All language subtitles for The_Business_S03E10_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:09,040 Eita, Karen. Eu preciso me afastar por um tempo. 2 00:00:09,360 --> 00:00:10,420 Ai, boa viagem. 3 00:00:10,680 --> 00:00:11,880 E quando você volta? 4 00:00:12,200 --> 00:00:14,380 Não sei se eu volto. E agora, o que a gente vai fazer? 5 00:00:14,660 --> 00:00:16,860 O prédio que a Karen queria fazer no terreno da família. 6 00:00:17,440 --> 00:00:18,440 Não era o sonho dela? 7 00:00:19,200 --> 00:00:20,300 O que você faz? 8 00:00:20,560 --> 00:00:21,740 Eu sou diretora de marketing. 9 00:00:21,950 --> 00:00:22,950 Oi, pai. 10 00:00:22,970 --> 00:00:24,810 Oi, filha. Tudo bom? 11 00:00:25,050 --> 00:00:25,948 E aí, seu filho? 12 00:00:25,950 --> 00:00:27,070 Como vai? Oi, Márcio. 13 00:00:27,390 --> 00:00:30,110 Eu pedi uma coisa que vai parecer um pouco perigosa, tá? 14 00:00:30,370 --> 00:00:32,610 E o dia de Maria Clara foi da minha de honra. 15 00:00:32,970 --> 00:00:33,970 Pai, 16 00:00:34,370 --> 00:00:36,070 o que é a história da minha infância? 17 00:00:36,690 --> 00:00:38,090 Ai, menina, você me ama ou não me ama? 18 00:00:38,610 --> 00:00:39,870 Eu já sei o que eu vou fazer. 19 00:00:40,310 --> 00:00:41,289 Eu vou pagar. 20 00:00:41,290 --> 00:00:42,890 Você ficou o tempo todo sem falar comigo. 21 00:00:43,290 --> 00:00:44,290 Eu já cumpri minha pena. 22 00:00:44,350 --> 00:00:46,230 Agora me deixa sair de verdade com o seu nome. 23 00:00:46,450 --> 00:00:47,450 Tudo bem. 24 00:00:48,310 --> 00:00:50,370 Pode ganhar muito dinheiro muito pouco tempo. 25 00:00:50,720 --> 00:00:54,080 A Doutora me chamou pra fazer o filme do Rinaldi com ela, no seu lugar. 26 00:00:54,300 --> 00:00:57,380 Tudo bem, você não pode perder essa oportunidade. Eu sou seu amigo. 27 00:00:57,820 --> 00:00:58,820 Quero que você se dê bem. 28 00:00:59,040 --> 00:01:02,000 O Yuri passou a noite pensando em slams pra matar o Oscar. 29 00:01:02,640 --> 00:01:07,720 Você emprestou dinheiro pra Priscila Sorrisinho, é verdade? 30 00:01:08,080 --> 00:01:11,520 Ela tá precisando comprar uma respiradora hospitalar pra irmã. Preciso 31 00:01:11,520 --> 00:01:12,740 esse menino, grita. 32 00:01:13,620 --> 00:01:14,920 Preciso estragá -lo. 33 00:03:00,110 --> 00:03:01,110 Você ligou pra Joana. 34 00:03:01,650 --> 00:03:03,990 Por favor, deixe seu recado após o sinal. 35 00:03:13,410 --> 00:03:16,970 Dormi, descansei e continuo com a mesma opinião que eu tinha ontem. Eu também. 36 00:03:17,150 --> 00:03:18,570 Quem que a minha pensa que é? A Karen? 37 00:03:18,910 --> 00:03:23,910 É absurdo. Que menina ridícula. Ei, ei, calma, garota. A ideia não é de todo 38 00:03:23,910 --> 00:03:24,910 mar. Como não? 39 00:03:25,110 --> 00:03:27,150 Fazer o prédio da Karen sem a Karen? 40 00:03:27,950 --> 00:03:30,810 Imagina, é que nem o cara que tem o sonho de ter um filho, daí ele viaja e 41 00:03:30,810 --> 00:03:31,810 alguém fala pra mulher dele. 42 00:03:31,930 --> 00:03:34,610 Vamos realizar o sonho dele? Vamos fazer um filho pra quando ele voltar? 43 00:03:34,870 --> 00:03:37,070 Oi? Não tem o menor cabimento. 44 00:03:37,490 --> 00:03:38,490 Espera. 45 00:03:38,690 --> 00:03:42,610 A minha falou que já tem algumas ideias pro prédio. Não custa nada a gente 46 00:03:42,610 --> 00:03:45,890 ouvir. Pode ser uma coisa que a Karen gostaria que a gente fizesse. 47 00:03:46,270 --> 00:03:47,049 Quem sabe? 48 00:03:47,050 --> 00:03:51,030 É verdade. Vamos hoje. Se o projeto for bom, a gente pode levantar algum 49 00:03:51,030 --> 00:03:55,890 dinheiro com os investidores, comprar o terreno da família da Karen e o leilão é 50 00:03:55,890 --> 00:03:56,890 daqui a menos de um mês. 51 00:03:58,440 --> 00:04:00,140 Tá, vocês querem ouvir, a gente ouve. 52 00:04:00,460 --> 00:04:02,560 É perda de tempo, mas a gente ouve. 53 00:04:03,860 --> 00:04:07,820 Alguém conseguiu falar com a Taryn? Eu mandei mensagem, mas ela não respondeu. 54 00:04:07,940 --> 00:04:09,160 Eu liguei, caixa postal. 55 00:04:09,520 --> 00:04:10,780 Vamos respeitar o tempo dela. 56 00:04:11,460 --> 00:04:12,920 Daqui a pouco ela entra em contato. 57 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Ah, está certo. 58 00:04:15,480 --> 00:04:16,959 Daqui a pouco ela entra em contato. 59 00:04:19,980 --> 00:04:22,320 Salve, salve, azeite! Quanto tempo, cara! 60 00:04:22,600 --> 00:04:24,620 E aí, lumento, tudo bem? Tudo, e você? 61 00:04:24,860 --> 00:04:25,860 Tudo ótimo. 62 00:04:25,980 --> 00:04:29,160 Tô na melhor fase da minha vida. É mesmo? Que maravilha, cara. 63 00:04:29,620 --> 00:04:31,940 É. Você tem cloropirifos? 64 00:04:32,380 --> 00:04:34,440 Preciso da quantidade mais concentrada que você tiver. 65 00:04:34,760 --> 00:04:37,400 Cara, isso é tóxico pra cacete. Pra que você quer isso? 66 00:04:38,320 --> 00:04:39,380 Pra matar uns bichos. 67 00:04:40,300 --> 00:04:41,300 Que tipo de bicho? 68 00:04:42,600 --> 00:04:43,600 Uns bichos. 69 00:04:44,120 --> 00:04:47,240 Mas por que cloropirifos? Dependendo do bicho, não precisa ser tão forte. 70 00:04:47,500 --> 00:04:48,720 Eu quero ter certeza que eu vou matar. 71 00:04:49,040 --> 00:04:52,260 Cara, eu não tô falando que você não vai matar. É só pra você levar o veneno 72 00:04:52,260 --> 00:04:53,239 certo, entendeu? 73 00:04:53,240 --> 00:04:54,340 Eu sei que eu tô fazendo elemento. 74 00:04:54,920 --> 00:04:55,920 Eu pesquisei. 75 00:04:56,500 --> 00:04:57,600 Você vai me vender ou não vai? 76 00:04:59,560 --> 00:05:01,840 Bom, você que sabe azeite. 77 00:05:03,240 --> 00:05:04,240 Vou pegar. 78 00:05:05,840 --> 00:05:06,840 É, Oscar. 79 00:05:07,200 --> 00:05:08,200 Jantar. 80 00:05:09,580 --> 00:05:11,200 Vê quando a Vitória e o Rinaldi podem. 81 00:05:11,920 --> 00:05:14,860 Eu só quero mostrar pra vocês que eu não guardei nenhum ressentimento por ter 82 00:05:14,860 --> 00:05:15,900 perdido o papel no filme, tá? 83 00:05:17,080 --> 00:05:18,080 Tchau. Tchau. 84 00:05:20,520 --> 00:05:23,560 Viram muito gente boa, Rinaldi. A gente tem que dar um jeito de botar ele no 85 00:05:23,560 --> 00:05:25,380 filme. Você tem razão. 86 00:05:25,860 --> 00:05:27,380 Eu vou pensar em alguma coisa. 87 00:05:33,180 --> 00:05:36,180 Então, Ariel, por que você me chamou aqui? 88 00:05:38,020 --> 00:05:43,260 Eu te chamei porque... Antigamente eu pensava que se um dia eu tivesse um 89 00:05:43,460 --> 00:05:48,360 eu ia querer tirar um dia da semana para tomar uma cerveja com ele e conversar 90 00:05:48,360 --> 00:05:49,360 sobre a vida. 91 00:05:49,900 --> 00:05:51,940 Então eu te chamei para realizar esse sonho. 92 00:05:52,760 --> 00:05:53,760 Ridículo, não é? 93 00:05:54,590 --> 00:05:56,690 Não. Não é ridícula, não. 94 00:05:58,170 --> 00:05:59,170 Você acha mesmo? 95 00:05:59,690 --> 00:06:00,690 Acho. 96 00:06:01,030 --> 00:06:02,850 Eu também sei como fazer isso com o meu pai. 97 00:06:04,350 --> 00:06:10,210 Mas o meu pai, meu outro pai, ele era meio quieto. 98 00:06:10,550 --> 00:06:11,550 De novo? 99 00:06:12,790 --> 00:06:13,790 Igualzinho. 100 00:06:23,439 --> 00:06:28,240 Mãos macias de cruéis, fortes, sedutoras e sem caráter. 101 00:06:29,340 --> 00:06:33,600 Quem poderia ser? Não é a metalina Lívia? 102 00:06:35,300 --> 00:06:36,380 Muito bom, Uriel. 103 00:06:36,940 --> 00:06:38,560 Você é inconfundível, Lívia. 104 00:06:38,860 --> 00:06:39,940 E ele quem é? 105 00:06:40,580 --> 00:06:42,360 Não vai me dizer que você arranjou um amigo. 106 00:06:43,500 --> 00:06:44,500 É meu filho. 107 00:06:45,900 --> 00:06:49,180 Verdade? É, a gente descobriu outro dia. 108 00:06:49,500 --> 00:06:51,020 Muito prazer, eu sou a Lívia. 109 00:06:51,580 --> 00:06:52,580 Eric. 110 00:06:54,440 --> 00:06:57,260 Jura? Você achava que o nome do Dr. Who era Who? 111 00:06:57,620 --> 00:07:00,360 Eu achei que ele podia ser um médico coreano, qual o problema? 112 00:07:00,660 --> 00:07:01,660 Você chegou perto. 113 00:07:01,980 --> 00:07:03,980 Ele é só uma linda indígena que viaja no tempo. 114 00:07:04,400 --> 00:07:08,660 Você tem que me mostrar todos os episódios. Claro, não. Pode deixar, vou 115 00:07:08,660 --> 00:07:11,220 mostrar todos os episódios do TV Moffat. Eu vou adorar. 116 00:07:12,840 --> 00:07:14,280 Eu vou no banheiro, com licença. 117 00:07:19,160 --> 00:07:20,280 Bom trabalho, Lilia. 118 00:07:21,040 --> 00:07:22,980 Obrigada. Um dia não ia assim. 119 00:07:23,760 --> 00:07:25,500 Faça ele se apaixonar por você. 120 00:07:26,120 --> 00:07:31,200 Faça ele comer na sua mão e então quebre o coração dele em milhares de pedaços. 121 00:07:32,520 --> 00:07:33,520 Vai, Livia. 122 00:07:33,920 --> 00:07:36,020 Faça o bem pela primeira vez em sua vida. 123 00:07:37,700 --> 00:07:41,860 Nos últimos dias, o Zanini tinha pesquisado tudo sobre bigamia. 124 00:07:42,880 --> 00:07:46,940 Ele estava decidido a ser o bigamo mais preparado de todos os tempos. 125 00:07:47,640 --> 00:07:52,120 Mas, antes mesmo do seu casamento com a Letícia, ele cometeu um erro. 126 00:07:52,680 --> 00:07:54,160 Zanini! O que é? 127 00:07:56,420 --> 00:07:59,240 O que eu estou fazendo no seu armário? Você comprou um frac? 128 00:08:00,420 --> 00:08:04,660 Ele tinha lido que eventualmente todo bígamo comete um erro. E o que 129 00:08:04,660 --> 00:08:08,020 um bígamo de uma pessoa normal é a rapidez de pensamento. 130 00:08:08,240 --> 00:08:11,800 O bígamo tem que ser rápido como um vampiro. Fala logo, Zanine. 131 00:08:13,020 --> 00:08:14,460 É da festa que eu te falei. 132 00:08:14,700 --> 00:08:16,460 Que festa? Eu não estou sabendo de festa nenhuma. 133 00:08:16,780 --> 00:08:17,920 Da festa lá de Brasília. 134 00:08:18,240 --> 00:08:19,300 Festa de Brasília? 135 00:08:19,660 --> 00:08:21,760 Você não presta atenção no que eu falo, Magali. 136 00:08:22,640 --> 00:08:23,640 Desculpa, eu não lembro. 137 00:08:24,080 --> 00:08:25,900 O escritório de Brasília não tá indo muito bem. 138 00:08:26,380 --> 00:08:27,380 Disso você lembra, né? 139 00:08:27,740 --> 00:08:29,920 Não. Ih, Magali. 140 00:08:31,180 --> 00:08:33,600 Danine, você tá louco? Você não me falou isso. 141 00:08:33,820 --> 00:08:34,840 Tá. Enfim. 142 00:08:35,260 --> 00:08:37,059 Mas o escritório de Brasília não tá indo muito bem. 143 00:08:37,299 --> 00:08:39,820 E aí meu tio quer que eu vá pra lá pra colocar as coisas em ordem. 144 00:08:40,059 --> 00:08:43,940 E pra motivar os funcionários e criar uma sinergia entre o pessoal. 145 00:08:44,260 --> 00:08:46,020 O escritório organizou uma festa fantasia. 146 00:08:46,460 --> 00:08:49,300 E eu vou fantasiado de Jack. De O Estranho Mundo de Jack. 147 00:08:51,850 --> 00:08:53,010 Você me pede pelas maquiagens? 148 00:08:53,790 --> 00:08:55,010 Preço, mas quando você vai? 149 00:08:55,350 --> 00:08:56,470 Amanhã. Já? 150 00:08:56,730 --> 00:08:58,490 Já. E quando você volta? 151 00:08:58,750 --> 00:09:01,670 Ah, não sei. Aí depende de como as coisas andarem lá. 152 00:09:03,050 --> 00:09:05,870 Eu vou sentir sua falta, meu Jackskeltonzinho. 153 00:09:07,610 --> 00:09:08,610 Eu volto logo. 154 00:09:10,950 --> 00:09:11,950 Já? 155 00:09:16,610 --> 00:09:21,110 O Zenine tinha dado sorte da Magali não ter olhado dentro do bolso do fraco. 156 00:09:21,760 --> 00:09:25,360 Ele tinha deixado lá os convites de casamento que a Letícia queria que ele 157 00:09:25,360 --> 00:09:27,740 entregasse e que ele nunca ia entregar. 158 00:09:33,840 --> 00:09:35,840 Eu preciso confessar uma coisa. 159 00:09:36,680 --> 00:09:37,680 O quê? 160 00:09:38,260 --> 00:09:40,980 É um segredo que eu guardei muito bem guardado até agora. 161 00:09:41,700 --> 00:09:43,800 Mas acho que chegou a hora de te contar. 162 00:09:47,580 --> 00:09:48,580 Fala. 163 00:09:51,470 --> 00:09:53,150 Eu sempre detestei a natureza. 164 00:09:54,190 --> 00:09:55,190 Como assim? 165 00:09:56,030 --> 00:09:58,890 Não pense, Cris. A natureza é muito violenta. 166 00:10:00,090 --> 00:10:03,390 Os bichos ficam te atacando o tempo inteiro. Misouro, barata, mosquito. 167 00:10:04,010 --> 00:10:05,150 É uma guerra constante. 168 00:10:06,870 --> 00:10:07,970 E eu sou da paz. 169 00:10:08,690 --> 00:10:13,230 Olha o seu tamanho. E olha o tamanho dele. Não dá pra falar de má guerra. 170 00:10:14,630 --> 00:10:17,670 É... No máximo, uma guerrilha. 171 00:10:19,660 --> 00:10:21,220 Eu tenho outra confissão pra fazer. 172 00:10:22,040 --> 00:10:23,040 Me conta. 173 00:10:26,340 --> 00:10:30,620 Depois que eu te conheci, eu comecei a achar essa guerra uma delícia. 174 00:10:34,040 --> 00:10:41,040 Então, já que você começou a gostar dos mosquitos, por 175 00:10:41,040 --> 00:10:43,920 que é que você não vem morar aqui com eles? 176 00:11:27,710 --> 00:11:30,510 Maria Clara! 177 00:12:01,020 --> 00:12:02,020 Oi, seu Andrade. 178 00:12:02,300 --> 00:12:03,300 Quem tá falando? 179 00:12:03,900 --> 00:12:08,580 É o Cris. Ô Cris, tava mesmo querendo falar com você. A gente tentou fazer o 180 00:12:08,580 --> 00:12:11,360 Collins que você fez aqui em casa, mas não ficou igual. 181 00:12:11,660 --> 00:12:12,660 Tom Collins? 182 00:12:12,780 --> 00:12:15,520 Não era Tom Collins o drink que você fez aqui em casa? 183 00:12:16,440 --> 00:12:18,160 Eu nunca fui na sua casa. 184 00:12:18,920 --> 00:12:22,440 Ah, desculpa. Eu achei que era o Cris, o namorado da Maria Clara. 185 00:12:27,140 --> 00:12:28,140 Oi. 186 00:12:28,680 --> 00:12:29,740 Desculpa a confusão. 187 00:12:30,280 --> 00:12:33,520 Eu acredito que trabalha com a Maria Clara. 188 00:12:34,600 --> 00:12:37,180 Estava estranhando mesmo essa voz com sotaque. 189 00:12:37,540 --> 00:12:39,180 Posso lhe ajudar em alguma coisa? 190 00:13:16,080 --> 00:13:18,240 Não resisti e acabei comendo uma no caminho. 191 00:13:18,740 --> 00:13:19,740 Isso dá? 192 00:13:20,080 --> 00:13:21,080 Dá. 193 00:13:23,580 --> 00:13:25,280 Então? O quê? 194 00:13:27,260 --> 00:13:28,260 Ligaram aqui. 195 00:13:30,060 --> 00:13:32,740 Eu vou ter que sair correndo fazer uma entrega. 196 00:13:33,480 --> 00:13:34,480 Que pena. 197 00:13:34,640 --> 00:13:36,520 É. A gente deixa pra outro dia. 198 00:13:37,640 --> 00:13:40,300 Tá. O bom é que eu não vou chegar tão atrasada no trabalho. 199 00:13:59,500 --> 00:14:00,500 Bom dia. 200 00:14:00,660 --> 00:14:05,020 Eu queria falar com a Maria Clara de Andrade, que trabalha no marketing, por 201 00:14:05,020 --> 00:14:06,560 favor. Sabe o Ramal? 202 00:14:07,320 --> 00:14:08,940 Não. Só um minuto. 203 00:14:14,340 --> 00:14:17,880 Não estou achando aqui. Vou te transferir para o departamento e você 204 00:14:17,880 --> 00:14:18,880 lá, tá? Tá. 205 00:14:22,480 --> 00:14:23,480 Alô? 206 00:14:23,740 --> 00:14:26,580 Oi. Com a Maria Clara de Andrade, por favor. 207 00:14:35,120 --> 00:14:36,120 Obrigado, tchau. 208 00:15:03,930 --> 00:15:06,550 Um prédio de sexo com tudo pra todos. 209 00:15:07,270 --> 00:15:10,130 Então ela começou a explicar o que teria no prédio. 210 00:15:10,670 --> 00:15:17,450 Bondage, swing, massagens tântricas, cursos de sexism, cursos de pompoarismo, 211 00:15:17,530 --> 00:15:23,370 lojas com artigos sexuais de luxo, centros de pesquisas sexuais, cabaré, 212 00:15:23,370 --> 00:15:27,650 burlesco, motel seis estrelas. Além disso, auditório pra shows, clube com 213 00:15:27,910 --> 00:15:29,650 restaurante, joalheria e muito mais. 214 00:15:30,010 --> 00:15:31,010 Muito mais? 215 00:15:31,370 --> 00:15:32,370 Muito mais. 216 00:15:33,840 --> 00:15:37,960 Para garantir a privacidade dos clientes, o prédio vai ter diversas 217 00:15:37,960 --> 00:15:40,340 com estacionamentos próprios e elevadores privativos. 218 00:15:42,680 --> 00:15:47,760 No meio do hall principal, como símbolo da perenidade da prostituição, uma 219 00:15:47,760 --> 00:15:51,300 réplica da escadaria que o Leonardo da Vinci projetou para um bordel em Milão, 220 00:15:51,400 --> 00:15:55,280 que fazia com que os clientes que entrassem não fossem vistos pelos 221 00:15:55,280 --> 00:15:56,900 saíssem, e vice -versa. 222 00:16:00,420 --> 00:16:04,100 Quando o Walt Disney resolveu fazer o seu primeiro parque de diversões, ele 223 00:16:04,100 --> 00:16:09,040 disse Herbie, tudo que eu quero é que não se pareça com nada que já foi feito 224 00:16:09,040 --> 00:16:10,040 mundo. 225 00:16:10,120 --> 00:16:12,140 É isso que a gente tem que almejar pro Blue Building. 226 00:16:12,800 --> 00:16:15,280 Que ele não se pareça com nada que já foi feito. 227 00:16:16,020 --> 00:16:18,540 Que ele seja o maior monumento ao sexo do mundo. 228 00:16:23,300 --> 00:16:25,100 Então, o que é, Sarah? 229 00:16:26,960 --> 00:16:28,680 Quanto custaria pra fazer esse prédio? 230 00:16:29,080 --> 00:16:30,300 225 milhões. 231 00:16:30,560 --> 00:16:33,560 Sim. É impossível levantar esse dinheiro. 232 00:16:34,540 --> 00:16:36,800 E não é divertido fazer o impossível? 233 00:16:37,980 --> 00:16:41,300 Mia, você pode dar licença pra gente conversar um pouquinho? 234 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Claro. 235 00:16:55,700 --> 00:16:56,980 Ela é louca. 236 00:16:57,400 --> 00:17:02,080 Ela é completamente louca. É Karen versão manicômio. Não, é Karen versão 237 00:17:02,080 --> 00:17:04,440 ver com a Karen. Mas uma coisa você tem que admitir. 238 00:17:04,640 --> 00:17:05,640 O quê? 239 00:17:05,720 --> 00:17:11,599 Se não fosse impossível, seria interessante, né? A ideia é boa. 240 00:17:12,540 --> 00:17:14,900 Eu gostaria que São Paulo tivesse um prédio desse. 241 00:17:15,300 --> 00:17:17,260 Eu gostaria de viajar no tempo. 242 00:17:17,500 --> 00:17:19,339 E eu de uma pele que não enrugasse. 243 00:17:19,540 --> 00:17:23,940 Você não pode viajar no tempo, mas a gente pode deixar esse projeto aí da 244 00:17:24,099 --> 00:17:25,099 mas... 245 00:17:26,089 --> 00:17:27,089 É verdade. 246 00:17:27,750 --> 00:17:30,790 A gente pode tornar o projeto mais viável. 247 00:17:31,350 --> 00:17:32,770 O que é que vocês acham? 248 00:17:39,390 --> 00:17:45,650 Não. Eu acho que se a gente fizer um clube que nem esse, só que maior, 249 00:17:45,790 --> 00:17:51,470 com um hotel em cima, acho que o prédio pode dar certo. 250 00:17:55,570 --> 00:17:56,549 Também acho. 251 00:17:56,550 --> 00:17:57,990 Foi o que a Karen faria. 252 00:17:58,350 --> 00:17:59,350 É. 253 00:17:59,650 --> 00:18:00,970 Foi o que a Karen faria. 254 00:18:04,810 --> 00:18:07,330 Não era só a Mia que tinha uma ideia absurda. 255 00:18:07,590 --> 00:18:09,790 A do Yuri era ainda pior. 256 00:18:10,770 --> 00:18:14,810 Pro jantar que ele ia fazer pro Oscar, o Rinaldi e a Vitória, ele pesquisou 257 00:18:14,810 --> 00:18:16,450 diversas receitas na internet. 258 00:18:16,750 --> 00:18:20,990 E acabou escolhendo uma que ele viu em um site sobre últimas refeições pedidas 259 00:18:20,990 --> 00:18:22,090 no Corredor da Morte. 260 00:18:23,400 --> 00:18:27,800 Era uma receita de carne com um molho que levava tomate, alho, cebola, 261 00:18:27,860 --> 00:18:29,580 manjericão, cenoura e bacon. 262 00:18:30,320 --> 00:18:35,460 O Yu iria dar o seu toque particular acrescentando um pouco de clorpiriflu. 263 00:18:41,780 --> 00:18:46,120 Falando em ideias absurdas, o Zanine é mesmo um casal. 264 00:18:46,760 --> 00:18:48,380 Olha a maquiagem que você pediu. 265 00:18:49,200 --> 00:18:50,200 Obrigado, meu amor. 266 00:18:55,530 --> 00:18:56,530 Não queria viajar. 267 00:18:56,930 --> 00:18:58,330 Você vai acabar se divertindo. 268 00:18:58,850 --> 00:19:00,090 Não sei. 269 00:19:00,850 --> 00:19:01,850 Tenho certeza. 270 00:19:03,130 --> 00:19:04,230 Eu senti a sua falta. 271 00:19:07,570 --> 00:19:08,690 Também vou sentir a sua. 272 00:19:10,410 --> 00:19:12,890 Olha, estou te emprestando para o mundo, mas não é para o mundo ficar com você 273 00:19:12,890 --> 00:19:13,689 não, hein? 274 00:19:13,690 --> 00:19:15,910 Quero o meu gremlinzinho de volta o mais rápido possível. 275 00:19:16,990 --> 00:19:17,990 Pode deixar. 276 00:19:18,570 --> 00:19:19,690 Não esquece que eu te amo. 277 00:19:20,190 --> 00:19:21,190 Não vou te esquecer. 278 00:19:22,830 --> 00:19:24,690 Tá. Tá bom, Cris. 279 00:19:25,290 --> 00:19:26,730 A gente se vê outro dia, então. 280 00:19:27,670 --> 00:19:28,670 Um beijo. 281 00:19:33,890 --> 00:19:35,370 César. Oi? 282 00:19:35,830 --> 00:19:39,730 Quando a Karen tinha alguma dúvida sobre o que fazer, ela sempre conversava com 283 00:19:39,730 --> 00:19:40,830 você, né? Aham. 284 00:19:42,550 --> 00:19:46,070 Então, já que ela tá viajando, posso eu fazer isso agora? 285 00:19:47,250 --> 00:19:48,590 Claro. Qual o problema? 286 00:19:49,550 --> 00:19:51,630 Eu tô com esse cara, o Chris. 287 00:19:52,690 --> 00:19:53,690 Sei. 288 00:19:53,930 --> 00:19:56,690 E eu tô gostando muito dele, ele tá gostando muito de mim. 289 00:19:57,190 --> 00:19:58,910 E a gente tá pensando em morar junto. 290 00:20:00,470 --> 00:20:01,470 Esse é o problema? 291 00:20:01,990 --> 00:20:02,990 Não. 292 00:20:03,690 --> 00:20:05,790 O problema é que eu menti demais pra ele. 293 00:20:07,490 --> 00:20:08,830 E agora eu não sei o que fazer. 294 00:20:09,430 --> 00:20:13,070 Se eu continuo mentindo e ele descobre, ele vai me odiar pra sempre. 295 00:20:14,410 --> 00:20:18,290 Mas se eu falo a verdade, pode ser que ele me odeie pra sempre também. 296 00:20:20,130 --> 00:20:25,390 Luna, se de um jeito ele vai te odiar pra sempre, e de outro jeito tem chance 297 00:20:25,390 --> 00:20:27,850 ele não te odiar, você já tem a resposta. 298 00:20:29,810 --> 00:20:31,230 Então é certo que eu tenho que falar a verdade. 299 00:20:31,750 --> 00:20:32,870 É o que eu faria. 300 00:20:33,410 --> 00:20:34,410 Eu acho. 301 00:20:35,850 --> 00:20:37,610 A Karen seguia seus conselhos? 302 00:20:38,190 --> 00:20:39,190 Conselho. 303 00:21:32,300 --> 00:21:33,740 O Yuri cozinha bem, vocês vão ver. 304 00:21:34,400 --> 00:21:38,360 A única coisa que eu sei fazer na cozinha é sexo. 305 00:21:38,700 --> 00:21:42,860 Eu sei fazer pipoca além do sexo. Eu sei fazer pipoca enquanto eu faço sexo. 306 00:21:45,320 --> 00:21:46,320 Yuri. 307 00:21:46,480 --> 00:21:47,480 Yuri. 308 00:21:48,340 --> 00:21:49,340 Por que você está grávida? 309 00:21:49,780 --> 00:21:50,840 Estou com borbolinha de língua. 310 00:21:51,340 --> 00:21:54,780 Você não consegue falar porque seu estômago está borbulhando? 311 00:21:55,240 --> 00:21:56,240 É. 312 00:21:56,880 --> 00:21:58,260 Vou ver se a comida ficou pronta. 313 00:22:02,700 --> 00:22:03,780 Como é que você pegou ela? 314 00:22:05,120 --> 00:22:06,120 Olha. 315 00:22:10,520 --> 00:22:12,560 Hum, o cheiro tá bom, hein? É. 316 00:22:18,920 --> 00:22:21,160 Reinaldi, quer falar você sobre aquilo? 317 00:22:22,020 --> 00:22:23,020 Aham. 318 00:22:24,700 --> 00:22:25,700 Então, Yuri. 319 00:22:25,840 --> 00:22:26,840 O quê? 320 00:22:27,140 --> 00:22:30,100 Eu criei um novo personagem pro filme. É um... 321 00:22:30,380 --> 00:22:34,880 Homem sensível, que busca o amor enquanto trabalha como testador de 322 00:22:34,880 --> 00:22:36,620 programa em um bordel de alta classe. 323 00:22:38,220 --> 00:22:39,560 É baseado em você. 324 00:22:40,360 --> 00:22:43,140 Talvez seja o melhor personagem que eu já criei. 325 00:22:44,120 --> 00:22:46,920 E eu quero que você seja ele. 326 00:22:48,400 --> 00:22:52,780 Eu quero que você... Seja você. 327 00:22:54,680 --> 00:22:55,780 Você tá falando sério? 328 00:22:57,020 --> 00:22:59,340 Claro que ele tá falando sério, Yuri, você merece. 329 00:23:01,020 --> 00:23:01,919 Eu mereço? 330 00:23:01,920 --> 00:23:02,920 Claro. 331 00:23:03,160 --> 00:23:04,880 Quando eu mais precisei, quem é que tava lá pra me ajudar? 332 00:23:05,180 --> 00:23:08,240 Quem é que abriu as portas de casa pra mim? Quando o Rinaldi aqui tava na pior, 333 00:23:08,300 --> 00:23:09,980 tava na sarjeta. Quem é que libertou ele, hã? 334 00:23:11,020 --> 00:23:16,940 Yuri, você nunca fez nada por mim, né? Mas ouvindo esses dois falarem, eu tô 335 00:23:16,940 --> 00:23:18,220 aprendendo a gostar de você. 336 00:23:19,300 --> 00:23:20,300 A gente ama, Yuri. 337 00:23:20,620 --> 00:23:22,020 Você merece tudo de bom nessa vida. 338 00:23:27,380 --> 00:23:29,540 Eu preciso confessar uma coisa pra você. 339 00:23:35,570 --> 00:23:36,990 Eu... Eu estraguei a comida. 340 00:23:37,870 --> 00:23:39,070 Eu errei no tempero. 341 00:23:40,150 --> 00:23:41,970 Eu ia servir assim pra vocês, mas eu não posso. 342 00:23:42,810 --> 00:23:43,950 Isso aí não merece comer. 343 00:23:44,190 --> 00:23:45,230 Ah, que exagero, Yuri. 344 00:23:45,470 --> 00:23:46,309 Não é exagero. 345 00:23:46,310 --> 00:23:47,310 Deixa eu experimentar. 346 00:23:48,290 --> 00:23:49,290 Puta que pariu! 347 00:23:55,270 --> 00:23:57,850 Eu, Letícia Bilic. 348 00:23:58,730 --> 00:24:01,590 Eu se bati tomar Zanine como meu esposo. 349 00:24:02,630 --> 00:24:09,290 E prometo -te ser fiel, amar -te e respeitar -te. Na alegria e na tristeza, 350 00:24:09,290 --> 00:24:12,350 saúde e na doença todos os dias de nossa vida. 351 00:24:13,170 --> 00:24:15,410 Começo a me irritar com o Zanine o tempo inteiro em casa. 352 00:24:16,030 --> 00:24:17,030 Eu me acostumei. 353 00:24:17,290 --> 00:24:20,250 Agora olha que absurdo, eu sinto falta dele quando ele não está em casa. 354 00:24:22,110 --> 00:24:24,350 Posso te fazer uma pergunta discreta? 355 00:24:26,150 --> 00:24:27,810 São as minhas prediletas, Paula. 356 00:24:28,699 --> 00:24:30,740 Como é que o Zanini lida com a sua profissão? 357 00:24:32,660 --> 00:24:34,960 Ele aceita zaninimente. 358 00:24:36,120 --> 00:24:37,120 Como assim? 359 00:24:38,080 --> 00:24:40,600 Às vezes ele reclama, às vezes ele faz uma cena. 360 00:24:41,140 --> 00:24:43,200 Mas na maior parte do tempo a gente se diverte juntos. 361 00:24:43,820 --> 00:24:44,820 Que bom. 362 00:24:46,420 --> 00:24:49,800 Outro dia, numa briga, ele lembrou da dança da tapioca. 363 00:24:50,040 --> 00:24:52,400 Uma dança que tem no filme antigo, ele quis dançar comigo. 364 00:24:53,320 --> 00:24:56,620 Isso é zaninimente. No meio de uma briga, a gente faz a dança da tapioca. 365 00:24:58,380 --> 00:25:00,020 Você tem sorte de ter um cara como ele. 366 00:25:00,540 --> 00:25:01,540 É, né? 367 00:25:03,220 --> 00:25:06,360 Daqui a pouco a mini pizza está pronta. Eu vou tomar um banho. 368 00:25:09,480 --> 00:25:12,260 Por que ele não quer que a gente coma um negócio? 369 00:25:12,660 --> 00:25:14,720 Não, ele tem a metade das coisas que o Yuri faz. 370 00:25:15,320 --> 00:25:19,780 Eu não quero comer a mini pizza. Eu comi a pizza ontem. Eu também não. 371 00:25:19,980 --> 00:25:20,979 Eu não posso morder? 372 00:25:20,980 --> 00:25:21,980 Vem cá. 373 00:25:22,680 --> 00:25:25,480 Por que a gente não experimenta a porcaria que ele fez? 374 00:25:25,720 --> 00:25:26,940 O cheiro estava bom. 375 00:25:27,370 --> 00:25:29,010 Não é possível ter que estar tão ruim. 376 00:26:02,010 --> 00:26:03,870 Desculpa, Yuri, mas, caramba, tá muito bom. 377 00:26:04,190 --> 00:26:05,210 Cara, é uma delícia. 378 00:26:05,450 --> 00:26:06,450 Você viaja, né, Yuri? 379 00:26:06,590 --> 00:26:07,429 Não tem jeito. 380 00:26:07,430 --> 00:26:10,730 É como enfiar os dentes nas nádegas da Mônica Bellucci. 381 00:26:11,610 --> 00:26:13,370 Experimenta, ó. Tá incrível, eu juro. 382 00:26:23,730 --> 00:26:24,730 Calma, garoto. 383 00:26:24,770 --> 00:26:26,010 Por que você tá comendo assim? 384 00:26:26,650 --> 00:26:28,050 Eu quero morrer com você. 385 00:26:28,350 --> 00:26:29,350 Como assim? 386 00:26:29,490 --> 00:26:30,770 A comida tava cheia de... 387 00:26:31,000 --> 00:26:33,080 Corpo e fósforo. Daqui a pouco a gente vai comer. 388 00:26:33,500 --> 00:26:35,220 Nossa, a gente entoma. 389 00:26:35,580 --> 00:26:36,580 Me perdoe. 390 00:26:36,860 --> 00:26:37,860 O que você tá falando? 391 00:26:38,600 --> 00:26:41,320 Eu sou o Meda, entre as melhores pessoas do mundo. 392 00:26:41,640 --> 00:26:43,380 Eu coloquei veneno na comida de vocês. 393 00:26:43,820 --> 00:26:47,400 Mas daí eu desisti, mas daí vocês comeram. E agora a gente vai morrer 394 00:26:47,660 --> 00:26:49,720 Isso é mentira, é? Você tá brincando, tá? 395 00:26:51,000 --> 00:26:53,800 Ele não tá brincando, é sério. A gente tem que correr agora pro hospital. 396 00:27:03,400 --> 00:27:04,400 Vai, conta mais. 397 00:27:05,200 --> 00:27:06,200 Sobre o quê? 398 00:27:06,460 --> 00:27:07,540 Sobre o que você faz. 399 00:27:08,120 --> 00:27:09,120 O que você quer saber? 400 00:27:11,200 --> 00:27:12,200 Você goza? 401 00:27:12,920 --> 00:27:14,280 Gozo duas vezes por programa. 402 00:27:15,480 --> 00:27:17,100 Quando eu transo, quando eu olho meu extrato. 403 00:27:20,540 --> 00:27:21,780 Tem homem violento. 404 00:27:22,140 --> 00:27:23,180 Aí é mais caro. 405 00:27:24,040 --> 00:27:25,300 Isso não existe, Magali. 406 00:27:25,680 --> 00:27:27,480 É o que dizem, porque não tem dinheiro suficiente. 407 00:27:43,630 --> 00:27:46,830 A gente precisa de ajuda urgente. Mas onde deu? Nós ficamos fudidos. Calma. 408 00:27:47,650 --> 00:27:48,650 Qual que é o problema? 409 00:27:48,930 --> 00:27:50,350 Eu vou bater ele se fosse me matar. 410 00:27:54,490 --> 00:27:58,050 Eles fizeram lavagem estomacal e depois ficaram em observação. 411 00:27:58,570 --> 00:28:02,650 Mas os exames mostraram que eles não tinham ingerido veneno nenhum. 412 00:28:03,150 --> 00:28:07,970 O amigo do Yuri, desconfiado que o Yuri queria se matar, tinha substituído o 413 00:28:07,970 --> 00:28:11,310 pesticida por óleo de mokotó. Por que você fez isso? 414 00:28:13,450 --> 00:28:15,770 Por que você inventou que tinha veneno na comida? 415 00:28:17,990 --> 00:28:18,949 Por quê? 416 00:28:18,950 --> 00:28:20,870 É, por quê, seu filho da puta? 417 00:28:23,390 --> 00:28:25,970 Eu... Então, o Yuri teve uma ideia. 418 00:28:26,250 --> 00:28:32,190 É que quando eu vi vocês comendo, eu achei que ia ser uma boa cena por filme. 419 00:28:32,970 --> 00:28:36,310 Um grupo de amigos que come sem querer uma comida envenenada. 420 00:28:37,090 --> 00:28:41,830 Então, em vez de contar a cena pra vocês, eu achei melhor vocês viverem a 421 00:28:43,200 --> 00:28:44,200 Quê? 422 00:28:45,160 --> 00:28:49,300 Agora, se a gente fizer a cena, a gente já sabe como tem que ser. 423 00:28:51,260 --> 00:28:53,180 Você tem merda na cabeça? 424 00:28:54,820 --> 00:28:55,820 Não, Vitória. 425 00:28:57,060 --> 00:28:58,900 Ele não tem merda na cabeça. 426 00:29:00,460 --> 00:29:01,640 Ele tem arte. 427 00:29:03,780 --> 00:29:06,980 Eu sei que às vezes é difícil distinguir uma coisa da outra. 428 00:29:09,020 --> 00:29:12,580 Mas hoje o Yuri provou que pode ser um grande artista. 429 00:29:14,320 --> 00:29:15,480 Parabéns, meu rapaz. 430 00:29:17,040 --> 00:29:20,560 É esse tipo de coisa que eu espero de um colaborador meu. 431 00:29:23,100 --> 00:29:27,920 No dia seguinte, a gente contratou um arquiteto para fazer o projeto do 432 00:29:32,140 --> 00:29:37,380 Enquanto a gente tentava realizar o sonho da Karen, o Danine realizava o 433 00:29:37,380 --> 00:29:38,279 da Letícia. 434 00:29:38,280 --> 00:29:39,600 Para Roma, por favor. 435 00:29:41,560 --> 00:29:42,820 Brincadeira, para o aeroporto. 436 00:30:05,100 --> 00:30:07,580 Obrigada. O prazer foi meu. 437 00:30:08,500 --> 00:30:10,080 Salve, me faz um favor? 438 00:30:10,650 --> 00:30:13,790 Claro. Pede para a Greta cancelar o meu cliente da noite. Eu vou atender só o da 439 00:30:13,790 --> 00:30:14,870 tarde. Pode deixar. 440 00:30:15,110 --> 00:30:16,110 Eu decidi. 441 00:30:16,390 --> 00:30:17,950 Eu vou contar a verdade para o Chris. 442 00:30:18,610 --> 00:30:19,950 Vou fazer isso hoje à noite. 443 00:30:21,810 --> 00:30:22,810 Boa sorte. 444 00:30:23,990 --> 00:30:24,990 Obrigada. 445 00:30:29,710 --> 00:30:33,470 Pensei que o meu personagem podia ter um defeito físico, tipo andar mancando. 446 00:30:34,150 --> 00:30:35,150 Você marca? 447 00:30:36,030 --> 00:30:37,030 Não, só por dentro. 448 00:30:37,630 --> 00:30:39,590 Tudo bom personagem, marca por dentro. 449 00:30:40,190 --> 00:30:42,950 Se eu tivesse que dar um conselho a todos, só um, seria esse. 450 00:30:43,230 --> 00:30:45,590 Manquem por dentro, garotos. Manquem por dentro. 451 00:30:46,010 --> 00:30:48,510 E se eu tivesse algum tique nervoso? Um que é mais marcante? 452 00:30:49,330 --> 00:30:51,790 Yuri, você não precisa inventar essas coisas. 453 00:30:52,030 --> 00:30:53,890 Eu quero que você faça você mesmo. 454 00:30:54,930 --> 00:30:57,990 Você não consegue me imitar, mas pode ser outra pessoa, né? 455 00:30:58,350 --> 00:30:59,189 Tá bom. 456 00:30:59,190 --> 00:31:00,210 Eu vou te ajudar. 457 00:31:00,910 --> 00:31:03,230 A gente vai desenvolver esse personagem juntos. 458 00:31:04,990 --> 00:31:08,250 Você pode me levar lá naquele clube onde você trabalhava pra ver como é? 459 00:31:08,910 --> 00:31:09,910 Acho que sim. 460 00:31:10,930 --> 00:31:12,530 Oi. Oi, Cris. 461 00:31:13,210 --> 00:31:14,250 Finalmente você atendeu. 462 00:31:14,630 --> 00:31:16,750 Pois é. É que eu preciso muito falar com você. 463 00:31:17,250 --> 00:31:20,310 Tenho uma reunião de trabalho agora, mas assim que acabar eu quero te encontrar. 464 00:31:20,550 --> 00:31:21,550 Tá, liga depois. 465 00:31:21,610 --> 00:31:22,610 Tá bom. 466 00:31:22,730 --> 00:31:23,730 Te amo. 467 00:31:24,090 --> 00:31:25,250 Um beijo. Um beijo. 468 00:31:40,720 --> 00:31:41,900 Foi difícil marcar o programa. 469 00:31:43,700 --> 00:31:46,060 Você é bem -sucedida no que você faz. 470 00:31:48,020 --> 00:31:49,020 Parabéns. 471 00:31:50,220 --> 00:31:52,860 Cris, eu ia te contar hoje. 472 00:31:54,900 --> 00:31:56,420 A gente pode conversar? 473 00:31:56,920 --> 00:31:59,020 Não, Maria Clara, a gente não pode conversar. 474 00:31:59,980 --> 00:32:01,840 Eu não tenho mais tempo pra mentira, sabe? 475 00:32:45,230 --> 00:32:48,870 A Sabrina tinha tido sonhos eróticos com o que a Magali tinha contado para ela. 476 00:32:49,030 --> 00:32:52,210 E estava cada vez mais curiosa com a vida que a amiga levava. 477 00:32:52,510 --> 00:32:53,349 Vem cá. 478 00:32:53,350 --> 00:32:56,390 O que os caras mais gostam que vocês façam? 479 00:32:56,650 --> 00:32:57,650 Você quer mais de saber? 480 00:32:58,150 --> 00:32:59,150 Quero. 481 00:33:00,230 --> 00:33:01,670 Deixa eu fazer uma suspensa. 482 00:33:11,050 --> 00:33:12,050 Fala logo. 483 00:33:13,410 --> 00:33:14,690 Calma, só mais um pouco de... 484 00:33:21,879 --> 00:33:23,780 Fala. Eles mais gostam é carinho. 485 00:33:25,380 --> 00:33:28,960 Se você perguntar pra eles, eles não vão admitir. Talvez eles nem saibam disso. 486 00:33:29,420 --> 00:33:30,960 Mas porque eles mais gostam é carinho. 487 00:33:31,540 --> 00:33:34,680 Carinho sem compromisso, afeto sem responsabilidade. É disso que eles mais 488 00:33:34,680 --> 00:33:38,960 gostam. Eu tava preparada pra ouvir qualquer coisa. Até Filterra. 489 00:33:39,440 --> 00:33:40,440 Menos carinho. 490 00:33:41,660 --> 00:33:42,660 Pois é. 491 00:33:43,100 --> 00:33:46,060 Esse é um segredo que as garotas de programa guardam muito bem guardado. 492 00:33:46,260 --> 00:33:49,460 Se as mulheres soubessem que quando os maridos saem com garotas de programa, 493 00:33:49,520 --> 00:33:52,040 eles procuram mais carinho do que sexo, elas enlouqueceriam. 494 00:33:52,260 --> 00:33:54,140 Mas uma verdade que nunca pode ser dita. 495 00:33:56,860 --> 00:33:58,000 Ele não me atende. 496 00:33:58,520 --> 00:33:59,740 Não quer mais falar comigo. 497 00:34:00,940 --> 00:34:01,940 Espera um pouco, Lu. 498 00:34:02,620 --> 00:34:05,840 Dá um tempo pra ele... Prospeitar as coisas. 499 00:34:08,560 --> 00:34:10,739 Por que eu tô sempre tão envolvida com mentira? 500 00:34:11,980 --> 00:34:13,020 Por que eu minto tanto? 501 00:34:15,120 --> 00:34:18,340 Eu não resisto, César. Foi uma mentira contada por mim mesma. 502 00:34:20,340 --> 00:34:22,780 Lona, o Yuri tá aí com um amigo. 503 00:34:23,020 --> 00:34:24,239 Quer conhecer o clube. 504 00:34:24,900 --> 00:34:26,480 Mãe, fala pra ele que eu tô ocupada. 505 00:34:27,239 --> 00:34:29,420 Falo. Mostra o clube pra eles. 506 00:34:30,120 --> 00:34:31,940 Fala pro Yuri que depois eu converso com ele. 507 00:34:32,179 --> 00:34:32,938 Tá ok. 508 00:34:32,940 --> 00:34:33,940 Obrigada. De nada. 509 00:34:41,260 --> 00:34:46,120 Aquela noite, o Rinaldo saiu do clube com algumas ideias e um número de 510 00:34:46,120 --> 00:34:47,120 telefone. 511 00:34:50,040 --> 00:34:53,780 Alguns dias depois, os primeiros esboços do projeto do prédio foram 512 00:34:53,780 --> 00:34:56,600 apresentados. Nós gostamos muito. 513 00:34:57,000 --> 00:35:00,480 Até a Mia começou a achar que a nossa ideia para o prédio não era inteiramente 514 00:35:00,480 --> 00:35:01,660 ruim. Legal. 515 00:35:04,060 --> 00:35:08,900 Já o Zanini começou a achar que a vida de pígamo poderia ser boa. 516 00:35:10,480 --> 00:35:11,480 Duplamente boa. 517 00:35:11,680 --> 00:35:14,360 Você reparou que até a manteiga daqui é melhor? 518 00:35:14,600 --> 00:35:15,940 Pra você é tudo da Itália melhor. 519 00:35:16,220 --> 00:35:17,760 E é melhor, é tudo melhor mesmo. 520 00:35:18,320 --> 00:35:20,780 Menos, menos as mulheres. 521 00:35:21,440 --> 00:35:22,980 Menino, como você tem uma gobo? 522 00:35:26,620 --> 00:35:28,720 E vem cá, você vai mesmo lá na Via Condut hoje? 523 00:35:29,220 --> 00:35:30,198 Vem comigo. 524 00:35:30,200 --> 00:35:32,060 Não, não, não, não, Letícia. 525 00:35:32,900 --> 00:35:35,020 Meu amor, eu gosto de fazer tudo com você. 526 00:35:35,380 --> 00:35:37,360 Menos compras e assistir Mary Poppins. 527 00:35:38,440 --> 00:35:39,440 Tá bom. 528 00:35:40,650 --> 00:35:41,650 Então, volto logo. 529 00:36:34,860 --> 00:36:39,240 Oi, Magali. Oi, Zanine. Eu tô me sentindo tão sozinho aqui em Brasília, 530 00:36:39,240 --> 00:36:40,260 tanto que você estivesse comigo. 531 00:36:45,380 --> 00:36:50,440 E o filho do Ariel, o Eric, começou a achar que tinha encontrado o amor da sua 532 00:36:50,440 --> 00:36:51,440 vida. 533 00:36:52,400 --> 00:36:53,400 Eric? 534 00:36:56,360 --> 00:37:02,460 Existem dois tipos de pessoas que andam assim com sorriso no rosto, os imbecis. 535 00:37:02,840 --> 00:37:04,340 E os que querem te enganar. 536 00:37:05,080 --> 00:37:06,120 Qual é seu tipo? 537 00:37:06,520 --> 00:37:07,520 Nenhum dos dois. 538 00:37:07,900 --> 00:37:09,100 Tem um terceiro tipo. 539 00:37:09,440 --> 00:37:10,440 Que tipo? 540 00:37:10,560 --> 00:37:11,560 O feliz. 541 00:37:12,060 --> 00:37:13,500 Eu falei, os imbecis. 542 00:37:13,860 --> 00:37:16,280 Ó, pode tirar a sua vontade, eu vou continuar feliz. 543 00:37:16,720 --> 00:37:18,120 Por causa da Lívia, não é? 544 00:37:18,700 --> 00:37:21,860 Você contraiu o HPV. E felicidade. 545 00:37:22,960 --> 00:37:25,460 Eu tenho pena de você, Ariel. 546 00:37:26,020 --> 00:37:29,520 Pena? Porque você nunca vai entender o que eu e a Lívia sentimos um pelo outro. 547 00:37:29,960 --> 00:37:31,200 Vocês se amam. 548 00:37:31,540 --> 00:37:32,540 É. 549 00:37:32,810 --> 00:37:34,230 E você vai se dar mal. 550 00:37:35,970 --> 00:37:37,970 Pois não diga que eu não avisei. 551 00:37:38,370 --> 00:37:39,370 Pode deixar. 552 00:37:41,490 --> 00:37:45,430 Quando o projeto do prédio ficou pronto, a gente imediatamente começou a 553 00:37:45,430 --> 00:37:47,050 apresentá -lo para os nossos clientes. 554 00:37:47,750 --> 00:37:51,550 Faltava pouco tempo para o leilão do terreno da Karen e a gente precisava 555 00:37:51,550 --> 00:37:52,550 levantar o dinheiro. 556 00:37:52,690 --> 00:37:53,690 Muito bom. 557 00:37:54,090 --> 00:37:55,110 Muito bom mesmo. 558 00:37:56,130 --> 00:37:57,310 Olha, eu também gostei. 559 00:37:58,130 --> 00:38:00,230 Excelente. Que bom que vocês gostaram. 560 00:38:00,450 --> 00:38:01,630 Agora você me diz uma coisa. 561 00:38:02,160 --> 00:38:06,940 Claro. Qual é o diferencial do projeto de vocês em relação àquele prédio no 562 00:38:06,940 --> 00:38:09,060 Ipiranga? O Clube Nevada. 563 00:38:09,400 --> 00:38:10,740 Isso, o Clube Nevada. 564 00:38:11,040 --> 00:38:15,100 E tem também aquele outro, o Flamingos. Ah, é verdade, o Flamingos. 565 00:38:15,600 --> 00:38:18,420 Nenhum desses dois tem o nível de serviço do Blue. 566 00:38:20,060 --> 00:38:21,060 É verdade. 567 00:38:23,200 --> 00:38:24,200 Então? 568 00:38:25,500 --> 00:38:27,560 Olha, eu vou pensar com carinho. 569 00:38:28,240 --> 00:38:29,240 Eu prometo. 570 00:38:30,340 --> 00:38:31,340 Eu também. 571 00:38:34,480 --> 00:38:36,800 A gente já apresentou aí pra quantos clientes? 572 00:38:37,920 --> 00:38:40,640 Fodeu. A gente não vai conseguir levantar o dinheiro antes do leilão? 573 00:38:41,300 --> 00:38:44,020 A gente precisava saber o que a Karen faria pra vender o projeto. 574 00:38:44,920 --> 00:38:48,280 Alguém conseguiu falar com ela? Eu mandei e -mail, mas ela não respondeu. 575 00:38:48,280 --> 00:38:49,980 liguei várias vezes e ela não atendeu. 576 00:38:50,320 --> 00:38:51,320 Eu também liguei. 577 00:38:52,940 --> 00:38:55,700 E agora, o que a gente faz? Se a gente não fizer nada, a gente vai acabar 578 00:38:55,700 --> 00:38:56,700 perdendo o teu reino. 579 00:38:58,640 --> 00:39:01,780 E se a gente ia apresentar o projeto da Mia? 580 00:39:03,760 --> 00:39:05,660 Os investidores não querem uma coisa diferente? 581 00:39:06,440 --> 00:39:08,040 Diferente, não impossível, né? 582 00:39:08,380 --> 00:39:11,720 Não pode ser divertido? 583 00:39:12,940 --> 00:39:14,040 Fazer o impossível? 584 00:39:15,600 --> 00:39:22,380 Já tinha passado 585 00:39:22,380 --> 00:39:24,740 tempo suficiente para o Grito processar as coisas. 586 00:39:25,940 --> 00:39:27,960 Tinha chegado a hora de falar com ele. 587 00:39:29,640 --> 00:39:32,460 Como ele não me atendia, eu fui até a casa dele. 588 00:40:04,840 --> 00:40:05,840 Cris! 589 00:41:00,950 --> 00:41:02,350 Fala. 590 00:41:07,570 --> 00:41:08,970 Fala. 591 00:41:37,640 --> 00:41:41,240 Então, depois que você descobriu tudo, eu fiquei me perguntando se é por mim 592 00:41:41,240 --> 00:41:42,240 tanto. 593 00:41:43,060 --> 00:41:44,420 E eu descobri que eu tenho medo. 594 00:41:46,280 --> 00:41:48,700 Tenho medo que não gostem de mim do jeito que eu sou de verdade. 595 00:41:50,160 --> 00:41:51,200 Eu tenho medo de mim. 596 00:41:56,480 --> 00:42:02,040 Você... Você é tão de verdade, você é tão você mesma que eu comecei... 597 00:42:03,980 --> 00:42:06,060 A ficar mais à vontade com a ideia de ser de verdade. 598 00:42:08,740 --> 00:42:10,300 Comecei a perder o medo de quem sou. 599 00:42:14,020 --> 00:42:17,200 Comecei a achar que eu podia viver com você uma vida sem mentiras. 600 00:42:19,840 --> 00:42:21,780 Uma vida onde nenhum tomate é de mentira. 601 00:42:28,380 --> 00:42:30,640 Mas antes que eu pudesse me abrir com você... 602 00:42:38,060 --> 00:42:40,500 Eu precisava dizer isso, eu acabei de dizer isso a você. 603 00:42:42,200 --> 00:42:49,180 E se você estiver disposto a ouvir, eu posso contar mais sobre o que eu sou 604 00:42:49,180 --> 00:42:50,180 de verdade. 605 00:42:55,220 --> 00:42:55,740 As horas 606 00:42:55,740 --> 00:43:04,880 falam. 607 00:43:06,560 --> 00:43:08,840 Contei coisas que eu nunca tinha contado pra ninguém. 608 00:43:11,600 --> 00:43:18,280 E naquela noite, talvez pela primeira vez na minha vida, eu fui quem eu sou. 609 00:44:32,360 --> 00:44:33,640 Eu juro que eu não vou demorar. 610 00:44:34,320 --> 00:44:35,400 Já tô acabando aqui. 611 00:44:36,800 --> 00:44:38,080 Eu também tô com saudade. 612 00:44:38,480 --> 00:44:39,480 Não, eu tô com mais. 613 00:44:39,800 --> 00:44:40,840 Não, eu tô com mais. 614 00:44:41,360 --> 00:44:42,980 Tá bom, a gente tá igual então. 615 00:44:43,820 --> 00:44:45,540 Tá. Já já tô aí. 616 00:44:46,400 --> 00:44:47,400 Beijo. 617 00:45:04,740 --> 00:45:06,260 Lívia, chegou o momento. 618 00:45:07,120 --> 00:45:09,340 Pode quebrar o coração do meu filho. 619 00:45:19,920 --> 00:45:26,620 Bom dia. 620 00:45:29,460 --> 00:45:31,000 Estava esperando você acordar. 621 00:45:36,170 --> 00:45:39,270 Eu queria te agradecer por ter sido sincera comigo ontem. 622 00:45:41,430 --> 00:45:44,310 Mas... Mas? 623 00:45:49,590 --> 00:45:50,770 Foi tarde demais. 624 00:45:54,830 --> 00:45:56,010 Foi tarde demais. 625 00:46:02,850 --> 00:46:04,150 Naquele dia... 626 00:46:04,400 --> 00:46:05,860 A Mia apresentou o seu projeto. 627 00:46:06,160 --> 00:46:09,700 Nós vamos contratar os maiores talentos das melhores empresas para fazer o 628 00:46:09,700 --> 00:46:11,220 prédio funcionar da melhor maneira possível. 629 00:46:11,640 --> 00:46:14,780 Os profissionais que durante o expediente de trabalho têm que fazer um 630 00:46:14,780 --> 00:46:18,680 enorme para não pensar em sexo, agora vão poder trabalhar pensando em sexo o 631 00:46:18,680 --> 00:46:19,680 tempo todo. 632 00:46:22,900 --> 00:46:25,180 Tenho que confessar que ela fez uma boa apresentação. 633 00:46:25,500 --> 00:46:28,840 Para garantir que o prédio não seja fechado, a gente vai contar com uma 634 00:46:28,840 --> 00:46:32,500 de advogados. Mas caso eles falhem, nós vamos contar com uma outra equipe. 635 00:46:34,890 --> 00:46:39,110 Ou seja, a gente vai ter o time com camisa e o time sem camisa. 636 00:46:39,450 --> 00:46:41,270 Talvez até uma excelente apresentação. 637 00:46:41,530 --> 00:46:45,830 As empresas vão poder comprar o lugar camarotes VIPs, mesas, salas ou até 638 00:46:45,830 --> 00:46:47,510 andares para levarem seus clientes. 639 00:46:47,950 --> 00:46:51,310 Se vocês acham que comprar um camarote exclusivo na Sapucaí é um bom negócio, 640 00:46:51,710 --> 00:46:53,530 vocês ainda não viram nada. 641 00:46:54,270 --> 00:46:58,870 Eu não acredito que vocês vão mesmo fazer um prédio. A gente acabou de 642 00:46:58,870 --> 00:47:01,010 o dinheiro para comprar no leilão o terreno que a gente precisa. 643 00:47:01,370 --> 00:47:02,370 Vocês são loucas. 644 00:47:02,870 --> 00:47:03,870 Parabéns. 645 00:47:05,460 --> 00:47:06,800 Obrigada. Mas agora fala. 646 00:47:07,180 --> 00:47:08,098 O quê? 647 00:47:08,100 --> 00:47:09,400 O que você quer saber agora? 648 00:47:11,980 --> 00:47:13,220 Pra que serve isso? 649 00:47:14,840 --> 00:47:15,940 Deixa que eu te mostro. 650 00:47:49,640 --> 00:47:50,640 E aí? 651 00:47:50,920 --> 00:47:54,160 E aí que você não consegue fechar a perna. E a pessoa que estiver com você 652 00:47:54,160 --> 00:47:55,160 fazer o que quiser. 653 00:47:55,740 --> 00:48:00,100 E o que normalmente as pessoas fazem? 654 00:48:11,760 --> 00:48:13,140 Primeiro ela tira uma roupa. 655 00:48:25,610 --> 00:48:26,610 E depois? 656 00:48:27,130 --> 00:48:27,850 E 657 00:48:27,850 --> 00:48:44,870 depois 658 00:48:44,870 --> 00:48:46,430 normalmente acontece isso. 659 00:48:58,320 --> 00:48:59,320 Depois... 660 00:49:32,010 --> 00:49:37,370 E aí E aí E aí 661 00:50:54,410 --> 00:50:55,630 música lá embaixo. 662 00:51:33,710 --> 00:51:37,170 Você tem uma coisa que a Lívia sabe fazer, é humilhar as pessoas. 663 00:51:37,850 --> 00:51:38,850 Coitado do Eric. 664 00:51:39,190 --> 00:51:40,570 Ele tá chorando até agora. 665 00:51:41,270 --> 00:51:42,670 Duvido que ele venha trabalhar hoje. 666 00:51:44,230 --> 00:51:45,410 O que foi, gorda? 667 00:51:55,650 --> 00:52:00,570 Eu posso saber por que caralho você não terminou com o menino ontem? Não era 668 00:52:00,570 --> 00:52:01,570 combinado? 669 00:52:02,440 --> 00:52:04,760 Eu vou te contar uma coisa que você não vai acreditar. 670 00:52:05,020 --> 00:52:05,959 O quê? 671 00:52:05,960 --> 00:52:08,280 Estou gostando de ficar com ele. Eu não quero terminar agora. 672 00:52:08,900 --> 00:52:11,260 Ah, entendi, Olivia. Você quer mais dinheiro. 673 00:52:11,500 --> 00:52:12,500 Quanto? 674 00:52:13,140 --> 00:52:14,140 Eu não quero nada. 675 00:52:15,680 --> 00:52:17,220 O que você está tramando, Olivia? 676 00:52:17,720 --> 00:52:19,040 Eu não estou tramando nada. 677 00:52:19,800 --> 00:52:22,340 Você vai continuar mentindo para mim? 678 00:52:22,660 --> 00:52:23,660 Eu não estou mentindo. 679 00:52:24,460 --> 00:52:25,840 Estou gostando mesmo do Eric. 680 00:52:26,420 --> 00:52:29,160 Ele gosta de mim e eu estou gostando de ser gostada. 681 00:52:29,720 --> 00:52:30,720 Escuta aqui, Olivia. 682 00:52:31,040 --> 00:52:35,760 Se você não terminar com ele, eu vou fazer ele terminar com você. 683 00:52:36,000 --> 00:52:37,520 E o que é que você vai fazer? 684 00:52:37,760 --> 00:52:39,820 Ele vai saber quem você é. 685 00:52:40,440 --> 00:52:46,320 Eu vou contar o seu passado. Se você fizer isso, eu vou colocar ele contra 686 00:52:48,240 --> 00:52:48,840 Lívia... 687 00:52:48,840 --> 00:52:55,520 Então, 688 00:52:55,680 --> 00:52:59,120 chegou o dia do leilão do terreno da família Dakar. 689 00:52:59,720 --> 00:53:03,480 Lugar 9 de São Paulo, zona comercial, começando com 25 milhões. 690 00:53:04,240 --> 00:53:05,260 25 milhões. 691 00:53:05,500 --> 00:53:06,500 Alguém dá 26? 692 00:53:07,460 --> 00:53:08,460 26. 693 00:53:09,260 --> 00:53:10,260 27 ali. 694 00:53:11,420 --> 00:53:12,420 28. 695 00:53:13,240 --> 00:53:14,240 28. 696 00:53:14,600 --> 00:53:15,600 Quem dá mais? 697 00:53:16,160 --> 00:53:17,160 30. 698 00:53:17,640 --> 00:53:19,060 30. Alguém dá 31? 699 00:53:20,580 --> 00:53:24,620 Chamando o nosso dinheiro com o dinheiro dos investidores, a gente tinha 700 00:53:24,620 --> 00:53:26,860 levantado 40 milhões para comprar o terreno. 701 00:53:27,080 --> 00:53:28,560 35. 35 milhões. 702 00:53:29,450 --> 00:53:31,610 A gente achou que seria mais do que o suficiente. 703 00:53:34,070 --> 00:53:35,070 45. 704 00:53:36,650 --> 00:53:38,690 Perfeito. Alguém dá mais? 705 00:53:39,090 --> 00:53:40,550 Luna, vou ter que fazer uma coisa. 706 00:53:40,850 --> 00:53:41,850 O quê? 707 00:53:41,950 --> 00:53:43,450 O que a Karen faria? 708 00:53:44,990 --> 00:53:46,210 50. 50. 709 00:53:47,810 --> 00:53:48,810 Alguém dá mais? 710 00:53:48,950 --> 00:53:50,090 Ninguém? Ninguém? 711 00:53:50,910 --> 00:53:52,510 Vendido por 50 milhões. 712 00:53:53,290 --> 00:53:54,810 Mas vocês são loucas! 713 00:53:55,390 --> 00:53:58,770 A gente já tinha botado todo o nosso dinheiro para chegar em 40 milhões. 714 00:53:59,390 --> 00:54:00,950 E agora temos que conseguir mais 10. 715 00:54:01,210 --> 00:54:03,970 É isso. Calma, Ariel. A gente vai arranjar. A gente tem que arranjar. 716 00:54:04,510 --> 00:54:05,510 Obrigada, menina. 717 00:54:05,550 --> 00:54:07,510 Obrigada pela ousadia. E pela carne. 718 00:54:08,690 --> 00:54:11,070 Aliás, vamos ligar pra ela pra contar que a gente comprou o terreno. 719 00:54:27,710 --> 00:54:28,710 Terminei a história. 720 00:54:29,210 --> 00:54:31,450 É a melhor coisa que eu já fiz. 721 00:54:32,110 --> 00:54:33,850 Amanhã eu começo a escrever o roteiro. 722 00:54:34,330 --> 00:54:35,770 Puta que pariu, Rinaldi. Que bom. 723 00:54:36,130 --> 00:54:38,190 Estou muito feliz. Vamos sair para comemorar? 724 00:54:38,630 --> 00:54:39,630 Outro dia. 725 00:54:39,950 --> 00:54:43,490 Hoje a comemoração vai ser com uma companhia feminina. 726 00:54:43,730 --> 00:54:45,750 Ah, é? Só liguei para te contar. 727 00:54:46,190 --> 00:54:48,610 Valeu. Valeu. Um abraço, meu caro. 52587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.