All language subtitles for The_Business_S03E12_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,570 --> 00:00:08,029
Eu resolvi o problema do buffet.
2
00:00:08,310 --> 00:00:10,230
Não é melhor esperar um pouco mais pra
marcar a festa?
3
00:00:10,650 --> 00:00:11,990
Zanini, você me ama ou não me ama?
4
00:00:12,250 --> 00:00:14,730
O que é que eu tô fazendo no seu
armário? Ficou tão fraque.
5
00:00:15,750 --> 00:00:16,830
Fala logo, Zanini.
6
00:00:17,090 --> 00:00:19,150
É da festa que eu te falei. Só pra não
te faltar nenhuma.
7
00:00:19,430 --> 00:00:21,030
O escritório organizou uma festa
fantasia.
8
00:00:22,110 --> 00:00:24,930
Esse é Bati, tomada da Nini como meu
esposo.
9
00:00:25,210 --> 00:00:26,810
Você ficou o tempo todo sem falar
comigo.
10
00:00:27,170 --> 00:00:30,010
Eu já cumpri minha pena. Agora me deixa
sair minha verdade condicional.
11
00:00:30,370 --> 00:00:31,510
Meu marido veio me buscar.
12
00:00:31,730 --> 00:00:32,730
Tá lá embaixo.
13
00:00:35,560 --> 00:00:38,740
Eu sei que eu fiquei nervosa, mas é
normal ficar nervosa quando você perde 5
14
00:00:38,740 --> 00:00:40,400
milhões, não é? Por favor, o senhor.
15
00:00:41,220 --> 00:00:44,260
Fica. Quando ficar milionário eu volto.
Espera por mim.
16
00:00:45,600 --> 00:00:46,600
Prazer, eu sou a Lívia.
17
00:00:46,840 --> 00:00:51,740
Eric, por que caralho? Você não terminou
com o menino ontem? Não era combinado?
18
00:00:51,960 --> 00:00:54,100
Tô gostando de ficar com ele, não quero
terminar agora.
19
00:00:54,480 --> 00:00:56,020
Eu preciso me afastar por um tempo.
20
00:00:56,460 --> 00:00:57,500
Ai, boa viagem.
21
00:00:58,020 --> 00:01:01,780
E agora o que a gente vai fazer? O
prédio que a Karen queria fazer no
22
00:01:01,780 --> 00:01:03,660
família. Não era o sonho dela?
23
00:01:04,530 --> 00:01:06,050
Vendido por 50 milhões.
24
00:01:06,390 --> 00:01:09,430
Obrigada, menina. Obrigada pela ousadia
e pela cara.
25
00:02:41,930 --> 00:02:44,510
Lemar, sabe o que os bandeirantes faziam
com os índios?
26
00:02:45,310 --> 00:02:46,310
Os bandeirantes?
27
00:02:47,130 --> 00:02:48,170
É, os bandeirantes.
28
00:02:49,310 --> 00:02:54,190
Escapizavam. Não só isso, hein? Eles
separavam os velhos, os aleijados, as
29
00:02:54,190 --> 00:02:57,830
crianças. Qualquer um que andasse
devagar e pudesse atrapalhar as
30
00:02:57,890 --> 00:02:58,890
sabe o que eles faziam?
31
00:02:59,170 --> 00:03:01,210
O quê? Eles matavam.
32
00:03:02,510 --> 00:03:04,550
E depois davam para os cachorros
comerem.
33
00:03:05,090 --> 00:03:06,610
E os cachorros comiam.
34
00:03:08,360 --> 00:03:11,920
Me diga uma coisa, Gilmar. Por que,
caralho, eles iam dar para os cachorros
35
00:03:11,920 --> 00:03:13,560
comerem se os cachorros não comessem?
36
00:03:15,520 --> 00:03:17,780
Ah, foda -se, Antônio.
37
00:03:18,660 --> 00:03:20,000
Por que é que você está me falando isso?
38
00:03:20,420 --> 00:03:24,540
Os bandeirantes escravizavam e matavam
os índios. E o que acontece com eles
39
00:03:24,540 --> 00:03:25,499
em dia?
40
00:03:25,500 --> 00:03:26,620
São homenageados.
41
00:03:27,460 --> 00:03:28,480
Viram em tátua.
42
00:03:28,960 --> 00:03:30,000
Nome de rodovia.
43
00:03:31,120 --> 00:03:34,520
É como se existisse a rodovia Susana e
Von Richthofen.
44
00:03:35,420 --> 00:03:36,800
E o que é que eu tenho a ver com isso?
45
00:03:37,480 --> 00:03:39,040
Sem nada, mas eu tenho.
46
00:03:41,520 --> 00:03:44,640
Sabe aquele terreno onde a gente vai
construir o prédio?
47
00:03:45,440 --> 00:03:46,820
O puteiro gigante?
48
00:03:47,400 --> 00:03:49,520
É mais que um puteiro, Gilmar.
49
00:03:49,800 --> 00:03:50,800
Tá, tá. E daí?
50
00:03:51,260 --> 00:03:56,200
E daí que o diretor da porra do
departamento da preservação da puta que
51
00:03:56,200 --> 00:04:00,020
histórica quer impedir a gente de
construir o prédio no terreno porque
52
00:04:00,020 --> 00:04:03,840
descobriram a ruína de uma casinha de
taipa onde o filho da puta de um
53
00:04:03,840 --> 00:04:06,500
bandeirante cagava e dormia. Você
acredita?
54
00:04:07,160 --> 00:04:08,300
História é história, Ariel.
55
00:04:09,100 --> 00:04:10,220
História é história?
56
00:04:11,380 --> 00:04:15,140
Se os filhos da puta conseguirem tombar
o terreno, os investidores vão pedir o
57
00:04:15,140 --> 00:04:17,040
dinheiro de volta e nós vamos ter que
devolver.
58
00:04:17,579 --> 00:04:18,579
40 milhões.
59
00:04:19,620 --> 00:04:23,960
Sendo que a gente já gastou 10 milhões a
mais do que devia. A gente vai se
60
00:04:23,960 --> 00:04:24,960
foder, meu irmão.
61
00:04:26,840 --> 00:04:28,160
E o que é que vocês vão fazer?
62
00:04:29,160 --> 00:04:33,740
Eu vou resolver esse assunto amanhã. Eu
marquei uma conversa com o presidente da
63
00:04:33,740 --> 00:04:34,820
porra do departamento.
64
00:04:35,680 --> 00:04:39,800
Vamos ver se ele está realmente
interessado em preservar o passado ou
65
00:04:39,800 --> 00:04:41,520
garantir o futuro.
66
00:04:45,620 --> 00:04:46,620
Ariel?
67
00:04:48,460 --> 00:04:49,960
Você é o Rick? Sim.
68
00:04:51,180 --> 00:04:52,620
Vamos conversar um minuto.
69
00:04:54,100 --> 00:04:57,160
O Roger me disse que você é o melhor da
agência dele.
70
00:04:57,860 --> 00:05:00,580
Legal. Ele disse porque eu preciso de
você.
71
00:05:01,260 --> 00:05:03,060
Você está se sentindo sozinho?
72
00:05:06,440 --> 00:05:07,680
Não, não é pra mim.
73
00:05:08,060 --> 00:05:09,340
É pra uma outra pessoa.
74
00:05:09,560 --> 00:05:10,560
É pra uma mulher.
75
00:05:12,060 --> 00:05:15,940
E eu atendo bastante senhoras também.
Ela não é senhora. É jovem.
76
00:05:16,420 --> 00:05:17,420
Muito bonita.
77
00:05:17,600 --> 00:05:18,740
Muito mal caraca.
78
00:05:19,140 --> 00:05:22,560
Ela tá saindo com meu filho e eu preciso
provar pra ele que ela não presta.
79
00:05:23,200 --> 00:05:24,620
Você quer que eu seduza ela?
80
00:05:24,960 --> 00:05:26,920
Isso. Seduza, leva ela pra cama.
81
00:05:27,340 --> 00:05:30,440
Eu dou o jeito do meu filho para o
flagrante.
82
00:05:31,160 --> 00:05:35,100
Não precisa se preocupar com a sua
segurança, que aquilo lá é mais fácil.
83
00:05:37,919 --> 00:05:38,919
E aí,
84
00:05:43,340 --> 00:05:44,340
o que você achou?
85
00:05:44,700 --> 00:05:45,700
Lindo.
86
00:05:46,560 --> 00:05:47,560
Adorei o clube.
87
00:05:47,740 --> 00:05:48,740
Que bom.
88
00:05:48,900 --> 00:05:50,440
Você não quer tomar um drink no bar?
89
00:05:50,680 --> 00:05:52,260
São os melhores de São Paulo.
90
00:05:52,540 --> 00:05:55,560
Ai, não vai dar agora. Eu preciso voltar
pra galeria.
91
00:06:13,580 --> 00:06:15,240
Eu te ligo mais tarde.
92
00:06:16,560 --> 00:06:17,640
Bom trabalho.
93
00:06:18,140 --> 00:06:19,140
Obrigada.
94
00:06:21,400 --> 00:06:22,080
O
95
00:06:22,080 --> 00:06:29,240
que
96
00:06:29,240 --> 00:06:30,240
foi isso?
97
00:06:30,700 --> 00:06:33,460
Eu sabia que vocês já tinham chegado.
Quem era?
98
00:06:33,720 --> 00:06:34,720
A Sabrina.
99
00:06:35,100 --> 00:06:36,100
Aquela sua amiga?
100
00:06:36,400 --> 00:06:38,360
Ela é um pouco mais que amiga agora.
101
00:06:39,020 --> 00:06:40,240
E o Zanine?
102
00:06:40,520 --> 00:06:41,520
Ele não sabe.
103
00:06:42,080 --> 00:06:43,120
Mas tu tá mentindo pra ele?
104
00:06:43,740 --> 00:06:46,660
Tô. Mas não é você que fala que a
mentira é sempre a melhor saída?
105
00:06:47,160 --> 00:06:50,140
Ah, mas é que depois que eu perdi o
Cris, eu tô começando a repensar isso.
106
00:06:50,840 --> 00:06:54,140
Mesmo? Fiquei pensando nas consequências
das mentiras que eu conto.
107
00:06:54,840 --> 00:06:55,980
Por exemplo, os meus pais.
108
00:06:56,640 --> 00:06:59,340
Eu menti tanto pros meus pais que eles
não me conhecem.
109
00:06:59,980 --> 00:07:02,620
Eles não gostam de mim, eles gostam de
uma filha que não existe.
110
00:07:03,340 --> 00:07:05,140
Eles gostam de uma filha que eu
inventei.
111
00:07:06,600 --> 00:07:09,460
Eu queria, sei lá, eu queria que eles
gostassem de mim do jeito que eu tô de
112
00:07:09,460 --> 00:07:12,050
verdade. É, conta tudo pra eles, então.
113
00:07:12,770 --> 00:07:13,790
É, eu vou contar.
114
00:07:14,590 --> 00:07:16,750
Sério? Não, tô mentindo.
115
00:07:18,550 --> 00:07:19,790
Não, tô falando sério.
116
00:07:20,530 --> 00:07:21,530
Eu vou contar.
117
00:07:21,750 --> 00:07:23,490
Chegou a hora de acabar com essa farsa.
118
00:07:34,110 --> 00:07:35,570
Yuri. O quê?
119
00:07:36,250 --> 00:07:37,330
Tomei uma decisão.
120
00:07:38,110 --> 00:07:39,110
O quê?
121
00:07:41,960 --> 00:07:42,960
Você não quer saber que decisão?
122
00:07:43,720 --> 00:07:44,720
Você não quer me contar?
123
00:07:45,240 --> 00:07:46,240
Só se você quiser saber.
124
00:07:46,700 --> 00:07:48,040
Eu quero saber se você quiser me contar.
125
00:07:48,760 --> 00:07:50,080
Eu decidi que eu não posso esperar.
126
00:07:50,940 --> 00:07:52,320
Eu tenho que ganhar dinheiro rápido.
127
00:07:52,760 --> 00:07:55,560
A gente pode morrer a qualquer momento.
Olha o que aconteceu com o Rinaldi e com
128
00:07:55,560 --> 00:07:56,900
a Greta. Não dá pra perder tempo.
129
00:07:57,720 --> 00:07:58,720
É.
130
00:08:00,080 --> 00:08:01,900
Quer saber como eu vou fazer pra ganhar
dinheiro rápido?
131
00:08:02,520 --> 00:08:03,520
Você quer me contar?
132
00:08:05,580 --> 00:08:06,580
Voltar a jogar pôquer.
133
00:08:06,900 --> 00:08:08,340
Você vai dar o golpe da câmera na
Amanda?
134
00:08:08,660 --> 00:08:11,000
Não, ele já deu errado uma vez. Eu vou
jogar limpo, Yuri.
135
00:08:11,560 --> 00:08:12,439
Eu sei blefar.
136
00:08:12,440 --> 00:08:15,620
Eu sei ver quando as pessoas tão
blefando. Eu jogo bem. É o que eu faço
137
00:08:17,060 --> 00:08:18,060
Legal.
138
00:08:18,560 --> 00:08:19,560
Só tem um problema.
139
00:08:28,460 --> 00:08:29,500
Eu não tenho dinheiro pra jogar.
140
00:08:29,840 --> 00:08:31,280
Eu preciso de dinheiro emprestado.
141
00:08:31,700 --> 00:08:32,700
Você me presta?
142
00:08:33,140 --> 00:08:34,140
Eu não posso.
143
00:08:34,419 --> 00:08:35,840
Tô juntando dinheiro pra fazer meu
filme.
144
00:08:36,320 --> 00:08:39,620
Yuri, você já tentou me matar. O mínimo
que você pode fazer é me emprestar
145
00:08:39,620 --> 00:08:40,840
dinheiro. O meu filme.
146
00:08:41,320 --> 00:08:42,480
Você tem dinheiro pra fazer o filme
agora?
147
00:08:44,140 --> 00:08:46,760
Não. Então, se eu ficar rico, eu pago o
filme.
148
00:08:49,200 --> 00:08:50,360
A gente não pode perder.
149
00:08:50,580 --> 00:08:52,420
A vida pode acabar a qualquer momento.
150
00:08:55,820 --> 00:08:56,820
Vai.
151
00:08:57,260 --> 00:08:58,420
Agora abre sua calma.
152
00:09:01,500 --> 00:09:03,500
Pronto. E agora, o que eu faço?
153
00:09:18,540 --> 00:09:19,540
Tá muito ou não?
154
00:09:20,500 --> 00:09:21,500
Muito.
155
00:09:22,880 --> 00:09:25,340
Agora coloca a sua outra mão no seu
peitinho.
156
00:09:29,740 --> 00:09:30,740
Esfrega devagar.
157
00:09:32,580 --> 00:09:34,540
Aperta. Forte.
158
00:09:41,040 --> 00:09:42,520
Droga. O que foi?
159
00:09:43,000 --> 00:09:44,060
Meu marido chegou.
160
00:09:44,340 --> 00:09:45,780
A gente continua depois.
161
00:09:46,180 --> 00:09:47,180
Ao vivo.
162
00:09:49,010 --> 00:09:50,750
Tá. Tô louca de saudade.
163
00:09:51,350 --> 00:09:55,050
Eu também tô louca de saudade. Um beijo.
164
00:09:55,530 --> 00:09:56,530
Oi.
165
00:09:56,910 --> 00:09:58,070
Com quem você tava falando?
166
00:09:59,330 --> 00:10:00,550
Com a Sabrina, por quê?
167
00:10:00,790 --> 00:10:01,790
Com a Sabrina.
168
00:10:02,210 --> 00:10:03,250
É, com a Sabrina.
169
00:10:03,690 --> 00:10:05,390
Me escutei, você falou que tá louca de
saudade.
170
00:10:05,590 --> 00:10:06,489
E daí?
171
00:10:06,490 --> 00:10:07,970
Você tá louca de saudade da Sabrina.
172
00:10:08,470 --> 00:10:09,470
Um pouco?
173
00:10:09,890 --> 00:10:10,890
Não é estranho?
174
00:10:11,270 --> 00:10:12,270
Por que seria?
175
00:10:13,610 --> 00:10:14,610
Não sei.
176
00:10:23,989 --> 00:10:24,989
Você vai pra onde?
177
00:10:25,870 --> 00:10:26,870
Trabalho.
178
00:10:26,990 --> 00:10:27,990
Nessa hora?
179
00:10:28,110 --> 00:10:30,690
É, eu sei. Eu acho que vou ter que
passar a noite lá no escritório.
180
00:10:31,790 --> 00:10:32,790
Acredito.
181
00:10:34,130 --> 00:10:35,310
O que eu posso fazer, né?
182
00:10:35,570 --> 00:10:38,070
Você pode ficar um pouco em casa. Você
acabou de chegar de Brasília.
183
00:10:38,530 --> 00:10:39,449
Tá foda.
184
00:10:39,450 --> 00:10:40,450
Eu sei. Desculpa.
185
00:10:43,530 --> 00:10:44,690
Zanine. Hã?
186
00:10:45,430 --> 00:10:46,430
Você tem uma amante?
187
00:10:47,930 --> 00:10:50,110
Vem ver teu jogo, não. Eu que tava
desconfiado de você.
188
00:10:51,030 --> 00:10:52,030
Você tem ou não tem?
189
00:10:52,770 --> 00:10:54,390
Não, eu não tenho uma amante.
190
00:10:56,050 --> 00:10:57,050
E você?
191
00:10:58,310 --> 00:10:59,730
Está saindo com alguém que não é
cliente?
192
00:10:59,950 --> 00:11:01,670
Fala a verdade, com quem você estava
falando agora?
193
00:11:02,130 --> 00:11:03,130
A Sabrina?
194
00:11:03,430 --> 00:11:04,910
Jura? Uhum.
195
00:11:05,950 --> 00:11:08,370
Bom, tenho aqui.
196
00:11:10,770 --> 00:11:11,770
Tchau.
197
00:11:12,810 --> 00:11:14,590
Os dois estavam falando a verdade.
198
00:11:15,010 --> 00:11:20,010
A Magali estava mesmo falando com a
Sabrina e o Danine não tinha uma amante.
199
00:11:20,250 --> 00:11:21,250
Tinha uma esposa.
200
00:11:26,280 --> 00:11:29,520
Qual é o problema em subornar o filho da
puta?
201
00:11:29,740 --> 00:11:33,860
O problema é que é melhor tentar achar
uma solução honesta primeiro.
202
00:11:34,260 --> 00:11:35,260
Que solução?
203
00:11:35,700 --> 00:11:39,680
Garantir que a gente vai adaptar o
projeto para preservar a casa do
204
00:11:39,900 --> 00:11:44,640
Cesar, você acha mesmo que o presidente
da porra do departamento está preocupado
205
00:11:44,640 --> 00:11:46,480
de verdade com uma casinha de merda?
206
00:11:46,880 --> 00:11:50,140
Ele quer um dinheirinho. Como é que você
sabe?
207
00:11:50,460 --> 00:11:52,580
A não ser que ele seja um monge budista.
208
00:11:53,000 --> 00:11:55,080
Aí dinheirinho não resolve.
209
00:11:55,980 --> 00:11:58,060
Vamos ter que oferecer muito dinheiro.
210
00:11:58,380 --> 00:11:59,980
As meninas não vão gostar disso.
211
00:12:00,280 --> 00:12:02,980
Mas vão gostar de ter o terreno
liberado.
212
00:12:04,640 --> 00:12:08,260
Espera aqui. Está na hora de você
aprender como se vive em sociedade.
213
00:12:09,640 --> 00:12:10,640
Vem comigo.
214
00:12:18,800 --> 00:12:19,800
Alê.
215
00:12:20,060 --> 00:12:21,060
Oi, amor.
216
00:12:22,000 --> 00:12:23,700
Eu não sei se vou ouvir o jantar hoje,
tá?
217
00:12:24,500 --> 00:12:25,500
Por quê?
218
00:12:25,680 --> 00:12:27,980
É porque eu vou ter que virar a noite lá
no escritório.
219
00:12:28,320 --> 00:12:29,320
Ah, jura?
220
00:12:29,440 --> 00:12:30,440
É.
221
00:12:30,540 --> 00:12:32,500
Acumulou um monte de trabalho por causa
da nossa lua de mel.
222
00:12:33,540 --> 00:12:34,600
Mas valeu a pena, né?
223
00:12:34,920 --> 00:12:35,920
Uhul.
224
00:12:37,780 --> 00:12:39,840
Você viu onde eu coloquei meu celular,
não?
225
00:12:40,340 --> 00:12:41,740
Não. Eu vou ligar pra ele.
226
00:12:41,980 --> 00:12:44,080
Não, não precisa, não. Não, mas volta
aqui rapidinho.
227
00:12:50,560 --> 00:12:52,780
Tá. Tá daqui que eu vou tratar da minha
mãe.
228
00:12:57,710 --> 00:12:59,170
Por que o celular aparece como Valdo
Contador?
229
00:12:59,950 --> 00:13:00,950
Quê?
230
00:13:01,070 --> 00:13:02,070
Tá aqui.
231
00:13:02,150 --> 00:13:03,150
Valdo Contador.
232
00:13:04,450 --> 00:13:06,910
Nossa, que estranho. Deve ter dado pau
no celular. Vai ver.
233
00:13:10,050 --> 00:13:11,670
Ele deve ter embaralhado a agenda toda.
234
00:13:12,430 --> 00:13:14,190
Eu li em algum lugar que isso aí podia
acontecer.
235
00:13:15,670 --> 00:13:17,030
Depois eu resolvo. Vai. Tchau.
236
00:13:18,250 --> 00:13:19,250
Vem.
237
00:13:29,030 --> 00:13:30,110
Vai, filha, fala.
238
00:13:30,370 --> 00:13:31,510
O que você queria me contar?
239
00:13:31,890 --> 00:13:33,530
Você não quer preparar um café, Anny?
240
00:13:34,330 --> 00:13:36,230
Primeiro você falou que ia me contar,
depois almoço.
241
00:13:36,690 --> 00:13:39,270
Depois você falou que ia contar depois
de tomar uma taça de vinho.
242
00:13:39,670 --> 00:13:42,610
Aí você falou que ia me contar depois de
tomar mais uma taça de vinho.
243
00:13:43,070 --> 00:13:44,930
A garrafa acabou e você não me contou.
244
00:13:45,330 --> 00:13:46,330
E agora você quer café?
245
00:13:47,870 --> 00:13:48,870
Tá, eu vou falar.
246
00:13:49,030 --> 00:13:50,030
Fala.
247
00:13:50,370 --> 00:13:52,110
Mas Anny, você precisa saber de uma
coisa.
248
00:13:52,610 --> 00:13:53,610
O quê?
249
00:13:54,710 --> 00:13:57,190
O que eu tenho pra te contar pode abalar
a nossa relação.
250
00:13:58,890 --> 00:14:00,990
E o papai pode ficar muito chateado.
251
00:14:02,530 --> 00:14:04,290
Mas eu preciso do seu apoio.
252
00:14:05,370 --> 00:14:07,170
Eu preciso da sua compreensão.
253
00:14:08,650 --> 00:14:09,650
Tudo bem?
254
00:14:09,670 --> 00:14:13,030
Claro. Mas agora você me deixou
preocupada. O que está acontecendo?
255
00:14:17,750 --> 00:14:18,770
Você falou o quê?
256
00:14:19,390 --> 00:14:23,730
Eu ia contar a verdade. Eu abri a boca
pra falar a verdade. Mas aí, quando eu
257
00:14:23,730 --> 00:14:26,250
falei, veio outra coisa.
258
00:14:26,710 --> 00:14:27,730
Só que você é lésbica.
259
00:14:28,250 --> 00:14:30,710
É, eu acho que eu tava com o negócio de
você e da Sabrina na minha cabeça.
260
00:14:32,870 --> 00:14:34,130
Eu não tô acreditando.
261
00:14:34,690 --> 00:14:37,710
Ai, daí eu falei pra ela que eu tinha
medo que eles não aceitassem a minha
262
00:14:37,710 --> 00:14:40,830
escolha e que por isso que eu fingi
durante todos esses anos que eu gostava
263
00:14:40,830 --> 00:14:45,930
homem. Aí eu falei que o Yuri, o Oscar e
o Chris não eram meus namorados de
264
00:14:45,930 --> 00:14:47,750
verdade, que eles só estavam me ajudando
a disfarçar.
265
00:14:48,210 --> 00:14:49,350
E sua mãe falou o quê?
266
00:14:49,770 --> 00:14:51,950
Ah, ficou surpresa, mas aceitou bem.
267
00:14:52,270 --> 00:14:53,630
O problema foi o meu pai.
268
00:14:53,870 --> 00:14:54,950
Ele chegou logo depois.
269
00:14:55,610 --> 00:14:57,490
Aí a gente comprou juntas pra ele.
270
00:14:58,190 --> 00:15:00,090
Aí ele ficou em estado de choque e não
quer mais falar comigo.
271
00:15:00,690 --> 00:15:03,830
Você ia contar a verdade para os seus
pais gostarem de você do jeito que você
272
00:15:03,890 --> 00:15:07,010
Aí você foi e mentiu de novo. E agora os
seus pais não gostam de você pelo jeito
273
00:15:07,010 --> 00:15:08,530
que você não é. É isso.
274
00:15:08,910 --> 00:15:09,910
É isso.
275
00:15:11,390 --> 00:15:14,490
Agora eu preciso fazer com que meu pai
me aceite de volta. Eu não tenho a menor
276
00:15:14,490 --> 00:15:15,490
ideia de como fazer isso.
277
00:15:17,690 --> 00:15:19,070
Fudeu. O que foi?
278
00:15:19,410 --> 00:15:20,410
O Aniel.
279
00:15:20,430 --> 00:15:21,329
O que foi?
280
00:15:21,330 --> 00:15:22,330
Foi preso.
281
00:15:22,610 --> 00:15:23,610
Preso?
282
00:15:24,930 --> 00:15:27,110
O presidente do departamento ficou muito
ofendido.
283
00:15:27,500 --> 00:15:29,380
O rosto dele ficou vermelho e chamou a
segurança.
284
00:15:29,640 --> 00:15:32,740
Aí o Ariel virou pra mim e disse que era
normal, que era parte do plano. Mas aí
285
00:15:32,740 --> 00:15:34,120
eu chamaram ele e levaram pra delegacia.
286
00:15:34,660 --> 00:15:38,780
Ô Magali, liga pro Zanini. Fala pra ele
soltar o idiota. Tá, se ele atendeu o
287
00:15:38,780 --> 00:15:41,780
telefone, né? Porque ultimamente ele tem
desligado o telefone, quando ele tá
288
00:15:41,780 --> 00:15:42,820
supostamente em reunião.
289
00:15:43,340 --> 00:15:46,360
Supostamente? É. Tô achando que o
monstro tá dando um caso.
290
00:15:46,840 --> 00:15:47,840
Jura, ô Zanini?
291
00:15:48,300 --> 00:15:51,000
Pode ser que não, mas eu tô curiosa. Eu
vou descobrir o que ele anda fazendo.
292
00:15:52,500 --> 00:15:53,500
Zanini?
293
00:15:53,720 --> 00:15:55,640
Oi, a gente tá precisando de você.
294
00:15:56,190 --> 00:15:57,270
O Ariel foi preso.
295
00:15:58,610 --> 00:16:00,590
Peraí, eu vou passar pro Eric que vai te
explicar tudo.
296
00:16:02,650 --> 00:16:06,150
Oi. É melhor a gente falar com o
presidente do departamento.
297
00:16:06,610 --> 00:16:08,630
Tá aí uma coisa que a gente concorda,
meu.
298
00:16:13,730 --> 00:16:15,110
Tô indo jogar e volto mais tarde.
299
00:16:16,210 --> 00:16:17,210
Oscar.
300
00:16:17,310 --> 00:16:19,590
Fala. Por que você perdeu todo o
dinheiro que a gente perdeu?
301
00:16:19,930 --> 00:16:20,930
Eu não vou perder.
302
00:16:21,030 --> 00:16:22,710
Por que você perdeu? Eu não vou perder,
eu vou ganhar.
303
00:16:23,090 --> 00:16:24,090
Te prometo.
304
00:16:27,560 --> 00:16:29,460
Como é que eu ia saber que ele era
honesto?
305
00:16:29,940 --> 00:16:32,480
Você sabe há quanto tempo eu não via um
homem honesto?
306
00:16:33,040 --> 00:16:36,120
Achei que eles tinham sido extintos,
como os incas.
307
00:16:36,520 --> 00:16:40,400
Não, foram extintos, né, Ariel? E ainda
bem que ainda tem gente honesta nesse
308
00:16:40,400 --> 00:16:41,279
mundo, né?
309
00:16:41,280 --> 00:16:42,280
Ainda bem.
310
00:16:42,900 --> 00:16:44,480
Ainda bem. Olha a nossa situação.
311
00:16:45,280 --> 00:16:46,680
A gente pode perder tudo.
312
00:16:46,920 --> 00:16:49,600
E se não fosse pelo Zanini, eu ia estar
na prisão até agora.
313
00:16:49,980 --> 00:16:52,120
Calma, eu, a Magali e a Mia vamos
conversar com o cara.
314
00:16:52,430 --> 00:16:55,430
A gente vai explicar pra ele que o nosso
projeto é importante, sem mencionar a
315
00:16:55,430 --> 00:16:58,890
prostituição, é claro, e que a gente é a
favor da preservação do patrimônio
316
00:16:58,890 --> 00:16:59,890
histórico do país.
317
00:17:00,290 --> 00:17:01,630
Vamos chegar no consenso.
318
00:17:02,030 --> 00:17:05,349
Por sua causa ele não podia receber a
gente. A gente teve que insistir muito
319
00:17:05,349 --> 00:17:06,349
ele aceitar almoçar amanhã.
320
00:17:06,470 --> 00:17:07,589
Ainda bem que conseguiram.
321
00:17:08,390 --> 00:17:10,170
Agora eu quero pedir um favor pra vocês.
322
00:17:10,690 --> 00:17:11,690
Que favor?
323
00:17:11,910 --> 00:17:16,050
Não comentem com o Eric que o homem é
honesto, porque isso pode bagunçar a
324
00:17:16,050 --> 00:17:19,829
cabeça do menino e eu estou tentando
educá -lo para sobreviver nesse mundo.
325
00:17:21,150 --> 00:17:22,150
Compreende?
326
00:17:31,090 --> 00:17:32,090
Merecia.
327
00:17:37,190 --> 00:17:40,990
Querida, eu faço amor, não vendo amor.
328
00:17:45,350 --> 00:17:47,730
Então tá na hora de começar, baby.
329
00:17:53,670 --> 00:17:55,510
Falei ali. E aí, como foi?
330
00:17:57,730 --> 00:17:58,730
Foi foda.
331
00:17:59,350 --> 00:18:00,350
Você perdeu?
332
00:18:01,069 --> 00:18:02,190
Não, dobrei seu dinheiro.
333
00:18:02,930 --> 00:18:03,930
Isso é bom.
334
00:18:04,110 --> 00:18:08,310
É que eu podia ter ganhado muito mais,
eu bobei no final. Mas tudo bem, amanhã
335
00:18:08,310 --> 00:18:09,229
tem mais.
336
00:18:09,230 --> 00:18:10,230
Cuidado, Oscar.
337
00:18:10,470 --> 00:18:11,570
Não vai perder o seu ganho.
338
00:18:11,930 --> 00:18:12,970
Fica tranquilo, Yuri.
339
00:18:13,690 --> 00:18:14,730
Eu sei o que eu tô fazendo.
340
00:18:17,510 --> 00:18:18,510
Tudo bem?
341
00:18:18,830 --> 00:18:23,510
No dia seguinte, lá fomos nós conversar
com o presidente do Departamento
342
00:18:23,510 --> 00:18:25,850
Municipal de Preservação do Patrimônio
Histórico.
343
00:18:26,430 --> 00:18:27,430
Ah, meu uísque.
344
00:18:27,690 --> 00:18:28,690
Obrigado.
345
00:18:29,130 --> 00:18:32,770
Podemos fazer o pedido e a gente come
enquanto conversa? Pode ser?
346
00:18:33,010 --> 00:18:34,010
Claro.
347
00:18:40,550 --> 00:18:44,130
Durante o almoço, a gente explicou que o
nosso projeto era um complexo de
348
00:18:44,130 --> 00:18:48,310
entretenimento que ia gerar muitos
empregos, deixar o bairro mais seguro e
349
00:18:48,310 --> 00:18:52,450
levantar dinheiro suficiente para
preservar não só a Casa do Bandeirante,
350
00:18:52,450 --> 00:18:54,450
outras construções históricas da cidade.
351
00:18:57,770 --> 00:19:01,710
Ou seja, se você liberar o terreno pra
gente construir o nosso prédio, todo
352
00:19:01,710 --> 00:19:02,710
mundo só tem a ganhar.
353
00:19:07,190 --> 00:19:10,650
Tão jovens, bonitas, inteligentes.
354
00:19:11,270 --> 00:19:15,870
Eu fico triste em ver meninas assim
associadas a um bandido como sócio de
355
00:19:16,770 --> 00:19:19,450
O Ariel, ele é justo em pensar, na
verdade... É, deixa eu terminar.
356
00:19:19,990 --> 00:19:22,530
Vocês já falaram, certo? Agora é minha
vez.
357
00:19:23,150 --> 00:19:24,150
Claro, desculpa.
358
00:19:25,410 --> 00:19:27,190
Quando eu tinha a idade de vocês...
359
00:19:27,480 --> 00:19:31,180
Eu tive um chefe que mandou colocar em
cima da mesa dele uma placa.
360
00:19:31,560 --> 00:19:34,020
Nunca esqueci isso. Uma placa que dizia
assim.
361
00:19:35,060 --> 00:19:37,160
A palhaçada termina aqui.
362
00:19:39,280 --> 00:19:41,420
A palhaçada termina aqui.
363
00:19:42,500 --> 00:19:44,000
Olha, eu vou contar uma coisa pra vocês.
364
00:19:44,360 --> 00:19:47,120
Esse país não aguenta mais tanta
corrupção.
365
00:19:48,000 --> 00:19:49,720
Chegou a hora de alguém dizer não.
366
00:19:50,520 --> 00:19:54,380
Chegou a hora de alguém bater na mesa e
falar chega, já deu.
367
00:19:55,080 --> 00:19:56,080
Então, meninas.
368
00:19:57,920 --> 00:19:59,120
Chega. Já deu.
369
00:19:59,700 --> 00:20:01,700
A palhaçada termina aqui.
370
00:20:01,940 --> 00:20:04,800
O sócio de vocês tentou me corromper e
isso não tem perdão.
371
00:20:06,000 --> 00:20:10,260
O processo de tombamento vai continuar.
E no que depender de mim, vocês não vão
372
00:20:10,260 --> 00:20:12,120
colocar um tijolo naquele terra.
373
00:20:16,620 --> 00:20:19,560
Bom, então acho melhor a gente pedir a
conta.
374
00:20:20,240 --> 00:20:21,940
A gente não vai mais tomar o seu tempo.
375
00:20:23,500 --> 00:20:24,660
Sabe onde fica o banheiro?
376
00:20:29,300 --> 00:20:32,800
Ele pode até ser honesto, mas é um filho
da puta. É um babaca. Ele até tem
377
00:20:32,800 --> 00:20:35,260
vontade de ser corrupto só pra ficar
contra ele. Ah, dá mesmo.
378
00:20:36,200 --> 00:20:37,200
Então.
379
00:20:37,300 --> 00:20:38,300
É.
380
00:20:38,840 --> 00:20:40,260
Tenho uma coisa pra contar pra vocês.
381
00:21:29,680 --> 00:21:33,600
Você dizia que ele aceitou almoçar com
vocês pra falar esse monte de merda?
382
00:21:34,160 --> 00:21:35,220
Mas que absurdo!
383
00:21:35,500 --> 00:21:36,500
Pois é.
384
00:21:37,060 --> 00:21:38,360
Então ele não vai ajudar?
385
00:21:38,780 --> 00:21:39,780
Não.
386
00:21:39,960 --> 00:21:41,620
Inca filha da puta!
387
00:21:42,460 --> 00:21:43,460
Aí é que tá.
388
00:21:43,760 --> 00:21:44,760
O quê?
389
00:21:45,080 --> 00:21:46,760
Ele parece honesto, mas não é.
390
00:21:47,040 --> 00:21:48,320
Não? Não.
391
00:21:48,660 --> 00:21:51,420
Ele pediu uma dose de single malt de 70
reais.
392
00:21:51,860 --> 00:21:52,659
E daí?
393
00:21:52,660 --> 00:21:56,040
E daí que eu fingi que ia no banheiro,
paguei escondido a dose de uísque e pedi
394
00:21:56,040 --> 00:21:57,040
pra tirar da conta.
395
00:21:57,320 --> 00:21:58,320
Ah, e daí?
396
00:21:58,810 --> 00:22:01,270
Ele conferiu a conta e pagou a parte
dele.
397
00:22:01,990 --> 00:22:03,230
E daí, caralho?
398
00:22:03,490 --> 00:22:07,690
Ele não avisou que estava faltando a
dose de uísque. Ele fingiu que não viu.
399
00:22:08,670 --> 00:22:09,750
Ele não é um índio.
400
00:22:10,770 --> 00:22:12,690
A casa do Bandeirantes é uma farsa.
401
00:22:13,130 --> 00:22:16,370
Ele foi comprado por alguém sem pedir a
gente de construir o prédio.
402
00:22:16,570 --> 00:22:17,590
Mas quem faria isso?
403
00:22:17,910 --> 00:22:19,590
Ninguém está nem sabendo do prédio.
404
00:22:20,910 --> 00:22:22,650
Quem sabe? Alguns clientes.
405
00:22:23,050 --> 00:22:24,650
E eles estão a favor do prédio.
406
00:22:25,490 --> 00:22:26,730
Alguém contou para mais alguém?
407
00:22:27,980 --> 00:22:28,980
Eu não.
408
00:22:29,140 --> 00:22:29,999
Nem eu.
409
00:22:30,000 --> 00:22:31,580
Eu também, não falei pra ninguém.
410
00:22:31,980 --> 00:22:32,980
É, eu também não.
411
00:22:34,400 --> 00:22:37,260
Só comentei com... Com quem, Ariel?
412
00:22:37,620 --> 00:22:39,720
Não, mas ele não é alguém, exatamente.
413
00:22:40,140 --> 00:22:41,140
Quem, Ariel?
414
00:22:41,880 --> 00:22:42,880
O Gilmar.
415
00:22:43,060 --> 00:22:44,060
O Gilmar?
416
00:22:44,280 --> 00:22:46,680
É, o Gilmar, aquele merda. Qual é o
problema?
417
00:22:47,280 --> 00:22:50,880
Por que o Gilmar iria querer prejudicar
a gente? Não faz o menor sentido.
418
00:22:51,240 --> 00:22:52,240
Ele não é cafetão?
419
00:22:53,420 --> 00:22:54,420
É, e daí?
420
00:22:56,010 --> 00:22:58,030
Você já ouviu falar em reserva de
mercado?
421
00:23:00,190 --> 00:23:01,190
Filho da puta!
422
00:23:01,970 --> 00:23:03,710
Fala a verdade, filho da puta!
423
00:23:04,030 --> 00:23:06,450
Daniel, fala, senão eu vou quebrar o seu
pescoço.
424
00:23:06,850 --> 00:23:07,890
Solta que eu falo.
425
00:23:14,290 --> 00:23:15,290
Fala.
426
00:23:19,370 --> 00:23:22,270
Eu fui contra, mas fui voto vencido.
427
00:23:22,650 --> 00:23:24,150
Do que você está falando?
428
00:23:26,570 --> 00:23:30,570
A notícia do prédio se espalhou. Está
todo mundo preocupado. Todo mundo quem?
429
00:23:30,670 --> 00:23:35,150
Quem é todo mundo? Todo mundo. O Kiko
Pomada, o Sr. Apache, o Manuel Irigaray,
430
00:23:35,150 --> 00:23:36,029
Paulo Perninha.
431
00:23:36,030 --> 00:23:37,030
Todo mundo.
432
00:23:38,510 --> 00:23:40,850
O Perninha marcou uma reunião de
emergência.
433
00:23:42,170 --> 00:23:44,730
Disse que o prédio ia quebrar o negócio
de todo mundo.
434
00:23:45,070 --> 00:23:47,950
Que ia ser que nem quando a Blockbuster
chegou no Brasil e quebrou todas as
435
00:23:47,950 --> 00:23:48,950
locadoras de bairro.
436
00:23:50,070 --> 00:23:53,230
Aí eles botaram em votação para ver se a
gente ia impedir a construção do
437
00:23:53,230 --> 00:23:54,230
prédio.
438
00:23:55,500 --> 00:23:56,500
Eu votei contra.
439
00:23:57,220 --> 00:23:58,300
Eu e o senhor Apache.
440
00:24:01,780 --> 00:24:03,760
O senhor Apache gosta de você, Ariel.
441
00:24:03,980 --> 00:24:05,040
Sempre gostou.
442
00:24:07,700 --> 00:24:14,700
Eu esperava a oposição dos pastores, dos
padres, das velhinhas de cabelo
443
00:24:14,700 --> 00:24:17,200
azul, das feministas de cabelo branco.
444
00:24:17,960 --> 00:24:22,440
As únicas pessoas que eu jamais imaginei
que iriam se opor eram os cafetões.
445
00:24:23,400 --> 00:24:28,480
Como é que alguém que trabalha com sexo
pode ser contra mais sexo? Ninguém gosta
446
00:24:28,480 --> 00:24:29,540
de concorrência, Ariel.
447
00:24:35,360 --> 00:24:38,120
Eu quero que você leve um recado meu pra
eles.
448
00:24:39,800 --> 00:24:40,800
Que recado?
449
00:24:42,680 --> 00:24:48,600
Diga que eu estou disposto a negociar um
valor pra eles esquecerem esse assunto.
450
00:24:48,960 --> 00:24:49,960
Não vai adiantar.
451
00:24:51,080 --> 00:24:52,080
Como é que você sabe?
452
00:24:52,840 --> 00:24:54,620
Eles acham que vão perder o negócio
dele.
453
00:24:54,940 --> 00:24:57,620
Ou você acha que eles vão trocar isso
por um carro zero?
454
00:24:57,900 --> 00:24:58,900
Não vão.
455
00:25:01,740 --> 00:25:03,680
Então você leva outro recado.
456
00:25:04,700 --> 00:25:05,700
Qual?
457
00:25:08,600 --> 00:25:09,600
É guerra.
458
00:25:11,980 --> 00:25:14,920
Fala pra eles que agora é guerra.
459
00:25:16,540 --> 00:25:20,620
No dia seguinte, os primeiros mísseis da
guerra foram lançados.
460
00:25:20,910 --> 00:25:25,010
O primeiro atingiu um professor de
história, um dos membros mais influentes
461
00:25:25,010 --> 00:25:27,550
Conselho do Departamento Municipal de
Preservação.
462
00:25:27,770 --> 00:25:30,050
Ele já tinha ouvido falar em garotas de
programa.
463
00:25:30,390 --> 00:25:34,090
Agora, ele tinha prova material de que
elas realmente existiam.
464
00:25:35,430 --> 00:25:41,190
O eixo do mal contra -atacou logo
depois, atingindo fatalmente um
465
00:25:41,190 --> 00:25:42,570
diretoria do departamento.
466
00:25:45,390 --> 00:25:47,590
Enquanto isso, uma outra guerra.
467
00:25:48,070 --> 00:25:49,430
Uma guerra fria.
468
00:25:49,800 --> 00:25:52,000
Tomava forma em outra parte da cidade.
469
00:25:55,340 --> 00:25:58,720
A Letícia estava cada vez mais
desconfiada do Zanini.
470
00:25:59,380 --> 00:26:03,220
E tinha resolvido colocar em prática a
Operação Valdo Contador.
471
00:26:09,860 --> 00:26:14,800
Já o Zanini tinha resolvido iniciar a
Operação Identidade Sabrina.
472
00:26:50,060 --> 00:26:51,520
Eu vou sair com a Magali, tá?
473
00:26:53,500 --> 00:26:54,780
Eu volto mais tarde.
474
00:27:02,400 --> 00:27:07,520
E o marido da Sabrina colocou em
movimento a operação Tomara que seja a
475
00:27:07,520 --> 00:27:08,520
mesmo.
476
00:29:53,260 --> 00:29:56,280
Estou procurando um hóspede que tem mais
seninho. Você pode ver o número do
477
00:29:56,280 --> 00:29:57,360
quarto dele para mim, por favor?
478
00:29:57,580 --> 00:29:58,580
Pode.
479
00:30:02,960 --> 00:30:04,300
Tem algum outro sobrenome?
480
00:30:07,060 --> 00:30:08,060
Dia ruim?
481
00:30:21,710 --> 00:30:23,550
O meu Mário tá me traindo, tem que
cortar.
482
00:30:25,510 --> 00:30:26,530
Será que é com a minha mulher?
483
00:30:27,790 --> 00:30:28,970
Com a mulher tá te traindo?
484
00:30:29,870 --> 00:30:34,550
Agora, nesse exato momento, em um desses
350 quartos.
485
00:30:35,490 --> 00:30:37,230
Sabia que eu acabei de voltar de Lodmel?
486
00:30:37,710 --> 00:30:38,710
É mesmo?
487
00:30:38,930 --> 00:30:39,930
É.
488
00:30:40,050 --> 00:30:43,130
Só que eu conheci um cara que foi fazer
um cruzeiro na Lodmel.
489
00:30:43,430 --> 00:30:46,570
Aí enquanto a mulher dele dormia, ele
descia pro bar pra pegar a mulher.
490
00:30:46,810 --> 00:30:49,230
E ele nem sabia que a mulher dele tava
grávida de outro.
491
00:30:54,250 --> 00:30:56,310
Por que as mulheres não têm coração?
492
00:30:56,690 --> 00:30:57,690
Eu tenho coração.
493
00:30:57,990 --> 00:30:59,130
Eu não sou filho da puta.
494
00:31:01,750 --> 00:31:05,250
Quantas pessoas será que estão traindo
os outros daqui agora nesse hotel?
495
00:31:08,390 --> 00:31:09,390
Não sei.
496
00:31:11,530 --> 00:31:13,270
Mas bem que a gente podia aumentar.
497
00:31:24,460 --> 00:31:29,000
Uma vingança contra os homens, filhos da
puta e as mulheres sem coração.
498
00:31:42,180 --> 00:31:46,120
No dia seguinte, a guerra com os
cafetões se intensificou.
499
00:31:46,460 --> 00:31:50,500
Todo mundo que podia ter alguma
influência nas decisões do Departamento
500
00:31:50,500 --> 00:31:56,190
Preservação... se tornou uma triste
vítima de mais uma guerra intolerante e
501
00:31:56,190 --> 00:31:59,310
sentido. Senhorita, quem é a favor?
502
00:32:01,690 --> 00:32:03,910
Nós vencemos a batalha no campo
municipal.
503
00:32:07,630 --> 00:32:11,870
Mas os nossos inimigos invadiram o campo
estadual.
504
00:32:17,290 --> 00:32:19,010
Bom, três órgãos.
505
00:32:19,530 --> 00:32:23,290
Podem tombar o terreno, o estadual, o
municipal e o federal.
506
00:32:23,590 --> 00:32:28,970
Se a gente perder em algum deles, a
gente perde a guerra.
507
00:32:29,790 --> 00:32:33,930
Por isso precisamos usar toda a nossa
artilharia.
508
00:32:34,190 --> 00:32:37,490
Vamos colocar todas as nossas garotas no
front.
509
00:32:38,170 --> 00:32:40,450
É a guerra dos cem anos.
510
00:32:41,670 --> 00:32:44,490
É a guerra das mil...
511
00:32:47,530 --> 00:32:53,610
Enquanto a gente lutava pra não perder
tudo que a gente tinha, o Oscar lutava
512
00:32:53,610 --> 00:32:55,170
pra ganhar tudo que pudesse.
513
00:32:55,450 --> 00:32:56,450
Oi.
514
00:33:19,080 --> 00:33:23,100
A Letícia continuou tentando descobrir
se o Zaninho tinha mesmo um amante.
515
00:33:23,740 --> 00:33:25,400
Você nunca falou que cliente que era.
516
00:33:28,000 --> 00:33:29,860
Você não me falou quem que me viu lá no
hotel.
517
00:33:30,720 --> 00:33:32,240
Por que você quer saber quem que foi no
hotel?
518
00:33:32,600 --> 00:33:34,040
Por que você quer saber que cliente que
era?
519
00:33:34,740 --> 00:33:35,740
Quero saber.
520
00:33:38,480 --> 00:33:42,020
Você acha que... Você acha que eu não
fui no hotel encontrar um cliente, é
521
00:33:43,160 --> 00:33:44,440
Você acha que eu fui encontrar com quem?
522
00:33:44,720 --> 00:33:45,720
Com uma amante?
523
00:33:46,240 --> 00:33:48,180
Pelo amor de Deus, né, Letícia? A gente
acabou de casar.
524
00:33:48,560 --> 00:33:51,760
Ah, isso quer dizer o quê? Que depois
que a gente vai casar de um tempo, pode
525
00:33:51,760 --> 00:33:52,760
ser amante.
526
00:33:53,020 --> 00:33:54,220
Não, não é isso.
527
00:33:54,800 --> 00:33:58,300
Nem o mais adúltero dos adúlteros ia
arrumar uma amante logo depois da lua de
528
00:33:58,300 --> 00:33:59,259
mel.
529
00:33:59,260 --> 00:34:02,640
Eu ouvi falar de um homem que esperava a
mulher dormir na lua de mel.
530
00:34:03,260 --> 00:34:05,520
Descia pro bar do navio pra ficar com
outras.
531
00:34:06,640 --> 00:34:08,139
Mentira. Isso não existe.
532
00:34:09,500 --> 00:34:15,800
Enquanto ela tentava descobrir se a
Zanine tinha amante, ela mesma passou a
533
00:34:15,800 --> 00:34:16,800
um amante.
534
00:34:17,580 --> 00:34:19,639
Eu já falei pra você não me ligar nesse
horário.
535
00:34:22,620 --> 00:34:23,940
Para de falar isso.
536
00:34:24,280 --> 00:34:25,280
Para.
537
00:34:27,639 --> 00:34:28,639
Não.
538
00:34:29,139 --> 00:34:30,860
Eu não sei se eu quero te ver de novo.
539
00:34:33,679 --> 00:34:35,340
Tá, mas eu não tenho certeza se eu vou.
540
00:34:42,440 --> 00:34:44,760
Hã? O que você tá fazendo fechada na
dispensa? Eu?
541
00:34:45,520 --> 00:34:46,520
Não é? Você?
542
00:34:46,969 --> 00:34:48,010
Vou pegar uma garrafa de água.
543
00:34:49,270 --> 00:34:50,270
Pegou o celular?
544
00:34:52,070 --> 00:34:53,530
Eu já tava com o celular na mão.
545
00:34:54,330 --> 00:34:55,330
E a água?
546
00:34:55,670 --> 00:34:55,989
Na
547
00:34:55,989 --> 00:35:02,950
casa
548
00:35:02,950 --> 00:35:05,110
da Sabrina, as coisas não estavam muito
diferentes.
549
00:35:05,710 --> 00:35:07,690
Volta uma coisa na sua cabeça, Rodolfo.
550
00:35:08,370 --> 00:35:12,150
Enquanto eu estiver com você, eu nunca
vou transar com nenhum outro homem.
551
00:35:12,930 --> 00:35:13,930
O meu.
552
00:35:32,330 --> 00:35:33,330
Vamos para o câmbio?
553
00:35:33,370 --> 00:35:34,370
Vamos.
554
00:35:38,630 --> 00:35:44,110
Por que você deixou o celular virado ao
contrário?
555
00:35:44,770 --> 00:35:45,770
Como assim?
556
00:35:47,890 --> 00:35:51,850
E a Sabrina começou a confiar que o
traído traía.
557
00:36:20,270 --> 00:36:21,270
Você viu a chave do meu carro?
558
00:36:21,430 --> 00:36:22,430
Você vai jogar de novo?
559
00:36:23,150 --> 00:36:24,150
Você acha que eu não devo?
560
00:36:25,190 --> 00:36:26,190
O que você acha?
561
00:36:27,410 --> 00:36:28,410
Eu não sei.
562
00:36:28,910 --> 00:36:32,630
Oscar, você já ganhou dinheiro
suficiente pra comprar um apartamento.
563
00:36:33,150 --> 00:36:36,130
Mas apartamento não paga conta de
restaurante, não te leva pra Europa.
564
00:36:36,350 --> 00:36:38,230
Um ano, não veleja. Precisa de mais.
565
00:36:39,690 --> 00:36:40,910
Pensa bem.
566
00:36:41,770 --> 00:36:42,770
Ninguém ganha o tempo inteiro.
567
00:36:43,130 --> 00:36:45,810
Uma hora todo mundo começa a perder.
Pode ser hoje, o dia que você começar a
568
00:36:45,810 --> 00:36:47,310
perder. Pode não ser.
569
00:36:47,630 --> 00:36:48,630
Mas pode ser.
570
00:36:48,800 --> 00:36:50,780
E se você perder tudo? Eu não tenho mais
dinheiro pra te emprestar.
571
00:36:52,880 --> 00:36:54,740
É, talvez você tenha razão.
572
00:36:55,760 --> 00:36:57,160
Vamos sair pra tomar alguma coisa?
573
00:36:57,640 --> 00:36:58,640
Vamos lá pra Duarte?
574
00:36:59,400 --> 00:37:00,400
Comemorar o que você já ganhou?
575
00:37:01,780 --> 00:37:03,980
Vou me trocar de alguém.
576
00:37:12,680 --> 00:37:13,680
Vamos?
577
00:38:13,550 --> 00:38:15,670
O Oscar não parava de ter sorte.
578
00:38:17,450 --> 00:38:21,590
Assim como as pobres vítimas da guerra
brutal pela construção do prédio da
579
00:38:21,590 --> 00:38:22,590
Karen.
580
00:38:26,150 --> 00:38:30,530
Já o Ariel sofria um revés no seu plano
para quebrar o coração do Eric.
581
00:38:30,810 --> 00:38:32,650
Você deve estar fazendo alguma coisa de
errada.
582
00:38:32,930 --> 00:38:34,230
Eu não estou fazendo nada de errada.
583
00:38:34,570 --> 00:38:36,850
Ela está apaixonada pelo seu filho. De
verdade.
584
00:38:37,230 --> 00:38:38,690
Não quer saber de outro homem.
585
00:38:39,210 --> 00:38:40,049
Não é possível.
586
00:38:40,050 --> 00:38:41,050
Eu não acredito nisso.
587
00:38:41,110 --> 00:38:42,110
Mas é verdade.
588
00:38:43,150 --> 00:38:44,150
Você tem tomado banho?
589
00:38:44,810 --> 00:38:45,810
Claro que sim.
590
00:38:45,910 --> 00:38:46,910
Está com halitose?
591
00:38:47,150 --> 00:38:48,150
Não, Ariel.
592
00:38:48,390 --> 00:38:49,730
Desmunhecou na frente dela?
593
00:38:50,030 --> 00:38:52,230
Gritou quando viu uma barata? Não,
porra.
594
00:38:53,070 --> 00:38:56,830
Eu estou te falando que ela está
gostando do moleque. E eu estou te
595
00:38:56,830 --> 00:38:57,830
eu não acredito nisso.
596
00:38:58,250 --> 00:38:59,530
Você quer seu dinheiro de volta?
597
00:39:01,010 --> 00:39:04,550
Não, eu quero que você continue
insistindo. Uma hora ela vai ceder.
598
00:39:06,190 --> 00:39:09,890
Tá. Mas por dia das dúvidas, compra um
antisséptico bucal.
599
00:39:10,110 --> 00:39:11,069
Sem álcool.
600
00:39:11,070 --> 00:39:12,590
Porque álcool faz mal.
601
00:39:13,100 --> 00:39:17,600
Álcool foi feito para engolir. Se você
cospe, faz mal.
602
00:39:21,660 --> 00:39:24,760
Alguns dias depois, recebemos a notícia.
603
00:39:25,000 --> 00:39:26,780
A guerra havia acabado.
604
00:39:27,020 --> 00:39:28,760
Tá. Muito obrigada.
605
00:39:29,320 --> 00:39:30,320
E aí?
606
00:39:31,920 --> 00:39:35,760
Tanto o Departamento Federal quanto o
Departamento Estadual tomaram a mesma
607
00:39:35,760 --> 00:39:37,580
decisão. Que decisão?
608
00:39:41,290 --> 00:39:43,610
O terreno foi liberado e a gente venceu.
609
00:39:45,490 --> 00:39:48,890
Pera, calma, calma, gente. Isso é
definitivo ou tem algum outro órgão que
610
00:39:48,890 --> 00:39:50,930
reverter? É definitivo.
611
00:39:55,030 --> 00:40:02,030
Todo mundo aqui sabe que a gente tentou
resolver
612
00:40:02,030 --> 00:40:03,450
o problema da melhor maneira possível.
613
00:40:05,830 --> 00:40:07,630
Agora só resta uma alternativa.
614
00:40:09,450 --> 00:40:10,810
Soltar a bomba atômica.
615
00:40:13,840 --> 00:40:18,300
Não é o que eu queria, não é o que
ninguém aqui queria, mas é a única coisa
616
00:40:18,300 --> 00:40:19,300
a gente pode fazer.
617
00:40:21,620 --> 00:40:22,620
Vamos votar?
618
00:40:25,060 --> 00:40:26,080
Quem é a favor?
619
00:40:33,220 --> 00:40:36,560
Todos, menos o senhor Apache.
620
00:40:37,460 --> 00:40:43,300
Vamos soltar a bomba.
621
00:40:45,279 --> 00:40:46,279
Chega, Rodolfo.
622
00:40:46,520 --> 00:40:48,940
Meu marido tá desconfiado. Vamos parar
por aqui.
623
00:40:49,360 --> 00:40:50,360
Deixa eu te ver mais uma vez.
624
00:40:51,020 --> 00:40:52,760
Só mais uma vez pra gente se despedir.
625
00:40:53,160 --> 00:40:54,160
Por favor.
626
00:40:54,680 --> 00:40:55,680
Tá.
627
00:40:56,080 --> 00:40:57,400
Pra gente se despedir.
628
00:41:05,980 --> 00:41:07,160
Você vai jogar de novo, Oscar?
629
00:41:08,000 --> 00:41:09,100
O que você tá fazendo?
630
00:41:09,900 --> 00:41:10,980
Você já ganhou um bom dinheiro.
631
00:41:12,380 --> 00:41:13,400
E você perdeu tudo.
632
00:41:14,320 --> 00:41:15,320
Você quer ficar devendo dinheiro?
633
00:41:16,700 --> 00:41:17,760
Você vai se arruinar.
634
00:41:20,320 --> 00:41:21,420
Eu tiro, Mariel.
635
00:41:22,700 --> 00:41:25,960
Se você me ama, deixa eu vender seu
amor.
636
00:41:30,680 --> 00:41:31,680
Me tranca.
637
00:41:32,620 --> 00:41:35,740
O quê? Me tranca no quarto. Não me deixe
sair hoje. Eu não posso mais jogar.
638
00:41:36,440 --> 00:41:39,380
Se você mandar me pedir pra sair, não me
deixe, tá? Eu posso implorar, posso
639
00:41:39,380 --> 00:41:41,860
prometer. Todo o meu dinheiro não
importa. Você não pode me deixar sair,
640
00:41:41,860 --> 00:41:43,040
bem? Tudo.
641
00:41:45,390 --> 00:41:46,790
Mas que horas que é esse sarau?
642
00:41:47,110 --> 00:41:48,110
Agora.
643
00:41:48,250 --> 00:41:51,190
Agora? Um sarau na meia da tarde? O que
você tá reclamando? Você nunca tá em
644
00:41:51,190 --> 00:41:54,050
casa. Eu sei que eu tô trabalhando
demais, Edith, mas... É, eu tô atrasada,
645
00:41:54,070 --> 00:41:55,590
Zanine. Tá bom. Tchau.
646
00:41:56,150 --> 00:41:57,430
Tá bom, até mais tarde. Tchau.
647
00:42:05,210 --> 00:42:06,210
Onde você vai?
648
00:42:06,750 --> 00:42:07,649
Onde você vai?
649
00:42:07,650 --> 00:42:08,650
O que?
650
00:42:09,050 --> 00:42:10,050
Depois te ligo.
651
00:42:35,530 --> 00:42:36,388
Bonito, Eric.
652
00:42:36,390 --> 00:42:37,570
Olha atrás, pingente.
653
00:42:40,910 --> 00:42:41,910
Ei, Eli.
654
00:42:42,610 --> 00:42:43,610
Eric e Lívia.
655
00:42:44,390 --> 00:42:45,390
Ela vai adorar.
656
00:42:46,010 --> 00:42:47,570
Quanto é que você gastou nisso?
657
00:42:48,210 --> 00:42:49,210
Não interessa.
658
00:42:49,910 --> 00:42:51,810
Eric, regra número um.
659
00:42:52,110 --> 00:42:57,350
Só gaste com uma mulher o dinheiro que
ela própria te deu. E só parte dele.
660
00:42:57,810 --> 00:43:02,570
Que absurdo. Dá pra nascer a mulher que
merece ganhar o dinheiro conquistado com
661
00:43:02,570 --> 00:43:03,630
o suor de outras mulheres.
662
00:43:04,230 --> 00:43:05,250
Ariel, o dinheiro é meu.
663
00:43:06,070 --> 00:43:07,730
E a Lívia merece muito mais que isso
aqui.
664
00:43:08,370 --> 00:43:09,370
Deixa ele, Eric.
665
00:43:09,870 --> 00:43:13,090
A maior vítima do cinismo dele é ele
mesmo.
666
00:43:14,190 --> 00:43:18,090
Nossa, César, que frase profunda.
667
00:43:23,190 --> 00:43:25,170
Alô? Você estava certo, Ariel.
668
00:43:25,510 --> 00:43:26,510
Consegui.
669
00:43:26,770 --> 00:43:27,970
Ótimo. Onde é que você está?
670
00:43:28,290 --> 00:43:30,810
Vou levá -la para casa agora. Vou deixar
a porta aberta.
671
00:43:31,070 --> 00:43:32,090
Bom trabalho, hein?
672
00:43:34,430 --> 00:43:37,830
Eric, eu preciso te mostrar uma coisa. O
quê?
673
00:43:38,210 --> 00:43:40,610
É uma surpresa, mas é importante.
674
00:43:41,270 --> 00:43:42,990
Uma coisa que você não vai esquecer.
675
00:43:43,890 --> 00:43:45,050
Tá, tá bom.
676
00:43:46,190 --> 00:43:47,250
Você tem que vir comigo.
677
00:43:47,710 --> 00:43:48,710
Ah, tá.
678
00:44:40,140 --> 00:44:41,880
Yuri! Abre a porta, Yuri!
679
00:44:46,180 --> 00:44:47,820
Só quero um copo d 'água, Yuri!
680
00:44:51,120 --> 00:44:53,040
Orgasmo eterno não existe, Ariel.
681
00:44:54,840 --> 00:44:55,840
Yuri, abre!
682
00:44:57,660 --> 00:45:03,140
Eu não disse eterno. Eu disse quase
eterno. Tire a roupa!
683
00:45:08,610 --> 00:45:13,250
Abre Yuri, é só um minuto. Não Oscar,
você não pode sair daí.
684
00:45:14,830 --> 00:45:16,530
Não vou sair para jogar, eu juro.
685
00:45:17,210 --> 00:45:19,610
Aguenta firme meu amigo, você vai
conseguir.
686
00:45:20,190 --> 00:45:22,250
Por favor Yuri, por favor.
687
00:45:22,950 --> 00:45:23,950
Abre!
688
00:45:25,550 --> 00:45:29,710
Eric, eu sei que você não gosta das
coisas que eu falo, mas um dia você vai
689
00:45:29,710 --> 00:45:34,790
entender que é melhor olhar de frente a
verdade do que ser agarrado por trás por
690
00:45:34,790 --> 00:45:35,790
uma mentira.
691
00:45:37,900 --> 00:45:39,120
Aliás, eu quero saber uma verdade.
692
00:45:39,460 --> 00:45:40,460
O quê?
693
00:45:41,400 --> 00:45:43,040
Tô aprendendo a gostar de você.
694
00:45:43,860 --> 00:45:45,860
Tô me divertindo com as suas opiniões.
695
00:45:47,140 --> 00:45:50,760
Tô quase conseguindo... O quê?
696
00:45:52,460 --> 00:45:54,120
Quase conseguindo te chamar de pai.
697
00:45:57,680 --> 00:46:02,700
E se você tiver certo, se a verdade das
coisas for tão horrível quanto você diz,
698
00:46:02,980 --> 00:46:05,420
eu prefiro não saber.
699
00:46:07,240 --> 00:46:09,380
De verdade, eu prefiro viver na mentira.
700
00:46:09,760 --> 00:46:12,940
Prefiro acreditar que a Lívia me ama.
701
00:46:15,200 --> 00:46:20,020
Prefiro acreditar que apesar de tudo,
você pode ser um ótimo pai.
702
00:46:22,240 --> 00:46:24,640
É como eu sou, é como eu prefiro viver.
703
00:46:40,110 --> 00:46:41,110
Chegamos.
704
00:46:42,170 --> 00:46:43,630
Era isso que eu queria te mostrar.
705
00:46:44,630 --> 00:46:49,890
Quando eu era criança, o meu pai
costumava me trazer aqui para comer
706
00:46:49,890 --> 00:46:51,170
-quente nessa carrocinha.
707
00:46:52,570 --> 00:46:55,590
E eu costumava achar o melhor cachorro
-quente do mundo.
708
00:46:56,870 --> 00:46:58,510
Espero que você também ache.
709
00:47:01,550 --> 00:47:02,550
Vou comer dois.
710
00:48:15,430 --> 00:48:17,130
O que é isso, Letícia?
711
00:48:18,430 --> 00:48:19,430
Zanini.
712
00:48:19,850 --> 00:48:21,110
Você está me traindo, é isso?
713
00:48:23,230 --> 00:48:24,610
Você está me traindo com esse bosta?
714
00:48:25,250 --> 00:48:27,690
Zanini, ela está te traindo como assim?
715
00:48:28,010 --> 00:48:29,630
Quem você é? Eu sou a mulher dele?
716
00:48:29,950 --> 00:48:31,010
Eu sou a mulher dele.
717
00:48:31,230 --> 00:48:32,230
Oi?
718
00:48:32,270 --> 00:48:33,730
O que está acontecendo aqui?
719
00:48:34,430 --> 00:48:38,130
Sabrina? O que você está fazendo aqui,
hein? O que você está fazendo aqui?
720
00:48:38,370 --> 00:48:39,430
Ele é amante da minha mulher.
721
00:48:39,750 --> 00:48:40,750
Ah, da sua mulher.
722
00:48:41,010 --> 00:48:42,910
É, a mulher dele sim, por quê?
723
00:48:43,580 --> 00:48:44,660
A culpa é toda tua, tá, Sabrina?
724
00:48:45,300 --> 00:48:46,840
Minha? Você que arrumou um amante
primeiro.
725
00:48:49,180 --> 00:48:50,680
Você tem um amante, Sabrina?
726
00:48:51,520 --> 00:48:53,280
Não, você é minha amante.
727
00:48:53,600 --> 00:48:54,598
Como assim?
728
00:48:54,600 --> 00:48:55,600
É o quê?
729
00:48:55,680 --> 00:49:00,360
Então, eu e ela... A gente tá ficando,
mas olha só, ninguém aqui tem moral pra
730
00:49:00,360 --> 00:49:01,359
falar de nada, né?
731
00:49:01,360 --> 00:49:04,000
Não tô acreditando nisso. É você que tá
me traindo com essa aí.
732
00:49:04,220 --> 00:49:05,720
Sim, eu não sou amante dele.
733
00:49:05,960 --> 00:49:06,718
Ah, não?
734
00:49:06,720 --> 00:49:09,420
Então, Magali, eu preciso que você fique
calma agora.
735
00:49:10,460 --> 00:49:11,460
Mas eu tô casado.
736
00:49:11,980 --> 00:49:13,500
Comigo? Também.
737
00:49:15,800 --> 00:49:18,120
Todo mundo podia estar dormindo com todo
mundo.
738
00:49:18,600 --> 00:49:21,660
Mas naquela noite, ninguém dormiu com
ninguém.
739
00:49:33,200 --> 00:49:36,980
Naquela mesma noite, o Oscar jogou como
um louco.
740
00:49:41,040 --> 00:49:44,120
Ele já tinha ganhado dinheiro suficiente
para uns cinco apartamentos.
741
00:49:44,460 --> 00:49:46,040
Mas não conseguia parar de jogar.
742
00:50:00,280 --> 00:50:01,820
Ele podia ter parado.
743
00:50:03,960 --> 00:50:05,500
Demais. Mas não parou.
744
00:50:07,600 --> 00:50:09,860
Ele não só apostou tudo o que ele tinha.
745
00:50:10,250 --> 00:50:11,690
Como pegou dinheiro emprestado.
746
00:50:12,890 --> 00:50:16,310
Ele fez uma dívida gigantesca.
747
00:50:25,750 --> 00:50:28,110
E o filho da puta ganhou de novo.
748
00:50:32,230 --> 00:50:36,270
Também foi naquela noite que a bomba
atômica foi jogada.
749
00:50:46,730 --> 00:50:49,170
Eric, eu preciso que você fale com a
Cláudia.
750
00:50:50,590 --> 00:50:51,930
O que foi? O que aconteceu?
751
00:50:52,990 --> 00:50:54,210
A Lívia me ligou.
752
00:50:54,530 --> 00:50:55,530
E daí?
753
00:50:56,510 --> 00:50:57,710
Ela terminou comigo.
754
00:50:59,550 --> 00:51:01,790
Por telefone. É mesmo?
755
00:51:02,790 --> 00:51:04,430
Ela disse que está com outro homem.
756
00:51:04,850 --> 00:51:08,730
Eu odeio de berica, mas eu avisei.
757
00:51:11,470 --> 00:51:14,710
Não vou desistir tão fácil.
758
00:51:15,080 --> 00:51:17,860
Eric, o que você vai fazer? Pense um
pouco. Eu vou atrás dela.
759
00:51:18,620 --> 00:51:20,680
Calma, Eric. Calma, Eric. Calma.
760
00:51:23,580 --> 00:51:24,740
Você é um idiota.
761
00:51:24,960 --> 00:51:29,080
Ai, que idiota. Será que algum pai no
mundo aceita o filho como ele é?
762
00:51:30,280 --> 00:51:31,680
Meu pai me aceitava.
763
00:51:32,700 --> 00:51:33,700
É mesmo?
764
00:51:33,920 --> 00:51:38,100
É. Quer dizer, ele me aceitava do jeito
que eu fingia que eu era.
765
00:51:38,580 --> 00:51:40,320
Ele não te aceitava de verdade.
766
00:51:40,800 --> 00:51:42,000
Não, mas ele não sabia disso.
767
00:51:44,750 --> 00:51:47,750
O problema é que agora ele não me aceita
porque ele acha que eu sou outra
768
00:51:47,750 --> 00:51:50,870
pessoa, que não é nem quem eu fingia que
eu era, nem quem eu sou de verdade.
769
00:51:51,950 --> 00:51:53,370
Que confusão, Luna.
770
00:51:53,730 --> 00:51:54,730
É.
771
00:51:56,130 --> 00:51:57,490
Cesar, me fala uma coisa.
772
00:51:57,730 --> 00:51:58,569
O quê?
773
00:51:58,570 --> 00:52:01,930
Quando seu pai soube que você era gay,
ele aceitou?
774
00:52:02,310 --> 00:52:05,690
Não. E como é que você fez pra ele
aceitar?
775
00:52:06,490 --> 00:52:07,610
Ele nunca aceitou.
776
00:52:16,420 --> 00:52:18,320
Agora sim eu posso parar de jogar.
777
00:52:21,080 --> 00:52:22,160
Está rico de verdade.
778
00:52:23,180 --> 00:52:25,620
Eu vou fazer meu filme e vou dedicar
para o Rinaldi.
779
00:52:26,240 --> 00:52:29,040
Vai ser uma obra -prima, senhor. Eu
tenho certeza, Yuri. Tenho certeza.
780
00:52:29,860 --> 00:52:32,180
E você vai fazer o quê?
781
00:52:32,680 --> 00:52:33,680
Vou voltar com a Luna.
782
00:52:35,000 --> 00:52:36,420
E se ela não quiser você de volta?
783
00:52:37,680 --> 00:52:38,720
Não, não fala isso, Yuri.
784
00:52:39,220 --> 00:52:40,220
Não fala isso.
785
00:52:44,220 --> 00:52:45,220
Por favor.
786
00:52:45,840 --> 00:52:46,840
Porra, eu te amo.
787
00:52:47,380 --> 00:52:48,580
Eric, para com isso.
788
00:52:48,840 --> 00:52:50,440
Não, por favor, por favor, não termina
comigo.
789
00:52:50,900 --> 00:52:54,780
Eu sei, eu sei que você me ama. Por
favor, não termina comigo, por favor.
790
00:52:55,080 --> 00:52:57,120
Eric, olha pra mim. Olha pra mim.
791
00:52:57,900 --> 00:53:02,840
E pra se livrar do menino, a Lívia
contou o motivo deles terem se
792
00:53:03,160 --> 00:53:05,340
Entendeu? Ele é tímido, você vai
proteger direto.
793
00:53:06,100 --> 00:53:08,580
Como foi com a Lívia?
794
00:53:10,360 --> 00:53:11,760
Só um pouquinho, só um pouquinho.
795
00:53:13,240 --> 00:53:14,240
O que aconteceu?
796
00:53:15,920 --> 00:53:16,879
Eu vou embora.
797
00:53:16,880 --> 00:53:18,280
E que horas você volta?
798
00:53:18,660 --> 00:53:19,740
Eu não vou voltar mais.
799
00:53:20,300 --> 00:53:21,300
Por quê?
800
00:53:22,720 --> 00:53:24,700
Você não devia ter feito o que você fez.
801
00:53:25,100 --> 00:53:26,900
Não devia. O que foi que eu fiz?
802
00:53:27,180 --> 00:53:28,620
Muito bem o que você fez.
803
00:53:29,020 --> 00:53:30,020
Muito bem.
804
00:53:30,740 --> 00:53:32,020
Eric, eu só quis te ajudar.
805
00:53:32,560 --> 00:53:33,960
Me perdoa, por favor.
806
00:53:34,400 --> 00:53:35,720
Não vou perdoar.
807
00:53:36,420 --> 00:53:37,660
Eric, eu... Tchau, Ariel.
808
00:53:44,040 --> 00:53:45,040
Parabéns.
809
00:53:45,960 --> 00:53:47,560
Você não queria endurecer o menino?
810
00:53:48,780 --> 00:53:49,780
Conseguiu.
811
00:53:50,960 --> 00:53:52,480
O Ariel perdeu o filho.
812
00:53:52,980 --> 00:53:57,060
Pouco tempo depois, a gente ficou
sabendo que íamos perder tudo.
813
00:53:57,780 --> 00:53:59,900
Contaminado? É, contaminado.
814
00:54:00,160 --> 00:54:01,980
Parece que o terreno está cheio de
mercúrio.
815
00:54:02,520 --> 00:54:03,520
Foram eles.
816
00:54:03,820 --> 00:54:07,360
O Gilmar e os amigos dele, eu tenho
certeza.
817
00:54:07,940 --> 00:54:08,940
E agora?
818
00:54:09,140 --> 00:54:10,140
Agora?
819
00:54:10,400 --> 00:54:15,040
Agora nós temos um terreno contaminado,
interditado, sem valor de mercado e
820
00:54:15,040 --> 00:54:19,040
ainda vamos ter que devolver 40 milhões
para os investidores. Não dá para
821
00:54:19,040 --> 00:54:21,980
descontaminar? Dá, mas custa uns 15
milhões.
822
00:54:22,360 --> 00:54:27,900
Os investidores vão tomar o clube da
gente e a gente ainda vai ficar devendo.
823
00:54:28,360 --> 00:54:30,020
A gente vai perder tudo, é isso?
824
00:54:30,300 --> 00:54:31,900
É, é isso.
825
00:54:32,560 --> 00:54:34,860
A gente se fodeu e fodeu o sonho da
Karen.
826
00:54:35,200 --> 00:54:37,980
O sonho da Karen virou um pesadelo.
827
00:54:43,750 --> 00:54:44,890
Minha? É.
828
00:54:46,030 --> 00:54:48,390
De quem foi a ideia de comprar o terreno
e fazer o prédio.
829
00:54:49,810 --> 00:54:51,550
A gente nunca devia ter te ouvido.
830
00:54:52,590 --> 00:54:54,090
Você destruiu tudo, menina.
59182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.