227 00:46:03,158 --> 00:46:05,502 - Natario, did you fix it? - Yes. 228 00:46:06,438 --> 00:46:08,349 The millstones are turning again 229 00:46:09,798 --> 00:46:12,495 Yes, the millstones are turning again 230 00:46:14,597 --> 00:46:17,817 Today is our lucky day. We can pay the rent. 231 00:46:21,877 --> 00:46:24,551 That foreign girl gave us this. Who? 232 00:46:25,397 --> 00:46:26,886 The girl from the castle 233 00:46:30,436 --> 00:46:32,245 Don't you know it belongs to that monster? 234 00:46:32,996 --> 00:46:34,213 We do not need charity. 235 00:46:34,916 --> 00:46:37,351 We just want our rights, do you understand? 236 00:46:38,476 --> 00:46:39,681 Our rights! 237 00:46:41,995 --> 00:46:45,499 You did not pay attention to what happened, why? 238 00:46:56,594 --> 00:46:57,857 You swine. 239 00:46:58,114 --> 00:47:00,776 You should watch out! Go! These idiots all the same. 240 00:47:07,513 --> 00:47:08,583 What are you going to do? 241 00:47:41,751 --> 00:47:45,232 Natario! Natario! 242 00:47:55,270 --> 00:47:56,829 No more water. 243 00:47:57,950 --> 00:47:59,394 The monster! 244 00:48:15,468 --> 00:48:18,039 Donna Martha has a good hart. 245 00:48:19,148 --> 00:48:21,219 She's very generous with the gift you give her. 246 00:48:24,108 --> 00:48:27,031 Natario, the miller brought the necklace back. 247 00:48:28,027 --> 00:48:30,610 He said he doesn't need charity. 248 00:48:48,546 --> 00:48:49,843 Martha! 249 00:48:59,185 --> 00:49:00,801 You are not wearing the necklace. 250 00:49:01,945 --> 00:49:03,003 Did you lose it? 251 00:49:03,385 --> 00:49:04,169 No. 252 00:49:05,504 --> 00:49:06,915 What did you do with it? 253 00:49:12,064 --> 00:49:13,008 Answer me! 254 00:49:14,104 --> 00:49:15,459 I gave it to the miller 255 00:49:15,544 --> 00:49:17,432 so he could pay the rent. 256 00:49:17,623 --> 00:49:19,057 What?! 257 00:49:26,943 --> 00:49:28,377 Here Put it on. 258 00:49:36,942 --> 00:49:41,391 You have been seen at the weir last night. And you own rent to the Marquis, one year of rent. 259 00:49:42,302 --> 00:49:43,769 Now it's enough. 260 00:49:45,301 --> 00:49:46,644 You'll be thrown out. 261 00:50:41,737 --> 00:50:42,886 Martha! 262 00:51:16,174 --> 00:51:17,517 Camillo! 263 00:51:18,894 --> 00:51:20,043 Did you see Donna Martha? 264 00:51:20,294 --> 00:51:21,625 Donna Martha? 265 00:51:21,854 --> 00:51:23,822 - She left the house - When? 266 00:51:24,134 --> 00:51:25,727 A few hours ago. 267 00:51:27,054 --> 00:51:28,590 Ask my men to search for her. 268 00:51:29,293 --> 00:51:30,476 All right. 269 00:51:44,532 --> 00:51:45,875 Any idea where she could be? 270 00:51:47,332 --> 00:51:49,357 Did you beat her? 271 00:52:15,450 --> 00:52:18,590 One day you'll be able to rule, Donna Amelia 272 00:52:21,370 --> 00:52:24,191 First there has to be a wedding. 273 00:52:24,489 --> 00:52:26,253 That's why I came. 274 00:52:26,689 --> 00:52:29,386 Let's see the debts of Aviedo ten thousand. 275 00:52:31,889 --> 00:52:33,903 And another for Aviedio, six thousand. 276 00:52:36,288 --> 00:52:39,758 But sixteen thousand were was already paid How much is outstanding? 277 00:52:40,328 --> 00:52:42,535 Herel have.. 278 00:52:43,368 --> 00:52:46,042 I know very well.. if it's a lot, it's too much for me. 279 00:52:46,368 --> 00:52:49,132 And here two creditors: both ten thousand 280 00:52:52,607 --> 00:52:54,200 Thank you so much! 281 00:52:54,527 --> 00:52:58,304 And then here.. two, eight, nine thousand 282 00:53:01,846 --> 00:53:04,144 Every time it's more. 283 00:53:05,526 --> 00:53:08,302 You promised me to get rid of that slut. 284 00:53:09,526 --> 00:53:12,609 But Donna Amelia, please 285 00:53:13,486 --> 00:53:17,217 You keep telling me he'll throw her out like all the others. 286 00:53:18,285 --> 00:53:19,616 I'm still waiting!!! 287 00:53:20,685 --> 00:53:23,666 Maybe she will become the Marquise of Roccabruna 288 00:53:24,765 --> 00:53:26,915 There is no reason to get upset. She left already. 289 00:53:30,284 --> 00:53:33,288 - Really? - Yes, I succeeded 290 00:53:34,004 --> 00:53:36,496 You? Maybe he got tired of here? 291 00:53:37,044 --> 00:53:39,502 Mmm with a helping hand 292 00:53:40,444 --> 00:53:42,582 Well, let's go back to business. 293 00:53:43,443 --> 00:53:44,979 How much is the total? 294 00:53:45,123 --> 00:53:46,625 A grand total of 35.000. 295 00:53:47,363 --> 00:53:49,912 All right. Tomorrow it will be paid. 296 00:53:50,043 --> 00:53:51,340 But it's the last time 297 00:53:51,843 --> 00:53:53,936 Your words sound hard, Donna Amelia 298 00:53:54,842 --> 00:53:57,243 50.000 for a Marquisit's... 299 00:53:58,362 --> 00:54:00,273 A bargain 300 00:54:19,161 --> 00:54:24,314 Sir, we found this in the hills at Campo Verde 301 00:54:25,120 --> 00:54:26,906 - Anything else? - That's all, Sir. 302 00:54:27,400 --> 00:54:29,300 We really looked everywhere. 303 00:54:29,560 --> 00:54:33,178 If you can't find her I'll have you flogged. 304 00:57:40,785 --> 00:57:43,220 Water water 305 00:57:49,585 --> 00:57:52,224 The peasants the peasants 306 00:57:54,904 --> 00:57:57,100 Calm down 307 00:57:58,944 --> 00:58:00,969 calm down 308 00:58:04,183 --> 00:58:06,003 I am with you. 309 00:58:33,541 --> 00:58:35,600 Come here! 310 00:58:38,181 --> 00:58:41,037 Dona Martha! Oh she's hurt. 311 00:58:42,621 --> 00:58:44,156 Caramba! 312 00:58:55,180 --> 00:58:59,434 - I'm coming with you - You stupid boy! 313 00:58:59,819 --> 00:59:01,446 She's from the castle. 314 01:01:01,690 --> 01:01:05,285 - What do you wish? - Sir, just a few small things. 315 01:01:09,729 --> 01:01:11,140 These are my promised notes.. 316 01:01:26,608 --> 01:01:28,485 So Maybe next year if the harvest is good. 317 01:01:29,848 --> 01:01:32,385 I'm afraid 318 01:01:32,528 --> 01:01:34,280 I cannot wait till next year 319 01:01:37,927 --> 01:01:38,951 What does that mean? 320 01:01:40,527 --> 01:01:43,360 I'll have to foreclose 321 01:01:43,847 --> 01:01:45,724 My dear Mayor 322 01:01:48,446 --> 01:01:50,574 I think there is a solution 323 01:01:52,286 --> 01:01:53,208 Of course! 324 01:01:53,486 --> 01:01:55,318 But the insult my daughter 325 01:01:55,806 --> 01:01:58,514 has suffered this 326 01:01:58,846 --> 01:02:00,973 must be made good. 327 01:02:01,605 --> 01:02:02,360 SQ? 328 01:02:02,445 --> 01:02:05,779 You must keep your promise to marry her. 329 01:02:06,685 --> 01:02:09,564 But first that woman must go! 330 01:02:10,325 --> 01:02:11,338 Out! 331 01:02:12,005 --> 01:02:14,098 Out! 332 01:02:16,564 --> 01:02:18,885 We'll see who throws whom out 333 01:02:23,404 --> 01:02:24,838 Damn... 334 01:02:33,283 --> 01:02:35,399 Well, any advice? 335 01:02:36,683 --> 01:02:38,822 You're always so clever. 336 01:02:40,243 --> 01:02:42,506 There is no advice I can give. 337 01:02:48,682 --> 01:02:50,172 Does he mean it? 338 01:02:51,282 --> 01:02:53,636 Yes.. 339 01:03:04,281 --> 01:03:06,488 Giving up Martha no way 340 01:03:09,440 --> 01:03:11,147 Don Sebastian... 341 01:03:13,000 --> 01:03:15,901 You don't have to get rid of Donna Martha. 342 01:03:16,920 --> 01:03:19,923 - There is a solution - What kind of solution? 343 01:03:20,199 --> 01:03:22,873 Donna Martha could be married off. 344 01:03:23,719 --> 01:03:25,915 Are you crazy? 345 01:03:27,559 --> 01:03:29,106 We'll find her a husband. 346 01:03:30,159 --> 01:03:33,276 He doesn't have to be a real husband. 347 01:03:35,838 --> 01:03:39,456 Pay someone from the village to give his name. 348 01:03:44,798 --> 01:03:47,471 Donna Martha will be near to you. 349 01:03:47,997 --> 01:03:50,250 It will not bother Donna Amelia 350 01:03:50,637 --> 01:03:53,459 and you will be free of debt. 351 01:03:55,437 --> 01:03:57,417 Not bad. 352 01:04:00,236 --> 01:04:02,398 That's the solution! 353 01:04:02,716 --> 01:04:05,026 We'll house the young couple in the house with the mill. 354 01:04:08,316 --> 01:04:10,569 It's not too far away. 355 01:04:24,635 --> 01:04:28,389 Does anyone live up there? 356 01:04:28,874 --> 01:04:30,797 Only the shepherd. 357 01:04:31,234 --> 01:04:34,977 Yes, the shepherd. 358 01:04:35,074 --> 01:04:39,340 His man brought you back 359 01:04:40,193 --> 01:04:41,319 Josefa! 360 01:04:42,233 --> 01:04:43,541 I want to leave 361 01:04:44,033 --> 01:04:47,469 Wherever you go, you can't escape him. 362 01:04:53,632 --> 01:04:55,851 Let us alone. 363 01:04:56,072 --> 01:04:58,643 I need to talk to Martha. 364 01:05:05,911 --> 01:05:07,948 Why did you run away? 365 01:05:08,671 --> 01:05:11,208 Where you afraid? There is no reason for that. 366 01:05:12,951 --> 01:05:16,774 Pleas Sir, let me go. 367 01:05:17,151 --> 01:05:20,313 No, we shall stay together forever. Here. 368 01:05:21,310 --> 01:05:24,814 - Forever? - Yes. 369 01:05:27,990 --> 01:05:30,004 You think I'm the wealthy master of Roccabruna. 370 01:05:30,390 --> 01:05:33,097 But I absolutely don't own anything, everything is in pawn. 371 01:05:33,629 --> 01:05:35,779 A rich marriage is my only way out. 372 01:05:37,589 --> 01:05:39,944 You want to marry? 373 01:05:40,869 --> 01:05:42,451 Then I'll be free. 374 01:05:43,189 --> 01:05:44,678 You will also marry 375 01:05:45,268 --> 01:05:47,566 -1? - I've already chosen a husband for you. 376 01:05:48,308 --> 01:05:49,707 Oh no! 377 01:05:49,908 --> 01:05:51,398 It's just a mock marriage. 378 01:05:51,868 --> 01:05:55,259 You'll bear his name, nothing more. 379 01:05:55,548 --> 01:05:58,767 In reality you will remain my wife. 380 01:05:58,987 --> 01:05:59,897 And that man? 381 01:06:00,187 --> 01:06:01,916 He gets the mill in return. 382 01:06:09,947 --> 01:06:11,619 I'll never let you go. 383 01:06:34,625 --> 01:06:37,821 I'll never let you go. 384 01:06:39,064 --> 01:06:40,839 Never again. 385 01:06:42,024 --> 01:06:44,846 You hear? 386 01:06:45,504 --> 01:06:46,972 I need you. 387 01:06:53,223 --> 01:06:54,679 You hear? 388 01:06:55,983 --> 01:06:59,157 I'll rather kill you than let you go. 389 01:08:16,417 --> 01:08:17,930 Pedro! I have news for you. 390 01:08:37,695 --> 01:08:38,628 What's the matter? 391 01:08:39,495 --> 01:08:41,281 Don Sebastian told me to come to you. 392 01:08:42,775 --> 01:08:46,245 He wants you to become a miller. 393 01:08:46,975 --> 01:08:48,079 What? 394 01:08:48,535 --> 01:08:50,013 In the lowland? 395 01:08:50,334 --> 01:08:54,020 - A miller? - Yes. An order of Don Sebastian. 396 01:08:55,574 --> 01:08:57,087 And you're getting married, 397 01:08:57,734 --> 01:09:00,852 to the woman his men found in your hut. 398 01:09:01,974 --> 01:09:03,566 What??? What did you say? 399 01:09:05,453 --> 01:09:08,047 The woman who was in my hut? 400 01:09:08,493 --> 01:09:10,143 Yes, you have to marry her 401 01:09:10,813 --> 01:09:13,180 Have you seen her? Do you know her? 402 01:09:13,693 --> 01:09:14,433 No. 403 01:09:14,973 --> 01:09:19,762 I was told you saved her, that's all. As a reward she'll be your wife. 404 01:09:20,732 --> 01:09:23,656 - You, old man.. are you making fun of me? - Of course not! 405 01:09:24,012 --> 01:09:26,640 Son Sebastian ordered me to tell this to you. 406 01:09:27,092 --> 01:09:29,469 And I must take your place here. 407 01:09:40,491 --> 01:09:42,106 What's happening? 408 01:09:46,770 --> 01:09:48,124 Are you out of your mind? 409 01:09:53,530 --> 01:09:54,758 You know Nando, 410 01:09:55,929 --> 01:09:58,387 I never thought I'd see her again. 411 01:09:59,889 --> 01:10:02,392 I was walking in Roccabruna. 412 01:10:03,409 --> 01:10:05,753 At the tavern I heard music and then 413 01:10:06,329 --> 01:10:08,433 I saw her for the first time. 414 01:10:09,488 --> 01:10:11,183 She was dancing. 415 01:10:13,008 --> 01:10:14,521 She was so lovely Nando. 416 01:10:21,727 --> 01:10:23,183 I forgot everything. 417 01:10:25,287 --> 01:10:26,846 And now she's to be my wife? 418 01:10:28,687 --> 01:10:30,792 Our master is very kind. 419 01:10:31,287 --> 01:10:33,449 How can I thank him? 420 01:10:33,807 --> 01:10:37,674 Pedro, you do not know the lowland. 421 01:10:38,126 --> 01:10:40,220 People are different there. 422 01:10:41,366 --> 01:10:42,800 Not good. 423 01:10:43,086 --> 01:10:45,509 Nando I'm not afraid. 424 01:10:46,766 --> 01:10:48,244 Good bye. 425 01:12:51,636 --> 01:12:52,944 Don't cry 426 01:12:54,396 --> 01:12:56,034 don't cry 427 01:12:58,796 --> 01:13:00,638 The bridegroom is downstairs 428 01:13:03,195 --> 01:13:05,027 Send him away 429 01:13:05,235 --> 01:13:06,407 Tell him to wait in front of the church 430 01:13:07,395 --> 01:13:08,612 Yes 431 01:13:29,753 --> 01:13:31,437 I'll come to see you tonight 432 01:13:34,073 --> 01:13:35,700 tonight. 433 01:15:15,265 --> 01:15:16,016 Martha! 434 01:15:17,585 --> 01:15:20,520 Finally you came. 435 01:16:12,461 --> 01:16:15,135 Friend! A toast to love! 436 01:16:20,940 --> 01:16:23,341 Three cheers for my beautiful bride! 437 01:17:47,814 --> 01:17:49,042 Martha! 438 01:17:54,973 --> 01:17:56,907 My dear Martha 439 01:18:11,572 --> 01:18:13,210 I'll make some fire. 440 01:18:50,969 --> 01:18:52,459 Why don't you look at me? 441 01:18:55,528 --> 01:18:56,734 Come, sit here next to me. 442 01:19:01,928 --> 01:19:02,895 Leave me alone 443 01:19:07,687 --> 01:19:09,576 Leaving you alone? 444 01:19:17,527 --> 01:19:18,938 Don't touch me. 445 01:19:19,127 --> 01:19:20,549 But what's the matter? 446 01:19:28,086 --> 01:19:29,759 Don't you like me? 447 01:19:33,566 --> 01:19:34,930 I despise you 448 01:19:35,685 --> 01:19:37,540 You despise me? 449 01:19:40,565 --> 01:19:41,669 But why? 450 01:19:42,885 --> 01:19:44,387 You took the mill 451 01:19:44,805 --> 01:19:47,478 I preferred my hut! 452 01:19:50,444 --> 01:19:53,095 Why did you marry me then? 453 01:19:56,764 --> 01:19:58,129 Becausel love you 454 01:19:58,884 --> 01:20:00,248 Me? 455 01:20:01,083 --> 01:20:02,721 You love me? 456 01:20:04,683 --> 01:20:08,074 Yes. 457 01:20:29,441 --> 01:20:33,799 She's not yours, stupid guy! 458 01:20:46,080 --> 01:20:47,821 - What did you say? - Let me go. 459 01:20:48,080 --> 01:20:54,234 Come here. 460 01:20:59,199 --> 01:21:00,860 Beg her pardon. He insulted you. 461 01:21:04,279 --> 01:21:05,610 I beg you let him go 462 01:21:06,438 --> 01:21:08,736 I should let him go? 463 01:21:09,638 --> 01:21:10,844 Please, for my sake 464 01:21:12,118 --> 01:21:13,108 If you want 465 01:21:24,397 --> 01:21:27,765 You fool! You fool! 466 01:22:36,192 --> 01:22:40,583 - Oh I was looking for you - My dearest Amelia, 467 01:22:41,031 --> 01:22:42,692 I'm sorry but I have to go 468 01:22:43,031 --> 01:22:45,090 and meet someone for my cattle 469 01:22:46,951 --> 01:22:49,272 But I don't like to be alone without you 470 01:23:30,268 --> 01:23:31,974 Pedro.. Pedro Come in. 471 01:23:37,907 --> 01:23:40,535 Come, don't leave me alone 472 01:24:05,385 --> 01:24:08,434 But didn't you tell me to leave you alone? 473 01:24:09,625 --> 01:24:10,785 Forget it 474 01:24:19,864 --> 01:24:22,026 And that you despise me? 475 01:24:24,303 --> 01:24:27,409 Do you know something I don't? 476 01:24:28,783 --> 01:24:30,501 Maybe that's why they all laugh at me? 477 01:24:37,102 --> 01:24:40,538 If you love, don't ask me anything 478 01:24:41,382 --> 01:24:43,055 Whom can I ask? You know something. 479 01:24:44,022 --> 01:24:46,605 Why are they laughing? 480 01:24:47,422 --> 01:24:48,833 Everyone knows something I don't know. But now I want to know: 481 01:24:49,542 --> 01:24:50,975 why are they laughing? 482 01:24:51,381 --> 01:24:52,621 Why am I a fool? Why? Why? 483 01:25:05,900 --> 01:25:07,857 You Is there someone else? 484 01:25:17,419 --> 01:25:19,353 Yes 485 01:28:52,803 --> 01:28:55,352 It's our wedding night 486 01:28:55,523 --> 01:28:57,491 - Let me go! - That's the way I like you best 487 01:29:12,002 --> 01:29:15,187 Try and take my wife if you dare. 488 01:29:15,321 --> 01:29:17,608 Get out; I'm the master here 489 01:29:19,641 --> 01:29:21,484 You are the wolf 32870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.