All language subtitles for The_Business_S03E12_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,570 --> 00:00:08,029 Eu resolvi o problema do buffet. 2 00:00:08,310 --> 00:00:10,230 Não é melhor esperar um pouco mais pra marcar a festa? 3 00:00:10,650 --> 00:00:11,990 Zanini, você me ama ou não me ama? 4 00:00:12,250 --> 00:00:14,730 O que é que eu tô fazendo no seu armário? Ficou tão fraque. 5 00:00:15,750 --> 00:00:16,830 Fala logo, Zanini. 6 00:00:17,090 --> 00:00:19,150 É da festa que eu te falei. Só pra não te faltar nenhuma. 7 00:00:19,430 --> 00:00:21,030 O escritório organizou uma festa fantasia. 8 00:00:22,110 --> 00:00:24,930 Esse é Bati, tomada da Nini como meu esposo. 9 00:00:25,210 --> 00:00:26,810 Você ficou o tempo todo sem falar comigo. 10 00:00:27,170 --> 00:00:30,010 Eu já cumpri minha pena. Agora me deixa sair minha verdade condicional. 11 00:00:30,370 --> 00:00:31,510 Meu marido veio me buscar. 12 00:00:31,730 --> 00:00:32,730 Tá lá embaixo. 13 00:00:35,560 --> 00:00:38,740 Eu sei que eu fiquei nervosa, mas é normal ficar nervosa quando você perde 5 14 00:00:38,740 --> 00:00:40,400 milhões, não é? Por favor, o senhor. 15 00:00:41,220 --> 00:00:44,260 Fica. Quando ficar milionário eu volto. Espera por mim. 16 00:00:45,600 --> 00:00:46,600 Prazer, eu sou a Lívia. 17 00:00:46,840 --> 00:00:51,740 Eric, por que caralho? Você não terminou com o menino ontem? Não era combinado? 18 00:00:51,960 --> 00:00:54,100 Tô gostando de ficar com ele, não quero terminar agora. 19 00:00:54,480 --> 00:00:56,020 Eu preciso me afastar por um tempo. 20 00:00:56,460 --> 00:00:57,500 Ai, boa viagem. 21 00:00:58,020 --> 00:01:01,780 E agora o que a gente vai fazer? O prédio que a Karen queria fazer no 22 00:01:01,780 --> 00:01:03,660 família. Não era o sonho dela? 23 00:01:04,530 --> 00:01:06,050 Vendido por 50 milhões. 24 00:01:06,390 --> 00:01:09,430 Obrigada, menina. Obrigada pela ousadia e pela cara. 25 00:02:41,930 --> 00:02:44,510 Lemar, sabe o que os bandeirantes faziam com os índios? 26 00:02:45,310 --> 00:02:46,310 Os bandeirantes? 27 00:02:47,130 --> 00:02:48,170 É, os bandeirantes. 28 00:02:49,310 --> 00:02:54,190 Escapizavam. Não só isso, hein? Eles separavam os velhos, os aleijados, as 29 00:02:54,190 --> 00:02:57,830 crianças. Qualquer um que andasse devagar e pudesse atrapalhar as 30 00:02:57,890 --> 00:02:58,890 sabe o que eles faziam? 31 00:02:59,170 --> 00:03:01,210 O quê? Eles matavam. 32 00:03:02,510 --> 00:03:04,550 E depois davam para os cachorros comerem. 33 00:03:05,090 --> 00:03:06,610 E os cachorros comiam. 34 00:03:08,360 --> 00:03:11,920 Me diga uma coisa, Gilmar. Por que, caralho, eles iam dar para os cachorros 35 00:03:11,920 --> 00:03:13,560 comerem se os cachorros não comessem? 36 00:03:15,520 --> 00:03:17,780 Ah, foda -se, Antônio. 37 00:03:18,660 --> 00:03:20,000 Por que é que você está me falando isso? 38 00:03:20,420 --> 00:03:24,540 Os bandeirantes escravizavam e matavam os índios. E o que acontece com eles 39 00:03:24,540 --> 00:03:25,499 em dia? 40 00:03:25,500 --> 00:03:26,620 São homenageados. 41 00:03:27,460 --> 00:03:28,480 Viram em tátua. 42 00:03:28,960 --> 00:03:30,000 Nome de rodovia. 43 00:03:31,120 --> 00:03:34,520 É como se existisse a rodovia Susana e Von Richthofen. 44 00:03:35,420 --> 00:03:36,800 E o que é que eu tenho a ver com isso? 45 00:03:37,480 --> 00:03:39,040 Sem nada, mas eu tenho. 46 00:03:41,520 --> 00:03:44,640 Sabe aquele terreno onde a gente vai construir o prédio? 47 00:03:45,440 --> 00:03:46,820 O puteiro gigante? 48 00:03:47,400 --> 00:03:49,520 É mais que um puteiro, Gilmar. 49 00:03:49,800 --> 00:03:50,800 Tá, tá. E daí? 50 00:03:51,260 --> 00:03:56,200 E daí que o diretor da porra do departamento da preservação da puta que 51 00:03:56,200 --> 00:04:00,020 histórica quer impedir a gente de construir o prédio no terreno porque 52 00:04:00,020 --> 00:04:03,840 descobriram a ruína de uma casinha de taipa onde o filho da puta de um 53 00:04:03,840 --> 00:04:06,500 bandeirante cagava e dormia. Você acredita? 54 00:04:07,160 --> 00:04:08,300 História é história, Ariel. 55 00:04:09,100 --> 00:04:10,220 História é história? 56 00:04:11,380 --> 00:04:15,140 Se os filhos da puta conseguirem tombar o terreno, os investidores vão pedir o 57 00:04:15,140 --> 00:04:17,040 dinheiro de volta e nós vamos ter que devolver. 58 00:04:17,579 --> 00:04:18,579 40 milhões. 59 00:04:19,620 --> 00:04:23,960 Sendo que a gente já gastou 10 milhões a mais do que devia. A gente vai se 60 00:04:23,960 --> 00:04:24,960 foder, meu irmão. 61 00:04:26,840 --> 00:04:28,160 E o que é que vocês vão fazer? 62 00:04:29,160 --> 00:04:33,740 Eu vou resolver esse assunto amanhã. Eu marquei uma conversa com o presidente da 63 00:04:33,740 --> 00:04:34,820 porra do departamento. 64 00:04:35,680 --> 00:04:39,800 Vamos ver se ele está realmente interessado em preservar o passado ou 65 00:04:39,800 --> 00:04:41,520 garantir o futuro. 66 00:04:45,620 --> 00:04:46,620 Ariel? 67 00:04:48,460 --> 00:04:49,960 Você é o Rick? Sim. 68 00:04:51,180 --> 00:04:52,620 Vamos conversar um minuto. 69 00:04:54,100 --> 00:04:57,160 O Roger me disse que você é o melhor da agência dele. 70 00:04:57,860 --> 00:05:00,580 Legal. Ele disse porque eu preciso de você. 71 00:05:01,260 --> 00:05:03,060 Você está se sentindo sozinho? 72 00:05:06,440 --> 00:05:07,680 Não, não é pra mim. 73 00:05:08,060 --> 00:05:09,340 É pra uma outra pessoa. 74 00:05:09,560 --> 00:05:10,560 É pra uma mulher. 75 00:05:12,060 --> 00:05:15,940 E eu atendo bastante senhoras também. Ela não é senhora. É jovem. 76 00:05:16,420 --> 00:05:17,420 Muito bonita. 77 00:05:17,600 --> 00:05:18,740 Muito mal caraca. 78 00:05:19,140 --> 00:05:22,560 Ela tá saindo com meu filho e eu preciso provar pra ele que ela não presta. 79 00:05:23,200 --> 00:05:24,620 Você quer que eu seduza ela? 80 00:05:24,960 --> 00:05:26,920 Isso. Seduza, leva ela pra cama. 81 00:05:27,340 --> 00:05:30,440 Eu dou o jeito do meu filho para o flagrante. 82 00:05:31,160 --> 00:05:35,100 Não precisa se preocupar com a sua segurança, que aquilo lá é mais fácil. 83 00:05:37,919 --> 00:05:38,919 E aí, 84 00:05:43,340 --> 00:05:44,340 o que você achou? 85 00:05:44,700 --> 00:05:45,700 Lindo. 86 00:05:46,560 --> 00:05:47,560 Adorei o clube. 87 00:05:47,740 --> 00:05:48,740 Que bom. 88 00:05:48,900 --> 00:05:50,440 Você não quer tomar um drink no bar? 89 00:05:50,680 --> 00:05:52,260 São os melhores de São Paulo. 90 00:05:52,540 --> 00:05:55,560 Ai, não vai dar agora. Eu preciso voltar pra galeria. 91 00:06:13,580 --> 00:06:15,240 Eu te ligo mais tarde. 92 00:06:16,560 --> 00:06:17,640 Bom trabalho. 93 00:06:18,140 --> 00:06:19,140 Obrigada. 94 00:06:21,400 --> 00:06:22,080 O 95 00:06:22,080 --> 00:06:29,240 que 96 00:06:29,240 --> 00:06:30,240 foi isso? 97 00:06:30,700 --> 00:06:33,460 Eu sabia que vocês já tinham chegado. Quem era? 98 00:06:33,720 --> 00:06:34,720 A Sabrina. 99 00:06:35,100 --> 00:06:36,100 Aquela sua amiga? 100 00:06:36,400 --> 00:06:38,360 Ela é um pouco mais que amiga agora. 101 00:06:39,020 --> 00:06:40,240 E o Zanine? 102 00:06:40,520 --> 00:06:41,520 Ele não sabe. 103 00:06:42,080 --> 00:06:43,120 Mas tu tá mentindo pra ele? 104 00:06:43,740 --> 00:06:46,660 Tô. Mas não é você que fala que a mentira é sempre a melhor saída? 105 00:06:47,160 --> 00:06:50,140 Ah, mas é que depois que eu perdi o Cris, eu tô começando a repensar isso. 106 00:06:50,840 --> 00:06:54,140 Mesmo? Fiquei pensando nas consequências das mentiras que eu conto. 107 00:06:54,840 --> 00:06:55,980 Por exemplo, os meus pais. 108 00:06:56,640 --> 00:06:59,340 Eu menti tanto pros meus pais que eles não me conhecem. 109 00:06:59,980 --> 00:07:02,620 Eles não gostam de mim, eles gostam de uma filha que não existe. 110 00:07:03,340 --> 00:07:05,140 Eles gostam de uma filha que eu inventei. 111 00:07:06,600 --> 00:07:09,460 Eu queria, sei lá, eu queria que eles gostassem de mim do jeito que eu tô de 112 00:07:09,460 --> 00:07:12,050 verdade. É, conta tudo pra eles, então. 113 00:07:12,770 --> 00:07:13,790 É, eu vou contar. 114 00:07:14,590 --> 00:07:16,750 Sério? Não, tô mentindo. 115 00:07:18,550 --> 00:07:19,790 Não, tô falando sério. 116 00:07:20,530 --> 00:07:21,530 Eu vou contar. 117 00:07:21,750 --> 00:07:23,490 Chegou a hora de acabar com essa farsa. 118 00:07:34,110 --> 00:07:35,570 Yuri. O quê? 119 00:07:36,250 --> 00:07:37,330 Tomei uma decisão. 120 00:07:38,110 --> 00:07:39,110 O quê? 121 00:07:41,960 --> 00:07:42,960 Você não quer saber que decisão? 122 00:07:43,720 --> 00:07:44,720 Você não quer me contar? 123 00:07:45,240 --> 00:07:46,240 Só se você quiser saber. 124 00:07:46,700 --> 00:07:48,040 Eu quero saber se você quiser me contar. 125 00:07:48,760 --> 00:07:50,080 Eu decidi que eu não posso esperar. 126 00:07:50,940 --> 00:07:52,320 Eu tenho que ganhar dinheiro rápido. 127 00:07:52,760 --> 00:07:55,560 A gente pode morrer a qualquer momento. Olha o que aconteceu com o Rinaldi e com 128 00:07:55,560 --> 00:07:56,900 a Greta. Não dá pra perder tempo. 129 00:07:57,720 --> 00:07:58,720 É. 130 00:08:00,080 --> 00:08:01,900 Quer saber como eu vou fazer pra ganhar dinheiro rápido? 131 00:08:02,520 --> 00:08:03,520 Você quer me contar? 132 00:08:05,580 --> 00:08:06,580 Voltar a jogar pôquer. 133 00:08:06,900 --> 00:08:08,340 Você vai dar o golpe da câmera na Amanda? 134 00:08:08,660 --> 00:08:11,000 Não, ele já deu errado uma vez. Eu vou jogar limpo, Yuri. 135 00:08:11,560 --> 00:08:12,439 Eu sei blefar. 136 00:08:12,440 --> 00:08:15,620 Eu sei ver quando as pessoas tão blefando. Eu jogo bem. É o que eu faço 137 00:08:17,060 --> 00:08:18,060 Legal. 138 00:08:18,560 --> 00:08:19,560 Só tem um problema. 139 00:08:28,460 --> 00:08:29,500 Eu não tenho dinheiro pra jogar. 140 00:08:29,840 --> 00:08:31,280 Eu preciso de dinheiro emprestado. 141 00:08:31,700 --> 00:08:32,700 Você me presta? 142 00:08:33,140 --> 00:08:34,140 Eu não posso. 143 00:08:34,419 --> 00:08:35,840 Tô juntando dinheiro pra fazer meu filme. 144 00:08:36,320 --> 00:08:39,620 Yuri, você já tentou me matar. O mínimo que você pode fazer é me emprestar 145 00:08:39,620 --> 00:08:40,840 dinheiro. O meu filme. 146 00:08:41,320 --> 00:08:42,480 Você tem dinheiro pra fazer o filme agora? 147 00:08:44,140 --> 00:08:46,760 Não. Então, se eu ficar rico, eu pago o filme. 148 00:08:49,200 --> 00:08:50,360 A gente não pode perder. 149 00:08:50,580 --> 00:08:52,420 A vida pode acabar a qualquer momento. 150 00:08:55,820 --> 00:08:56,820 Vai. 151 00:08:57,260 --> 00:08:58,420 Agora abre sua calma. 152 00:09:01,500 --> 00:09:03,500 Pronto. E agora, o que eu faço? 153 00:09:18,540 --> 00:09:19,540 Tá muito ou não? 154 00:09:20,500 --> 00:09:21,500 Muito. 155 00:09:22,880 --> 00:09:25,340 Agora coloca a sua outra mão no seu peitinho. 156 00:09:29,740 --> 00:09:30,740 Esfrega devagar. 157 00:09:32,580 --> 00:09:34,540 Aperta. Forte. 158 00:09:41,040 --> 00:09:42,520 Droga. O que foi? 159 00:09:43,000 --> 00:09:44,060 Meu marido chegou. 160 00:09:44,340 --> 00:09:45,780 A gente continua depois. 161 00:09:46,180 --> 00:09:47,180 Ao vivo. 162 00:09:49,010 --> 00:09:50,750 Tá. Tô louca de saudade. 163 00:09:51,350 --> 00:09:55,050 Eu também tô louca de saudade. Um beijo. 164 00:09:55,530 --> 00:09:56,530 Oi. 165 00:09:56,910 --> 00:09:58,070 Com quem você tava falando? 166 00:09:59,330 --> 00:10:00,550 Com a Sabrina, por quê? 167 00:10:00,790 --> 00:10:01,790 Com a Sabrina. 168 00:10:02,210 --> 00:10:03,250 É, com a Sabrina. 169 00:10:03,690 --> 00:10:05,390 Me escutei, você falou que tá louca de saudade. 170 00:10:05,590 --> 00:10:06,489 E daí? 171 00:10:06,490 --> 00:10:07,970 Você tá louca de saudade da Sabrina. 172 00:10:08,470 --> 00:10:09,470 Um pouco? 173 00:10:09,890 --> 00:10:10,890 Não é estranho? 174 00:10:11,270 --> 00:10:12,270 Por que seria? 175 00:10:13,610 --> 00:10:14,610 Não sei. 176 00:10:23,989 --> 00:10:24,989 Você vai pra onde? 177 00:10:25,870 --> 00:10:26,870 Trabalho. 178 00:10:26,990 --> 00:10:27,990 Nessa hora? 179 00:10:28,110 --> 00:10:30,690 É, eu sei. Eu acho que vou ter que passar a noite lá no escritório. 180 00:10:31,790 --> 00:10:32,790 Acredito. 181 00:10:34,130 --> 00:10:35,310 O que eu posso fazer, né? 182 00:10:35,570 --> 00:10:38,070 Você pode ficar um pouco em casa. Você acabou de chegar de Brasília. 183 00:10:38,530 --> 00:10:39,449 Tá foda. 184 00:10:39,450 --> 00:10:40,450 Eu sei. Desculpa. 185 00:10:43,530 --> 00:10:44,690 Zanine. Hã? 186 00:10:45,430 --> 00:10:46,430 Você tem uma amante? 187 00:10:47,930 --> 00:10:50,110 Vem ver teu jogo, não. Eu que tava desconfiado de você. 188 00:10:51,030 --> 00:10:52,030 Você tem ou não tem? 189 00:10:52,770 --> 00:10:54,390 Não, eu não tenho uma amante. 190 00:10:56,050 --> 00:10:57,050 E você? 191 00:10:58,310 --> 00:10:59,730 Está saindo com alguém que não é cliente? 192 00:10:59,950 --> 00:11:01,670 Fala a verdade, com quem você estava falando agora? 193 00:11:02,130 --> 00:11:03,130 A Sabrina? 194 00:11:03,430 --> 00:11:04,910 Jura? Uhum. 195 00:11:05,950 --> 00:11:08,370 Bom, tenho aqui. 196 00:11:10,770 --> 00:11:11,770 Tchau. 197 00:11:12,810 --> 00:11:14,590 Os dois estavam falando a verdade. 198 00:11:15,010 --> 00:11:20,010 A Magali estava mesmo falando com a Sabrina e o Danine não tinha uma amante. 199 00:11:20,250 --> 00:11:21,250 Tinha uma esposa. 200 00:11:26,280 --> 00:11:29,520 Qual é o problema em subornar o filho da puta? 201 00:11:29,740 --> 00:11:33,860 O problema é que é melhor tentar achar uma solução honesta primeiro. 202 00:11:34,260 --> 00:11:35,260 Que solução? 203 00:11:35,700 --> 00:11:39,680 Garantir que a gente vai adaptar o projeto para preservar a casa do 204 00:11:39,900 --> 00:11:44,640 Cesar, você acha mesmo que o presidente da porra do departamento está preocupado 205 00:11:44,640 --> 00:11:46,480 de verdade com uma casinha de merda? 206 00:11:46,880 --> 00:11:50,140 Ele quer um dinheirinho. Como é que você sabe? 207 00:11:50,460 --> 00:11:52,580 A não ser que ele seja um monge budista. 208 00:11:53,000 --> 00:11:55,080 Aí dinheirinho não resolve. 209 00:11:55,980 --> 00:11:58,060 Vamos ter que oferecer muito dinheiro. 210 00:11:58,380 --> 00:11:59,980 As meninas não vão gostar disso. 211 00:12:00,280 --> 00:12:02,980 Mas vão gostar de ter o terreno liberado. 212 00:12:04,640 --> 00:12:08,260 Espera aqui. Está na hora de você aprender como se vive em sociedade. 213 00:12:09,640 --> 00:12:10,640 Vem comigo. 214 00:12:18,800 --> 00:12:19,800 Alê. 215 00:12:20,060 --> 00:12:21,060 Oi, amor. 216 00:12:22,000 --> 00:12:23,700 Eu não sei se vou ouvir o jantar hoje, tá? 217 00:12:24,500 --> 00:12:25,500 Por quê? 218 00:12:25,680 --> 00:12:27,980 É porque eu vou ter que virar a noite lá no escritório. 219 00:12:28,320 --> 00:12:29,320 Ah, jura? 220 00:12:29,440 --> 00:12:30,440 É. 221 00:12:30,540 --> 00:12:32,500 Acumulou um monte de trabalho por causa da nossa lua de mel. 222 00:12:33,540 --> 00:12:34,600 Mas valeu a pena, né? 223 00:12:34,920 --> 00:12:35,920 Uhul. 224 00:12:37,780 --> 00:12:39,840 Você viu onde eu coloquei meu celular, não? 225 00:12:40,340 --> 00:12:41,740 Não. Eu vou ligar pra ele. 226 00:12:41,980 --> 00:12:44,080 Não, não precisa, não. Não, mas volta aqui rapidinho. 227 00:12:50,560 --> 00:12:52,780 Tá. Tá daqui que eu vou tratar da minha mãe. 228 00:12:57,710 --> 00:12:59,170 Por que o celular aparece como Valdo Contador? 229 00:12:59,950 --> 00:13:00,950 Quê? 230 00:13:01,070 --> 00:13:02,070 Tá aqui. 231 00:13:02,150 --> 00:13:03,150 Valdo Contador. 232 00:13:04,450 --> 00:13:06,910 Nossa, que estranho. Deve ter dado pau no celular. Vai ver. 233 00:13:10,050 --> 00:13:11,670 Ele deve ter embaralhado a agenda toda. 234 00:13:12,430 --> 00:13:14,190 Eu li em algum lugar que isso aí podia acontecer. 235 00:13:15,670 --> 00:13:17,030 Depois eu resolvo. Vai. Tchau. 236 00:13:18,250 --> 00:13:19,250 Vem. 237 00:13:29,030 --> 00:13:30,110 Vai, filha, fala. 238 00:13:30,370 --> 00:13:31,510 O que você queria me contar? 239 00:13:31,890 --> 00:13:33,530 Você não quer preparar um café, Anny? 240 00:13:34,330 --> 00:13:36,230 Primeiro você falou que ia me contar, depois almoço. 241 00:13:36,690 --> 00:13:39,270 Depois você falou que ia contar depois de tomar uma taça de vinho. 242 00:13:39,670 --> 00:13:42,610 Aí você falou que ia me contar depois de tomar mais uma taça de vinho. 243 00:13:43,070 --> 00:13:44,930 A garrafa acabou e você não me contou. 244 00:13:45,330 --> 00:13:46,330 E agora você quer café? 245 00:13:47,870 --> 00:13:48,870 Tá, eu vou falar. 246 00:13:49,030 --> 00:13:50,030 Fala. 247 00:13:50,370 --> 00:13:52,110 Mas Anny, você precisa saber de uma coisa. 248 00:13:52,610 --> 00:13:53,610 O quê? 249 00:13:54,710 --> 00:13:57,190 O que eu tenho pra te contar pode abalar a nossa relação. 250 00:13:58,890 --> 00:14:00,990 E o papai pode ficar muito chateado. 251 00:14:02,530 --> 00:14:04,290 Mas eu preciso do seu apoio. 252 00:14:05,370 --> 00:14:07,170 Eu preciso da sua compreensão. 253 00:14:08,650 --> 00:14:09,650 Tudo bem? 254 00:14:09,670 --> 00:14:13,030 Claro. Mas agora você me deixou preocupada. O que está acontecendo? 255 00:14:17,750 --> 00:14:18,770 Você falou o quê? 256 00:14:19,390 --> 00:14:23,730 Eu ia contar a verdade. Eu abri a boca pra falar a verdade. Mas aí, quando eu 257 00:14:23,730 --> 00:14:26,250 falei, veio outra coisa. 258 00:14:26,710 --> 00:14:27,730 Só que você é lésbica. 259 00:14:28,250 --> 00:14:30,710 É, eu acho que eu tava com o negócio de você e da Sabrina na minha cabeça. 260 00:14:32,870 --> 00:14:34,130 Eu não tô acreditando. 261 00:14:34,690 --> 00:14:37,710 Ai, daí eu falei pra ela que eu tinha medo que eles não aceitassem a minha 262 00:14:37,710 --> 00:14:40,830 escolha e que por isso que eu fingi durante todos esses anos que eu gostava 263 00:14:40,830 --> 00:14:45,930 homem. Aí eu falei que o Yuri, o Oscar e o Chris não eram meus namorados de 264 00:14:45,930 --> 00:14:47,750 verdade, que eles só estavam me ajudando a disfarçar. 265 00:14:48,210 --> 00:14:49,350 E sua mãe falou o quê? 266 00:14:49,770 --> 00:14:51,950 Ah, ficou surpresa, mas aceitou bem. 267 00:14:52,270 --> 00:14:53,630 O problema foi o meu pai. 268 00:14:53,870 --> 00:14:54,950 Ele chegou logo depois. 269 00:14:55,610 --> 00:14:57,490 Aí a gente comprou juntas pra ele. 270 00:14:58,190 --> 00:15:00,090 Aí ele ficou em estado de choque e não quer mais falar comigo. 271 00:15:00,690 --> 00:15:03,830 Você ia contar a verdade para os seus pais gostarem de você do jeito que você 272 00:15:03,890 --> 00:15:07,010 Aí você foi e mentiu de novo. E agora os seus pais não gostam de você pelo jeito 273 00:15:07,010 --> 00:15:08,530 que você não é. É isso. 274 00:15:08,910 --> 00:15:09,910 É isso. 275 00:15:11,390 --> 00:15:14,490 Agora eu preciso fazer com que meu pai me aceite de volta. Eu não tenho a menor 276 00:15:14,490 --> 00:15:15,490 ideia de como fazer isso. 277 00:15:17,690 --> 00:15:19,070 Fudeu. O que foi? 278 00:15:19,410 --> 00:15:20,410 O Aniel. 279 00:15:20,430 --> 00:15:21,329 O que foi? 280 00:15:21,330 --> 00:15:22,330 Foi preso. 281 00:15:22,610 --> 00:15:23,610 Preso? 282 00:15:24,930 --> 00:15:27,110 O presidente do departamento ficou muito ofendido. 283 00:15:27,500 --> 00:15:29,380 O rosto dele ficou vermelho e chamou a segurança. 284 00:15:29,640 --> 00:15:32,740 Aí o Ariel virou pra mim e disse que era normal, que era parte do plano. Mas aí 285 00:15:32,740 --> 00:15:34,120 eu chamaram ele e levaram pra delegacia. 286 00:15:34,660 --> 00:15:38,780 Ô Magali, liga pro Zanini. Fala pra ele soltar o idiota. Tá, se ele atendeu o 287 00:15:38,780 --> 00:15:41,780 telefone, né? Porque ultimamente ele tem desligado o telefone, quando ele tá 288 00:15:41,780 --> 00:15:42,820 supostamente em reunião. 289 00:15:43,340 --> 00:15:46,360 Supostamente? É. Tô achando que o monstro tá dando um caso. 290 00:15:46,840 --> 00:15:47,840 Jura, ô Zanini? 291 00:15:48,300 --> 00:15:51,000 Pode ser que não, mas eu tô curiosa. Eu vou descobrir o que ele anda fazendo. 292 00:15:52,500 --> 00:15:53,500 Zanini? 293 00:15:53,720 --> 00:15:55,640 Oi, a gente tá precisando de você. 294 00:15:56,190 --> 00:15:57,270 O Ariel foi preso. 295 00:15:58,610 --> 00:16:00,590 Peraí, eu vou passar pro Eric que vai te explicar tudo. 296 00:16:02,650 --> 00:16:06,150 Oi. É melhor a gente falar com o presidente do departamento. 297 00:16:06,610 --> 00:16:08,630 Tá aí uma coisa que a gente concorda, meu. 298 00:16:13,730 --> 00:16:15,110 Tô indo jogar e volto mais tarde. 299 00:16:16,210 --> 00:16:17,210 Oscar. 300 00:16:17,310 --> 00:16:19,590 Fala. Por que você perdeu todo o dinheiro que a gente perdeu? 301 00:16:19,930 --> 00:16:20,930 Eu não vou perder. 302 00:16:21,030 --> 00:16:22,710 Por que você perdeu? Eu não vou perder, eu vou ganhar. 303 00:16:23,090 --> 00:16:24,090 Te prometo. 304 00:16:27,560 --> 00:16:29,460 Como é que eu ia saber que ele era honesto? 305 00:16:29,940 --> 00:16:32,480 Você sabe há quanto tempo eu não via um homem honesto? 306 00:16:33,040 --> 00:16:36,120 Achei que eles tinham sido extintos, como os incas. 307 00:16:36,520 --> 00:16:40,400 Não, foram extintos, né, Ariel? E ainda bem que ainda tem gente honesta nesse 308 00:16:40,400 --> 00:16:41,279 mundo, né? 309 00:16:41,280 --> 00:16:42,280 Ainda bem. 310 00:16:42,900 --> 00:16:44,480 Ainda bem. Olha a nossa situação. 311 00:16:45,280 --> 00:16:46,680 A gente pode perder tudo. 312 00:16:46,920 --> 00:16:49,600 E se não fosse pelo Zanini, eu ia estar na prisão até agora. 313 00:16:49,980 --> 00:16:52,120 Calma, eu, a Magali e a Mia vamos conversar com o cara. 314 00:16:52,430 --> 00:16:55,430 A gente vai explicar pra ele que o nosso projeto é importante, sem mencionar a 315 00:16:55,430 --> 00:16:58,890 prostituição, é claro, e que a gente é a favor da preservação do patrimônio 316 00:16:58,890 --> 00:16:59,890 histórico do país. 317 00:17:00,290 --> 00:17:01,630 Vamos chegar no consenso. 318 00:17:02,030 --> 00:17:05,349 Por sua causa ele não podia receber a gente. A gente teve que insistir muito 319 00:17:05,349 --> 00:17:06,349 ele aceitar almoçar amanhã. 320 00:17:06,470 --> 00:17:07,589 Ainda bem que conseguiram. 321 00:17:08,390 --> 00:17:10,170 Agora eu quero pedir um favor pra vocês. 322 00:17:10,690 --> 00:17:11,690 Que favor? 323 00:17:11,910 --> 00:17:16,050 Não comentem com o Eric que o homem é honesto, porque isso pode bagunçar a 324 00:17:16,050 --> 00:17:19,829 cabeça do menino e eu estou tentando educá -lo para sobreviver nesse mundo. 325 00:17:21,150 --> 00:17:22,150 Compreende? 326 00:17:31,090 --> 00:17:32,090 Merecia. 327 00:17:37,190 --> 00:17:40,990 Querida, eu faço amor, não vendo amor. 328 00:17:45,350 --> 00:17:47,730 Então tá na hora de começar, baby. 329 00:17:53,670 --> 00:17:55,510 Falei ali. E aí, como foi? 330 00:17:57,730 --> 00:17:58,730 Foi foda. 331 00:17:59,350 --> 00:18:00,350 Você perdeu? 332 00:18:01,069 --> 00:18:02,190 Não, dobrei seu dinheiro. 333 00:18:02,930 --> 00:18:03,930 Isso é bom. 334 00:18:04,110 --> 00:18:08,310 É que eu podia ter ganhado muito mais, eu bobei no final. Mas tudo bem, amanhã 335 00:18:08,310 --> 00:18:09,229 tem mais. 336 00:18:09,230 --> 00:18:10,230 Cuidado, Oscar. 337 00:18:10,470 --> 00:18:11,570 Não vai perder o seu ganho. 338 00:18:11,930 --> 00:18:12,970 Fica tranquilo, Yuri. 339 00:18:13,690 --> 00:18:14,730 Eu sei o que eu tô fazendo. 340 00:18:17,510 --> 00:18:18,510 Tudo bem? 341 00:18:18,830 --> 00:18:23,510 No dia seguinte, lá fomos nós conversar com o presidente do Departamento 342 00:18:23,510 --> 00:18:25,850 Municipal de Preservação do Patrimônio Histórico. 343 00:18:26,430 --> 00:18:27,430 Ah, meu uísque. 344 00:18:27,690 --> 00:18:28,690 Obrigado. 345 00:18:29,130 --> 00:18:32,770 Podemos fazer o pedido e a gente come enquanto conversa? Pode ser? 346 00:18:33,010 --> 00:18:34,010 Claro. 347 00:18:40,550 --> 00:18:44,130 Durante o almoço, a gente explicou que o nosso projeto era um complexo de 348 00:18:44,130 --> 00:18:48,310 entretenimento que ia gerar muitos empregos, deixar o bairro mais seguro e 349 00:18:48,310 --> 00:18:52,450 levantar dinheiro suficiente para preservar não só a Casa do Bandeirante, 350 00:18:52,450 --> 00:18:54,450 outras construções históricas da cidade. 351 00:18:57,770 --> 00:19:01,710 Ou seja, se você liberar o terreno pra gente construir o nosso prédio, todo 352 00:19:01,710 --> 00:19:02,710 mundo só tem a ganhar. 353 00:19:07,190 --> 00:19:10,650 Tão jovens, bonitas, inteligentes. 354 00:19:11,270 --> 00:19:15,870 Eu fico triste em ver meninas assim associadas a um bandido como sócio de 355 00:19:16,770 --> 00:19:19,450 O Ariel, ele é justo em pensar, na verdade... É, deixa eu terminar. 356 00:19:19,990 --> 00:19:22,530 Vocês já falaram, certo? Agora é minha vez. 357 00:19:23,150 --> 00:19:24,150 Claro, desculpa. 358 00:19:25,410 --> 00:19:27,190 Quando eu tinha a idade de vocês... 359 00:19:27,480 --> 00:19:31,180 Eu tive um chefe que mandou colocar em cima da mesa dele uma placa. 360 00:19:31,560 --> 00:19:34,020 Nunca esqueci isso. Uma placa que dizia assim. 361 00:19:35,060 --> 00:19:37,160 A palhaçada termina aqui. 362 00:19:39,280 --> 00:19:41,420 A palhaçada termina aqui. 363 00:19:42,500 --> 00:19:44,000 Olha, eu vou contar uma coisa pra vocês. 364 00:19:44,360 --> 00:19:47,120 Esse país não aguenta mais tanta corrupção. 365 00:19:48,000 --> 00:19:49,720 Chegou a hora de alguém dizer não. 366 00:19:50,520 --> 00:19:54,380 Chegou a hora de alguém bater na mesa e falar chega, já deu. 367 00:19:55,080 --> 00:19:56,080 Então, meninas. 368 00:19:57,920 --> 00:19:59,120 Chega. Já deu. 369 00:19:59,700 --> 00:20:01,700 A palhaçada termina aqui. 370 00:20:01,940 --> 00:20:04,800 O sócio de vocês tentou me corromper e isso não tem perdão. 371 00:20:06,000 --> 00:20:10,260 O processo de tombamento vai continuar. E no que depender de mim, vocês não vão 372 00:20:10,260 --> 00:20:12,120 colocar um tijolo naquele terra. 373 00:20:16,620 --> 00:20:19,560 Bom, então acho melhor a gente pedir a conta. 374 00:20:20,240 --> 00:20:21,940 A gente não vai mais tomar o seu tempo. 375 00:20:23,500 --> 00:20:24,660 Sabe onde fica o banheiro? 376 00:20:29,300 --> 00:20:32,800 Ele pode até ser honesto, mas é um filho da puta. É um babaca. Ele até tem 377 00:20:32,800 --> 00:20:35,260 vontade de ser corrupto só pra ficar contra ele. Ah, dá mesmo. 378 00:20:36,200 --> 00:20:37,200 Então. 379 00:20:37,300 --> 00:20:38,300 É. 380 00:20:38,840 --> 00:20:40,260 Tenho uma coisa pra contar pra vocês. 381 00:21:29,680 --> 00:21:33,600 Você dizia que ele aceitou almoçar com vocês pra falar esse monte de merda? 382 00:21:34,160 --> 00:21:35,220 Mas que absurdo! 383 00:21:35,500 --> 00:21:36,500 Pois é. 384 00:21:37,060 --> 00:21:38,360 Então ele não vai ajudar? 385 00:21:38,780 --> 00:21:39,780 Não. 386 00:21:39,960 --> 00:21:41,620 Inca filha da puta! 387 00:21:42,460 --> 00:21:43,460 Aí é que tá. 388 00:21:43,760 --> 00:21:44,760 O quê? 389 00:21:45,080 --> 00:21:46,760 Ele parece honesto, mas não é. 390 00:21:47,040 --> 00:21:48,320 Não? Não. 391 00:21:48,660 --> 00:21:51,420 Ele pediu uma dose de single malt de 70 reais. 392 00:21:51,860 --> 00:21:52,659 E daí? 393 00:21:52,660 --> 00:21:56,040 E daí que eu fingi que ia no banheiro, paguei escondido a dose de uísque e pedi 394 00:21:56,040 --> 00:21:57,040 pra tirar da conta. 395 00:21:57,320 --> 00:21:58,320 Ah, e daí? 396 00:21:58,810 --> 00:22:01,270 Ele conferiu a conta e pagou a parte dele. 397 00:22:01,990 --> 00:22:03,230 E daí, caralho? 398 00:22:03,490 --> 00:22:07,690 Ele não avisou que estava faltando a dose de uísque. Ele fingiu que não viu. 399 00:22:08,670 --> 00:22:09,750 Ele não é um índio. 400 00:22:10,770 --> 00:22:12,690 A casa do Bandeirantes é uma farsa. 401 00:22:13,130 --> 00:22:16,370 Ele foi comprado por alguém sem pedir a gente de construir o prédio. 402 00:22:16,570 --> 00:22:17,590 Mas quem faria isso? 403 00:22:17,910 --> 00:22:19,590 Ninguém está nem sabendo do prédio. 404 00:22:20,910 --> 00:22:22,650 Quem sabe? Alguns clientes. 405 00:22:23,050 --> 00:22:24,650 E eles estão a favor do prédio. 406 00:22:25,490 --> 00:22:26,730 Alguém contou para mais alguém? 407 00:22:27,980 --> 00:22:28,980 Eu não. 408 00:22:29,140 --> 00:22:29,999 Nem eu. 409 00:22:30,000 --> 00:22:31,580 Eu também, não falei pra ninguém. 410 00:22:31,980 --> 00:22:32,980 É, eu também não. 411 00:22:34,400 --> 00:22:37,260 Só comentei com... Com quem, Ariel? 412 00:22:37,620 --> 00:22:39,720 Não, mas ele não é alguém, exatamente. 413 00:22:40,140 --> 00:22:41,140 Quem, Ariel? 414 00:22:41,880 --> 00:22:42,880 O Gilmar. 415 00:22:43,060 --> 00:22:44,060 O Gilmar? 416 00:22:44,280 --> 00:22:46,680 É, o Gilmar, aquele merda. Qual é o problema? 417 00:22:47,280 --> 00:22:50,880 Por que o Gilmar iria querer prejudicar a gente? Não faz o menor sentido. 418 00:22:51,240 --> 00:22:52,240 Ele não é cafetão? 419 00:22:53,420 --> 00:22:54,420 É, e daí? 420 00:22:56,010 --> 00:22:58,030 Você já ouviu falar em reserva de mercado? 421 00:23:00,190 --> 00:23:01,190 Filho da puta! 422 00:23:01,970 --> 00:23:03,710 Fala a verdade, filho da puta! 423 00:23:04,030 --> 00:23:06,450 Daniel, fala, senão eu vou quebrar o seu pescoço. 424 00:23:06,850 --> 00:23:07,890 Solta que eu falo. 425 00:23:14,290 --> 00:23:15,290 Fala. 426 00:23:19,370 --> 00:23:22,270 Eu fui contra, mas fui voto vencido. 427 00:23:22,650 --> 00:23:24,150 Do que você está falando? 428 00:23:26,570 --> 00:23:30,570 A notícia do prédio se espalhou. Está todo mundo preocupado. Todo mundo quem? 429 00:23:30,670 --> 00:23:35,150 Quem é todo mundo? Todo mundo. O Kiko Pomada, o Sr. Apache, o Manuel Irigaray, 430 00:23:35,150 --> 00:23:36,029 Paulo Perninha. 431 00:23:36,030 --> 00:23:37,030 Todo mundo. 432 00:23:38,510 --> 00:23:40,850 O Perninha marcou uma reunião de emergência. 433 00:23:42,170 --> 00:23:44,730 Disse que o prédio ia quebrar o negócio de todo mundo. 434 00:23:45,070 --> 00:23:47,950 Que ia ser que nem quando a Blockbuster chegou no Brasil e quebrou todas as 435 00:23:47,950 --> 00:23:48,950 locadoras de bairro. 436 00:23:50,070 --> 00:23:53,230 Aí eles botaram em votação para ver se a gente ia impedir a construção do 437 00:23:53,230 --> 00:23:54,230 prédio. 438 00:23:55,500 --> 00:23:56,500 Eu votei contra. 439 00:23:57,220 --> 00:23:58,300 Eu e o senhor Apache. 440 00:24:01,780 --> 00:24:03,760 O senhor Apache gosta de você, Ariel. 441 00:24:03,980 --> 00:24:05,040 Sempre gostou. 442 00:24:07,700 --> 00:24:14,700 Eu esperava a oposição dos pastores, dos padres, das velhinhas de cabelo 443 00:24:14,700 --> 00:24:17,200 azul, das feministas de cabelo branco. 444 00:24:17,960 --> 00:24:22,440 As únicas pessoas que eu jamais imaginei que iriam se opor eram os cafetões. 445 00:24:23,400 --> 00:24:28,480 Como é que alguém que trabalha com sexo pode ser contra mais sexo? Ninguém gosta 446 00:24:28,480 --> 00:24:29,540 de concorrência, Ariel. 447 00:24:35,360 --> 00:24:38,120 Eu quero que você leve um recado meu pra eles. 448 00:24:39,800 --> 00:24:40,800 Que recado? 449 00:24:42,680 --> 00:24:48,600 Diga que eu estou disposto a negociar um valor pra eles esquecerem esse assunto. 450 00:24:48,960 --> 00:24:49,960 Não vai adiantar. 451 00:24:51,080 --> 00:24:52,080 Como é que você sabe? 452 00:24:52,840 --> 00:24:54,620 Eles acham que vão perder o negócio dele. 453 00:24:54,940 --> 00:24:57,620 Ou você acha que eles vão trocar isso por um carro zero? 454 00:24:57,900 --> 00:24:58,900 Não vão. 455 00:25:01,740 --> 00:25:03,680 Então você leva outro recado. 456 00:25:04,700 --> 00:25:05,700 Qual? 457 00:25:08,600 --> 00:25:09,600 É guerra. 458 00:25:11,980 --> 00:25:14,920 Fala pra eles que agora é guerra. 459 00:25:16,540 --> 00:25:20,620 No dia seguinte, os primeiros mísseis da guerra foram lançados. 460 00:25:20,910 --> 00:25:25,010 O primeiro atingiu um professor de história, um dos membros mais influentes 461 00:25:25,010 --> 00:25:27,550 Conselho do Departamento Municipal de Preservação. 462 00:25:27,770 --> 00:25:30,050 Ele já tinha ouvido falar em garotas de programa. 463 00:25:30,390 --> 00:25:34,090 Agora, ele tinha prova material de que elas realmente existiam. 464 00:25:35,430 --> 00:25:41,190 O eixo do mal contra -atacou logo depois, atingindo fatalmente um 465 00:25:41,190 --> 00:25:42,570 diretoria do departamento. 466 00:25:45,390 --> 00:25:47,590 Enquanto isso, uma outra guerra. 467 00:25:48,070 --> 00:25:49,430 Uma guerra fria. 468 00:25:49,800 --> 00:25:52,000 Tomava forma em outra parte da cidade. 469 00:25:55,340 --> 00:25:58,720 A Letícia estava cada vez mais desconfiada do Zanini. 470 00:25:59,380 --> 00:26:03,220 E tinha resolvido colocar em prática a Operação Valdo Contador. 471 00:26:09,860 --> 00:26:14,800 Já o Zanini tinha resolvido iniciar a Operação Identidade Sabrina. 472 00:26:50,060 --> 00:26:51,520 Eu vou sair com a Magali, tá? 473 00:26:53,500 --> 00:26:54,780 Eu volto mais tarde. 474 00:27:02,400 --> 00:27:07,520 E o marido da Sabrina colocou em movimento a operação Tomara que seja a 475 00:27:07,520 --> 00:27:08,520 mesmo. 476 00:29:53,260 --> 00:29:56,280 Estou procurando um hóspede que tem mais seninho. Você pode ver o número do 477 00:29:56,280 --> 00:29:57,360 quarto dele para mim, por favor? 478 00:29:57,580 --> 00:29:58,580 Pode. 479 00:30:02,960 --> 00:30:04,300 Tem algum outro sobrenome? 480 00:30:07,060 --> 00:30:08,060 Dia ruim? 481 00:30:21,710 --> 00:30:23,550 O meu Mário tá me traindo, tem que cortar. 482 00:30:25,510 --> 00:30:26,530 Será que é com a minha mulher? 483 00:30:27,790 --> 00:30:28,970 Com a mulher tá te traindo? 484 00:30:29,870 --> 00:30:34,550 Agora, nesse exato momento, em um desses 350 quartos. 485 00:30:35,490 --> 00:30:37,230 Sabia que eu acabei de voltar de Lodmel? 486 00:30:37,710 --> 00:30:38,710 É mesmo? 487 00:30:38,930 --> 00:30:39,930 É. 488 00:30:40,050 --> 00:30:43,130 Só que eu conheci um cara que foi fazer um cruzeiro na Lodmel. 489 00:30:43,430 --> 00:30:46,570 Aí enquanto a mulher dele dormia, ele descia pro bar pra pegar a mulher. 490 00:30:46,810 --> 00:30:49,230 E ele nem sabia que a mulher dele tava grávida de outro. 491 00:30:54,250 --> 00:30:56,310 Por que as mulheres não têm coração? 492 00:30:56,690 --> 00:30:57,690 Eu tenho coração. 493 00:30:57,990 --> 00:30:59,130 Eu não sou filho da puta. 494 00:31:01,750 --> 00:31:05,250 Quantas pessoas será que estão traindo os outros daqui agora nesse hotel? 495 00:31:08,390 --> 00:31:09,390 Não sei. 496 00:31:11,530 --> 00:31:13,270 Mas bem que a gente podia aumentar. 497 00:31:24,460 --> 00:31:29,000 Uma vingança contra os homens, filhos da puta e as mulheres sem coração. 498 00:31:42,180 --> 00:31:46,120 No dia seguinte, a guerra com os cafetões se intensificou. 499 00:31:46,460 --> 00:31:50,500 Todo mundo que podia ter alguma influência nas decisões do Departamento 500 00:31:50,500 --> 00:31:56,190 Preservação... se tornou uma triste vítima de mais uma guerra intolerante e 501 00:31:56,190 --> 00:31:59,310 sentido. Senhorita, quem é a favor? 502 00:32:01,690 --> 00:32:03,910 Nós vencemos a batalha no campo municipal. 503 00:32:07,630 --> 00:32:11,870 Mas os nossos inimigos invadiram o campo estadual. 504 00:32:17,290 --> 00:32:19,010 Bom, três órgãos. 505 00:32:19,530 --> 00:32:23,290 Podem tombar o terreno, o estadual, o municipal e o federal. 506 00:32:23,590 --> 00:32:28,970 Se a gente perder em algum deles, a gente perde a guerra. 507 00:32:29,790 --> 00:32:33,930 Por isso precisamos usar toda a nossa artilharia. 508 00:32:34,190 --> 00:32:37,490 Vamos colocar todas as nossas garotas no front. 509 00:32:38,170 --> 00:32:40,450 É a guerra dos cem anos. 510 00:32:41,670 --> 00:32:44,490 É a guerra das mil... 511 00:32:47,530 --> 00:32:53,610 Enquanto a gente lutava pra não perder tudo que a gente tinha, o Oscar lutava 512 00:32:53,610 --> 00:32:55,170 pra ganhar tudo que pudesse. 513 00:32:55,450 --> 00:32:56,450 Oi. 514 00:33:19,080 --> 00:33:23,100 A Letícia continuou tentando descobrir se o Zaninho tinha mesmo um amante. 515 00:33:23,740 --> 00:33:25,400 Você nunca falou que cliente que era. 516 00:33:28,000 --> 00:33:29,860 Você não me falou quem que me viu lá no hotel. 517 00:33:30,720 --> 00:33:32,240 Por que você quer saber quem que foi no hotel? 518 00:33:32,600 --> 00:33:34,040 Por que você quer saber que cliente que era? 519 00:33:34,740 --> 00:33:35,740 Quero saber. 520 00:33:38,480 --> 00:33:42,020 Você acha que... Você acha que eu não fui no hotel encontrar um cliente, é 521 00:33:43,160 --> 00:33:44,440 Você acha que eu fui encontrar com quem? 522 00:33:44,720 --> 00:33:45,720 Com uma amante? 523 00:33:46,240 --> 00:33:48,180 Pelo amor de Deus, né, Letícia? A gente acabou de casar. 524 00:33:48,560 --> 00:33:51,760 Ah, isso quer dizer o quê? Que depois que a gente vai casar de um tempo, pode 525 00:33:51,760 --> 00:33:52,760 ser amante. 526 00:33:53,020 --> 00:33:54,220 Não, não é isso. 527 00:33:54,800 --> 00:33:58,300 Nem o mais adúltero dos adúlteros ia arrumar uma amante logo depois da lua de 528 00:33:58,300 --> 00:33:59,259 mel. 529 00:33:59,260 --> 00:34:02,640 Eu ouvi falar de um homem que esperava a mulher dormir na lua de mel. 530 00:34:03,260 --> 00:34:05,520 Descia pro bar do navio pra ficar com outras. 531 00:34:06,640 --> 00:34:08,139 Mentira. Isso não existe. 532 00:34:09,500 --> 00:34:15,800 Enquanto ela tentava descobrir se a Zanine tinha amante, ela mesma passou a 533 00:34:15,800 --> 00:34:16,800 um amante. 534 00:34:17,580 --> 00:34:19,639 Eu já falei pra você não me ligar nesse horário. 535 00:34:22,620 --> 00:34:23,940 Para de falar isso. 536 00:34:24,280 --> 00:34:25,280 Para. 537 00:34:27,639 --> 00:34:28,639 Não. 538 00:34:29,139 --> 00:34:30,860 Eu não sei se eu quero te ver de novo. 539 00:34:33,679 --> 00:34:35,340 Tá, mas eu não tenho certeza se eu vou. 540 00:34:42,440 --> 00:34:44,760 Hã? O que você tá fazendo fechada na dispensa? Eu? 541 00:34:45,520 --> 00:34:46,520 Não é? Você? 542 00:34:46,969 --> 00:34:48,010 Vou pegar uma garrafa de água. 543 00:34:49,270 --> 00:34:50,270 Pegou o celular? 544 00:34:52,070 --> 00:34:53,530 Eu já tava com o celular na mão. 545 00:34:54,330 --> 00:34:55,330 E a água? 546 00:34:55,670 --> 00:34:55,989 Na 547 00:34:55,989 --> 00:35:02,950 casa 548 00:35:02,950 --> 00:35:05,110 da Sabrina, as coisas não estavam muito diferentes. 549 00:35:05,710 --> 00:35:07,690 Volta uma coisa na sua cabeça, Rodolfo. 550 00:35:08,370 --> 00:35:12,150 Enquanto eu estiver com você, eu nunca vou transar com nenhum outro homem. 551 00:35:12,930 --> 00:35:13,930 O meu. 552 00:35:32,330 --> 00:35:33,330 Vamos para o câmbio? 553 00:35:33,370 --> 00:35:34,370 Vamos. 554 00:35:38,630 --> 00:35:44,110 Por que você deixou o celular virado ao contrário? 555 00:35:44,770 --> 00:35:45,770 Como assim? 556 00:35:47,890 --> 00:35:51,850 E a Sabrina começou a confiar que o traído traía. 557 00:36:20,270 --> 00:36:21,270 Você viu a chave do meu carro? 558 00:36:21,430 --> 00:36:22,430 Você vai jogar de novo? 559 00:36:23,150 --> 00:36:24,150 Você acha que eu não devo? 560 00:36:25,190 --> 00:36:26,190 O que você acha? 561 00:36:27,410 --> 00:36:28,410 Eu não sei. 562 00:36:28,910 --> 00:36:32,630 Oscar, você já ganhou dinheiro suficiente pra comprar um apartamento. 563 00:36:33,150 --> 00:36:36,130 Mas apartamento não paga conta de restaurante, não te leva pra Europa. 564 00:36:36,350 --> 00:36:38,230 Um ano, não veleja. Precisa de mais. 565 00:36:39,690 --> 00:36:40,910 Pensa bem. 566 00:36:41,770 --> 00:36:42,770 Ninguém ganha o tempo inteiro. 567 00:36:43,130 --> 00:36:45,810 Uma hora todo mundo começa a perder. Pode ser hoje, o dia que você começar a 568 00:36:45,810 --> 00:36:47,310 perder. Pode não ser. 569 00:36:47,630 --> 00:36:48,630 Mas pode ser. 570 00:36:48,800 --> 00:36:50,780 E se você perder tudo? Eu não tenho mais dinheiro pra te emprestar. 571 00:36:52,880 --> 00:36:54,740 É, talvez você tenha razão. 572 00:36:55,760 --> 00:36:57,160 Vamos sair pra tomar alguma coisa? 573 00:36:57,640 --> 00:36:58,640 Vamos lá pra Duarte? 574 00:36:59,400 --> 00:37:00,400 Comemorar o que você já ganhou? 575 00:37:01,780 --> 00:37:03,980 Vou me trocar de alguém. 576 00:37:12,680 --> 00:37:13,680 Vamos? 577 00:38:13,550 --> 00:38:15,670 O Oscar não parava de ter sorte. 578 00:38:17,450 --> 00:38:21,590 Assim como as pobres vítimas da guerra brutal pela construção do prédio da 579 00:38:21,590 --> 00:38:22,590 Karen. 580 00:38:26,150 --> 00:38:30,530 Já o Ariel sofria um revés no seu plano para quebrar o coração do Eric. 581 00:38:30,810 --> 00:38:32,650 Você deve estar fazendo alguma coisa de errada. 582 00:38:32,930 --> 00:38:34,230 Eu não estou fazendo nada de errada. 583 00:38:34,570 --> 00:38:36,850 Ela está apaixonada pelo seu filho. De verdade. 584 00:38:37,230 --> 00:38:38,690 Não quer saber de outro homem. 585 00:38:39,210 --> 00:38:40,049 Não é possível. 586 00:38:40,050 --> 00:38:41,050 Eu não acredito nisso. 587 00:38:41,110 --> 00:38:42,110 Mas é verdade. 588 00:38:43,150 --> 00:38:44,150 Você tem tomado banho? 589 00:38:44,810 --> 00:38:45,810 Claro que sim. 590 00:38:45,910 --> 00:38:46,910 Está com halitose? 591 00:38:47,150 --> 00:38:48,150 Não, Ariel. 592 00:38:48,390 --> 00:38:49,730 Desmunhecou na frente dela? 593 00:38:50,030 --> 00:38:52,230 Gritou quando viu uma barata? Não, porra. 594 00:38:53,070 --> 00:38:56,830 Eu estou te falando que ela está gostando do moleque. E eu estou te 595 00:38:56,830 --> 00:38:57,830 eu não acredito nisso. 596 00:38:58,250 --> 00:38:59,530 Você quer seu dinheiro de volta? 597 00:39:01,010 --> 00:39:04,550 Não, eu quero que você continue insistindo. Uma hora ela vai ceder. 598 00:39:06,190 --> 00:39:09,890 Tá. Mas por dia das dúvidas, compra um antisséptico bucal. 599 00:39:10,110 --> 00:39:11,069 Sem álcool. 600 00:39:11,070 --> 00:39:12,590 Porque álcool faz mal. 601 00:39:13,100 --> 00:39:17,600 Álcool foi feito para engolir. Se você cospe, faz mal. 602 00:39:21,660 --> 00:39:24,760 Alguns dias depois, recebemos a notícia. 603 00:39:25,000 --> 00:39:26,780 A guerra havia acabado. 604 00:39:27,020 --> 00:39:28,760 Tá. Muito obrigada. 605 00:39:29,320 --> 00:39:30,320 E aí? 606 00:39:31,920 --> 00:39:35,760 Tanto o Departamento Federal quanto o Departamento Estadual tomaram a mesma 607 00:39:35,760 --> 00:39:37,580 decisão. Que decisão? 608 00:39:41,290 --> 00:39:43,610 O terreno foi liberado e a gente venceu. 609 00:39:45,490 --> 00:39:48,890 Pera, calma, calma, gente. Isso é definitivo ou tem algum outro órgão que 610 00:39:48,890 --> 00:39:50,930 reverter? É definitivo. 611 00:39:55,030 --> 00:40:02,030 Todo mundo aqui sabe que a gente tentou resolver 612 00:40:02,030 --> 00:40:03,450 o problema da melhor maneira possível. 613 00:40:05,830 --> 00:40:07,630 Agora só resta uma alternativa. 614 00:40:09,450 --> 00:40:10,810 Soltar a bomba atômica. 615 00:40:13,840 --> 00:40:18,300 Não é o que eu queria, não é o que ninguém aqui queria, mas é a única coisa 616 00:40:18,300 --> 00:40:19,300 a gente pode fazer. 617 00:40:21,620 --> 00:40:22,620 Vamos votar? 618 00:40:25,060 --> 00:40:26,080 Quem é a favor? 619 00:40:33,220 --> 00:40:36,560 Todos, menos o senhor Apache. 620 00:40:37,460 --> 00:40:43,300 Vamos soltar a bomba. 621 00:40:45,279 --> 00:40:46,279 Chega, Rodolfo. 622 00:40:46,520 --> 00:40:48,940 Meu marido tá desconfiado. Vamos parar por aqui. 623 00:40:49,360 --> 00:40:50,360 Deixa eu te ver mais uma vez. 624 00:40:51,020 --> 00:40:52,760 Só mais uma vez pra gente se despedir. 625 00:40:53,160 --> 00:40:54,160 Por favor. 626 00:40:54,680 --> 00:40:55,680 Tá. 627 00:40:56,080 --> 00:40:57,400 Pra gente se despedir. 628 00:41:05,980 --> 00:41:07,160 Você vai jogar de novo, Oscar? 629 00:41:08,000 --> 00:41:09,100 O que você tá fazendo? 630 00:41:09,900 --> 00:41:10,980 Você já ganhou um bom dinheiro. 631 00:41:12,380 --> 00:41:13,400 E você perdeu tudo. 632 00:41:14,320 --> 00:41:15,320 Você quer ficar devendo dinheiro? 633 00:41:16,700 --> 00:41:17,760 Você vai se arruinar. 634 00:41:20,320 --> 00:41:21,420 Eu tiro, Mariel. 635 00:41:22,700 --> 00:41:25,960 Se você me ama, deixa eu vender seu amor. 636 00:41:30,680 --> 00:41:31,680 Me tranca. 637 00:41:32,620 --> 00:41:35,740 O quê? Me tranca no quarto. Não me deixe sair hoje. Eu não posso mais jogar. 638 00:41:36,440 --> 00:41:39,380 Se você mandar me pedir pra sair, não me deixe, tá? Eu posso implorar, posso 639 00:41:39,380 --> 00:41:41,860 prometer. Todo o meu dinheiro não importa. Você não pode me deixar sair, 640 00:41:41,860 --> 00:41:43,040 bem? Tudo. 641 00:41:45,390 --> 00:41:46,790 Mas que horas que é esse sarau? 642 00:41:47,110 --> 00:41:48,110 Agora. 643 00:41:48,250 --> 00:41:51,190 Agora? Um sarau na meia da tarde? O que você tá reclamando? Você nunca tá em 644 00:41:51,190 --> 00:41:54,050 casa. Eu sei que eu tô trabalhando demais, Edith, mas... É, eu tô atrasada, 645 00:41:54,070 --> 00:41:55,590 Zanine. Tá bom. Tchau. 646 00:41:56,150 --> 00:41:57,430 Tá bom, até mais tarde. Tchau. 647 00:42:05,210 --> 00:42:06,210 Onde você vai? 648 00:42:06,750 --> 00:42:07,649 Onde você vai? 649 00:42:07,650 --> 00:42:08,650 O que? 650 00:42:09,050 --> 00:42:10,050 Depois te ligo. 651 00:42:35,530 --> 00:42:36,388 Bonito, Eric. 652 00:42:36,390 --> 00:42:37,570 Olha atrás, pingente. 653 00:42:40,910 --> 00:42:41,910 Ei, Eli. 654 00:42:42,610 --> 00:42:43,610 Eric e Lívia. 655 00:42:44,390 --> 00:42:45,390 Ela vai adorar. 656 00:42:46,010 --> 00:42:47,570 Quanto é que você gastou nisso? 657 00:42:48,210 --> 00:42:49,210 Não interessa. 658 00:42:49,910 --> 00:42:51,810 Eric, regra número um. 659 00:42:52,110 --> 00:42:57,350 Só gaste com uma mulher o dinheiro que ela própria te deu. E só parte dele. 660 00:42:57,810 --> 00:43:02,570 Que absurdo. Dá pra nascer a mulher que merece ganhar o dinheiro conquistado com 661 00:43:02,570 --> 00:43:03,630 o suor de outras mulheres. 662 00:43:04,230 --> 00:43:05,250 Ariel, o dinheiro é meu. 663 00:43:06,070 --> 00:43:07,730 E a Lívia merece muito mais que isso aqui. 664 00:43:08,370 --> 00:43:09,370 Deixa ele, Eric. 665 00:43:09,870 --> 00:43:13,090 A maior vítima do cinismo dele é ele mesmo. 666 00:43:14,190 --> 00:43:18,090 Nossa, César, que frase profunda. 667 00:43:23,190 --> 00:43:25,170 Alô? Você estava certo, Ariel. 668 00:43:25,510 --> 00:43:26,510 Consegui. 669 00:43:26,770 --> 00:43:27,970 Ótimo. Onde é que você está? 670 00:43:28,290 --> 00:43:30,810 Vou levá -la para casa agora. Vou deixar a porta aberta. 671 00:43:31,070 --> 00:43:32,090 Bom trabalho, hein? 672 00:43:34,430 --> 00:43:37,830 Eric, eu preciso te mostrar uma coisa. O quê? 673 00:43:38,210 --> 00:43:40,610 É uma surpresa, mas é importante. 674 00:43:41,270 --> 00:43:42,990 Uma coisa que você não vai esquecer. 675 00:43:43,890 --> 00:43:45,050 Tá, tá bom. 676 00:43:46,190 --> 00:43:47,250 Você tem que vir comigo. 677 00:43:47,710 --> 00:43:48,710 Ah, tá. 678 00:44:40,140 --> 00:44:41,880 Yuri! Abre a porta, Yuri! 679 00:44:46,180 --> 00:44:47,820 Só quero um copo d 'água, Yuri! 680 00:44:51,120 --> 00:44:53,040 Orgasmo eterno não existe, Ariel. 681 00:44:54,840 --> 00:44:55,840 Yuri, abre! 682 00:44:57,660 --> 00:45:03,140 Eu não disse eterno. Eu disse quase eterno. Tire a roupa! 683 00:45:08,610 --> 00:45:13,250 Abre Yuri, é só um minuto. Não Oscar, você não pode sair daí. 684 00:45:14,830 --> 00:45:16,530 Não vou sair para jogar, eu juro. 685 00:45:17,210 --> 00:45:19,610 Aguenta firme meu amigo, você vai conseguir. 686 00:45:20,190 --> 00:45:22,250 Por favor Yuri, por favor. 687 00:45:22,950 --> 00:45:23,950 Abre! 688 00:45:25,550 --> 00:45:29,710 Eric, eu sei que você não gosta das coisas que eu falo, mas um dia você vai 689 00:45:29,710 --> 00:45:34,790 entender que é melhor olhar de frente a verdade do que ser agarrado por trás por 690 00:45:34,790 --> 00:45:35,790 uma mentira. 691 00:45:37,900 --> 00:45:39,120 Aliás, eu quero saber uma verdade. 692 00:45:39,460 --> 00:45:40,460 O quê? 693 00:45:41,400 --> 00:45:43,040 Tô aprendendo a gostar de você. 694 00:45:43,860 --> 00:45:45,860 Tô me divertindo com as suas opiniões. 695 00:45:47,140 --> 00:45:50,760 Tô quase conseguindo... O quê? 696 00:45:52,460 --> 00:45:54,120 Quase conseguindo te chamar de pai. 697 00:45:57,680 --> 00:46:02,700 E se você tiver certo, se a verdade das coisas for tão horrível quanto você diz, 698 00:46:02,980 --> 00:46:05,420 eu prefiro não saber. 699 00:46:07,240 --> 00:46:09,380 De verdade, eu prefiro viver na mentira. 700 00:46:09,760 --> 00:46:12,940 Prefiro acreditar que a Lívia me ama. 701 00:46:15,200 --> 00:46:20,020 Prefiro acreditar que apesar de tudo, você pode ser um ótimo pai. 702 00:46:22,240 --> 00:46:24,640 É como eu sou, é como eu prefiro viver. 703 00:46:40,110 --> 00:46:41,110 Chegamos. 704 00:46:42,170 --> 00:46:43,630 Era isso que eu queria te mostrar. 705 00:46:44,630 --> 00:46:49,890 Quando eu era criança, o meu pai costumava me trazer aqui para comer 706 00:46:49,890 --> 00:46:51,170 -quente nessa carrocinha. 707 00:46:52,570 --> 00:46:55,590 E eu costumava achar o melhor cachorro -quente do mundo. 708 00:46:56,870 --> 00:46:58,510 Espero que você também ache. 709 00:47:01,550 --> 00:47:02,550 Vou comer dois. 710 00:48:15,430 --> 00:48:17,130 O que é isso, Letícia? 711 00:48:18,430 --> 00:48:19,430 Zanini. 712 00:48:19,850 --> 00:48:21,110 Você está me traindo, é isso? 713 00:48:23,230 --> 00:48:24,610 Você está me traindo com esse bosta? 714 00:48:25,250 --> 00:48:27,690 Zanini, ela está te traindo como assim? 715 00:48:28,010 --> 00:48:29,630 Quem você é? Eu sou a mulher dele? 716 00:48:29,950 --> 00:48:31,010 Eu sou a mulher dele. 717 00:48:31,230 --> 00:48:32,230 Oi? 718 00:48:32,270 --> 00:48:33,730 O que está acontecendo aqui? 719 00:48:34,430 --> 00:48:38,130 Sabrina? O que você está fazendo aqui, hein? O que você está fazendo aqui? 720 00:48:38,370 --> 00:48:39,430 Ele é amante da minha mulher. 721 00:48:39,750 --> 00:48:40,750 Ah, da sua mulher. 722 00:48:41,010 --> 00:48:42,910 É, a mulher dele sim, por quê? 723 00:48:43,580 --> 00:48:44,660 A culpa é toda tua, tá, Sabrina? 724 00:48:45,300 --> 00:48:46,840 Minha? Você que arrumou um amante primeiro. 725 00:48:49,180 --> 00:48:50,680 Você tem um amante, Sabrina? 726 00:48:51,520 --> 00:48:53,280 Não, você é minha amante. 727 00:48:53,600 --> 00:48:54,598 Como assim? 728 00:48:54,600 --> 00:48:55,600 É o quê? 729 00:48:55,680 --> 00:49:00,360 Então, eu e ela... A gente tá ficando, mas olha só, ninguém aqui tem moral pra 730 00:49:00,360 --> 00:49:01,359 falar de nada, né? 731 00:49:01,360 --> 00:49:04,000 Não tô acreditando nisso. É você que tá me traindo com essa aí. 732 00:49:04,220 --> 00:49:05,720 Sim, eu não sou amante dele. 733 00:49:05,960 --> 00:49:06,718 Ah, não? 734 00:49:06,720 --> 00:49:09,420 Então, Magali, eu preciso que você fique calma agora. 735 00:49:10,460 --> 00:49:11,460 Mas eu tô casado. 736 00:49:11,980 --> 00:49:13,500 Comigo? Também. 737 00:49:15,800 --> 00:49:18,120 Todo mundo podia estar dormindo com todo mundo. 738 00:49:18,600 --> 00:49:21,660 Mas naquela noite, ninguém dormiu com ninguém. 739 00:49:33,200 --> 00:49:36,980 Naquela mesma noite, o Oscar jogou como um louco. 740 00:49:41,040 --> 00:49:44,120 Ele já tinha ganhado dinheiro suficiente para uns cinco apartamentos. 741 00:49:44,460 --> 00:49:46,040 Mas não conseguia parar de jogar. 742 00:50:00,280 --> 00:50:01,820 Ele podia ter parado. 743 00:50:03,960 --> 00:50:05,500 Demais. Mas não parou. 744 00:50:07,600 --> 00:50:09,860 Ele não só apostou tudo o que ele tinha. 745 00:50:10,250 --> 00:50:11,690 Como pegou dinheiro emprestado. 746 00:50:12,890 --> 00:50:16,310 Ele fez uma dívida gigantesca. 747 00:50:25,750 --> 00:50:28,110 E o filho da puta ganhou de novo. 748 00:50:32,230 --> 00:50:36,270 Também foi naquela noite que a bomba atômica foi jogada. 749 00:50:46,730 --> 00:50:49,170 Eric, eu preciso que você fale com a Cláudia. 750 00:50:50,590 --> 00:50:51,930 O que foi? O que aconteceu? 751 00:50:52,990 --> 00:50:54,210 A Lívia me ligou. 752 00:50:54,530 --> 00:50:55,530 E daí? 753 00:50:56,510 --> 00:50:57,710 Ela terminou comigo. 754 00:50:59,550 --> 00:51:01,790 Por telefone. É mesmo? 755 00:51:02,790 --> 00:51:04,430 Ela disse que está com outro homem. 756 00:51:04,850 --> 00:51:08,730 Eu odeio de berica, mas eu avisei. 757 00:51:11,470 --> 00:51:14,710 Não vou desistir tão fácil. 758 00:51:15,080 --> 00:51:17,860 Eric, o que você vai fazer? Pense um pouco. Eu vou atrás dela. 759 00:51:18,620 --> 00:51:20,680 Calma, Eric. Calma, Eric. Calma. 760 00:51:23,580 --> 00:51:24,740 Você é um idiota. 761 00:51:24,960 --> 00:51:29,080 Ai, que idiota. Será que algum pai no mundo aceita o filho como ele é? 762 00:51:30,280 --> 00:51:31,680 Meu pai me aceitava. 763 00:51:32,700 --> 00:51:33,700 É mesmo? 764 00:51:33,920 --> 00:51:38,100 É. Quer dizer, ele me aceitava do jeito que eu fingia que eu era. 765 00:51:38,580 --> 00:51:40,320 Ele não te aceitava de verdade. 766 00:51:40,800 --> 00:51:42,000 Não, mas ele não sabia disso. 767 00:51:44,750 --> 00:51:47,750 O problema é que agora ele não me aceita porque ele acha que eu sou outra 768 00:51:47,750 --> 00:51:50,870 pessoa, que não é nem quem eu fingia que eu era, nem quem eu sou de verdade. 769 00:51:51,950 --> 00:51:53,370 Que confusão, Luna. 770 00:51:53,730 --> 00:51:54,730 É. 771 00:51:56,130 --> 00:51:57,490 Cesar, me fala uma coisa. 772 00:51:57,730 --> 00:51:58,569 O quê? 773 00:51:58,570 --> 00:52:01,930 Quando seu pai soube que você era gay, ele aceitou? 774 00:52:02,310 --> 00:52:05,690 Não. E como é que você fez pra ele aceitar? 775 00:52:06,490 --> 00:52:07,610 Ele nunca aceitou. 776 00:52:16,420 --> 00:52:18,320 Agora sim eu posso parar de jogar. 777 00:52:21,080 --> 00:52:22,160 Está rico de verdade. 778 00:52:23,180 --> 00:52:25,620 Eu vou fazer meu filme e vou dedicar para o Rinaldi. 779 00:52:26,240 --> 00:52:29,040 Vai ser uma obra -prima, senhor. Eu tenho certeza, Yuri. Tenho certeza. 780 00:52:29,860 --> 00:52:32,180 E você vai fazer o quê? 781 00:52:32,680 --> 00:52:33,680 Vou voltar com a Luna. 782 00:52:35,000 --> 00:52:36,420 E se ela não quiser você de volta? 783 00:52:37,680 --> 00:52:38,720 Não, não fala isso, Yuri. 784 00:52:39,220 --> 00:52:40,220 Não fala isso. 785 00:52:44,220 --> 00:52:45,220 Por favor. 786 00:52:45,840 --> 00:52:46,840 Porra, eu te amo. 787 00:52:47,380 --> 00:52:48,580 Eric, para com isso. 788 00:52:48,840 --> 00:52:50,440 Não, por favor, por favor, não termina comigo. 789 00:52:50,900 --> 00:52:54,780 Eu sei, eu sei que você me ama. Por favor, não termina comigo, por favor. 790 00:52:55,080 --> 00:52:57,120 Eric, olha pra mim. Olha pra mim. 791 00:52:57,900 --> 00:53:02,840 E pra se livrar do menino, a Lívia contou o motivo deles terem se 792 00:53:03,160 --> 00:53:05,340 Entendeu? Ele é tímido, você vai proteger direto. 793 00:53:06,100 --> 00:53:08,580 Como foi com a Lívia? 794 00:53:10,360 --> 00:53:11,760 Só um pouquinho, só um pouquinho. 795 00:53:13,240 --> 00:53:14,240 O que aconteceu? 796 00:53:15,920 --> 00:53:16,879 Eu vou embora. 797 00:53:16,880 --> 00:53:18,280 E que horas você volta? 798 00:53:18,660 --> 00:53:19,740 Eu não vou voltar mais. 799 00:53:20,300 --> 00:53:21,300 Por quê? 800 00:53:22,720 --> 00:53:24,700 Você não devia ter feito o que você fez. 801 00:53:25,100 --> 00:53:26,900 Não devia. O que foi que eu fiz? 802 00:53:27,180 --> 00:53:28,620 Muito bem o que você fez. 803 00:53:29,020 --> 00:53:30,020 Muito bem. 804 00:53:30,740 --> 00:53:32,020 Eric, eu só quis te ajudar. 805 00:53:32,560 --> 00:53:33,960 Me perdoa, por favor. 806 00:53:34,400 --> 00:53:35,720 Não vou perdoar. 807 00:53:36,420 --> 00:53:37,660 Eric, eu... Tchau, Ariel. 808 00:53:44,040 --> 00:53:45,040 Parabéns. 809 00:53:45,960 --> 00:53:47,560 Você não queria endurecer o menino? 810 00:53:48,780 --> 00:53:49,780 Conseguiu. 811 00:53:50,960 --> 00:53:52,480 O Ariel perdeu o filho. 812 00:53:52,980 --> 00:53:57,060 Pouco tempo depois, a gente ficou sabendo que íamos perder tudo. 813 00:53:57,780 --> 00:53:59,900 Contaminado? É, contaminado. 814 00:54:00,160 --> 00:54:01,980 Parece que o terreno está cheio de mercúrio. 815 00:54:02,520 --> 00:54:03,520 Foram eles. 816 00:54:03,820 --> 00:54:07,360 O Gilmar e os amigos dele, eu tenho certeza. 817 00:54:07,940 --> 00:54:08,940 E agora? 818 00:54:09,140 --> 00:54:10,140 Agora? 819 00:54:10,400 --> 00:54:15,040 Agora nós temos um terreno contaminado, interditado, sem valor de mercado e 820 00:54:15,040 --> 00:54:19,040 ainda vamos ter que devolver 40 milhões para os investidores. Não dá para 821 00:54:19,040 --> 00:54:21,980 descontaminar? Dá, mas custa uns 15 milhões. 822 00:54:22,360 --> 00:54:27,900 Os investidores vão tomar o clube da gente e a gente ainda vai ficar devendo. 823 00:54:28,360 --> 00:54:30,020 A gente vai perder tudo, é isso? 824 00:54:30,300 --> 00:54:31,900 É, é isso. 825 00:54:32,560 --> 00:54:34,860 A gente se fodeu e fodeu o sonho da Karen. 826 00:54:35,200 --> 00:54:37,980 O sonho da Karen virou um pesadelo. 827 00:54:43,750 --> 00:54:44,890 Minha? É. 828 00:54:46,030 --> 00:54:48,390 De quem foi a ideia de comprar o terreno e fazer o prédio. 829 00:54:49,810 --> 00:54:51,550 A gente nunca devia ter te ouvido. 830 00:54:52,590 --> 00:54:54,090 Você destruiu tudo, menina. 59182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.