All language subtitles for The_Business_S03E11_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:09,290 Fica, Karen. Eu preciso me afastar por um tempo. 2 00:00:09,630 --> 00:00:10,730 Ai, boa viagem. 3 00:00:11,270 --> 00:00:12,870 E agora, o que a gente vai fazer? 4 00:00:13,070 --> 00:00:15,330 O prédio que a Karen queria fazer no terreno da família. 5 00:00:15,930 --> 00:00:16,930 Não era o sonho dela? 6 00:00:17,230 --> 00:00:19,410 A ideia não é de todo mar. Como não? 7 00:00:19,630 --> 00:00:21,690 Fazer o prédio da Karen, sem a Karen? 8 00:00:22,450 --> 00:00:23,890 Vendido por 50 milhões. 9 00:00:24,970 --> 00:00:25,869 Obrigada, menina. 10 00:00:25,870 --> 00:00:27,810 Obrigada pela ousadia e pela Karen. 11 00:00:29,010 --> 00:00:31,350 Aliás, vamos ligar pra ela pra contar que a gente comprou o terreno. 12 00:00:36,300 --> 00:00:37,300 Lívia! 13 00:00:37,580 --> 00:00:38,580 E ele quem é? 14 00:00:38,820 --> 00:00:39,820 É meu filho. 15 00:00:40,560 --> 00:00:42,020 Verdade? É. 16 00:00:42,540 --> 00:00:44,280 Vocês nunca viram Anão e a Noite? 17 00:00:44,720 --> 00:00:45,720 É demais. 18 00:00:45,780 --> 00:00:47,240 Eu te disse que eu ia fazer um filme com o Rinaldi? 19 00:00:47,480 --> 00:00:48,680 Você vai virar ator pornô, é isso? 20 00:00:49,060 --> 00:00:51,940 É, o Rinaldi vai me treinar. Isso que vai me ensinar tudo o que ele sabe. 21 00:00:52,420 --> 00:00:53,420 Parece um sonho. 22 00:00:53,600 --> 00:00:55,740 Eu e a maior atriz pornô da nossa época juntos. 23 00:00:56,000 --> 00:00:58,060 Num filme que vai marcar a volta de Franco e Rinaldi ao cinema. 24 00:00:58,960 --> 00:01:00,900 O Teto vai ser a mais louca desse clube. 25 00:01:01,200 --> 00:01:02,200 Legal. 26 00:02:43,790 --> 00:02:47,090 Não precisa ficar me agradecendo, Greta. Eu não fiz nada demais. 27 00:02:47,490 --> 00:02:48,490 Nada demais, Ariel? 28 00:02:48,790 --> 00:02:49,930 Você salvou minha vida. 29 00:02:50,350 --> 00:02:53,590 Por isso mesmo, gordo. A sua vida vale menos que uma tangerina. 30 00:02:58,230 --> 00:03:00,350 Eu te amo, sabia, né, Ariel? 31 00:03:00,610 --> 00:03:04,910 Eu também tenho sentimentos por você. Não são bons sentimentos, mas pelo menos 32 00:03:04,910 --> 00:03:05,910 eu sinto alguma coisa. 33 00:03:07,530 --> 00:03:08,970 Você não presta, Ariel. 34 00:03:09,270 --> 00:03:12,730 Eu tô falando sério, gorda. Sempre que eu penso em você, eu sinto uma coisa 35 00:03:12,730 --> 00:03:15,370 ruim. Mas ontem eu senti algo pior. 36 00:03:15,830 --> 00:03:19,570 Eu pensei em alguma coisa pior do que existir e tá acontecendo com a Greta. 37 00:03:20,030 --> 00:03:21,510 Foi uma verdadeira premonição. 38 00:03:22,090 --> 00:03:26,550 Então eu não tive dúvida. Peguei o telefone e interferi no destino. E você 39 00:03:26,550 --> 00:03:27,469 bem na hora. 40 00:03:27,470 --> 00:03:31,810 Se você não tivesse ligado, se o telefone não tivesse feito barulho, o 41 00:03:31,810 --> 00:03:34,590 não ia ter aberto os olhos e ia bater de frente com o caminhão. 42 00:03:35,020 --> 00:03:37,820 E eu não ia estar aqui agora conversando com você. 43 00:03:38,260 --> 00:03:41,080 É, eu não ia estar aqui sendo insultada por você. 44 00:03:41,480 --> 00:03:42,960 Nem ia estar te agradecendo. 45 00:03:43,420 --> 00:03:45,120 Ia ser uma verdadeira tragédia. 46 00:03:45,580 --> 00:03:46,580 É. 47 00:03:47,800 --> 00:03:48,800 Ia. 48 00:03:50,140 --> 00:03:51,140 Obrigada, Ariel. 49 00:03:51,580 --> 00:03:52,580 Sério. 50 00:03:53,160 --> 00:03:56,560 Obrigada. Para de me agradecer. Eu não fiz nada demais. 51 00:03:58,600 --> 00:03:59,600 Precisa ir embora. 52 00:04:02,000 --> 00:04:03,120 Pra onde você vai? 53 00:04:04,900 --> 00:04:05,900 Grita. 54 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Grita. 55 00:04:37,710 --> 00:04:39,290 A gente está indo comer alguma coisa. 56 00:04:39,830 --> 00:04:40,830 Vamos? 57 00:04:40,970 --> 00:04:42,390 Vamos indo, eu já encontro vocês. 58 00:05:09,830 --> 00:05:11,710 Não dá pra acreditar que não existe mais a Greta. 59 00:05:12,510 --> 00:05:13,510 É, não dá. 60 00:05:14,650 --> 00:05:16,650 Ela existe na nossa memória, meninas. 61 00:05:17,350 --> 00:05:21,190 Grande coisa existir na nossa memória, César. Quem é que tá existindo na 62 00:05:21,190 --> 00:05:21,909 de alguém? 63 00:05:21,910 --> 00:05:25,050 Você acha que ela tá feliz de existir na minha memória, junto com a tabela 64 00:05:25,050 --> 00:05:26,490 periódica e o Mino, a bandeira? 65 00:05:27,330 --> 00:05:28,510 Guardada com um monte de história. 66 00:05:29,390 --> 00:05:31,830 É melhor que seja esquecida, não é? 67 00:05:33,070 --> 00:05:37,110 Melhor era que ela estivesse aqui, agora, tomando esse vinho com a gente. 68 00:05:40,490 --> 00:05:41,490 Mas não tem mais vida. 69 00:05:43,730 --> 00:05:44,770 A Greta acabou. 70 00:05:45,230 --> 00:05:48,590 Eu já falei que não é pra chorar. Quantas vezes eu tenho que dizer. 71 00:05:49,330 --> 00:05:53,390 A Greta odiava a gente que chora. É preciso ter o mínimo respeito, ó. 72 00:05:54,090 --> 00:05:57,770 Se uma pessoa não é respeitada no dia do seu enterro, vai ser respeitada quando? 73 00:05:58,650 --> 00:05:59,569 Calma, Ariel. 74 00:05:59,570 --> 00:06:00,570 Eu tô calmo. 75 00:06:01,910 --> 00:06:03,470 Você gostava muito dela, né? 76 00:06:03,830 --> 00:06:04,830 Muito. 77 00:06:06,250 --> 00:06:08,170 Eu perdi muito mais do que uma... 78 00:06:09,480 --> 00:06:13,040 Grande funcionária, uma grande amiga, um grande boquete. 79 00:06:14,880 --> 00:06:16,980 Eu perdi uma parte de mim mesmo. 80 00:06:26,060 --> 00:06:27,060 Como é que pode? 81 00:06:27,240 --> 00:06:29,280 Morre um homem como o Rinaldi e não vai ninguém no enterro. 82 00:06:29,500 --> 00:06:30,359 É foda. 83 00:06:30,360 --> 00:06:32,280 Só a gente e o anão, do anão e a noite. 84 00:06:32,600 --> 00:06:33,600 É tão triste. 85 00:06:33,660 --> 00:06:36,420 A hora que o anão arrastou a cadeira até o cachorro subir em cima pra ver o 86 00:06:36,420 --> 00:06:37,420 Rinaldi pela última vez. 87 00:06:37,930 --> 00:06:40,330 Pensei em avisar que o caixão estava fechado, mas não deu tempo. 88 00:06:42,930 --> 00:06:46,430 Se pelo menos o Reinaldo tivesse me contado a história inteira do filme, eu 89 00:06:46,430 --> 00:06:47,430 mesmo poderia tentar escrever. 90 00:06:47,670 --> 00:06:48,670 Desencana, Yuri, desencana. 91 00:06:48,870 --> 00:06:50,570 A gente tem que pensar em outra coisa pra fazer da vida agora. 92 00:06:50,950 --> 00:06:54,030 O Reinaldo morreu, o Vitória vai demorar um tempo no Canadá pra tentar carregar 93 00:06:54,030 --> 00:06:54,629 lá fora. 94 00:06:54,630 --> 00:06:55,630 Tive sempre peito. 95 00:06:56,170 --> 00:06:57,170 O sonho acabou. 96 00:06:58,030 --> 00:06:59,250 É, o sonho acabou. 97 00:07:03,010 --> 00:07:04,770 Tem que pensar que aquele anão entrou pra história. 98 00:07:05,770 --> 00:07:06,910 Entrou pra história e a gente não. 99 00:07:10,600 --> 00:07:14,100 Ela falava que conhecia um monte de gente importante, que tinha saído com 100 00:07:14,100 --> 00:07:17,480 Charles Bronson, com George Foreman, com Harry Belafonte. 101 00:07:17,740 --> 00:07:22,680 Essa era a fantasia dela, que conhecia todo mundo do Jet Set. 102 00:07:23,760 --> 00:07:27,800 Mas a realidade... Boa tarde. 103 00:07:28,080 --> 00:07:29,220 A realidade era essa. 104 00:07:32,680 --> 00:07:33,680 Coitada da Greta. 105 00:07:35,460 --> 00:07:37,220 Você conhecia a Greta há muito tempo? 106 00:07:37,620 --> 00:07:38,900 Muito, muito tempo. 107 00:07:39,280 --> 00:07:40,700 A gente viveu muita coisa junto. 108 00:07:41,240 --> 00:07:42,660 Ela salvou a minha vida. 109 00:07:43,040 --> 00:07:44,040 Duas vezes. 110 00:07:44,220 --> 00:07:45,220 É mesmo? 111 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Como? 112 00:07:48,840 --> 00:07:49,840 Vocês querem saber? 113 00:07:53,000 --> 00:07:56,400 Também eu... Eu vou contar a minha história com ela. 114 00:07:58,060 --> 00:08:01,800 Muito tempo atrás eu morava com a minha mãe do lado de uma lavanderia. 115 00:08:04,560 --> 00:08:07,860 Pelo menos era o que a minha mãe dizia desde que eu era pequeno. 116 00:08:10,109 --> 00:08:11,109 Ai, Greta. 117 00:08:11,510 --> 00:08:12,930 Não para, Greta. Não para. 118 00:08:18,190 --> 00:08:22,670 E mesmo depois que eu já era grande e tinha essa mesma cara de idiota que o 119 00:08:22,670 --> 00:08:26,350 tem hoje em dia, desgraçadamente puxei o meu filho. 120 00:08:27,110 --> 00:08:30,610 Mesmo depois disso, ela continuava insistindo na história da lavanderia. 121 00:08:30,970 --> 00:08:31,970 Não é possível. 122 00:08:32,530 --> 00:08:33,890 Eu vou ter que reclamar. 123 00:08:34,600 --> 00:08:38,360 Hoje foi o dia inteiro dessa bateção de máquina que lava na parede. 124 00:08:39,240 --> 00:08:40,620 Eu já tô acostumado. 125 00:08:42,059 --> 00:08:43,220 Você tá acostumado? 126 00:08:43,860 --> 00:08:44,860 Uhum. 127 00:08:45,540 --> 00:08:46,700 Presta atenção, menino. 128 00:08:46,980 --> 00:08:48,240 O que foi? O que eu fiz? 129 00:08:49,080 --> 00:08:52,420 Eu não quero você perto dessa lavanderia, entendeu bem? 130 00:08:52,640 --> 00:08:53,940 Eu sei, mãe. Você já falou. 131 00:08:55,240 --> 00:08:59,540 Se eu te pegar conversando com essas moças, você vai se ver comigo, hein? Eu 132 00:08:59,540 --> 00:09:00,399 falo com elas. 133 00:09:00,400 --> 00:09:03,100 Não passo nem na porta. Eu faço pela calçada do outro lado da rua. 134 00:09:04,750 --> 00:09:05,750 Vamos rezar. 135 00:09:12,150 --> 00:09:17,850 Naquela época eu me chamava Fernando e era católico. Seu nome verdadeiro é 136 00:09:17,850 --> 00:09:19,610 Fernando? Era Fernando. 137 00:09:20,030 --> 00:09:22,230 Na época que eu era um garoto ingênuo. 138 00:09:22,650 --> 00:09:23,810 Você é ingênuo. 139 00:09:24,070 --> 00:09:25,070 Olha o problema. 140 00:09:25,510 --> 00:09:28,530 Você não disse que andava com suco em inglês na quinta série? 141 00:09:28,730 --> 00:09:30,230 E que fumava maconha o dia inteiro. 142 00:09:30,730 --> 00:09:36,770 Eu andava com o soco inglês, fumava maconha, batia em todo mundo, mas na 143 00:09:36,770 --> 00:09:40,410 parte do tempo eu era ingênuo. Como assim, Ariel? 144 00:09:40,650 --> 00:09:43,050 Você era ingênuo ou não era? 145 00:09:43,250 --> 00:09:46,590 Mas eu posso continuar, caralho? Vocês querem ouvir a história ou não querem? 146 00:09:47,610 --> 00:09:48,610 Continua, Ariel. 147 00:09:52,030 --> 00:09:57,370 Um dia eu estava voltando da aula e vi a Greta. 148 00:10:23,560 --> 00:10:24,820 Eu não te bati pra te fazer mal. 149 00:10:25,980 --> 00:10:28,160 Te bati pra te dar um momento inesquecível. 150 00:10:29,700 --> 00:10:32,100 Agora você nunca mais vai se esquecer desse momento. 151 00:10:33,760 --> 00:10:36,880 Agora você nunca mais vai se esquecer da primeira vez que me viu. 152 00:10:38,660 --> 00:10:40,060 E ela estava certa. 153 00:10:43,120 --> 00:10:44,380 Eu nunca esqueci. 154 00:10:47,680 --> 00:10:52,020 Espera. Naquela época eu gostava de uma menina que morava ali perto. 155 00:10:52,900 --> 00:10:55,340 Pega a escada aí e sobe. 156 00:10:56,120 --> 00:10:57,120 E agora? 157 00:10:57,580 --> 00:11:00,360 Espera o bicho chegar perto e pula. 158 00:11:01,080 --> 00:11:02,080 Aí. 159 00:11:04,140 --> 00:11:05,200 Me dá um chiclete. 160 00:11:06,180 --> 00:11:07,180 Acabou, era o último. 161 00:11:09,020 --> 00:11:10,020 Espera, pula. 162 00:11:10,780 --> 00:11:11,780 Aí. 163 00:11:12,640 --> 00:11:14,840 Se você conseguir passar de fase, eu te dou um presente. 164 00:11:15,640 --> 00:11:16,640 Presente? 165 00:11:17,220 --> 00:11:18,220 Passa de fase? 166 00:11:18,520 --> 00:11:19,520 Fala, que presente? 167 00:11:20,260 --> 00:11:21,600 Tá, dá pausa que eu te mostro. 168 00:11:22,800 --> 00:11:23,980 Mostra. Aí, só. 169 00:11:50,160 --> 00:11:51,540 A filha faz pra você. 170 00:12:00,170 --> 00:12:01,370 A gente começou a namorar. 171 00:12:06,930 --> 00:12:07,930 É pra mim? 172 00:12:08,270 --> 00:12:09,270 É. 173 00:12:10,670 --> 00:12:12,030 Vou roubar todas de você. 174 00:12:12,490 --> 00:12:16,010 Eu seria capaz de fazer tudo por aquela menina. 175 00:12:18,250 --> 00:12:23,030 Então, um dia... 176 00:12:23,030 --> 00:12:27,550 Ô, moleque! 177 00:12:30,350 --> 00:12:31,350 Vem cá. 178 00:12:36,370 --> 00:12:38,010 Tá precisando trocar de óculos? 179 00:12:38,830 --> 00:12:42,010 Não. Então por que você não enxerga o que estão fazendo com você? 180 00:12:43,450 --> 00:12:44,450 Como assim? 181 00:12:46,070 --> 00:12:48,270 Vai na Rua do Beco, às três da tarde. 182 00:12:48,770 --> 00:12:49,769 Por quê? 183 00:12:49,770 --> 00:12:52,410 Pra ver se você não precisa mesmo trocar de óculos. 184 00:13:01,290 --> 00:13:05,470 Eu decidi que eu não ia em rua do beco nenhuma. 185 00:13:06,670 --> 00:13:13,410 E mantive minha decisão de forma inabalável até 12h57. 186 00:13:38,220 --> 00:13:41,700 Pra que que é essa fila? Pra pegar no peito da menina. Só com a senha cruzada. 187 00:13:42,140 --> 00:13:45,220 Mas se você não tiver, ela reta chiclete também. Mas tem que ser importada. 188 00:14:18,380 --> 00:14:19,780 Ei. Deixa em paz. 189 00:14:20,620 --> 00:14:21,620 Olha pra mim. 190 00:14:23,600 --> 00:14:25,460 Presta atenção no que eu vou falar porque é importante. 191 00:14:27,120 --> 00:14:29,120 Existem dois tipos de pessoas no mundo. 192 00:14:29,440 --> 00:14:31,160 As que choram e as que fazem chorar. 193 00:14:32,360 --> 00:14:34,240 Você tem que escolher qual delas você vai ser. 194 00:14:35,960 --> 00:14:37,060 Mas eu amo ela. 195 00:14:37,400 --> 00:14:38,400 Então chora. 196 00:14:40,000 --> 00:14:42,920 Mas se um dia quiser parar de chorar, vem falar comigo. 197 00:14:48,569 --> 00:14:49,790 Espera. O que foi? 198 00:14:51,270 --> 00:14:52,390 Eu não quero mais chorar. 199 00:14:54,310 --> 00:14:55,310 O que eu faço? 200 00:14:59,490 --> 00:15:01,370 Eu vou te dizer o que você vai fazer. 201 00:15:07,630 --> 00:15:10,830 O que você está fazendo aqui? 202 00:15:11,090 --> 00:15:12,029 Já pegou? 203 00:15:12,030 --> 00:15:13,030 Cai fora. 204 00:15:15,890 --> 00:15:16,890 O que você quer? 205 00:15:17,120 --> 00:15:21,160 A partir de agora, metade do que você ganhar é meu. 206 00:15:24,320 --> 00:15:25,320 Próximo. 207 00:15:29,820 --> 00:15:31,500 O chiclete não vale mais, só dinheiro. 208 00:15:31,760 --> 00:15:32,439 Tem dinheiro? 209 00:15:32,440 --> 00:15:33,440 Não. Cai fora. 210 00:15:34,420 --> 00:15:35,420 Próximo. 211 00:15:37,620 --> 00:15:43,020 Bom, depois daquilo, a Greta assumiu as proporções de um Confúcio pra mim. 212 00:15:43,920 --> 00:15:47,020 Ela continha a sabedoria do mundo. 213 00:15:47,680 --> 00:15:53,200 E eu só conseguia pensar nela, nela e naquele lugar onde ela trabalhava. 214 00:15:54,660 --> 00:15:57,000 Como era dentro de uma lavanderia? 215 00:15:58,040 --> 00:16:00,840 Que segredos continham aquele lugar? 216 00:16:01,540 --> 00:16:06,220 Então eu pedi para ela me deixar entrar. Ela não quis, não queria confusão com a 217 00:16:06,220 --> 00:16:11,440 minha mãe. Eu insisti, insisti sem parar, mais e mais, até que um dia... 218 00:16:12,200 --> 00:16:14,320 Ela me disse uma frase que eu nunca esqueci. 219 00:16:16,760 --> 00:16:18,700 Entra, moleque. 220 00:16:21,440 --> 00:16:22,960 E o moleque entrou. 221 00:16:29,440 --> 00:16:34,100 Eu descobri um mundo que eu nem sonhava que existia. 222 00:16:40,240 --> 00:16:44,800 Como no videogame, quando você dá unlock e desbloqueia um mundo novo. 223 00:16:55,920 --> 00:17:01,420 Você tá lendo o Bosch? 224 00:17:02,220 --> 00:17:05,599 Saí muito com ele quando morei em Buenos Aires. 225 00:17:05,859 --> 00:17:07,359 Ele adorava o meu boquete. 226 00:17:08,300 --> 00:17:11,700 Quando mandava outra garota para ele no meu lugar, mesmo sendo cego, ele 227 00:17:11,700 --> 00:17:15,760 percebia e gritava. Donde está a lagorda? Quero a lagorda. 228 00:17:17,119 --> 00:17:21,640 E foi naquele dia que eu pedi para a Greta tirar a minha virgindade. 229 00:17:21,940 --> 00:17:23,700 Quem deu sua virgindade com a Greta? 230 00:17:24,079 --> 00:17:28,760 A virgindade e o dinheiro que eu tinha tomado da minha namorada. 231 00:17:56,179 --> 00:17:57,820 Camila, Rose, corra aqui agora. 232 00:18:01,820 --> 00:18:06,940 Eles ficaram impressionadas com a minha abundância carnal. 233 00:18:07,580 --> 00:18:10,880 Eu virei a atração do lugar, o menino jiboia. 234 00:18:11,140 --> 00:18:12,540 Você tá inventando, né, Ariel? 235 00:18:13,340 --> 00:18:14,340 Claro que não. 236 00:18:14,500 --> 00:18:16,860 Eu juro por tudo que há de mais profano no mundo. 237 00:18:17,360 --> 00:18:18,360 Tu parece, Ariel. 238 00:18:18,560 --> 00:18:22,200 Eu só não mostro agora em respeito à memória da Greta, porque hoje é um dia 239 00:18:22,200 --> 00:18:24,680 luta, um dia solene, não é dia de baixar as calças em público. 240 00:18:33,640 --> 00:18:39,040 Mal sabia minha mãe que naquele dia quem lavava roupa era eu. 241 00:18:41,620 --> 00:18:42,800 Posso voltar amanhã? 242 00:18:43,020 --> 00:18:45,380 Não. Por favor. Não. 243 00:18:46,100 --> 00:18:50,180 Se você perguntar, a resposta vai ser sempre não. Você tem que afirmar. 244 00:18:50,980 --> 00:18:52,220 Eu vou voltar amanhã. 245 00:18:52,620 --> 00:18:53,760 Tchau, moleque. 246 00:18:55,640 --> 00:18:56,640 Tchau. 247 00:19:19,020 --> 00:19:20,020 Esqueci minha carteira. 248 00:19:22,900 --> 00:19:23,900 Tchau. 249 00:19:45,020 --> 00:19:46,140 Para de mentir. 250 00:19:46,380 --> 00:19:48,340 Eu sei o que você estava fazendo lá dentro. 251 00:19:51,070 --> 00:19:55,710 Naquele momento eu vi que eu tinha definitivamente passado para o lado dos 252 00:19:55,710 --> 00:19:56,770 fazem chorar. 253 00:20:02,290 --> 00:20:07,910 Eu continuei frequentando aquele lugar encantado, tendo a minha carteira 254 00:20:07,910 --> 00:20:10,010 pela Greta de tempos em tempos. 255 00:20:16,670 --> 00:20:17,930 Bom, foram... 256 00:20:18,300 --> 00:20:19,300 Vias de glória. 257 00:20:20,920 --> 00:20:24,200 Até que um dia... Tem certeza, dona Conceição? 258 00:20:24,960 --> 00:20:26,220 A senhora viu mesmo? 259 00:20:27,220 --> 00:20:28,780 E era o Fernando, meu filho. 260 00:20:31,240 --> 00:20:32,240 Tá bom. 261 00:20:32,460 --> 00:20:33,560 Muito obrigada, viu? 262 00:20:41,900 --> 00:20:45,680 Quer dizer que você anda frequentando essas vagabundas aqui do lado, é, seu 263 00:20:45,680 --> 00:20:46,680 -vergonha? 264 00:20:46,880 --> 00:20:51,500 Eu? Olha, se você voltar lá, eu arranco teu couro, moleque, entendeu? 265 00:20:55,660 --> 00:20:56,660 Onde é que você vai? 266 00:20:57,760 --> 00:20:58,960 Lavar roupa suja. 267 00:21:03,200 --> 00:21:06,200 E lá foi a minha mãe brigar com a Greta. 268 00:21:06,440 --> 00:21:10,760 O encontro das duas ficou conhecido como a pororoca de Santana. 269 00:21:12,080 --> 00:21:16,400 Olha, se juntasse tudo o que eu vivi com a Greta, daria um filme. 270 00:21:18,700 --> 00:21:19,700 É mesmo? 271 00:21:21,040 --> 00:21:23,220 Um filme? Um grande filme. 272 00:21:23,520 --> 00:21:24,820 O que não falta é história. 273 00:21:30,440 --> 00:21:31,660 Pirem na roupa. 274 00:21:32,360 --> 00:21:33,400 Eu sou o Ariel. 275 00:21:35,400 --> 00:21:36,400 Já. 276 00:21:38,320 --> 00:21:39,980 Quando a Greta salvou sua vida? 277 00:21:40,700 --> 00:21:41,900 Calma, eu já chego lá. 278 00:21:42,480 --> 00:21:47,080 Depois que as duas brigaram, nós nos mudamos daquela casa, eu passei anos sem 279 00:21:47,080 --> 00:21:50,000 ver a Greta, nesse meio tempo eu virei estopeiro. 280 00:21:50,600 --> 00:21:52,660 Estopeiro? O que é estopeiro? 281 00:21:53,120 --> 00:21:59,520 É o seguinte, eu e mais dois amigos montávamos uma fábrica falsa de estopa. 282 00:22:00,680 --> 00:22:05,500 Alugávamos um depósito, enchíamos de estopa, o fiscal do seguro ia lá, 283 00:22:05,600 --> 00:22:07,660 a gente assinava o seguro, tudo direitinho. 284 00:22:09,000 --> 00:22:12,620 Então a gente tirava a estopa boa do depósito, deixava só o lixo. 285 00:22:13,160 --> 00:22:15,460 Jogávamos álcool pelo lugar inteiro. 286 00:22:15,980 --> 00:22:19,760 E então... Então o quê? 287 00:22:21,980 --> 00:22:23,660 Então... Fala logo, Ariel. 288 00:22:24,000 --> 00:22:28,140 Então, quando o galpão estava encharcado de álcool, a gente saía do local, 289 00:22:28,260 --> 00:22:30,620 acendia um isqueiro, botava fogo em um bicho. 290 00:22:30,920 --> 00:22:32,180 Você diz o quê? 291 00:22:32,440 --> 00:22:33,980 A gente acendia um bicho. 292 00:22:34,220 --> 00:22:35,220 Um bicho? 293 00:22:35,360 --> 00:22:36,360 É, um bicho. 294 00:22:36,560 --> 00:22:37,660 Que bicho? 295 00:22:38,640 --> 00:22:40,660 Sei lá, uma ratazana, por exemplo. 296 00:22:40,940 --> 00:22:42,780 O que é isso, Ariel? Por que vocês faziam isso? 297 00:22:43,240 --> 00:22:44,240 Estou tentando contar. 298 00:22:45,160 --> 00:22:50,400 A gente jogava o bico pegando fogo pela janela. Ele caía dentro do depósito e 299 00:22:50,400 --> 00:22:51,400 saía correndo. 300 00:22:52,300 --> 00:22:54,160 Espalhava o fogo rapidinho. 301 00:22:54,400 --> 00:22:55,379 Que horror. 302 00:22:55,380 --> 00:22:57,100 É, mas a gente ganhava o dinheiro do seguro. 303 00:22:57,840 --> 00:23:02,280 Aí abrimos uma outra fábrica com um novo nome e novo endereço. 304 00:23:02,540 --> 00:23:05,380 E fazíamos tudo de novo com uma outra seguradora. 305 00:23:05,900 --> 00:23:07,720 Quantos bichos você incendiou? 306 00:23:09,760 --> 00:23:13,720 Alguns. Como é que alguém pode ser tão imbecil, hein? Colocar fogo em místico. 307 00:23:14,100 --> 00:23:15,100 É. 308 00:23:15,420 --> 00:23:16,740 Eu me sentia culpado. 309 00:23:17,220 --> 00:23:20,160 Vocês acham que eu não me sentia? Eu me sentia culpado. 310 00:23:21,100 --> 00:23:24,060 Por isso eu fui buscar ajuda na religião. 311 00:23:27,040 --> 00:23:30,100 Virei muçulmano e mudei meu nome para Muhammad. 312 00:23:31,180 --> 00:23:36,420 A cada dia que passava, eu ficava com menos culpa e mais dinheiro. 313 00:23:37,240 --> 00:23:38,340 Até que um dia, 314 00:23:40,170 --> 00:23:44,450 não existe nada mais ridículo, presta atenção no que eu vou dizer, não existe 315 00:23:44,450 --> 00:23:49,110 nada mais ridículo, mais patético, do que homem que sai por aí carregando 316 00:23:49,110 --> 00:23:55,710 sacolinha de plástico, sacolinha de plástico é o crachá do perdedor, você 317 00:23:55,710 --> 00:23:59,970 ser um deus grego, ter um porte atlético, mas se uma mulher te visualiza 318 00:23:59,970 --> 00:24:05,250 carregando uma sacolinha de plástico, acabou, acabou amigo, você perdeu 319 00:24:05,250 --> 00:24:06,890 chance de ir para a cama com ela. 320 00:24:07,950 --> 00:24:12,550 Você passa a pertencer à mesma categoria que aquele velho careca que vai pra 321 00:24:12,550 --> 00:24:18,350 farmácia de moletom e chinelo e volta pra casa com um diurético, um remédio 322 00:24:18,350 --> 00:24:23,430 pressão, a chave, a carteira, tudo junto na sacolinha de plástico. 323 00:24:24,230 --> 00:24:28,670 É uma imagem chocante pra uma mulher sexualmente ativa, vocês não acham? 324 00:24:32,490 --> 00:24:37,250 Por que que tá todo mundo tão quieto? 325 00:24:37,610 --> 00:24:39,570 Eu toquei num ponto sensível aqui, é isso? 326 00:24:43,330 --> 00:24:44,330 Oi. 327 00:24:45,230 --> 00:24:46,270 Onde você estava ontem à noite? 328 00:24:46,690 --> 00:24:49,950 Você já me perguntou isso. Eu já te respondi. Eu estava com a minha mãe. 329 00:24:50,350 --> 00:24:52,050 Coitado. Está com labirintite. 330 00:24:52,730 --> 00:24:53,730 Ah, que engraçado. 331 00:24:54,430 --> 00:24:55,630 Será que ela está com amnésia também? 332 00:24:56,310 --> 00:24:57,310 Como assim? 333 00:24:57,570 --> 00:24:58,610 Eu liguei para ela hoje. 334 00:24:59,170 --> 00:25:00,170 Você o quê? 335 00:25:02,810 --> 00:25:05,330 Eu liguei para sua mãe e perguntei como você estava. Ela disse que não te via há 336 00:25:05,330 --> 00:25:06,330 dois meses. 337 00:25:06,890 --> 00:25:08,050 Ela te disse isso? 338 00:25:09,410 --> 00:25:11,170 Eu sei muito bem onde você estava ontem à noite. 339 00:25:11,990 --> 00:25:12,990 Onde? 340 00:25:13,530 --> 00:25:15,010 Dentro da minha mulher, seu filho da puta. 341 00:25:15,370 --> 00:25:18,690 É uma confusão. Meu caro, hoje o bicho é você. 342 00:25:19,310 --> 00:25:21,170 Você transou mesmo com a mulher do cara? 343 00:25:21,550 --> 00:25:22,770 Você fez isso com seu amigo? 344 00:25:23,270 --> 00:25:27,170 Eu quase morrendo e vocês preocupados se eu transei com a mulher ou não? Que 345 00:25:27,170 --> 00:25:30,470 tipo de moral você tem? É diabólico isso, né? 346 00:26:20,720 --> 00:26:23,120 Sou eu, o menino jiboia. 347 00:26:24,580 --> 00:26:25,580 Você não é mais? 348 00:26:26,020 --> 00:26:27,400 Mas ainda sou jiboia. 349 00:26:28,920 --> 00:26:34,200 Menino jiboia, de novo essa história. Posso continuar com licença, por favor? 350 00:26:36,800 --> 00:26:38,420 Preciso da sua ajuda. O que você precisa? 351 00:26:38,680 --> 00:26:39,680 Estou tentando me matar. 352 00:26:39,860 --> 00:26:40,860 Me ajuda a me esconder. 353 00:26:44,540 --> 00:26:47,460 Olha por ali, ó. 354 00:26:48,040 --> 00:26:49,340 Dá na rua de trás, viu? 355 00:26:51,020 --> 00:26:52,320 Pode pegar um cigarrinho? 356 00:26:56,220 --> 00:26:57,220 Cigarro. 357 00:27:06,320 --> 00:27:07,320 Vem. 358 00:27:09,840 --> 00:27:10,840 Obrigado. 359 00:27:11,440 --> 00:27:12,920 De nada, quer um cigarro? 360 00:27:13,820 --> 00:27:16,200 Não grita, quero minha carteira. 361 00:27:19,340 --> 00:27:22,440 Essa foi a primeira vez que ela salvou a minha vida. 362 00:27:25,580 --> 00:27:26,580 E a segunda? 363 00:27:26,960 --> 00:27:28,100 Já chego lá. 364 00:27:29,780 --> 00:27:34,060 Bom, a Greta tinha virado a cafetina do lugar. E ela me deixou ficar escondido 365 00:27:34,060 --> 00:27:38,760 lá. Eu fiquei morando num quartinho desocupado. E pra pagar as despesas, eu 366 00:27:38,760 --> 00:27:41,060 comecei a fazer pequenos serviços pro estípulo. 367 00:27:44,440 --> 00:27:45,720 Eu vim consertar a TV. 368 00:27:46,380 --> 00:27:47,660 A TV não está quebrada. 369 00:27:48,540 --> 00:27:50,940 Então, por que vocês me chamaram aqui? 370 00:27:51,340 --> 00:27:52,800 Porque o nosso coração está. 371 00:27:54,160 --> 00:27:55,380 Eu não conserto o coração. 372 00:27:57,100 --> 00:27:58,440 Mas eu posso tentar dar um jeito. 373 00:28:03,780 --> 00:28:04,780 Eita. 374 00:28:11,840 --> 00:28:12,940 Mohamed. Sim? 375 00:28:15,240 --> 00:28:19,680 O que você acha de fazer alguma coisa mais útil do que trocar a lâmpada e 376 00:28:19,680 --> 00:28:20,680 sem zero? 377 00:28:20,780 --> 00:28:21,780 Tipo o quê? 378 00:28:22,240 --> 00:28:23,240 Senta aqui. 379 00:28:29,300 --> 00:28:31,720 Eu vou te ensinar tudo sobre cafetinária. 380 00:28:33,060 --> 00:28:34,060 Mas presta atenção. 381 00:28:34,920 --> 00:28:37,040 O mundo está cheio de cafetões ruins. 382 00:28:37,340 --> 00:28:38,340 Não precisa de mais um? 383 00:28:38,540 --> 00:28:39,540 Não, eu vou prestar atenção. 384 00:28:40,420 --> 00:28:41,420 Muito bem. 385 00:28:41,940 --> 00:28:42,940 Missão número um. 386 00:28:44,610 --> 00:28:49,910 Cafetinagem é controlar médicos. E a primeira médica que você tem que 387 00:28:49,910 --> 00:28:50,910 é a tua. 388 00:28:51,670 --> 00:28:56,050 Se você virar capitão, você nunca mais pode agir por impulso. 389 00:28:56,550 --> 00:28:59,430 Você nunca mais vai poder falar dos teus sentimentos. 390 00:29:00,650 --> 00:29:04,010 Todos os teus atos vão ter que ser planejados. 391 00:29:04,870 --> 00:29:08,030 Todas as suas palavras vão ter que ser calculadas. 392 00:29:09,570 --> 00:29:11,630 Você acha que consegue viver assim? 393 00:29:15,920 --> 00:29:17,380 Você não pode ter fraqueza. 394 00:29:17,680 --> 00:29:20,040 E se tiver, ninguém pode saber. 395 00:29:20,760 --> 00:29:25,880 Nenhuma garota respeita o cafetão que pede dinheiro em jogo, cai na sarjeta de 396 00:29:25,880 --> 00:29:28,240 bêbado. Você tem que parecer forte. 397 00:29:28,920 --> 00:29:31,060 Tá. Agora vem a parte mais difícil. 398 00:29:32,000 --> 00:29:35,300 O quê? Você não pode transar com as suas garotas. 399 00:29:35,840 --> 00:29:41,020 Só muito de vez em quando, como recompensa, se elas tiverem bastante 400 00:29:41,460 --> 00:29:42,239 Por quê? 401 00:29:42,240 --> 00:29:44,160 Porque pra elas você tem que parecer um deus. 402 00:29:45,160 --> 00:29:48,940 Os deuses não ficam por aí transando com qualquer uma, qualquer hora. 403 00:29:49,680 --> 00:29:51,320 Deuses são inalcançáveis. 404 00:29:52,420 --> 00:29:57,020 Quando você tem que pagar muito por uma coisa, você dá valor pra essa coisa. 405 00:29:57,360 --> 00:29:59,240 Não é de graça, você não dá valor nenhum. 406 00:29:59,780 --> 00:30:02,440 Por isso que você tem que custar muito caro pras suas garotas. 407 00:30:02,920 --> 00:30:07,740 Quanto mais dinheiro elas derem pra você, mais você vai valer pra elas. 408 00:30:09,800 --> 00:30:12,320 Uma garota de programa nunca pode ter nada. 409 00:30:13,040 --> 00:30:14,700 Nunca. Por quê? 410 00:30:15,070 --> 00:30:16,490 Porque ela precisa depender de você. 411 00:30:17,110 --> 00:30:21,550 Quanto menos ela depender de você, menos poder você vai ter sobre ela. 412 00:30:22,510 --> 00:30:24,070 Destrua o ego delas. 413 00:30:25,050 --> 00:30:27,310 Leva elas pro fundo do poço. 414 00:30:28,890 --> 00:30:30,210 Então estique a mão. 415 00:30:31,790 --> 00:30:34,030 Ajude as garotas a se reerguerem. 416 00:30:35,250 --> 00:30:39,250 Salve elas dos problemas que você mesmo causou. 417 00:30:39,990 --> 00:30:43,770 Se você fizer isso, elas não vão ter raiva de você. 418 00:30:44,750 --> 00:30:46,310 Elas vão ter gratidão. 419 00:30:47,830 --> 00:30:52,510 Nunca confie em nenhum cliente e nenhuma garota de programa. 420 00:30:52,850 --> 00:30:55,610 Se tem dinheiro envolvido, não pode haver confiança. 421 00:30:56,270 --> 00:31:02,330 Agora, se alguém quiser que você confie nele, tem que pagar caro por isso. 422 00:31:03,710 --> 00:31:05,250 Você vai ter inimigos. 423 00:31:05,550 --> 00:31:07,410 Deixa que eles falem mal de você. 424 00:31:08,010 --> 00:31:13,010 Quando eles falam mal de você, eles parecem fracos, parecem vítimas. 425 00:31:13,770 --> 00:31:15,530 Isso é bom pra tua reputação. 426 00:31:16,250 --> 00:31:17,750 Nunca fale mal dos outros. 427 00:31:18,110 --> 00:31:20,130 Não ajude na reputação de ninguém. 428 00:31:21,790 --> 00:31:24,730 Você tem que ser duro, você tem que ser frio. 429 00:31:25,290 --> 00:31:28,590 Mas nunca, presta atenção, nunca, 430 00:31:29,770 --> 00:31:34,790 nunca bata nas garotas. Se você fizer isso, você vai atrair a atenção da 431 00:31:34,790 --> 00:31:35,790 polícia. 432 00:31:35,870 --> 00:31:37,910 A cafetinagem é um jogo mental. 433 00:31:38,610 --> 00:31:40,090 Você tem que bater nela. 434 00:31:40,650 --> 00:31:42,010 Mas mentalmente. 435 00:31:43,460 --> 00:31:44,460 Emocionalmente. 436 00:31:45,840 --> 00:31:46,840 Que horror. 437 00:31:47,660 --> 00:31:50,000 Eu não sabia que a Greta era uma pessoa tão ruim. 438 00:31:51,200 --> 00:31:52,200 Ela não era. 439 00:31:57,720 --> 00:31:58,720 Última lição. 440 00:31:59,340 --> 00:32:04,640 Fala. O bom cafetão nunca ensina o segredo da sua profissão pra ninguém. 441 00:32:05,500 --> 00:32:07,000 Por que você tá me tirando, então? 442 00:32:07,280 --> 00:32:08,280 Porque eu não sou boa. 443 00:32:09,700 --> 00:32:12,100 Eu não consigo ser dura com as meninas. 444 00:32:13,130 --> 00:32:15,950 Eu acho que eu nasci pra ser garota de programa, não cafezinha. 445 00:32:16,550 --> 00:32:18,210 E você acha que eu vou conseguir ser bom? 446 00:32:18,930 --> 00:32:20,990 Eu acho que você pode ser o melhor. 447 00:32:25,090 --> 00:32:26,090 Bom. 448 00:32:27,410 --> 00:32:28,410 Vou dormir. 449 00:32:30,970 --> 00:32:31,970 Boa noite, Greta. 450 00:32:32,090 --> 00:32:33,110 Boa noite, Mohamed. 451 00:32:49,870 --> 00:32:51,990 É Ele, tenho certeza. 452 00:33:58,000 --> 00:34:01,180 E aí um bicho entrou pegando fogo. 453 00:34:04,060 --> 00:34:06,140 Nunca sabemos que bicho era. 454 00:34:07,280 --> 00:34:12,260 E então, pela segunda vez, a Greta salvou minha vida. 455 00:34:12,960 --> 00:34:15,639 Mas ela não conseguiu salvar o prostíbulo. 456 00:34:16,100 --> 00:34:17,860 O fogo destruiu tudo. 457 00:34:20,219 --> 00:34:21,679 Não tem seguro? 458 00:34:22,219 --> 00:34:24,620 Não, não tem seguro. 459 00:34:25,440 --> 00:34:28,880 Quando que eu ia imaginar que iam jogar um bicho pegando fogo pela janela? 460 00:34:29,580 --> 00:34:30,840 Eu vou pagar o prejuízo. 461 00:34:31,980 --> 00:34:33,320 E onde é que você vai arrumar dinheiro? 462 00:34:33,820 --> 00:34:34,820 Eu tenho dinheiro. 463 00:34:35,280 --> 00:34:38,139 Tenho dinheiro guardado. Eu ganhei bastante quando eu era estupeiro. 464 00:34:39,020 --> 00:34:43,440 Eu vou te dar o dinheiro pra você reconstruir a casa. E nem adianta dizer 465 00:34:43,440 --> 00:34:44,440 não vai aceitar. 466 00:34:44,560 --> 00:34:46,960 E por que que eu diria uma imbecilidade dessa? 467 00:34:47,380 --> 00:34:48,659 Claro que eu vou aceitar o dinheiro. 468 00:34:48,940 --> 00:34:50,500 Mas eu não vou reconstruir a casa. 469 00:34:51,139 --> 00:34:52,139 Por que não? 470 00:34:52,560 --> 00:34:53,639 Eu tô cansada. 471 00:34:54,440 --> 00:34:56,500 Acho que vou usar esse dinheiro para viajar um pouco. 472 00:34:57,560 --> 00:34:58,560 Para onde? 473 00:34:58,700 --> 00:34:59,700 Para a Europa. 474 00:35:00,540 --> 00:35:05,600 Vou encontrar o Gorbachev, o Beckenbauer, Lúcio Dalla. 475 00:35:06,280 --> 00:35:07,660 Você vê os velhos amigos. 476 00:35:08,140 --> 00:35:09,140 Lúcio Dalla. 477 00:35:09,700 --> 00:35:11,140 A pente é o louco. 478 00:35:11,760 --> 00:35:17,120 Eu sei. 479 00:35:17,940 --> 00:35:19,840 Eu sei que a gente vai ser uma dupla. 480 00:35:20,400 --> 00:35:22,740 Não. Você vai fazer carreira solo. 481 00:35:24,360 --> 00:35:28,000 Eu vou te entregar as garotas e você vai abrir o teu próprio negócio. 482 00:35:29,440 --> 00:35:30,960 Mas por que eu estou pronto, Brita? 483 00:35:31,600 --> 00:35:34,760 Se você não está pronto, não deixe ninguém saber disso. 484 00:35:35,180 --> 00:35:36,540 Aí você vai estar pronto. 485 00:35:42,240 --> 00:35:44,800 Quer uma cerveja? Eu vou comprar lá no posto. Quero. 486 00:35:59,080 --> 00:36:00,080 Minha carteira. 487 00:36:02,480 --> 00:36:05,440 Naquele dia, eu resolvi virar cafetão. 488 00:36:05,720 --> 00:36:11,420 Mas antes, eu virei cristão ortodoxo. Não 489 00:36:11,420 --> 00:36:18,420 era apenas um jeito de tentar me redimir 490 00:36:18,420 --> 00:36:23,920 dos meus pecados, mas também um jeito de não ser encontrado pelos meus antigos 491 00:36:23,920 --> 00:36:25,040 amigos estopeiros. 492 00:36:27,300 --> 00:36:28,360 E assim, 493 00:36:29,080 --> 00:36:32,920 Muhammad morreu e Vladimir nasceu. 494 00:36:35,900 --> 00:36:40,360 Foi mais ou menos nessa época que eu comprei o meu primeiro restaurante. 495 00:36:45,820 --> 00:36:52,240 Foi lá que eu agenciei minhas primeiras garotas e coloquei em prática tudo o que 496 00:36:52,240 --> 00:36:53,580 a Greta tinha imaginado. 497 00:36:54,080 --> 00:36:55,700 Você não sabe o que aprendi. 498 00:36:56,980 --> 00:36:57,980 O quê? 499 00:36:58,430 --> 00:36:59,910 Uma massagem. Incrível. 500 00:37:00,210 --> 00:37:01,410 Você vai ficar louco. 501 00:37:01,830 --> 00:37:03,130 Vamos lá atrás pra te mostrar. 502 00:37:04,090 --> 00:37:05,390 Mayra, me diga uma coisa. 503 00:37:05,810 --> 00:37:07,910 Quanto dinheiro você me trouxe essa semana? 504 00:37:08,650 --> 00:37:10,730 Trezentos. E você acha isso muito? 505 00:37:12,790 --> 00:37:16,210 Não. Então por que você acha que merece ir lá atrás comigo? 506 00:37:17,870 --> 00:37:23,530 Desculpa. Quando você trouxer dois mil, eu posso pensar na possibilidade de você 507 00:37:23,530 --> 00:37:24,950 me demonstrar a sua massagem. 508 00:37:25,510 --> 00:37:27,410 Agora cai fora que eu tô ocupado, né? 509 00:37:32,620 --> 00:37:36,640 Eu também coloquei em prática algumas ideias minhas. 510 00:37:37,860 --> 00:37:38,860 Maíra! 511 00:37:42,620 --> 00:37:44,220 Eu tenho um serviço pra você. 512 00:37:44,620 --> 00:37:45,620 Pode falar. 513 00:37:45,740 --> 00:37:50,180 Você vai nas melhores faculdades da cidade, seduz os tesoureiros e descubra 514 00:37:50,180 --> 00:37:51,940 quais as garotas estão inadimplentes. 515 00:37:52,480 --> 00:37:57,020 Eu quero nome, telefone e fotografia de todas as garotas que não estão 516 00:37:57,020 --> 00:37:58,460 conseguindo pagar as mensalidades. 517 00:37:59,840 --> 00:38:01,800 Tá. É por um bom motivo. 518 00:38:02,540 --> 00:38:07,020 Vamos ajudar as garotas a realizar o sonho de se formar e ser o orgulho dos 519 00:38:07,020 --> 00:38:08,020 papais. 520 00:38:09,180 --> 00:38:10,840 Agora pode ir, bonitona. 521 00:38:16,660 --> 00:38:21,140 Então eu fiz uma coisa que comprovou que a Greta estava certa a meu respeito. 522 00:38:21,660 --> 00:38:23,800 Eu tinha nascido para ser capitão. 523 00:38:24,140 --> 00:38:25,920 Eu era muito melhor que ela. 524 00:38:26,220 --> 00:38:29,120 O discípulo era melhor que o mestre. 525 00:38:29,480 --> 00:38:30,480 O que você fez? 526 00:38:30,660 --> 00:38:31,660 O que foi que eu fiz? 527 00:38:32,750 --> 00:38:35,670 Eu escalei o everete da cafetinagem. 528 00:38:36,150 --> 00:38:39,690 Eu quebrei a barreira do som da prostituição. 529 00:38:41,130 --> 00:38:44,770 Senhores, eu pidei na lua. 530 00:38:45,970 --> 00:38:47,770 Ai, está me assustando, Maria. O que você fez? 531 00:38:48,070 --> 00:38:52,970 Uma cestinha de três pontos de costas do outro lado da quadra com uma mão. 532 00:38:55,870 --> 00:38:58,850 Parabéns, meu filho. O teu restaurante ficou lindo. 533 00:38:59,360 --> 00:39:03,060 Quem diria aí, mamãe, que aquele garotinho que dava tanto trabalho pra 534 00:39:03,060 --> 00:39:08,720 que pintava o sete com a tinta do demônio, um dia ia ter seu próprio 535 00:39:08,720 --> 00:39:10,220 seu empresário respeitava ela. 536 00:39:10,460 --> 00:39:13,660 Eu sempre soube que você me daria muito orgulho. 537 00:39:14,240 --> 00:39:17,740 Mesmo quando eu pintei aquele bigode de merda do tio Alfredo enquanto ele 538 00:39:17,740 --> 00:39:18,740 dormia, lembra? 539 00:39:18,820 --> 00:39:21,000 Vamos fingir que isso não aconteceu. 540 00:39:21,320 --> 00:39:22,320 É boa ideia. 541 00:39:23,790 --> 00:39:27,610 Eu apresentei as garotas que trabalhavam comigo pra minha mãe e disse que elas 542 00:39:27,610 --> 00:39:31,610 eram da associação cristã de moças que ficava ali perto e que tinha um desconto 543 00:39:31,610 --> 00:39:32,610 no restaurante. 544 00:39:32,830 --> 00:39:34,050 Ela acreditou, né? 545 00:39:34,290 --> 00:39:35,790 E elas ficaram amigas. 546 00:39:37,530 --> 00:39:38,530 Confessem, meninas. 547 00:39:39,210 --> 00:39:41,750 Qual de vocês duas está interessada no meu filho? 548 00:39:42,470 --> 00:39:43,690 Você quer saber mesmo? 549 00:39:43,950 --> 00:39:44,950 O que quero? 550 00:39:45,370 --> 00:39:46,370 Nós duas. 551 00:39:47,050 --> 00:39:48,550 Eu sabia! 552 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Elas são bonitas. 553 00:39:54,180 --> 00:39:57,000 Eu posso conseguir uma feia, se você quiser, mas daí é mais caro. 554 00:39:59,300 --> 00:40:01,000 Tá difícil de escolher. 555 00:40:01,880 --> 00:40:04,560 Não se apresse, toma seu tempo, pensa com calma. 556 00:40:07,680 --> 00:40:08,680 Já sei. 557 00:40:08,760 --> 00:40:10,220 A mais velha. 558 00:40:10,420 --> 00:40:11,460 Elas têm a mesma idade. 559 00:40:11,720 --> 00:40:12,720 Como assim? 560 00:40:13,260 --> 00:40:16,020 Aquela ali, ó, de branco, é bem mais velha que as outras. 561 00:40:16,960 --> 00:40:18,920 Eu tô afim de uma mulher madura hoje. 562 00:40:20,400 --> 00:40:21,359 É mesmo? 563 00:40:21,360 --> 00:40:23,280 É. Muito afim. 564 00:40:24,500 --> 00:40:25,600 Aquela não está à venda. 565 00:40:25,940 --> 00:40:26,940 Por que não? 566 00:40:27,080 --> 00:40:28,180 Eu pago quanto ela quiser. 567 00:40:29,660 --> 00:40:33,980 Por que você não pega a Mayra, a da direita? Ela tem essa carinha de nova, 568 00:40:33,980 --> 00:40:37,160 mais experiente do que você. Não, não. Eu quero a mais velha. 569 00:40:39,280 --> 00:40:45,000 É que... É que eu nunca vi ela sair por menos de... 570 00:40:45,000 --> 00:40:46,920 Cinco milhas. 571 00:40:47,340 --> 00:40:48,279 Cinco mil? 572 00:40:48,280 --> 00:40:50,160 É. Fico meio demais. 573 00:40:50,440 --> 00:40:52,900 Demais. Deixa pra lá, então. Deixa pra lá, deixa. 574 00:40:54,540 --> 00:40:55,540 Vladimir? 575 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Vem cá, menininho. 576 00:40:57,280 --> 00:41:00,640 O que é isso, menininho? Para com isso. Mas ele não para de te olhar. 577 00:41:00,860 --> 00:41:01,940 Imagina, eu sou velha. 578 00:41:03,100 --> 00:41:06,260 Diga. Não vai falar, tá? Por quê? Deixa eu falar. 579 00:41:07,380 --> 00:41:11,260 Não sei, eu fico com vergonha. Vergonha do quê? 580 00:41:11,640 --> 00:41:12,780 Você ainda é bonitona. 581 00:41:13,100 --> 00:41:14,420 O quê? Fala logo. 582 00:41:15,720 --> 00:41:16,720 Tá, fala. 583 00:41:17,420 --> 00:41:20,040 É que a sua mãe achou seu amigo ali muito interessante. 584 00:41:22,880 --> 00:41:23,880 Mesmo? 585 00:41:26,120 --> 00:41:27,740 Tenho uma boa notícia pra você. 586 00:41:28,060 --> 00:41:29,060 O quê? 587 00:41:29,600 --> 00:41:31,520 Convenci ela a fazer por metade do preço. 588 00:41:31,960 --> 00:41:32,960 É mesmo? 589 00:41:33,100 --> 00:41:36,320 Mas tem uma condição. 590 00:41:36,760 --> 00:41:40,300 Ela só faz programa do tipo Girlfriend Experience. 591 00:41:41,320 --> 00:41:45,580 Então você tem que ser carinhoso com ela, levar para jantar. Não pode parecer 592 00:41:45,580 --> 00:41:47,400 nunca que vocês estão fazendo um programa. 593 00:41:47,920 --> 00:41:50,900 Dinheiro, então, nem pensar em mostrar para ela. Direto comigo. 594 00:41:51,500 --> 00:41:52,500 O que você acha? 595 00:41:54,300 --> 00:41:57,320 Perfeito. E assim eu vendi a minha mãe. 596 00:41:58,720 --> 00:42:03,280 Não sou um gênio? 597 00:42:04,400 --> 00:42:05,840 Eu não estou acreditando, Ariel. 598 00:42:06,740 --> 00:42:07,738 Nem eu. 599 00:42:07,740 --> 00:42:09,300 Como assim que você faz uma coisa dessa? 600 00:42:09,580 --> 00:42:10,580 O que eu posso fazer? 601 00:42:11,280 --> 00:42:13,620 Eu tenho o dom. O dom de fazer merda. 602 00:42:14,100 --> 00:42:18,640 Mas, Ariel, você não se sentiu mal? Você não ficou com culpa? 603 00:42:18,920 --> 00:42:22,580 É, eu confesso que depois eu me senti um pouco culpado, sim. 604 00:42:23,380 --> 00:42:27,260 Então eu mudei de religião de novo, para ver se melhorava. 605 00:42:27,840 --> 00:42:30,700 E mudei meu restaurante para o Bom Retiro. 606 00:42:39,950 --> 00:42:44,610 Algum tempo depois, eu li no jornal que meus amigos estoperos tinham sido 607 00:42:44,610 --> 00:42:45,610 presos. 608 00:42:52,010 --> 00:42:57,410 Foi nesse mesmo dia que a Greta voltou a entrar na minha vida. 609 00:42:58,430 --> 00:42:59,550 Sabe quem eu encontrei? 610 00:43:00,030 --> 00:43:02,870 A Greta Lagorda. Ah, ela voltou da Europa? 611 00:43:03,250 --> 00:43:05,870 Voltou. Quer dizer, se é que ela foi, né? 612 00:43:06,670 --> 00:43:09,250 Sabia que ela me disse que fez um cruzeiro com o Travis Chase? 613 00:43:09,800 --> 00:43:10,800 Você acredita nisso? 614 00:43:10,900 --> 00:43:12,060 Ela continua a mesma, então. 615 00:43:12,540 --> 00:43:13,560 Ah, mais ou menos. 616 00:43:14,280 --> 00:43:17,080 Por quê? Ela tá namorando um cara bem mais jovem que ela. 617 00:43:17,440 --> 00:43:20,340 Ela tenta ele, dá tudo o que pode pra ele, ele humilha ela. 618 00:43:21,340 --> 00:43:22,360 Ela não tá muito bem. 619 00:43:39,790 --> 00:43:41,150 É o menino de boia. 620 00:43:53,330 --> 00:43:55,670 Fazia tempo que eu não me sentia assim tão feliz. 621 00:43:56,910 --> 00:44:00,230 Acho que desde a época que eu morei com o Charles Navoo na Provence. 622 00:44:01,110 --> 00:44:02,990 Não foi o que eu ouvi, Greta. 623 00:44:04,150 --> 00:44:06,590 Espero não estar te dando uma notícia desagradável, Ariel. 624 00:44:07,090 --> 00:44:08,530 Mas as pessoas mentem. 625 00:44:10,120 --> 00:44:12,700 Então, você não se considera uma pessoa, é isso? 626 00:44:15,040 --> 00:44:16,040 Às vezes, não. 627 00:44:20,060 --> 00:44:21,060 E você? 628 00:44:21,340 --> 00:44:22,340 Como é que você está? 629 00:44:22,800 --> 00:44:24,000 Feliz em te ver de novo. 630 00:44:24,560 --> 00:44:25,560 Greta! 631 00:44:25,880 --> 00:44:27,760 Que? É isso. 632 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 Não se mede. 633 00:44:29,500 --> 00:44:30,500 Já vem. 634 00:44:36,440 --> 00:44:37,560 Oi, meu amor. 635 00:44:38,799 --> 00:44:39,820 Quanto é que você tem aí? 636 00:44:40,740 --> 00:44:42,180 Jogar por tudo? Tudo. Que tudo? 637 00:44:42,720 --> 00:44:44,060 Aquela porcaria que você me deu? 638 00:44:44,400 --> 00:44:45,560 Era tudo que eu tinha. 639 00:44:45,960 --> 00:44:47,380 Eu acho melhor você arrumar mais. 640 00:44:48,160 --> 00:44:50,200 Eu não vou ficar saindo com uma velha que não me dá nada. 641 00:44:51,340 --> 00:44:52,340 Fala que tem comigo. 642 00:44:52,500 --> 00:44:54,320 Por quê? Por quê? Olha pra você. 643 00:44:54,740 --> 00:44:55,740 Olha a tua cara. 644 00:44:55,860 --> 00:44:56,860 Tá vendo? 645 00:44:56,980 --> 00:44:58,700 As rugas, as manchas. 646 00:44:58,960 --> 00:45:01,140 Já dá pra sentir o cheiro de decomposição. 647 00:45:01,540 --> 00:45:03,660 Ela se enfriou da puta. Não toque em mim. 648 00:45:03,940 --> 00:45:04,940 Quem é você? 649 00:45:05,640 --> 00:45:07,540 Eu sou o cara que vai te arrebentar. 650 00:45:08,560 --> 00:45:11,780 Se você não sair daqui agora... Dessa ilha de Alfa? 651 00:45:16,880 --> 00:45:17,980 Eu volto amanhã. 652 00:45:42,380 --> 00:45:43,540 Acho que eu quero dormir um pouco. 653 00:45:47,480 --> 00:45:48,480 Obrigada pela visita. 654 00:46:27,660 --> 00:46:28,780 Greta! Greta! 655 00:46:30,060 --> 00:46:31,060 Greta! 656 00:46:32,020 --> 00:46:33,500 Solta isso, sua maluca! 657 00:46:34,180 --> 00:46:36,820 Ariel, por que você não me deixa? 658 00:46:37,500 --> 00:46:40,040 Essa é uma formalidade, eu já não existo mais. 659 00:46:40,280 --> 00:46:44,480 Você lembra do que você me disse muito tempo atrás? 660 00:46:45,200 --> 00:46:47,900 Que existem dois tipos de pessoas no mundo. 661 00:46:48,560 --> 00:46:51,940 As que choram e as que fazem chorar. 662 00:46:53,279 --> 00:46:55,000 Quando é que você mudou para o outro lado? 663 00:46:56,300 --> 00:46:57,300 Greta, olha para mim. 664 00:46:59,440 --> 00:47:01,980 Você não é das que choram. Eu sei disso. 665 00:47:03,540 --> 00:47:04,720 Volta para o lado de cá. 666 00:47:05,780 --> 00:47:06,960 Volta para o lado de cá. 667 00:47:09,980 --> 00:47:12,880 Greta, você não é das que choram. 668 00:47:13,420 --> 00:47:14,420 Eu sei disso. 669 00:47:15,540 --> 00:47:16,720 Volta para o lado de cá. 670 00:47:29,450 --> 00:47:33,870 Daí eu coloquei a Greta para trabalhar no meu restaurante, ela terminou o 671 00:47:33,870 --> 00:47:36,490 com aquele filho da puta e deu a volta por cima. 672 00:47:37,950 --> 00:47:43,270 A Greta salvou a minha vida duas vezes e eu salvei a vida dela uma vez. 673 00:47:45,070 --> 00:47:46,110 Gretada da Greta. 674 00:47:47,170 --> 00:47:51,610 Inventava um passado de glória que nunca teve para suportar a vida ordinária que 675 00:47:51,610 --> 00:47:52,610 tinha. 676 00:48:01,520 --> 00:48:02,520 Vamos dividir igual. 677 00:48:03,580 --> 00:48:05,840 Alguém pode pagar a minha parte? Eu estou sem carteira. 678 00:48:06,400 --> 00:48:09,180 O velho truque de esquecer a carteira em área. 679 00:48:10,420 --> 00:48:11,580 Pode deixar, eu pago. 680 00:48:54,810 --> 00:48:56,430 Recebemos uma notificação. 681 00:48:57,230 --> 00:48:58,390 Que notificação? 682 00:48:58,750 --> 00:49:00,630 O terreno foi interditado. 683 00:49:01,010 --> 00:49:02,770 A gente não pode começar a obra. 49285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.