Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,161 --> 00:00:34,321
Good morning, Sire.
2
00:00:35,201 --> 00:00:36,401
It is time.
3
00:00:37,321 --> 00:00:38,281
Of course.
4
00:00:44,601 --> 00:00:45,801
Any news?
5
00:00:46,601 --> 00:00:49,081
A messenger arrived
during the night, Sire.
6
00:00:49,241 --> 00:00:51,881
The ship carrying Her Highness
left Calais
7
00:00:52,041 --> 00:00:54,961
the day before yesterday
in clement conditions.
8
00:00:55,121 --> 00:00:58,281
All being well, she will have arrived
in Dover by now.
9
00:01:01,561 --> 00:01:03,441
Was I wrong to send her?
10
00:01:04,441 --> 00:01:09,041
I believe His Majesty always does
what he considers best for France.
11
00:01:10,521 --> 00:01:12,641
And if she does not return?
12
00:01:12,801 --> 00:01:15,601
She will return, Sire
Of that I'm certain.
13
00:01:23,161 --> 00:01:26,681
Letter for me?
- From the King of Sweden, Sire.
14
00:01:28,001 --> 00:01:30,201
Open it and tell me what it says.
15
00:01:32,561 --> 00:01:37,401
The King has agreed to end his alliance
with the Dutch and support us.
16
00:01:38,241 --> 00:01:40,321
Good, now all we need is England.
17
00:01:43,881 --> 00:01:47,201
What word of the prisoner
who tried to kill Her Highness?
18
00:01:47,961 --> 00:01:50,321
He's being questioned, Sire.
19
00:01:50,921 --> 00:01:53,801
Tell Marchal I wish to see him.
- Yes, Sire.
20
00:02:09,641 --> 00:02:14,441
♪ I'm the King of my own land, ♪
21
00:02:19,441 --> 00:02:22,721
♪ Facing tempests of dust, ♪
22
00:02:22,881 --> 00:02:27,481
♪ I'll fight to the end, ♪
23
00:02:31,561 --> 00:02:37,361
♪ Creatures of my dreams,
rise up and dance with me ♪
24
00:02:45,961 --> 00:02:49,081
♪ Now and forever, ♪
25
00:02:49,241 --> 00:02:54,401
♪ I'm your King ♪
26
00:03:33,681 --> 00:03:35,481
Just so you know
where you are.
27
00:03:41,521 --> 00:03:42,921
Well, then.
28
00:03:46,281 --> 00:03:48,961
Who gave you the orders to kill her?
29
00:03:49,801 --> 00:03:52,721
I don't know.
30
00:03:53,001 --> 00:03:56,241
How did he contact you?
- I forget.
31
00:04:10,161 --> 00:04:12,721
Did you know that if you drive a spike
32
00:04:13,521 --> 00:04:16,001
through a precise spot in the skull
33
00:04:16,161 --> 00:04:18,961
the victim will still be able
to think and speak
34
00:04:19,121 --> 00:04:22,641
but will otherwise be paralysed
for the rest of his life.
35
00:04:25,001 --> 00:04:27,121
I, er...
- Yes?
36
00:04:30,441 --> 00:04:33,121
I never saw him.
37
00:04:33,281 --> 00:04:36,081
He left me a note.
Always in a different place.
38
00:04:54,281 --> 00:04:56,481
Where were you before
joining my police?
39
00:04:57,161 --> 00:04:58,321
I worked in a tavern
40
00:04:58,481 --> 00:05:01,161
You know who William of Orange is?
- No.
41
00:05:01,321 --> 00:05:03,321
Are you scared?
- Of what?
42
00:05:03,481 --> 00:05:06,041
Do you visit him
or does he come to France?
43
00:05:06,201 --> 00:05:07,961
Who?
- William of Orange?
44
00:05:08,121 --> 00:05:09,401
Mmm, I don't know him.
45
00:05:09,561 --> 00:05:11,641
Where's this tavern?
- In the South.
46
00:05:11,921 --> 00:05:13,721
Be very scared.
- Of what?
47
00:05:13,881 --> 00:05:15,601
Does he give you money?
- Who?
48
00:05:15,761 --> 00:05:19,001
William of Orange.
- I'm telling you I don't know him
49
00:05:19,481 --> 00:05:21,521
I've never even been to Holland.
50
00:05:24,841 --> 00:05:26,681
Who said he was from Holland?
51
00:05:28,081 --> 00:05:30,601
You did though, didn't you?
52
00:05:34,361 --> 00:05:35,801
The King wants you.
53
00:05:38,441 --> 00:05:40,001
Immediately.
54
00:05:56,401 --> 00:06:00,041
Don't take your eyes off him,
talk to him or give him anything.
55
00:06:07,561 --> 00:06:08,881
Welcome Your Highness
56
00:06:09,041 --> 00:06:11,081
And your journey?
- Pleasant enough
57
00:06:11,521 --> 00:06:12,961
I apologise in advance
58
00:06:13,121 --> 00:06:15,841
the castle is a bit chilly
at this time of year.
59
00:06:16,001 --> 00:06:18,161
It's just the King
I shall be seeing?
60
00:06:18,321 --> 00:06:21,441
The Lords Arlington and Arundel
will be in attendance.
61
00:06:21,601 --> 00:06:23,641
May I see His Majesty
62
00:06:23,801 --> 00:06:27,281
before the official discussions begin,
in private?
63
00:06:27,441 --> 00:06:30,801
I fear not, Your Highness
That would be most irregular.
64
00:06:31,081 --> 00:06:33,961
Mmm, of course.
65
00:06:41,921 --> 00:06:45,321
I was not made for this
I don't have the courage.
66
00:06:45,481 --> 00:06:48,561
You'll find the courage
in the doing of it Your Highness.
67
00:06:48,721 --> 00:06:51,001
Is something amiss,
Your Highness?
68
00:06:52,481 --> 00:06:53,841
Not at all.
69
00:07:04,961 --> 00:07:09,321
His Majesty is in conference
and will be with you shortly.
70
00:07:09,481 --> 00:07:10,681
Thank you.
71
00:07:46,641 --> 00:07:48,801
Where's Marchal?
The King needs him
72
00:07:48,961 --> 00:07:50,441
Already gone, sir.
73
00:07:56,841 --> 00:07:59,561
So that is the traitor?
74
00:08:00,801 --> 00:08:02,961
But Monsieur Marchal told us..
75
00:08:03,681 --> 00:08:07,441
If I had my way,
I'd have you hung, drawn and quartered.
76
00:08:10,921 --> 00:08:12,521
How gruesome.
77
00:08:14,881 --> 00:08:18,161
What's this for?
- For killing people.
78
00:08:20,681 --> 00:08:23,121
Killing people?
- Sir, please.
79
00:08:24,561 --> 00:08:25,681
Killing them thus?
80
00:08:33,001 --> 00:08:37,281
A guard is expecting you by the laundry
room. He'll show you the exit.
81
00:08:37,801 --> 00:08:40,521
You will visit
our mutual friend in Paris.
82
00:08:40,681 --> 00:08:44,401
and tell him I want
the 20 best men at his disposal.
83
00:08:45,001 --> 00:08:48,561
You will take them to the usual place
and await my instruction.
84
00:08:51,201 --> 00:08:52,001
Thank you.
85
00:08:58,881 --> 00:09:01,481
Minette,
86
00:09:02,201 --> 00:09:05,441
my dear younger sister!
87
00:09:05,601 --> 00:09:07,481
Brother!
88
00:09:09,841 --> 00:09:13,921
Last time I saw you, you thought
a ghost hiding under your bed!
89
00:09:14,081 --> 00:09:16,641
I hope you got rid of it!
90
00:09:17,321 --> 00:09:20,761
I come not as your sister
but as an emissary of France.
91
00:09:21,641 --> 00:09:22,841
I see.
92
00:09:24,601 --> 00:09:28,761
Well, no matter.
I am pleased to see you.
93
00:09:30,441 --> 00:09:33,041
Now then down to business.
94
00:09:33,521 --> 00:09:35,841
We have seen
your King's proposals
95
00:09:36,001 --> 00:09:39,321
and I fear
I cannot accept them in their entirety.
96
00:09:40,161 --> 00:09:42,161
He seems to see England as a small
97
00:09:42,321 --> 00:09:45,041
and insignificant neighbour
with no ambitions.
98
00:09:46,001 --> 00:09:47,641
He wishes us to stand by
99
00:09:47,801 --> 00:09:51,241
while he invades Holland
and steals their trade.
100
00:09:52,161 --> 00:09:53,681
This is unacceptable.
101
00:09:54,681 --> 00:09:58,001
He proposes to aid us
in our in our relations with the Pope
102
00:09:58,161 --> 00:10:00,081
but with what guarantee?
103
00:10:01,121 --> 00:10:04,201
In short his proposals
104
00:10:04,361 --> 00:10:07,481
lean too heavily in France's favour.
105
00:10:24,081 --> 00:10:25,641
How much do you want?
106
00:10:27,281 --> 00:10:28,281
I beg your pardon?
107
00:10:29,881 --> 00:10:31,281
You are bankrupt.
108
00:10:34,921 --> 00:10:36,481
Ah, what a charming thought
109
00:10:36,961 --> 00:10:41,041
Six years ago the City of London
was struck by plague.
110
00:10:41,601 --> 00:10:45,121
Two years later
it was destroyed by fire.
111
00:10:45,281 --> 00:10:46,961
You are bankrupt.
112
00:10:48,041 --> 00:10:49,681
But prefer not to admit it.
113
00:10:51,601 --> 00:10:52,401
I ask again.
114
00:10:54,521 --> 00:10:55,641
How much?
115
00:10:56,801 --> 00:10:59,961
This is really not
how one conducts these matters.
116
00:11:00,121 --> 00:11:02,521
It is how I conduct them.
117
00:11:03,321 --> 00:11:04,161
My dear sister
118
00:11:04,321 --> 00:11:07,961
I prefer you to address me
as Your Highness.
119
00:11:17,561 --> 00:11:20,121
We had in mind something
120
00:11:20,281 --> 00:11:22,921
in the region of 500,000
per month for a year.
121
00:11:23,681 --> 00:11:24,441
In return..
122
00:11:24,601 --> 00:11:27,401
300 per month for six months.
123
00:11:27,561 --> 00:11:31,561
One can do so little with
300,000 crowns.
124
00:11:32,081 --> 00:11:34,881
Furthermore, we will provide
a personal armed guard
125
00:11:35,041 --> 00:11:36,521
of 5,000 men.
126
00:11:36,681 --> 00:11:39,801
A personal guard?
Whatever for?
127
00:11:40,601 --> 00:11:42,801
To protect your head, brother.
128
00:11:45,561 --> 00:11:48,441
You're certain
it's William of Orange behind this?
129
00:11:48,601 --> 00:11:50,601
Without doubt, Sire.
130
00:11:52,121 --> 00:11:54,401
You'll get
the truth from the prisoner?
131
00:11:54,761 --> 00:11:57,481
I will extract all that he knows, Sire.
132
00:11:57,641 --> 00:12:00,441
However, it is unlikely
he knows everything.
133
00:12:01,201 --> 00:12:04,801
His masters will ensure
he only knows what's necessary.
134
00:12:05,641 --> 00:12:07,761
I wish to speak with him myself.
135
00:12:28,841 --> 00:12:32,201
Guard every exit! Form a search party!
136
00:12:32,361 --> 00:12:34,921
Send men
to every tavern and whorehouse.
137
00:12:35,081 --> 00:12:37,441
Alert our agents
in Paris and Orléans.
138
00:12:38,761 --> 00:12:39,881
Now!
139
00:12:48,161 --> 00:12:50,001
This is unfortunate.
140
00:12:51,121 --> 00:12:54,281
For me, because I'm no longer safe
in my own home.
141
00:12:54,681 --> 00:12:58,201
For France because William of Orange
will soon wear her crown
142
00:12:58,361 --> 00:13:00,321
And for my head of Security
143
00:13:00,481 --> 00:13:03,121
because it's not
the first time he's failed
144
00:13:03,281 --> 00:13:05,841
and he no longer has the trust
of his employer
145
00:13:20,921 --> 00:13:23,561
It's true, Sire,
that I consider Mr Marchal
146
00:13:23,721 --> 00:13:26,081
to be driven more
by violence than reason,
147
00:13:26,241 --> 00:13:29,761
I do believe him to be
a man of trust and integrity.
148
00:13:29,921 --> 00:13:32,361
He has failed me.
- He has, Sire.
149
00:13:32,521 --> 00:13:35,761
But believe me, without him
Your Majesty wouldn't be alive.
150
00:13:48,081 --> 00:13:49,361
On reflection
151
00:13:50,961 --> 00:13:54,161
I am willing to accept
His Majesty's offer.
152
00:13:54,921 --> 00:13:57,761
You will return to France
with the treaty signed
153
00:13:57,921 --> 00:13:59,721
I'm gratified to hear it.
154
00:13:59,881 --> 00:14:02,841
You are sure I can trust him, Minette?
155
00:14:03,001 --> 00:14:04,281
Of course.
156
00:14:04,841 --> 00:14:07,121
You share the same ambitions.
157
00:14:07,281 --> 00:14:09,041
I hardly think so.
158
00:14:09,481 --> 00:14:12,961
Louis wishes to place himself
at the centre of the universe.
159
00:14:13,121 --> 00:14:14,401
I do not.
160
00:14:15,001 --> 00:14:18,001
He wants to be known
to posterity as a great King.
161
00:14:18,161 --> 00:14:21,881
Not you?
- No, my ambitions are more modest.
162
00:14:22,041 --> 00:14:25,721
I wish to be known as a King
who did no harm to anyone.
163
00:14:27,281 --> 00:14:28,721
How thoughtless of me.
164
00:14:28,881 --> 00:14:32,841
I forgot to ask how you were.
- I am well, thank you.
165
00:14:33,001 --> 00:14:36,361
Do you miss England?
- I miss my brother.
166
00:14:37,201 --> 00:14:39,521
When he's not trying
to humble his sister
167
00:14:41,881 --> 00:14:44,841
The sun IS the centre!
168
00:14:45,481 --> 00:14:48,881
The heart, the mother
of the universe.
169
00:14:49,401 --> 00:14:53,321
Without its warmth and light
all life is gone.
170
00:14:53,481 --> 00:14:56,161
Man will cease to exist.
171
00:14:56,961 --> 00:14:59,601
One could believe
he's talking about you.
172
00:15:02,001 --> 00:15:05,041
Perhaps you could apply
the measurement to France?
173
00:15:05,561 --> 00:15:07,921
The topography of France
is already begun.
174
00:15:08,081 --> 00:15:09,001
Splendid!
175
00:15:09,161 --> 00:15:12,161
Let's hope the size of our holdings
isn't overblown.
176
00:15:12,321 --> 00:15:14,281
I regret, Sire
177
00:15:14,601 --> 00:15:17,401
the preliminary results indicate
178
00:15:17,561 --> 00:15:20,561
that France is not so big as we thought.
179
00:15:22,401 --> 00:15:24,401
You mean to subtract
with your sums
180
00:15:24,561 --> 00:15:27,521
the lands I gained in war
in the Spanish Netherlands?
181
00:15:28,841 --> 00:15:32,041
No one can argue with the truth, Sire.
182
00:15:32,681 --> 00:15:34,441
Not even a King.
183
00:15:47,281 --> 00:15:50,281
I bow before the power
of scientific truth.
184
00:15:58,721 --> 00:15:59,841
Brother!
185
00:16:08,481 --> 00:16:10,921
I confess to being disappointed in you.
186
00:16:11,401 --> 00:16:12,041
Why?
187
00:16:12,201 --> 00:16:14,881
I asked you to take charge
of court etiquette.
188
00:16:15,041 --> 00:16:18,241
You promised to think of it
but they seem to go nowhere.
189
00:16:18,401 --> 00:16:21,481
You know well,
your proposition doesn't interest me.
190
00:16:21,641 --> 00:16:23,601
It wasn't really a proposition.
191
00:16:24,481 --> 00:16:26,321
I suggest you think again.
192
00:16:26,481 --> 00:16:30,001
In the hope that this time
your thinking bears fruit.
193
00:16:32,481 --> 00:16:35,841
Her Higness is expected
to return tomorrow, Sire
194
00:16:36,881 --> 00:16:38,361
I'm relieved to hear it.
195
00:16:40,881 --> 00:16:42,041
As am I.
196
00:16:46,881 --> 00:16:49,601
You were always
good at cards as a child.
197
00:16:49,761 --> 00:16:52,521
I cheated. But you never noticed.
198
00:16:52,921 --> 00:16:54,321
Now he tells me.
199
00:16:56,361 --> 00:16:58,281
'Course you wouldn't dare to now.
200
00:16:58,441 --> 00:17:00,361
I fear there's no need.
201
00:17:02,041 --> 00:17:04,841
His Majesty scores 88 points.
202
00:17:05,201 --> 00:17:07,801
Lord Rohan, 103.
203
00:17:07,961 --> 00:17:10,761
His Majesty owes Lord Rohan
25,000 francs.
204
00:17:10,921 --> 00:17:13,321
Another?
- Very well.
205
00:17:16,921 --> 00:17:18,001
Yes?
206
00:17:22,361 --> 00:17:26,641
My men have searched
the palace, the village and surroundings
207
00:17:27,561 --> 00:17:29,321
The prisoner has long gone.
208
00:18:33,761 --> 00:18:36,041
I owe you two million francs
my friend.
209
00:18:36,641 --> 00:18:37,961
You'll receive them
210
00:18:38,121 --> 00:18:41,201
in the morning. Now,
if you'll excuse me, I'm weary.
211
00:18:41,361 --> 00:18:43,481
My King...
- Sire,
212
00:18:44,281 --> 00:18:45,721
it is by no means certain
213
00:18:45,881 --> 00:18:50,081
that we have 2 million francs,
here at the palace.
214
00:18:50,561 --> 00:18:53,361
Then my reign
will be shorter than I'd have liked.
215
00:18:56,201 --> 00:18:59,321
Please allow me to recoup your losses,
Sire.
216
00:19:00,681 --> 00:19:03,841
Should you succeed,
you'll know where to find me.
217
00:19:57,441 --> 00:20:00,241
I believe this is what was used
218
00:20:00,401 --> 00:20:03,641
to poison your father and me.
219
00:20:08,161 --> 00:20:09,721
Where did you find it?
220
00:20:10,681 --> 00:20:12,321
In a Lady's dress.
221
00:20:37,241 --> 00:20:38,921
Without doubt a poison.
222
00:20:40,961 --> 00:20:42,401
Oleander.
223
00:20:46,841 --> 00:20:48,161
Do you know
224
00:20:48,321 --> 00:20:50,081
the person who made this?
225
00:20:50,601 --> 00:20:52,161
All too well.
226
00:21:02,441 --> 00:21:04,241
Sorry to disturb you, Sire.
227
00:21:04,401 --> 00:21:07,081
But Madame insisted on seeing you.
228
00:21:07,681 --> 00:21:10,401
Thank you. Please leave us.
229
00:21:21,081 --> 00:21:22,521
Am I still King?
230
00:21:23,041 --> 00:21:25,961
Still King.
Still my master.
231
00:21:27,401 --> 00:21:29,361
How did you subdue your enemy?
232
00:21:29,881 --> 00:21:31,481
By playing a silly girl,
233
00:21:31,641 --> 00:21:34,321
by using my feminine wiles and
234
00:21:34,481 --> 00:21:36,481
by being better than him.
235
00:21:38,001 --> 00:21:39,401
Feminine wiles?
236
00:21:40,681 --> 00:21:41,841
I'm jealous.
237
00:21:42,001 --> 00:21:44,641
No reason.
238
00:21:47,681 --> 00:21:49,681
Perhaps you should use them on me.
239
00:21:52,641 --> 00:21:54,401
Your wish is my command.
240
00:22:17,401 --> 00:22:19,721
Can't remember when I was last hungry.
241
00:22:19,881 --> 00:22:23,841
What did the King mean about etiquette?
242
00:22:25,841 --> 00:22:28,241
Some idea of his to make me look a fool.
243
00:22:29,161 --> 00:22:30,561
He wants me to make rules
244
00:22:30,721 --> 00:22:33,121
telling people how to behave at court.
245
00:22:34,641 --> 00:22:36,721
He wants to turn us into puppets.
246
00:22:38,881 --> 00:22:41,121
Is it such a bad idea?
- Yes.
247
00:22:41,641 --> 00:22:44,161
I think it's possible
248
00:22:45,441 --> 00:22:46,841
you underestimate him.
249
00:22:48,201 --> 00:22:52,281
and may potentially allow envy
to blind you to his talents.
250
00:22:52,441 --> 00:22:54,001
I do not underestimate him.
251
00:22:54,161 --> 00:22:56,241
I merely see him as he is.
252
00:22:57,601 --> 00:22:59,281
No better way to keep control
253
00:22:59,441 --> 00:23:01,841
than by dictating
their words and movement.
254
00:23:02,361 --> 00:23:03,081
Brilliant.
255
00:23:05,241 --> 00:23:06,081
If you say so.
256
00:23:06,681 --> 00:23:08,801
Besides he gave me back to you.
257
00:23:11,281 --> 00:23:13,081
You mean I'm indebted to him?
258
00:23:15,161 --> 00:23:16,081
Yes, my dear.
259
00:23:17,401 --> 00:23:19,121
It must be torture for you.
260
00:23:23,761 --> 00:23:25,201
What are you doing?
261
00:23:25,361 --> 00:23:28,001
Getting paper. And a quill.
262
00:23:28,841 --> 00:23:30,281
What for?
- My darling
263
00:23:30,441 --> 00:23:34,681
we're going to turn the nobles
of Versailles into obedient servants.
264
00:23:35,801 --> 00:23:39,121
From now, everyone will know
how to be from dawn 'til dusk.
265
00:23:39,521 --> 00:23:43,761
how to walk, how to talk,
how to address a man or a woman
266
00:23:43,921 --> 00:23:46,321
how to sit and where.
267
00:23:48,161 --> 00:23:50,801
How to behave in front of the King.
268
00:23:51,241 --> 00:23:54,961
And you, my stallion
will be the master of ceremonies.
269
00:23:57,601 --> 00:23:58,481
You're mad.
270
00:24:02,121 --> 00:24:03,481
Let's be mad together.
271
00:24:08,881 --> 00:24:12,601
With your permission
I will deal with her as I see fit.
272
00:24:14,081 --> 00:24:16,361
You would have her tortured?
273
00:24:16,521 --> 00:24:20,441
No, I fear that would give her
more pleasure than pain.
274
00:24:28,601 --> 00:24:29,801
And the daughter?
275
00:24:31,321 --> 00:24:34,521
If she were involved,
Your Highness would be dead.
276
00:24:35,521 --> 00:24:38,361
Everywhere,
I see the hand of William of Orange.
277
00:24:38,801 --> 00:24:41,761
He seeks to undermine our alliance
with England.
278
00:24:42,241 --> 00:24:45,321
Perhaps this failure
will put an end to his efforts.
279
00:24:45,481 --> 00:24:46,681
On the contrary.
280
00:24:47,801 --> 00:24:50,241
It will only encourage him.
281
00:25:03,721 --> 00:25:05,681
William of Orange, Your Majesty.
282
00:25:19,841 --> 00:25:22,761
I understand a ship,
sporting French colours
283
00:25:22,921 --> 00:25:24,681
left port a few days ago.
284
00:25:27,401 --> 00:25:31,041
Yes, I believe a cargo
of wine and cheese recently arrived.
285
00:25:31,201 --> 00:25:34,681
From what I'm told its cargo
was never destined for a banquet.
286
00:25:36,561 --> 00:25:39,121
Well, I shall make
some enquiries then.
287
00:25:39,521 --> 00:25:41,241
No need for that. I'd like
288
00:25:41,401 --> 00:25:45,201
what the French King's sister-in-law
was doing here.
289
00:25:47,321 --> 00:25:48,801
Visiting her brother.
290
00:25:50,041 --> 00:25:51,961
Do they not do so in Holland?
291
00:25:53,041 --> 00:25:56,921
You see if I were Louis
and I wanted to attack Holland
292
00:25:57,081 --> 00:26:00,201
the first thing I'd do
is approach her allies.
293
00:26:00,361 --> 00:26:02,281
Tell Sweden to turn a blind eye
294
00:26:02,441 --> 00:26:04,161
and convince England to join.
295
00:26:05,881 --> 00:26:09,081
And what would I offer in return?
Money!
296
00:26:11,401 --> 00:26:14,561
And whom would I send?
A seasoned diplomat?
297
00:26:14,721 --> 00:26:18,001
Or perhaps someone very close
to the King of England.
298
00:26:18,161 --> 00:26:21,401
Someone you would naturally trust.
299
00:26:23,081 --> 00:26:25,481
Your argument would carry much weight
300
00:26:26,321 --> 00:26:28,681
but for one glaring weakness.
301
00:26:28,841 --> 00:26:29,721
Which is?
302
00:26:30,161 --> 00:26:34,561
Would I join forces with Louis
and attack the Dutch?
303
00:26:35,201 --> 00:26:37,641
If I were proposing
a marital alliance
304
00:26:37,801 --> 00:26:40,001
to the man soon to be
King of Holland.
305
00:26:41,761 --> 00:26:44,041
I don't understand.
306
00:26:57,601 --> 00:26:59,561
You've not met your first cousin.
307
00:27:00,161 --> 00:27:02,841
my niece, Mary, before.
308
00:27:03,001 --> 00:27:05,841
No, it's an honour.
309
00:27:06,001 --> 00:27:08,921
Mary is looking for a husband.
310
00:27:09,081 --> 00:27:12,921
And you, I believe, a wife.
311
00:27:21,561 --> 00:27:23,641
You're from the South, Sophie?
312
00:27:24,321 --> 00:27:25,841
Near Pau, Your Highness.
313
00:27:26,961 --> 00:27:28,201
Do you miss it?
314
00:27:28,361 --> 00:27:30,361
No, my place is here.
315
00:27:31,201 --> 00:27:34,281
You are seduced perhaps
by dreams of a good marriage.
316
00:27:35,201 --> 00:27:39,681
Power, fortune,
perhaps even a place next to the King.
317
00:27:40,281 --> 00:27:41,681
Oh, well...um.
318
00:27:42,041 --> 00:27:45,001
Don't worry, we all are.
319
00:27:49,081 --> 00:27:50,441
Beware, Sophie.
320
00:27:51,321 --> 00:27:54,041
You live in the most exciting place
in the world.
321
00:27:54,561 --> 00:27:57,041
but it's easy to lose yourself in it.
322
00:27:58,281 --> 00:28:01,321
The most important thing of all
is to belong.
323
00:28:02,561 --> 00:28:05,001
Don't you belong at Versailles,
Your Highness?
324
00:28:27,041 --> 00:28:28,801
Does His Majesty know of this?
325
00:28:29,241 --> 00:28:30,961
It was His Majesty's idea.
326
00:28:32,041 --> 00:28:33,001
I see.
327
00:28:35,361 --> 00:28:38,841
We rely on you to pass it
to everyone in the palace.
328
00:28:39,401 --> 00:28:41,121
And anyone who is seen
329
00:28:41,281 --> 00:28:43,761
transgressing the rules of etiquette
330
00:28:44,321 --> 00:28:45,921
shall be sanctioned.
331
00:28:49,361 --> 00:28:53,041
I fear they may balk at such
an imposition on their daily lives.
332
00:28:53,601 --> 00:28:57,961
Sooner or later even the wildest horse
accepts the halter.
333
00:29:00,321 --> 00:29:01,441
Very well.
334
00:29:08,241 --> 00:29:10,201
We now have a base for munitions
335
00:29:10,361 --> 00:29:12,361
in Dunkirk, Courtray, Lille, Brisach
336
00:29:12,521 --> 00:29:14,721
Pignerol, Metz and Thionville.
337
00:29:16,241 --> 00:29:19,481
Enough for how long?
- For a six month campaign, Sire.
338
00:29:20,881 --> 00:29:23,801
Very good. Start preparing troops.
339
00:29:24,761 --> 00:29:25,961
Already, Sire?
340
00:29:28,441 --> 00:29:31,561
I want them in uniform
and ready for battle by spring.
341
00:29:31,721 --> 00:29:33,441
Very well, Sire.
342
00:29:43,841 --> 00:29:45,081
Thank you, Sire.
343
00:29:45,641 --> 00:29:49,361
Is it now customary for the monarch
to perform a servant's task?
344
00:29:50,521 --> 00:29:52,841
We are all servants of France
are we not?
345
00:29:55,641 --> 00:29:58,201
How was England?
- Cold
346
00:29:59,561 --> 00:30:01,121
I've never been to England
347
00:30:01,481 --> 00:30:05,441
but I'm told it rains perpetually
and its people forever apologise.
348
00:30:05,801 --> 00:30:09,641
I'm sorry to contradict His Majesty
but that is a myth.
349
00:30:09,801 --> 00:30:11,241
Hmm.
350
00:30:52,521 --> 00:30:54,881
Hello, mother.
- Hello, dear.
351
00:30:55,401 --> 00:30:58,801
Mother, Her Highness has promised
to present me to Mr de Quercy.
352
00:30:59,641 --> 00:31:02,921
She says he'd be a good match.
Imagine, me a duchess!
353
00:31:03,561 --> 00:31:05,081
No longer a builder?
354
00:31:07,321 --> 00:31:09,441
You told me to forget him, remember?
355
00:31:11,121 --> 00:31:13,601
What are you doing?
- I've lost a brooch.
356
00:31:13,761 --> 00:31:15,401
No something's wrong.
What?
357
00:31:15,561 --> 00:31:16,241
No, nothing.
358
00:31:20,561 --> 00:31:22,561
What's the news of our situation?
359
00:31:23,481 --> 00:31:25,241
I believe soon to be resolved.
360
00:31:25,401 --> 00:31:27,721
If I marry a duke
we'd be safe, won't we?
361
00:31:27,881 --> 00:31:29,001
Yes. Don't forget
362
00:31:29,721 --> 00:31:31,321
where we're from.
363
00:31:33,721 --> 00:31:36,081
Mother, the day we left
364
00:31:36,241 --> 00:31:38,481
you wished me a happy trip to England.
365
00:31:39,361 --> 00:31:41,201
How did you know I was going?
366
00:31:41,361 --> 00:31:44,081
Oh, you know, court gossip.
367
00:31:45,681 --> 00:31:47,401
You're hiding something.
368
00:31:49,241 --> 00:31:53,121
If I'm hiding anything from you
it's for good reason.
369
00:31:55,361 --> 00:31:59,041
'The two Kings will declare war
against the provinces of Holland.
370
00:31:59,761 --> 00:32:02,121
'The King of France will attack by land.
371
00:32:02,281 --> 00:32:05,641
'and receive the help
of 6,000 men from England.
372
00:32:06,241 --> 00:32:08,801
'The King of England will send
50 men-of-war.
373
00:32:08,961 --> 00:32:10,681
'and the King of France thirty.
374
00:32:11,601 --> 00:32:14,401
'His Britannic Majesty
will receive Walcheren,
375
00:32:14,561 --> 00:32:17,201
'the mouth of the Scheldt and Cadzand
376
00:32:17,361 --> 00:32:19,841
'as his share
of the conquered provinces.
377
00:32:20,321 --> 00:32:24,121
'The King of England will publicly
profess the catholic faith
378
00:32:24,281 --> 00:32:26,921
'and will receive 2 million crowns
379
00:32:27,081 --> 00:32:29,361
'in the course of the next six months'.
380
00:32:30,881 --> 00:32:33,401
We were ready to go
to three millions
381
00:32:33,561 --> 00:32:35,281
I wasn't.
382
00:32:39,281 --> 00:32:41,401
This calls for a celebration.
383
00:32:42,881 --> 00:32:45,721
Tomorrow. In the meantime
you must rest.
384
00:32:52,561 --> 00:32:55,281
May I ask how you feel?
- A little weary
385
00:32:56,521 --> 00:32:57,681
Sleep and repose.
386
00:32:57,841 --> 00:33:01,161
She must have broth for a week
with sorrel and rosemary.
387
00:33:01,321 --> 00:33:02,601
Yes, of course.
388
00:33:08,761 --> 00:33:11,481
If the King says you're a man,
you're a man.
389
00:33:13,561 --> 00:33:15,641
It's not necessary.
390
00:33:26,361 --> 00:33:30,201
Mr Marchal,
I was hoping I might see you.
391
00:33:30,961 --> 00:33:34,201
I wonder, might I have a word.
- Of course.
392
00:33:35,441 --> 00:33:37,001
You see
393
00:33:38,921 --> 00:33:43,001
I conceived the notion
you're upset with me.
394
00:33:43,601 --> 00:33:45,561
Why would I be upset with you?
395
00:33:50,241 --> 00:33:52,561
Because I lied about who I am.
396
00:33:55,681 --> 00:33:56,881
Mmm.
397
00:33:57,041 --> 00:33:59,881
The paper you used was of Swiss origin.
398
00:34:00,041 --> 00:34:04,001
And not available in France at the time
you claimed to have been born.
399
00:34:06,081 --> 00:34:08,681
I underestimated you.
400
00:34:09,601 --> 00:34:11,241
Why would you lie to me?
401
00:34:13,361 --> 00:34:15,081
Because I was scared.
402
00:34:17,921 --> 00:34:19,001
I care for you.
403
00:34:20,761 --> 00:34:23,601
You see, I first came to court
404
00:34:23,761 --> 00:34:26,521
intending to find a match
for my daughter.
405
00:34:28,201 --> 00:34:32,601
Then I discovered yet another
reason to stay here.
406
00:34:38,401 --> 00:34:40,721
Have you found someone
for your daughter?
407
00:34:41,441 --> 00:34:42,801
No, not yet.
408
00:34:44,001 --> 00:34:46,161
But may I ask what you intend for us?
409
00:34:47,681 --> 00:34:49,761
You won't have us banished, will you?
410
00:34:51,161 --> 00:34:53,321
Hmmm.
411
00:34:53,761 --> 00:34:54,761
No,
412
00:34:55,561 --> 00:34:58,801
I'm sure the matter
will be resolved favourably.
413
00:35:01,201 --> 00:35:02,841
Good.
414
00:35:16,281 --> 00:35:17,521
Hmm,
415
00:35:18,601 --> 00:35:20,561
What news from court?
416
00:35:21,161 --> 00:35:24,121
Every speaks
of the masked ball tomorrow.
417
00:35:24,281 --> 00:35:25,361
Thank you.
418
00:35:26,681 --> 00:35:30,241
What is your name again?
- Marie, Your Highness.
419
00:35:31,801 --> 00:35:33,081
Thank you, Marie.
420
00:35:40,801 --> 00:35:42,401
What will you be wearing?
421
00:35:42,921 --> 00:35:45,321
I don't know, I can't decide.
422
00:35:46,801 --> 00:35:49,201
I remember my first masked ball.
423
00:35:49,681 --> 00:35:53,401
I danced all evening with a tall man
wearing the mask of Apollo.
424
00:35:54,441 --> 00:35:58,001
At the end of the evening
he took me out onto the terrace,
425
00:35:58,961 --> 00:36:01,001
kissed each of my fingers,
426
00:36:02,521 --> 00:36:03,321
and then left.
427
00:36:05,041 --> 00:36:06,361
Well, who was he?
428
00:36:07,001 --> 00:36:10,241
To this day I do not know.
429
00:36:11,001 --> 00:36:12,921
And will Your Highness be going?
430
00:36:13,241 --> 00:36:16,561
I don't think so, I'm a little tired.
431
00:36:17,121 --> 00:36:19,441
But it is in your honour, Your Highness.
432
00:36:19,601 --> 00:36:21,921
His Majesty will be disappointed.
433
00:36:41,761 --> 00:36:42,921
Good morning!
434
00:36:44,041 --> 00:36:45,441
What are doing here?
435
00:36:45,601 --> 00:36:47,961
I'm here to watch a piece of theatre.
436
00:36:48,601 --> 00:36:50,241
In my bedroom
- Yes.
437
00:36:50,401 --> 00:36:52,161
It's called the Grand Lever.
438
00:36:52,321 --> 00:36:54,001
A comedy of manners with
439
00:36:54,841 --> 00:36:56,241
tragic undertones.
440
00:37:15,281 --> 00:37:16,041
From now on
441
00:37:17,281 --> 00:37:19,041
your life is not yours.
442
00:37:20,681 --> 00:37:23,921
All you do is designed to be seen
and admired.
443
00:37:24,841 --> 00:37:27,321
Dressing, shaving, drinking and eating.
444
00:37:28,001 --> 00:37:29,721
they are no longer actions;
445
00:37:29,881 --> 00:37:31,441
but a performance.
446
00:37:33,801 --> 00:37:35,001
All the noblemen
447
00:37:35,161 --> 00:37:38,241
are required to present themselves
at the appointed hour
448
00:37:38,401 --> 00:37:40,881
Dukes before Marquis,
I believe.
449
00:37:41,961 --> 00:37:43,401
I'm with the duke.
450
00:37:44,281 --> 00:37:48,321
Only a few will however be given
the privilege of entering,
451
00:37:48,481 --> 00:37:51,001
observing, and, in some cases,
participating.
452
00:37:52,161 --> 00:37:55,281
All the entries and exits
will be supervised.
453
00:37:55,441 --> 00:37:58,881
Self control and order are paramount.
454
00:37:59,521 --> 00:38:02,801
Where two valets used to dress you,
you now have six.
455
00:38:03,241 --> 00:38:05,561
For your shoes: two.
456
00:38:05,921 --> 00:38:08,721
Everything you do is
a display of wealth.
457
00:38:09,201 --> 00:38:12,281
Authority, harmony and modesty.
458
00:38:13,401 --> 00:38:17,241
And last, but by no means least, piety.
459
00:38:23,081 --> 00:38:25,481
Mass at eleven. Don't be late!
460
00:38:26,321 --> 00:38:28,081
I must congratulate you brother
461
00:38:28,401 --> 00:38:31,561
it's a perfect system where everyone
knows their place.
462
00:38:31,721 --> 00:38:32,801
I really know mine.
463
00:39:06,521 --> 00:39:07,841
Where are you going?
464
00:39:09,201 --> 00:39:10,521
To save us.
465
00:39:26,761 --> 00:39:29,601
Madame de Clermont?
- Yes.
466
00:39:30,681 --> 00:39:33,121
Monsieur Marchal sent me.
He awaits you
467
00:39:33,641 --> 00:39:34,801
Follow me please.
468
00:39:37,281 --> 00:39:40,121
Where is he?
- He wishes it to be a surprise.
469
00:40:18,361 --> 00:40:19,961
Approach no further.
470
00:40:22,401 --> 00:40:24,321
I'm not sure I quite understand.
471
00:40:27,081 --> 00:40:28,241
In a forest
472
00:40:29,961 --> 00:40:31,841
looking down a row of evergreens.
473
00:40:37,201 --> 00:40:38,561
You remembered.
474
00:40:41,881 --> 00:40:43,681
So this is it, isn't it?
475
00:40:47,081 --> 00:40:48,121
Kneel.
476
00:40:58,121 --> 00:40:59,201
Kneel down.
477
00:41:16,641 --> 00:41:17,761
Look at me.
478
00:41:28,321 --> 00:41:29,881
What do you see?
479
00:41:33,521 --> 00:41:34,721
I see..
480
00:41:37,281 --> 00:41:38,801
I see loneliness.
481
00:41:40,681 --> 00:41:42,001
I see fear.
482
00:41:45,521 --> 00:41:46,601
I see
483
00:41:49,321 --> 00:41:52,321
despair, regret.
484
00:41:54,081 --> 00:41:55,641
And duty.
485
00:41:57,561 --> 00:41:58,881
Let it be done.
486
00:42:26,561 --> 00:42:28,161
What are you doing?
487
00:42:29,921 --> 00:42:33,641
You're looking for my mother
- No, I'm looking for you.
488
00:42:34,401 --> 00:42:37,521
Why?
- To tell you to leave.
489
00:42:40,161 --> 00:42:42,681
I do not understand
- I think you do.
490
00:42:42,841 --> 00:42:46,041
Pack up your affairs and get out.
You have no place here.
491
00:42:46,921 --> 00:42:48,321
What about my mother?
492
00:42:48,481 --> 00:42:52,161
You'll be making the journey back
to where you come from alone.
493
00:42:55,001 --> 00:42:58,001
And if I find you still here
I'll have you tossed out.
494
00:42:58,161 --> 00:43:00,081
What have you done with her?
495
00:43:22,441 --> 00:43:23,601
Your son, Sire.
496
00:43:25,441 --> 00:43:26,481
Very good.
497
00:43:32,561 --> 00:43:35,121
His Majesty wishes you to stay.
498
00:43:45,521 --> 00:43:49,161
You're here because the time
has come to teach you how to rule.
499
00:43:52,441 --> 00:43:55,361
To be a King is to have power
beyond imagining.
500
00:43:57,361 --> 00:44:01,081
All you ask shall be given.
All you desire will be yours.
501
00:44:02,321 --> 00:44:06,081
You will have power
but with power comes duty.
502
00:44:06,721 --> 00:44:09,361
Duty to your subjects, to your friends
503
00:44:09,841 --> 00:44:12,481
to justice, to truth.
504
00:44:13,361 --> 00:44:15,641
But with power also comes danger.
505
00:44:16,161 --> 00:44:19,201
When I was young boy,
some sought to destroy us.
506
00:44:20,361 --> 00:44:22,241
People we took to be friends.
507
00:44:22,401 --> 00:44:27,081
They hammered at our doors, with blood
stained hands and murder in their hearts
508
00:44:31,201 --> 00:44:33,281
It'll never happen to you.
I promise.
509
00:44:35,481 --> 00:44:38,041
Do you understand?
- Yes.
510
00:44:40,041 --> 00:44:41,041
Good.
511
00:44:43,481 --> 00:44:47,041
Rohan, my son
will be spending a few days.
512
00:44:47,201 --> 00:44:49,441
I will teach him how to rule a country.
513
00:44:49,601 --> 00:44:52,001
And you will teach how to hunt a boar.
514
00:44:53,681 --> 00:44:55,201
It would be an honour.
515
00:45:07,841 --> 00:45:10,801
Are my orders...?
- Yes, sir. The men are ready
516
00:45:10,961 --> 00:45:13,681
Good. I'll leave a message
at the usual place.
517
00:45:13,841 --> 00:45:16,481
When?
- When the time has come.
518
00:45:17,121 --> 00:45:20,001
Then what is the plan?
We shall capture the King?
519
00:45:20,161 --> 00:45:23,681
No, the King is not our prey.
520
00:45:35,081 --> 00:45:37,281
Madam.
- Lord Rohan.
521
00:45:37,441 --> 00:45:40,761
Another game of cards later perhaps?
- With pleasure.
522
00:45:51,041 --> 00:45:53,441
Not joining the revelry,
Monsieur Marchal?
523
00:45:53,601 --> 00:45:55,361
I prefer to watch.
524
00:45:55,521 --> 00:45:57,081
I'm sure you do.
525
00:46:18,281 --> 00:46:20,961
This is an unwelcome surprise.
- I came to
526
00:46:21,441 --> 00:46:22,921
make you an offer.
527
00:46:23,081 --> 00:46:25,601
Of what?
- Of me?
528
00:46:28,281 --> 00:46:31,801
Life as a builder's wife
was unpalatable?
529
00:46:32,681 --> 00:46:34,241
He would not take me.
530
00:46:34,401 --> 00:46:36,561
Mmm, a wise man.
531
00:46:37,281 --> 00:46:40,281
So, I am your only hope.
532
00:46:40,441 --> 00:46:42,481
and you've come to me
for deliverance
533
00:46:44,601 --> 00:46:46,201
You have courage.
534
00:46:47,401 --> 00:46:51,161
And value.
I'm unmarried and pure.
535
00:46:52,481 --> 00:46:54,841
At least you are seen to be.
536
00:46:56,041 --> 00:46:57,921
Which is all that matters here.
537
00:47:00,201 --> 00:47:01,401
Very well.
538
00:47:04,041 --> 00:47:07,761
If you wish to stay here
you will work for me.
539
00:47:09,321 --> 00:47:12,681
Everyone, apart the King and I
believe you of noble birth.
540
00:47:12,841 --> 00:47:14,601
This will remain the case.
541
00:47:15,921 --> 00:47:19,401
You will attend court, dance, flirt,
542
00:47:19,561 --> 00:47:22,601
gossip, play cards, seduce
543
00:47:24,201 --> 00:47:27,241
but henceforth you will do it
in my service.
544
00:47:28,481 --> 00:47:31,441
You will tell me what people are doing
545
00:47:31,601 --> 00:47:33,241
what they are saying
546
00:47:33,921 --> 00:47:35,961
who is sharing a bed with whom
547
00:47:36,121 --> 00:47:39,161
who is cheating on their wife
and who cheats at cards.
548
00:47:40,241 --> 00:47:44,641
If you disobey me, you will suffer
the same fate as your mother.
549
00:47:46,241 --> 00:47:50,361
From now on I own you.
That is my offer.
550
00:47:53,281 --> 00:47:54,481
Very well.
551
00:48:33,281 --> 00:48:36,881
Why this colour?
- Because it's regal.
552
00:48:38,041 --> 00:48:38,961
I hate it!
553
00:48:39,121 --> 00:48:42,121
Some people care
about making an impression.
554
00:48:42,961 --> 00:48:45,401
Hrmphh. Clearly.
555
00:48:49,481 --> 00:48:51,041
Two minds that think as one
556
00:48:51,201 --> 00:48:54,241
Would you have me change masks?
- Not at all.
557
00:48:54,401 --> 00:48:55,441
Come.
558
00:49:00,961 --> 00:49:02,281
I wanted to thank you.
559
00:49:02,441 --> 00:49:05,281
What for?
- For sharing my vision.
560
00:49:05,441 --> 00:49:06,961
Often I had the impression
561
00:49:07,121 --> 00:49:10,161
the petty differences between us
were unsurmountable.
562
00:49:10,321 --> 00:49:13,681
I'm sure the fault is all mine.
- Not entirely.
563
00:49:17,161 --> 00:49:18,641
It is magnificent.
564
00:49:19,641 --> 00:49:21,561
Some would still destroy it.
565
00:49:21,721 --> 00:49:24,921
My dear brother I've spoken to him.
- Not your friend.
566
00:49:25,401 --> 00:49:29,161
I'm talking of forces far stronger
and more determined.
567
00:49:31,761 --> 00:49:34,801
Who?
- I do not yet know.
568
00:49:35,561 --> 00:49:37,241
but they are close.
569
00:50:18,641 --> 00:50:21,601
Ah, the princess
we've been waiting for.
570
00:50:22,601 --> 00:50:24,241
Do you know your King?
571
00:50:24,401 --> 00:50:26,601
Is it me?
- Or is it me?
572
00:50:27,241 --> 00:50:31,121
Which one do you want it to be?
- I cannot say.
573
00:50:31,281 --> 00:50:34,361
She cannot sayoh dear!
574
00:50:35,241 --> 00:50:37,561
You'll dance with me I hope.
- I will.
575
00:50:37,961 --> 00:50:40,721
Why not with me?
- She shall dance with us both.
576
00:51:02,081 --> 00:51:04,081
His Majesty's in a flattering mood
577
00:51:04,241 --> 00:51:05,961
What makes you say so?
578
00:51:06,121 --> 00:51:08,761
Because I know him.
And he knows you.
579
00:51:13,921 --> 00:51:16,841
It strengthens me to know
I have you at my side.
580
00:51:17,641 --> 00:51:21,641
You have many advisors
better qualified than I.
581
00:51:22,841 --> 00:51:25,441
You are so much more
than a mere advisor.
582
00:51:28,641 --> 00:51:30,761
You realise he no longer loves you.
583
00:51:30,921 --> 00:51:33,041
Yet you still lie awake at night.
584
00:51:33,761 --> 00:51:35,721
And dream of his footsteps
585
00:51:36,161 --> 00:51:38,281
and midnight knock at the door.
586
00:51:42,881 --> 00:51:45,041
You were and are my first love
587
00:51:45,201 --> 00:51:48,081
whoever I'm with, a part
will always be with you
588
00:51:48,681 --> 00:51:50,961
He'll promise and beckon
and you'll hope.
589
00:51:52,401 --> 00:51:53,801
What a wonderful queen.
590
00:51:53,961 --> 00:51:56,201
He'll promise and beckon...
591
00:51:56,361 --> 00:51:58,521
Part of me will always...
592
00:51:58,681 --> 00:51:59,761
Just a puppet now...
593
00:51:59,921 --> 00:52:01,761
You'd have made
a wonderful queen.
594
00:52:01,921 --> 00:52:05,161
You were and are my first love...
40693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.