All language subtitles for The_Business_S03E10_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:09,040
Eita, Karen. Eu preciso me afastar por
um tempo.
2
00:00:09,360 --> 00:00:10,420
Ai, boa viagem.
3
00:00:10,680 --> 00:00:11,880
E quando você volta?
4
00:00:12,200 --> 00:00:14,380
Não sei se eu volto. E agora, o que a
gente vai fazer?
5
00:00:14,660 --> 00:00:16,860
O prédio que a Karen queria fazer no
terreno da família.
6
00:00:17,440 --> 00:00:18,440
Não era o sonho dela?
7
00:00:19,200 --> 00:00:20,300
O que você faz?
8
00:00:20,560 --> 00:00:21,740
Eu sou diretora de marketing.
9
00:00:21,950 --> 00:00:22,950
Oi, pai.
10
00:00:22,970 --> 00:00:24,810
Oi, filha. Tudo bom?
11
00:00:25,050 --> 00:00:25,948
E aí, seu filho?
12
00:00:25,950 --> 00:00:27,070
Como vai? Oi, Márcio.
13
00:00:27,390 --> 00:00:30,110
Eu pedi uma coisa que vai parecer um
pouco perigosa, tá?
14
00:00:30,370 --> 00:00:32,610
E o dia de Maria Clara foi da minha de
honra.
15
00:00:32,970 --> 00:00:33,970
Pai,
16
00:00:34,370 --> 00:00:36,070
o que é a história da minha infância?
17
00:00:36,690 --> 00:00:38,090
Ai, menina, você me ama ou não me ama?
18
00:00:38,610 --> 00:00:39,870
Eu já sei o que eu vou fazer.
19
00:00:40,310 --> 00:00:41,289
Eu vou pagar.
20
00:00:41,290 --> 00:00:42,890
Você ficou o tempo todo sem falar
comigo.
21
00:00:43,290 --> 00:00:44,290
Eu já cumpri minha pena.
22
00:00:44,350 --> 00:00:46,230
Agora me deixa sair de verdade com o seu
nome.
23
00:00:46,450 --> 00:00:47,450
Tudo bem.
24
00:00:48,310 --> 00:00:50,370
Pode ganhar muito dinheiro muito pouco
tempo.
25
00:00:50,720 --> 00:00:54,080
A Doutora me chamou pra fazer o filme do
Rinaldi com ela, no seu lugar.
26
00:00:54,300 --> 00:00:57,380
Tudo bem, você não pode perder essa
oportunidade. Eu sou seu amigo.
27
00:00:57,820 --> 00:00:58,820
Quero que você se dê bem.
28
00:00:59,040 --> 00:01:02,000
O Yuri passou a noite pensando em slams
pra matar o Oscar.
29
00:01:02,640 --> 00:01:07,720
Você emprestou dinheiro pra Priscila
Sorrisinho, é verdade?
30
00:01:08,080 --> 00:01:11,520
Ela tá precisando comprar uma
respiradora hospitalar pra irmã. Preciso
31
00:01:11,520 --> 00:01:12,740
esse menino, grita.
32
00:01:13,620 --> 00:01:14,920
Preciso estragá -lo.
33
00:03:00,110 --> 00:03:01,110
Você ligou pra Joana.
34
00:03:01,650 --> 00:03:03,990
Por favor, deixe seu recado após o
sinal.
35
00:03:13,410 --> 00:03:16,970
Dormi, descansei e continuo com a mesma
opinião que eu tinha ontem. Eu também.
36
00:03:17,150 --> 00:03:18,570
Quem que a minha pensa que é? A Karen?
37
00:03:18,910 --> 00:03:23,910
É absurdo. Que menina ridícula. Ei, ei,
calma, garota. A ideia não é de todo
38
00:03:23,910 --> 00:03:24,910
mar. Como não?
39
00:03:25,110 --> 00:03:27,150
Fazer o prédio da Karen sem a Karen?
40
00:03:27,950 --> 00:03:30,810
Imagina, é que nem o cara que tem o
sonho de ter um filho, daí ele viaja e
41
00:03:30,810 --> 00:03:31,810
alguém fala pra mulher dele.
42
00:03:31,930 --> 00:03:34,610
Vamos realizar o sonho dele? Vamos fazer
um filho pra quando ele voltar?
43
00:03:34,870 --> 00:03:37,070
Oi? Não tem o menor cabimento.
44
00:03:37,490 --> 00:03:38,490
Espera.
45
00:03:38,690 --> 00:03:42,610
A minha falou que já tem algumas ideias
pro prédio. Não custa nada a gente
46
00:03:42,610 --> 00:03:45,890
ouvir. Pode ser uma coisa que a Karen
gostaria que a gente fizesse.
47
00:03:46,270 --> 00:03:47,049
Quem sabe?
48
00:03:47,050 --> 00:03:51,030
É verdade. Vamos hoje. Se o projeto for
bom, a gente pode levantar algum
49
00:03:51,030 --> 00:03:55,890
dinheiro com os investidores, comprar o
terreno da família da Karen e o leilão é
50
00:03:55,890 --> 00:03:56,890
daqui a menos de um mês.
51
00:03:58,440 --> 00:04:00,140
Tá, vocês querem ouvir, a gente ouve.
52
00:04:00,460 --> 00:04:02,560
É perda de tempo, mas a gente ouve.
53
00:04:03,860 --> 00:04:07,820
Alguém conseguiu falar com a Taryn? Eu
mandei mensagem, mas ela não respondeu.
54
00:04:07,940 --> 00:04:09,160
Eu liguei, caixa postal.
55
00:04:09,520 --> 00:04:10,780
Vamos respeitar o tempo dela.
56
00:04:11,460 --> 00:04:12,920
Daqui a pouco ela entra em contato.
57
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Ah, está certo.
58
00:04:15,480 --> 00:04:16,959
Daqui a pouco ela entra em contato.
59
00:04:19,980 --> 00:04:22,320
Salve, salve, azeite! Quanto tempo,
cara!
60
00:04:22,600 --> 00:04:24,620
E aí, lumento, tudo bem? Tudo, e você?
61
00:04:24,860 --> 00:04:25,860
Tudo ótimo.
62
00:04:25,980 --> 00:04:29,160
Tô na melhor fase da minha vida. É
mesmo? Que maravilha, cara.
63
00:04:29,620 --> 00:04:31,940
É. Você tem cloropirifos?
64
00:04:32,380 --> 00:04:34,440
Preciso da quantidade mais concentrada
que você tiver.
65
00:04:34,760 --> 00:04:37,400
Cara, isso é tóxico pra cacete. Pra que
você quer isso?
66
00:04:38,320 --> 00:04:39,380
Pra matar uns bichos.
67
00:04:40,300 --> 00:04:41,300
Que tipo de bicho?
68
00:04:42,600 --> 00:04:43,600
Uns bichos.
69
00:04:44,120 --> 00:04:47,240
Mas por que cloropirifos? Dependendo do
bicho, não precisa ser tão forte.
70
00:04:47,500 --> 00:04:48,720
Eu quero ter certeza que eu vou matar.
71
00:04:49,040 --> 00:04:52,260
Cara, eu não tô falando que você não vai
matar. É só pra você levar o veneno
72
00:04:52,260 --> 00:04:53,239
certo, entendeu?
73
00:04:53,240 --> 00:04:54,340
Eu sei que eu tô fazendo elemento.
74
00:04:54,920 --> 00:04:55,920
Eu pesquisei.
75
00:04:56,500 --> 00:04:57,600
Você vai me vender ou não vai?
76
00:04:59,560 --> 00:05:01,840
Bom, você que sabe azeite.
77
00:05:03,240 --> 00:05:04,240
Vou pegar.
78
00:05:05,840 --> 00:05:06,840
É, Oscar.
79
00:05:07,200 --> 00:05:08,200
Jantar.
80
00:05:09,580 --> 00:05:11,200
Vê quando a Vitória e o Rinaldi podem.
81
00:05:11,920 --> 00:05:14,860
Eu só quero mostrar pra vocês que eu não
guardei nenhum ressentimento por ter
82
00:05:14,860 --> 00:05:15,900
perdido o papel no filme, tá?
83
00:05:17,080 --> 00:05:18,080
Tchau. Tchau.
84
00:05:20,520 --> 00:05:23,560
Viram muito gente boa, Rinaldi. A gente
tem que dar um jeito de botar ele no
85
00:05:23,560 --> 00:05:25,380
filme. Você tem razão.
86
00:05:25,860 --> 00:05:27,380
Eu vou pensar em alguma coisa.
87
00:05:33,180 --> 00:05:36,180
Então, Ariel, por que você me chamou
aqui?
88
00:05:38,020 --> 00:05:43,260
Eu te chamei porque... Antigamente eu
pensava que se um dia eu tivesse um
89
00:05:43,460 --> 00:05:48,360
eu ia querer tirar um dia da semana para
tomar uma cerveja com ele e conversar
90
00:05:48,360 --> 00:05:49,360
sobre a vida.
91
00:05:49,900 --> 00:05:51,940
Então eu te chamei para realizar esse
sonho.
92
00:05:52,760 --> 00:05:53,760
Ridículo, não é?
93
00:05:54,590 --> 00:05:56,690
Não. Não é ridícula, não.
94
00:05:58,170 --> 00:05:59,170
Você acha mesmo?
95
00:05:59,690 --> 00:06:00,690
Acho.
96
00:06:01,030 --> 00:06:02,850
Eu também sei como fazer isso com o meu
pai.
97
00:06:04,350 --> 00:06:10,210
Mas o meu pai, meu outro pai, ele era
meio quieto.
98
00:06:10,550 --> 00:06:11,550
De novo?
99
00:06:12,790 --> 00:06:13,790
Igualzinho.
100
00:06:23,439 --> 00:06:28,240
Mãos macias de cruéis, fortes, sedutoras
e sem caráter.
101
00:06:29,340 --> 00:06:33,600
Quem poderia ser? Não é a metalina
Lívia?
102
00:06:35,300 --> 00:06:36,380
Muito bom, Uriel.
103
00:06:36,940 --> 00:06:38,560
Você é inconfundível, Lívia.
104
00:06:38,860 --> 00:06:39,940
E ele quem é?
105
00:06:40,580 --> 00:06:42,360
Não vai me dizer que você arranjou um
amigo.
106
00:06:43,500 --> 00:06:44,500
É meu filho.
107
00:06:45,900 --> 00:06:49,180
Verdade? É, a gente descobriu outro dia.
108
00:06:49,500 --> 00:06:51,020
Muito prazer, eu sou a Lívia.
109
00:06:51,580 --> 00:06:52,580
Eric.
110
00:06:54,440 --> 00:06:57,260
Jura? Você achava que o nome do Dr. Who
era Who?
111
00:06:57,620 --> 00:07:00,360
Eu achei que ele podia ser um médico
coreano, qual o problema?
112
00:07:00,660 --> 00:07:01,660
Você chegou perto.
113
00:07:01,980 --> 00:07:03,980
Ele é só uma linda indígena que viaja no
tempo.
114
00:07:04,400 --> 00:07:08,660
Você tem que me mostrar todos os
episódios. Claro, não. Pode deixar, vou
115
00:07:08,660 --> 00:07:11,220
mostrar todos os episódios do TV Moffat.
Eu vou adorar.
116
00:07:12,840 --> 00:07:14,280
Eu vou no banheiro, com licença.
117
00:07:19,160 --> 00:07:20,280
Bom trabalho, Lilia.
118
00:07:21,040 --> 00:07:22,980
Obrigada. Um dia não ia assim.
119
00:07:23,760 --> 00:07:25,500
Faça ele se apaixonar por você.
120
00:07:26,120 --> 00:07:31,200
Faça ele comer na sua mão e então quebre
o coração dele em milhares de pedaços.
121
00:07:32,520 --> 00:07:33,520
Vai, Livia.
122
00:07:33,920 --> 00:07:36,020
Faça o bem pela primeira vez em sua
vida.
123
00:07:37,700 --> 00:07:41,860
Nos últimos dias, o Zanini tinha
pesquisado tudo sobre bigamia.
124
00:07:42,880 --> 00:07:46,940
Ele estava decidido a ser o bigamo mais
preparado de todos os tempos.
125
00:07:47,640 --> 00:07:52,120
Mas, antes mesmo do seu casamento com a
Letícia, ele cometeu um erro.
126
00:07:52,680 --> 00:07:54,160
Zanini! O que é?
127
00:07:56,420 --> 00:07:59,240
O que eu estou fazendo no seu armário?
Você comprou um frac?
128
00:08:00,420 --> 00:08:04,660
Ele tinha lido que eventualmente todo
bígamo comete um erro. E o que
129
00:08:04,660 --> 00:08:08,020
um bígamo de uma pessoa normal é a
rapidez de pensamento.
130
00:08:08,240 --> 00:08:11,800
O bígamo tem que ser rápido como um
vampiro. Fala logo, Zanine.
131
00:08:13,020 --> 00:08:14,460
É da festa que eu te falei.
132
00:08:14,700 --> 00:08:16,460
Que festa? Eu não estou sabendo de festa
nenhuma.
133
00:08:16,780 --> 00:08:17,920
Da festa lá de Brasília.
134
00:08:18,240 --> 00:08:19,300
Festa de Brasília?
135
00:08:19,660 --> 00:08:21,760
Você não presta atenção no que eu falo,
Magali.
136
00:08:22,640 --> 00:08:23,640
Desculpa, eu não lembro.
137
00:08:24,080 --> 00:08:25,900
O escritório de Brasília não tá indo
muito bem.
138
00:08:26,380 --> 00:08:27,380
Disso você lembra, né?
139
00:08:27,740 --> 00:08:29,920
Não. Ih, Magali.
140
00:08:31,180 --> 00:08:33,600
Danine, você tá louco? Você não me falou
isso.
141
00:08:33,820 --> 00:08:34,840
Tá. Enfim.
142
00:08:35,260 --> 00:08:37,059
Mas o escritório de Brasília não tá indo
muito bem.
143
00:08:37,299 --> 00:08:39,820
E aí meu tio quer que eu vá pra lá pra
colocar as coisas em ordem.
144
00:08:40,059 --> 00:08:43,940
E pra motivar os funcionários e criar
uma sinergia entre o pessoal.
145
00:08:44,260 --> 00:08:46,020
O escritório organizou uma festa
fantasia.
146
00:08:46,460 --> 00:08:49,300
E eu vou fantasiado de Jack. De O
Estranho Mundo de Jack.
147
00:08:51,850 --> 00:08:53,010
Você me pede pelas maquiagens?
148
00:08:53,790 --> 00:08:55,010
Preço, mas quando você vai?
149
00:08:55,350 --> 00:08:56,470
Amanhã. Já?
150
00:08:56,730 --> 00:08:58,490
Já. E quando você volta?
151
00:08:58,750 --> 00:09:01,670
Ah, não sei. Aí depende de como as
coisas andarem lá.
152
00:09:03,050 --> 00:09:05,870
Eu vou sentir sua falta, meu
Jackskeltonzinho.
153
00:09:07,610 --> 00:09:08,610
Eu volto logo.
154
00:09:10,950 --> 00:09:11,950
Já?
155
00:09:16,610 --> 00:09:21,110
O Zenine tinha dado sorte da Magali não
ter olhado dentro do bolso do fraco.
156
00:09:21,760 --> 00:09:25,360
Ele tinha deixado lá os convites de
casamento que a Letícia queria que ele
157
00:09:25,360 --> 00:09:27,740
entregasse e que ele nunca ia entregar.
158
00:09:33,840 --> 00:09:35,840
Eu preciso confessar uma coisa.
159
00:09:36,680 --> 00:09:37,680
O quê?
160
00:09:38,260 --> 00:09:40,980
É um segredo que eu guardei muito bem
guardado até agora.
161
00:09:41,700 --> 00:09:43,800
Mas acho que chegou a hora de te contar.
162
00:09:47,580 --> 00:09:48,580
Fala.
163
00:09:51,470 --> 00:09:53,150
Eu sempre detestei a natureza.
164
00:09:54,190 --> 00:09:55,190
Como assim?
165
00:09:56,030 --> 00:09:58,890
Não pense, Cris. A natureza é muito
violenta.
166
00:10:00,090 --> 00:10:03,390
Os bichos ficam te atacando o tempo
inteiro. Misouro, barata, mosquito.
167
00:10:04,010 --> 00:10:05,150
É uma guerra constante.
168
00:10:06,870 --> 00:10:07,970
E eu sou da paz.
169
00:10:08,690 --> 00:10:13,230
Olha o seu tamanho. E olha o tamanho
dele. Não dá pra falar de má guerra.
170
00:10:14,630 --> 00:10:17,670
É... No máximo, uma guerrilha.
171
00:10:19,660 --> 00:10:21,220
Eu tenho outra confissão pra fazer.
172
00:10:22,040 --> 00:10:23,040
Me conta.
173
00:10:26,340 --> 00:10:30,620
Depois que eu te conheci, eu comecei a
achar essa guerra uma delícia.
174
00:10:34,040 --> 00:10:41,040
Então, já que você começou a gostar dos
mosquitos, por
175
00:10:41,040 --> 00:10:43,920
que é que você não vem morar aqui com
eles?
176
00:11:27,710 --> 00:11:30,510
Maria Clara!
177
00:12:01,020 --> 00:12:02,020
Oi, seu Andrade.
178
00:12:02,300 --> 00:12:03,300
Quem tá falando?
179
00:12:03,900 --> 00:12:08,580
É o Cris. Ô Cris, tava mesmo querendo
falar com você. A gente tentou fazer o
180
00:12:08,580 --> 00:12:11,360
Collins que você fez aqui em casa, mas
não ficou igual.
181
00:12:11,660 --> 00:12:12,660
Tom Collins?
182
00:12:12,780 --> 00:12:15,520
Não era Tom Collins o drink que você fez
aqui em casa?
183
00:12:16,440 --> 00:12:18,160
Eu nunca fui na sua casa.
184
00:12:18,920 --> 00:12:22,440
Ah, desculpa. Eu achei que era o Cris, o
namorado da Maria Clara.
185
00:12:27,140 --> 00:12:28,140
Oi.
186
00:12:28,680 --> 00:12:29,740
Desculpa a confusão.
187
00:12:30,280 --> 00:12:33,520
Eu acredito que trabalha com a Maria
Clara.
188
00:12:34,600 --> 00:12:37,180
Estava estranhando mesmo essa voz com
sotaque.
189
00:12:37,540 --> 00:12:39,180
Posso lhe ajudar em alguma coisa?
190
00:13:16,080 --> 00:13:18,240
Não resisti e acabei comendo uma no
caminho.
191
00:13:18,740 --> 00:13:19,740
Isso dá?
192
00:13:20,080 --> 00:13:21,080
Dá.
193
00:13:23,580 --> 00:13:25,280
Então? O quê?
194
00:13:27,260 --> 00:13:28,260
Ligaram aqui.
195
00:13:30,060 --> 00:13:32,740
Eu vou ter que sair correndo fazer uma
entrega.
196
00:13:33,480 --> 00:13:34,480
Que pena.
197
00:13:34,640 --> 00:13:36,520
É. A gente deixa pra outro dia.
198
00:13:37,640 --> 00:13:40,300
Tá. O bom é que eu não vou chegar tão
atrasada no trabalho.
199
00:13:59,500 --> 00:14:00,500
Bom dia.
200
00:14:00,660 --> 00:14:05,020
Eu queria falar com a Maria Clara de
Andrade, que trabalha no marketing, por
201
00:14:05,020 --> 00:14:06,560
favor. Sabe o Ramal?
202
00:14:07,320 --> 00:14:08,940
Não. Só um minuto.
203
00:14:14,340 --> 00:14:17,880
Não estou achando aqui. Vou te
transferir para o departamento e você
204
00:14:17,880 --> 00:14:18,880
lá, tá? Tá.
205
00:14:22,480 --> 00:14:23,480
Alô?
206
00:14:23,740 --> 00:14:26,580
Oi. Com a Maria Clara de Andrade, por
favor.
207
00:14:35,120 --> 00:14:36,120
Obrigado, tchau.
208
00:15:03,930 --> 00:15:06,550
Um prédio de sexo com tudo pra todos.
209
00:15:07,270 --> 00:15:10,130
Então ela começou a explicar o que teria
no prédio.
210
00:15:10,670 --> 00:15:17,450
Bondage, swing, massagens tântricas,
cursos de sexism, cursos de pompoarismo,
211
00:15:17,530 --> 00:15:23,370
lojas com artigos sexuais de luxo,
centros de pesquisas sexuais, cabaré,
212
00:15:23,370 --> 00:15:27,650
burlesco, motel seis estrelas. Além
disso, auditório pra shows, clube com
213
00:15:27,910 --> 00:15:29,650
restaurante, joalheria e muito mais.
214
00:15:30,010 --> 00:15:31,010
Muito mais?
215
00:15:31,370 --> 00:15:32,370
Muito mais.
216
00:15:33,840 --> 00:15:37,960
Para garantir a privacidade dos
clientes, o prédio vai ter diversas
217
00:15:37,960 --> 00:15:40,340
com estacionamentos próprios e
elevadores privativos.
218
00:15:42,680 --> 00:15:47,760
No meio do hall principal, como símbolo
da perenidade da prostituição, uma
219
00:15:47,760 --> 00:15:51,300
réplica da escadaria que o Leonardo da
Vinci projetou para um bordel em Milão,
220
00:15:51,400 --> 00:15:55,280
que fazia com que os clientes que
entrassem não fossem vistos pelos
221
00:15:55,280 --> 00:15:56,900
saíssem, e vice -versa.
222
00:16:00,420 --> 00:16:04,100
Quando o Walt Disney resolveu fazer o
seu primeiro parque de diversões, ele
223
00:16:04,100 --> 00:16:09,040
disse Herbie, tudo que eu quero é que
não se pareça com nada que já foi feito
224
00:16:09,040 --> 00:16:10,040
mundo.
225
00:16:10,120 --> 00:16:12,140
É isso que a gente tem que almejar pro
Blue Building.
226
00:16:12,800 --> 00:16:15,280
Que ele não se pareça com nada que já
foi feito.
227
00:16:16,020 --> 00:16:18,540
Que ele seja o maior monumento ao sexo
do mundo.
228
00:16:23,300 --> 00:16:25,100
Então, o que é, Sarah?
229
00:16:26,960 --> 00:16:28,680
Quanto custaria pra fazer esse prédio?
230
00:16:29,080 --> 00:16:30,300
225 milhões.
231
00:16:30,560 --> 00:16:33,560
Sim. É impossível levantar esse
dinheiro.
232
00:16:34,540 --> 00:16:36,800
E não é divertido fazer o impossível?
233
00:16:37,980 --> 00:16:41,300
Mia, você pode dar licença pra gente
conversar um pouquinho?
234
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Claro.
235
00:16:55,700 --> 00:16:56,980
Ela é louca.
236
00:16:57,400 --> 00:17:02,080
Ela é completamente louca. É Karen
versão manicômio. Não, é Karen versão
237
00:17:02,080 --> 00:17:04,440
ver com a Karen. Mas uma coisa você tem
que admitir.
238
00:17:04,640 --> 00:17:05,640
O quê?
239
00:17:05,720 --> 00:17:11,599
Se não fosse impossível, seria
interessante, né? A ideia é boa.
240
00:17:12,540 --> 00:17:14,900
Eu gostaria que São Paulo tivesse um
prédio desse.
241
00:17:15,300 --> 00:17:17,260
Eu gostaria de viajar no tempo.
242
00:17:17,500 --> 00:17:19,339
E eu de uma pele que não enrugasse.
243
00:17:19,540 --> 00:17:23,940
Você não pode viajar no tempo, mas a
gente pode deixar esse projeto aí da
244
00:17:24,099 --> 00:17:25,099
mas...
245
00:17:26,089 --> 00:17:27,089
É verdade.
246
00:17:27,750 --> 00:17:30,790
A gente pode tornar o projeto mais
viável.
247
00:17:31,350 --> 00:17:32,770
O que é que vocês acham?
248
00:17:39,390 --> 00:17:45,650
Não. Eu acho que se a gente fizer um
clube que nem esse, só que maior,
249
00:17:45,790 --> 00:17:51,470
com um hotel em cima, acho que o prédio
pode dar certo.
250
00:17:55,570 --> 00:17:56,549
Também acho.
251
00:17:56,550 --> 00:17:57,990
Foi o que a Karen faria.
252
00:17:58,350 --> 00:17:59,350
É.
253
00:17:59,650 --> 00:18:00,970
Foi o que a Karen faria.
254
00:18:04,810 --> 00:18:07,330
Não era só a Mia que tinha uma ideia
absurda.
255
00:18:07,590 --> 00:18:09,790
A do Yuri era ainda pior.
256
00:18:10,770 --> 00:18:14,810
Pro jantar que ele ia fazer pro Oscar, o
Rinaldi e a Vitória, ele pesquisou
257
00:18:14,810 --> 00:18:16,450
diversas receitas na internet.
258
00:18:16,750 --> 00:18:20,990
E acabou escolhendo uma que ele viu em
um site sobre últimas refeições pedidas
259
00:18:20,990 --> 00:18:22,090
no Corredor da Morte.
260
00:18:23,400 --> 00:18:27,800
Era uma receita de carne com um molho
que levava tomate, alho, cebola,
261
00:18:27,860 --> 00:18:29,580
manjericão, cenoura e bacon.
262
00:18:30,320 --> 00:18:35,460
O Yu iria dar o seu toque particular
acrescentando um pouco de clorpiriflu.
263
00:18:41,780 --> 00:18:46,120
Falando em ideias absurdas, o Zanine é
mesmo um casal.
264
00:18:46,760 --> 00:18:48,380
Olha a maquiagem que você pediu.
265
00:18:49,200 --> 00:18:50,200
Obrigado, meu amor.
266
00:18:55,530 --> 00:18:56,530
Não queria viajar.
267
00:18:56,930 --> 00:18:58,330
Você vai acabar se divertindo.
268
00:18:58,850 --> 00:19:00,090
Não sei.
269
00:19:00,850 --> 00:19:01,850
Tenho certeza.
270
00:19:03,130 --> 00:19:04,230
Eu senti a sua falta.
271
00:19:07,570 --> 00:19:08,690
Também vou sentir a sua.
272
00:19:10,410 --> 00:19:12,890
Olha, estou te emprestando para o mundo,
mas não é para o mundo ficar com você
273
00:19:12,890 --> 00:19:13,689
não, hein?
274
00:19:13,690 --> 00:19:15,910
Quero o meu gremlinzinho de volta o mais
rápido possível.
275
00:19:16,990 --> 00:19:17,990
Pode deixar.
276
00:19:18,570 --> 00:19:19,690
Não esquece que eu te amo.
277
00:19:20,190 --> 00:19:21,190
Não vou te esquecer.
278
00:19:22,830 --> 00:19:24,690
Tá. Tá bom, Cris.
279
00:19:25,290 --> 00:19:26,730
A gente se vê outro dia, então.
280
00:19:27,670 --> 00:19:28,670
Um beijo.
281
00:19:33,890 --> 00:19:35,370
César. Oi?
282
00:19:35,830 --> 00:19:39,730
Quando a Karen tinha alguma dúvida sobre
o que fazer, ela sempre conversava com
283
00:19:39,730 --> 00:19:40,830
você, né? Aham.
284
00:19:42,550 --> 00:19:46,070
Então, já que ela tá viajando, posso eu
fazer isso agora?
285
00:19:47,250 --> 00:19:48,590
Claro. Qual o problema?
286
00:19:49,550 --> 00:19:51,630
Eu tô com esse cara, o Chris.
287
00:19:52,690 --> 00:19:53,690
Sei.
288
00:19:53,930 --> 00:19:56,690
E eu tô gostando muito dele, ele tá
gostando muito de mim.
289
00:19:57,190 --> 00:19:58,910
E a gente tá pensando em morar junto.
290
00:20:00,470 --> 00:20:01,470
Esse é o problema?
291
00:20:01,990 --> 00:20:02,990
Não.
292
00:20:03,690 --> 00:20:05,790
O problema é que eu menti demais pra
ele.
293
00:20:07,490 --> 00:20:08,830
E agora eu não sei o que fazer.
294
00:20:09,430 --> 00:20:13,070
Se eu continuo mentindo e ele descobre,
ele vai me odiar pra sempre.
295
00:20:14,410 --> 00:20:18,290
Mas se eu falo a verdade, pode ser que
ele me odeie pra sempre também.
296
00:20:20,130 --> 00:20:25,390
Luna, se de um jeito ele vai te odiar
pra sempre, e de outro jeito tem chance
297
00:20:25,390 --> 00:20:27,850
ele não te odiar, você já tem a
resposta.
298
00:20:29,810 --> 00:20:31,230
Então é certo que eu tenho que falar a
verdade.
299
00:20:31,750 --> 00:20:32,870
É o que eu faria.
300
00:20:33,410 --> 00:20:34,410
Eu acho.
301
00:20:35,850 --> 00:20:37,610
A Karen seguia seus conselhos?
302
00:20:38,190 --> 00:20:39,190
Conselho.
303
00:21:32,300 --> 00:21:33,740
O Yuri cozinha bem, vocês vão ver.
304
00:21:34,400 --> 00:21:38,360
A única coisa que eu sei fazer na
cozinha é sexo.
305
00:21:38,700 --> 00:21:42,860
Eu sei fazer pipoca além do sexo. Eu sei
fazer pipoca enquanto eu faço sexo.
306
00:21:45,320 --> 00:21:46,320
Yuri.
307
00:21:46,480 --> 00:21:47,480
Yuri.
308
00:21:48,340 --> 00:21:49,340
Por que você está grávida?
309
00:21:49,780 --> 00:21:50,840
Estou com borbolinha de língua.
310
00:21:51,340 --> 00:21:54,780
Você não consegue falar porque seu
estômago está borbulhando?
311
00:21:55,240 --> 00:21:56,240
É.
312
00:21:56,880 --> 00:21:58,260
Vou ver se a comida ficou pronta.
313
00:22:02,700 --> 00:22:03,780
Como é que você pegou ela?
314
00:22:05,120 --> 00:22:06,120
Olha.
315
00:22:10,520 --> 00:22:12,560
Hum, o cheiro tá bom, hein? É.
316
00:22:18,920 --> 00:22:21,160
Reinaldi, quer falar você sobre aquilo?
317
00:22:22,020 --> 00:22:23,020
Aham.
318
00:22:24,700 --> 00:22:25,700
Então, Yuri.
319
00:22:25,840 --> 00:22:26,840
O quê?
320
00:22:27,140 --> 00:22:30,100
Eu criei um novo personagem pro filme. É
um...
321
00:22:30,380 --> 00:22:34,880
Homem sensível, que busca o amor
enquanto trabalha como testador de
322
00:22:34,880 --> 00:22:36,620
programa em um bordel de alta classe.
323
00:22:38,220 --> 00:22:39,560
É baseado em você.
324
00:22:40,360 --> 00:22:43,140
Talvez seja o melhor personagem que eu
já criei.
325
00:22:44,120 --> 00:22:46,920
E eu quero que você seja ele.
326
00:22:48,400 --> 00:22:52,780
Eu quero que você... Seja você.
327
00:22:54,680 --> 00:22:55,780
Você tá falando sério?
328
00:22:57,020 --> 00:22:59,340
Claro que ele tá falando sério, Yuri,
você merece.
329
00:23:01,020 --> 00:23:01,919
Eu mereço?
330
00:23:01,920 --> 00:23:02,920
Claro.
331
00:23:03,160 --> 00:23:04,880
Quando eu mais precisei, quem é que tava
lá pra me ajudar?
332
00:23:05,180 --> 00:23:08,240
Quem é que abriu as portas de casa pra
mim? Quando o Rinaldi aqui tava na pior,
333
00:23:08,300 --> 00:23:09,980
tava na sarjeta. Quem é que libertou
ele, hã?
334
00:23:11,020 --> 00:23:16,940
Yuri, você nunca fez nada por mim, né?
Mas ouvindo esses dois falarem, eu tô
335
00:23:16,940 --> 00:23:18,220
aprendendo a gostar de você.
336
00:23:19,300 --> 00:23:20,300
A gente ama, Yuri.
337
00:23:20,620 --> 00:23:22,020
Você merece tudo de bom nessa vida.
338
00:23:27,380 --> 00:23:29,540
Eu preciso confessar uma coisa pra você.
339
00:23:35,570 --> 00:23:36,990
Eu... Eu estraguei a comida.
340
00:23:37,870 --> 00:23:39,070
Eu errei no tempero.
341
00:23:40,150 --> 00:23:41,970
Eu ia servir assim pra vocês, mas eu não
posso.
342
00:23:42,810 --> 00:23:43,950
Isso aí não merece comer.
343
00:23:44,190 --> 00:23:45,230
Ah, que exagero, Yuri.
344
00:23:45,470 --> 00:23:46,309
Não é exagero.
345
00:23:46,310 --> 00:23:47,310
Deixa eu experimentar.
346
00:23:48,290 --> 00:23:49,290
Puta que pariu!
347
00:23:55,270 --> 00:23:57,850
Eu, Letícia Bilic.
348
00:23:58,730 --> 00:24:01,590
Eu se bati tomar Zanine como meu esposo.
349
00:24:02,630 --> 00:24:09,290
E prometo -te ser fiel, amar -te e
respeitar -te. Na alegria e na tristeza,
350
00:24:09,290 --> 00:24:12,350
saúde e na doença todos os dias de nossa
vida.
351
00:24:13,170 --> 00:24:15,410
Começo a me irritar com o Zanine o tempo
inteiro em casa.
352
00:24:16,030 --> 00:24:17,030
Eu me acostumei.
353
00:24:17,290 --> 00:24:20,250
Agora olha que absurdo, eu sinto falta
dele quando ele não está em casa.
354
00:24:22,110 --> 00:24:24,350
Posso te fazer uma pergunta discreta?
355
00:24:26,150 --> 00:24:27,810
São as minhas prediletas, Paula.
356
00:24:28,699 --> 00:24:30,740
Como é que o Zanini lida com a sua
profissão?
357
00:24:32,660 --> 00:24:34,960
Ele aceita zaninimente.
358
00:24:36,120 --> 00:24:37,120
Como assim?
359
00:24:38,080 --> 00:24:40,600
Às vezes ele reclama, às vezes ele faz
uma cena.
360
00:24:41,140 --> 00:24:43,200
Mas na maior parte do tempo a gente se
diverte juntos.
361
00:24:43,820 --> 00:24:44,820
Que bom.
362
00:24:46,420 --> 00:24:49,800
Outro dia, numa briga, ele lembrou da
dança da tapioca.
363
00:24:50,040 --> 00:24:52,400
Uma dança que tem no filme antigo, ele
quis dançar comigo.
364
00:24:53,320 --> 00:24:56,620
Isso é zaninimente. No meio de uma
briga, a gente faz a dança da tapioca.
365
00:24:58,380 --> 00:25:00,020
Você tem sorte de ter um cara como ele.
366
00:25:00,540 --> 00:25:01,540
É, né?
367
00:25:03,220 --> 00:25:06,360
Daqui a pouco a mini pizza está pronta.
Eu vou tomar um banho.
368
00:25:09,480 --> 00:25:12,260
Por que ele não quer que a gente coma um
negócio?
369
00:25:12,660 --> 00:25:14,720
Não, ele tem a metade das coisas que o
Yuri faz.
370
00:25:15,320 --> 00:25:19,780
Eu não quero comer a mini pizza. Eu comi
a pizza ontem. Eu também não.
371
00:25:19,980 --> 00:25:20,979
Eu não posso morder?
372
00:25:20,980 --> 00:25:21,980
Vem cá.
373
00:25:22,680 --> 00:25:25,480
Por que a gente não experimenta a
porcaria que ele fez?
374
00:25:25,720 --> 00:25:26,940
O cheiro estava bom.
375
00:25:27,370 --> 00:25:29,010
Não é possível ter que estar tão ruim.
376
00:26:02,010 --> 00:26:03,870
Desculpa, Yuri, mas, caramba, tá muito
bom.
377
00:26:04,190 --> 00:26:05,210
Cara, é uma delícia.
378
00:26:05,450 --> 00:26:06,450
Você viaja, né, Yuri?
379
00:26:06,590 --> 00:26:07,429
Não tem jeito.
380
00:26:07,430 --> 00:26:10,730
É como enfiar os dentes nas nádegas da
Mônica Bellucci.
381
00:26:11,610 --> 00:26:13,370
Experimenta, ó. Tá incrível, eu juro.
382
00:26:23,730 --> 00:26:24,730
Calma, garoto.
383
00:26:24,770 --> 00:26:26,010
Por que você tá comendo assim?
384
00:26:26,650 --> 00:26:28,050
Eu quero morrer com você.
385
00:26:28,350 --> 00:26:29,350
Como assim?
386
00:26:29,490 --> 00:26:30,770
A comida tava cheia de...
387
00:26:31,000 --> 00:26:33,080
Corpo e fósforo. Daqui a pouco a gente
vai comer.
388
00:26:33,500 --> 00:26:35,220
Nossa, a gente entoma.
389
00:26:35,580 --> 00:26:36,580
Me perdoe.
390
00:26:36,860 --> 00:26:37,860
O que você tá falando?
391
00:26:38,600 --> 00:26:41,320
Eu sou o Meda, entre as melhores pessoas
do mundo.
392
00:26:41,640 --> 00:26:43,380
Eu coloquei veneno na comida de vocês.
393
00:26:43,820 --> 00:26:47,400
Mas daí eu desisti, mas daí vocês
comeram. E agora a gente vai morrer
394
00:26:47,660 --> 00:26:49,720
Isso é mentira, é? Você tá brincando,
tá?
395
00:26:51,000 --> 00:26:53,800
Ele não tá brincando, é sério. A gente
tem que correr agora pro hospital.
396
00:27:03,400 --> 00:27:04,400
Vai, conta mais.
397
00:27:05,200 --> 00:27:06,200
Sobre o quê?
398
00:27:06,460 --> 00:27:07,540
Sobre o que você faz.
399
00:27:08,120 --> 00:27:09,120
O que você quer saber?
400
00:27:11,200 --> 00:27:12,200
Você goza?
401
00:27:12,920 --> 00:27:14,280
Gozo duas vezes por programa.
402
00:27:15,480 --> 00:27:17,100
Quando eu transo, quando eu olho meu
extrato.
403
00:27:20,540 --> 00:27:21,780
Tem homem violento.
404
00:27:22,140 --> 00:27:23,180
Aí é mais caro.
405
00:27:24,040 --> 00:27:25,300
Isso não existe, Magali.
406
00:27:25,680 --> 00:27:27,480
É o que dizem, porque não tem dinheiro
suficiente.
407
00:27:43,630 --> 00:27:46,830
A gente precisa de ajuda urgente. Mas
onde deu? Nós ficamos fudidos. Calma.
408
00:27:47,650 --> 00:27:48,650
Qual que é o problema?
409
00:27:48,930 --> 00:27:50,350
Eu vou bater ele se fosse me matar.
410
00:27:54,490 --> 00:27:58,050
Eles fizeram lavagem estomacal e depois
ficaram em observação.
411
00:27:58,570 --> 00:28:02,650
Mas os exames mostraram que eles não
tinham ingerido veneno nenhum.
412
00:28:03,150 --> 00:28:07,970
O amigo do Yuri, desconfiado que o Yuri
queria se matar, tinha substituído o
413
00:28:07,970 --> 00:28:11,310
pesticida por óleo de mokotó. Por que
você fez isso?
414
00:28:13,450 --> 00:28:15,770
Por que você inventou que tinha veneno
na comida?
415
00:28:17,990 --> 00:28:18,949
Por quê?
416
00:28:18,950 --> 00:28:20,870
É, por quê, seu filho da puta?
417
00:28:23,390 --> 00:28:25,970
Eu... Então, o Yuri teve uma ideia.
418
00:28:26,250 --> 00:28:32,190
É que quando eu vi vocês comendo, eu
achei que ia ser uma boa cena por filme.
419
00:28:32,970 --> 00:28:36,310
Um grupo de amigos que come sem querer
uma comida envenenada.
420
00:28:37,090 --> 00:28:41,830
Então, em vez de contar a cena pra
vocês, eu achei melhor vocês viverem a
421
00:28:43,200 --> 00:28:44,200
Quê?
422
00:28:45,160 --> 00:28:49,300
Agora, se a gente fizer a cena, a gente
já sabe como tem que ser.
423
00:28:51,260 --> 00:28:53,180
Você tem merda na cabeça?
424
00:28:54,820 --> 00:28:55,820
Não, Vitória.
425
00:28:57,060 --> 00:28:58,900
Ele não tem merda na cabeça.
426
00:29:00,460 --> 00:29:01,640
Ele tem arte.
427
00:29:03,780 --> 00:29:06,980
Eu sei que às vezes é difícil distinguir
uma coisa da outra.
428
00:29:09,020 --> 00:29:12,580
Mas hoje o Yuri provou que pode ser um
grande artista.
429
00:29:14,320 --> 00:29:15,480
Parabéns, meu rapaz.
430
00:29:17,040 --> 00:29:20,560
É esse tipo de coisa que eu espero de um
colaborador meu.
431
00:29:23,100 --> 00:29:27,920
No dia seguinte, a gente contratou um
arquiteto para fazer o projeto do
432
00:29:32,140 --> 00:29:37,380
Enquanto a gente tentava realizar o
sonho da Karen, o Danine realizava o
433
00:29:37,380 --> 00:29:38,279
da Letícia.
434
00:29:38,280 --> 00:29:39,600
Para Roma, por favor.
435
00:29:41,560 --> 00:29:42,820
Brincadeira, para o aeroporto.
436
00:30:05,100 --> 00:30:07,580
Obrigada. O prazer foi meu.
437
00:30:08,500 --> 00:30:10,080
Salve, me faz um favor?
438
00:30:10,650 --> 00:30:13,790
Claro. Pede para a Greta cancelar o meu
cliente da noite. Eu vou atender só o da
439
00:30:13,790 --> 00:30:14,870
tarde. Pode deixar.
440
00:30:15,110 --> 00:30:16,110
Eu decidi.
441
00:30:16,390 --> 00:30:17,950
Eu vou contar a verdade para o Chris.
442
00:30:18,610 --> 00:30:19,950
Vou fazer isso hoje à noite.
443
00:30:21,810 --> 00:30:22,810
Boa sorte.
444
00:30:23,990 --> 00:30:24,990
Obrigada.
445
00:30:29,710 --> 00:30:33,470
Pensei que o meu personagem podia ter um
defeito físico, tipo andar mancando.
446
00:30:34,150 --> 00:30:35,150
Você marca?
447
00:30:36,030 --> 00:30:37,030
Não, só por dentro.
448
00:30:37,630 --> 00:30:39,590
Tudo bom personagem, marca por dentro.
449
00:30:40,190 --> 00:30:42,950
Se eu tivesse que dar um conselho a
todos, só um, seria esse.
450
00:30:43,230 --> 00:30:45,590
Manquem por dentro, garotos. Manquem por
dentro.
451
00:30:46,010 --> 00:30:48,510
E se eu tivesse algum tique nervoso? Um
que é mais marcante?
452
00:30:49,330 --> 00:30:51,790
Yuri, você não precisa inventar essas
coisas.
453
00:30:52,030 --> 00:30:53,890
Eu quero que você faça você mesmo.
454
00:30:54,930 --> 00:30:57,990
Você não consegue me imitar, mas pode
ser outra pessoa, né?
455
00:30:58,350 --> 00:30:59,189
Tá bom.
456
00:30:59,190 --> 00:31:00,210
Eu vou te ajudar.
457
00:31:00,910 --> 00:31:03,230
A gente vai desenvolver esse personagem
juntos.
458
00:31:04,990 --> 00:31:08,250
Você pode me levar lá naquele clube onde
você trabalhava pra ver como é?
459
00:31:08,910 --> 00:31:09,910
Acho que sim.
460
00:31:10,930 --> 00:31:12,530
Oi. Oi, Cris.
461
00:31:13,210 --> 00:31:14,250
Finalmente você atendeu.
462
00:31:14,630 --> 00:31:16,750
Pois é. É que eu preciso muito falar com
você.
463
00:31:17,250 --> 00:31:20,310
Tenho uma reunião de trabalho agora, mas
assim que acabar eu quero te encontrar.
464
00:31:20,550 --> 00:31:21,550
Tá, liga depois.
465
00:31:21,610 --> 00:31:22,610
Tá bom.
466
00:31:22,730 --> 00:31:23,730
Te amo.
467
00:31:24,090 --> 00:31:25,250
Um beijo. Um beijo.
468
00:31:40,720 --> 00:31:41,900
Foi difícil marcar o programa.
469
00:31:43,700 --> 00:31:46,060
Você é bem -sucedida no que você faz.
470
00:31:48,020 --> 00:31:49,020
Parabéns.
471
00:31:50,220 --> 00:31:52,860
Cris, eu ia te contar hoje.
472
00:31:54,900 --> 00:31:56,420
A gente pode conversar?
473
00:31:56,920 --> 00:31:59,020
Não, Maria Clara, a gente não pode
conversar.
474
00:31:59,980 --> 00:32:01,840
Eu não tenho mais tempo pra mentira,
sabe?
475
00:32:45,230 --> 00:32:48,870
A Sabrina tinha tido sonhos eróticos com
o que a Magali tinha contado para ela.
476
00:32:49,030 --> 00:32:52,210
E estava cada vez mais curiosa com a
vida que a amiga levava.
477
00:32:52,510 --> 00:32:53,349
Vem cá.
478
00:32:53,350 --> 00:32:56,390
O que os caras mais gostam que vocês
façam?
479
00:32:56,650 --> 00:32:57,650
Você quer mais de saber?
480
00:32:58,150 --> 00:32:59,150
Quero.
481
00:33:00,230 --> 00:33:01,670
Deixa eu fazer uma suspensa.
482
00:33:11,050 --> 00:33:12,050
Fala logo.
483
00:33:13,410 --> 00:33:14,690
Calma, só mais um pouco de...
484
00:33:21,879 --> 00:33:23,780
Fala. Eles mais gostam é carinho.
485
00:33:25,380 --> 00:33:28,960
Se você perguntar pra eles, eles não vão
admitir. Talvez eles nem saibam disso.
486
00:33:29,420 --> 00:33:30,960
Mas porque eles mais gostam é carinho.
487
00:33:31,540 --> 00:33:34,680
Carinho sem compromisso, afeto sem
responsabilidade. É disso que eles mais
488
00:33:34,680 --> 00:33:38,960
gostam. Eu tava preparada pra ouvir
qualquer coisa. Até Filterra.
489
00:33:39,440 --> 00:33:40,440
Menos carinho.
490
00:33:41,660 --> 00:33:42,660
Pois é.
491
00:33:43,100 --> 00:33:46,060
Esse é um segredo que as garotas de
programa guardam muito bem guardado.
492
00:33:46,260 --> 00:33:49,460
Se as mulheres soubessem que quando os
maridos saem com garotas de programa,
493
00:33:49,520 --> 00:33:52,040
eles procuram mais carinho do que sexo,
elas enlouqueceriam.
494
00:33:52,260 --> 00:33:54,140
Mas uma verdade que nunca pode ser dita.
495
00:33:56,860 --> 00:33:58,000
Ele não me atende.
496
00:33:58,520 --> 00:33:59,740
Não quer mais falar comigo.
497
00:34:00,940 --> 00:34:01,940
Espera um pouco, Lu.
498
00:34:02,620 --> 00:34:05,840
Dá um tempo pra ele... Prospeitar as
coisas.
499
00:34:08,560 --> 00:34:10,739
Por que eu tô sempre tão envolvida com
mentira?
500
00:34:11,980 --> 00:34:13,020
Por que eu minto tanto?
501
00:34:15,120 --> 00:34:18,340
Eu não resisto, César. Foi uma mentira
contada por mim mesma.
502
00:34:20,340 --> 00:34:22,780
Lona, o Yuri tá aí com um amigo.
503
00:34:23,020 --> 00:34:24,239
Quer conhecer o clube.
504
00:34:24,900 --> 00:34:26,480
Mãe, fala pra ele que eu tô ocupada.
505
00:34:27,239 --> 00:34:29,420
Falo. Mostra o clube pra eles.
506
00:34:30,120 --> 00:34:31,940
Fala pro Yuri que depois eu converso com
ele.
507
00:34:32,179 --> 00:34:32,938
Tá ok.
508
00:34:32,940 --> 00:34:33,940
Obrigada. De nada.
509
00:34:41,260 --> 00:34:46,120
Aquela noite, o Rinaldo saiu do clube
com algumas ideias e um número de
510
00:34:46,120 --> 00:34:47,120
telefone.
511
00:34:50,040 --> 00:34:53,780
Alguns dias depois, os primeiros esboços
do projeto do prédio foram
512
00:34:53,780 --> 00:34:56,600
apresentados. Nós gostamos muito.
513
00:34:57,000 --> 00:35:00,480
Até a Mia começou a achar que a nossa
ideia para o prédio não era inteiramente
514
00:35:00,480 --> 00:35:01,660
ruim. Legal.
515
00:35:04,060 --> 00:35:08,900
Já o Zanini começou a achar que a vida
de pígamo poderia ser boa.
516
00:35:10,480 --> 00:35:11,480
Duplamente boa.
517
00:35:11,680 --> 00:35:14,360
Você reparou que até a manteiga daqui é
melhor?
518
00:35:14,600 --> 00:35:15,940
Pra você é tudo da Itália melhor.
519
00:35:16,220 --> 00:35:17,760
E é melhor, é tudo melhor mesmo.
520
00:35:18,320 --> 00:35:20,780
Menos, menos as mulheres.
521
00:35:21,440 --> 00:35:22,980
Menino, como você tem uma gobo?
522
00:35:26,620 --> 00:35:28,720
E vem cá, você vai mesmo lá na Via
Condut hoje?
523
00:35:29,220 --> 00:35:30,198
Vem comigo.
524
00:35:30,200 --> 00:35:32,060
Não, não, não, não, Letícia.
525
00:35:32,900 --> 00:35:35,020
Meu amor, eu gosto de fazer tudo com
você.
526
00:35:35,380 --> 00:35:37,360
Menos compras e assistir Mary Poppins.
527
00:35:38,440 --> 00:35:39,440
Tá bom.
528
00:35:40,650 --> 00:35:41,650
Então, volto logo.
529
00:36:34,860 --> 00:36:39,240
Oi, Magali. Oi, Zanine. Eu tô me
sentindo tão sozinho aqui em Brasília,
530
00:36:39,240 --> 00:36:40,260
tanto que você estivesse comigo.
531
00:36:45,380 --> 00:36:50,440
E o filho do Ariel, o Eric, começou a
achar que tinha encontrado o amor da sua
532
00:36:50,440 --> 00:36:51,440
vida.
533
00:36:52,400 --> 00:36:53,400
Eric?
534
00:36:56,360 --> 00:37:02,460
Existem dois tipos de pessoas que andam
assim com sorriso no rosto, os imbecis.
535
00:37:02,840 --> 00:37:04,340
E os que querem te enganar.
536
00:37:05,080 --> 00:37:06,120
Qual é seu tipo?
537
00:37:06,520 --> 00:37:07,520
Nenhum dos dois.
538
00:37:07,900 --> 00:37:09,100
Tem um terceiro tipo.
539
00:37:09,440 --> 00:37:10,440
Que tipo?
540
00:37:10,560 --> 00:37:11,560
O feliz.
541
00:37:12,060 --> 00:37:13,500
Eu falei, os imbecis.
542
00:37:13,860 --> 00:37:16,280
Ó, pode tirar a sua vontade, eu vou
continuar feliz.
543
00:37:16,720 --> 00:37:18,120
Por causa da Lívia, não é?
544
00:37:18,700 --> 00:37:21,860
Você contraiu o HPV. E felicidade.
545
00:37:22,960 --> 00:37:25,460
Eu tenho pena de você, Ariel.
546
00:37:26,020 --> 00:37:29,520
Pena? Porque você nunca vai entender o
que eu e a Lívia sentimos um pelo outro.
547
00:37:29,960 --> 00:37:31,200
Vocês se amam.
548
00:37:31,540 --> 00:37:32,540
É.
549
00:37:32,810 --> 00:37:34,230
E você vai se dar mal.
550
00:37:35,970 --> 00:37:37,970
Pois não diga que eu não avisei.
551
00:37:38,370 --> 00:37:39,370
Pode deixar.
552
00:37:41,490 --> 00:37:45,430
Quando o projeto do prédio ficou pronto,
a gente imediatamente começou a
553
00:37:45,430 --> 00:37:47,050
apresentá -lo para os nossos clientes.
554
00:37:47,750 --> 00:37:51,550
Faltava pouco tempo para o leilão do
terreno da Karen e a gente precisava
555
00:37:51,550 --> 00:37:52,550
levantar o dinheiro.
556
00:37:52,690 --> 00:37:53,690
Muito bom.
557
00:37:54,090 --> 00:37:55,110
Muito bom mesmo.
558
00:37:56,130 --> 00:37:57,310
Olha, eu também gostei.
559
00:37:58,130 --> 00:38:00,230
Excelente. Que bom que vocês gostaram.
560
00:38:00,450 --> 00:38:01,630
Agora você me diz uma coisa.
561
00:38:02,160 --> 00:38:06,940
Claro. Qual é o diferencial do projeto
de vocês em relação àquele prédio no
562
00:38:06,940 --> 00:38:09,060
Ipiranga? O Clube Nevada.
563
00:38:09,400 --> 00:38:10,740
Isso, o Clube Nevada.
564
00:38:11,040 --> 00:38:15,100
E tem também aquele outro, o Flamingos.
Ah, é verdade, o Flamingos.
565
00:38:15,600 --> 00:38:18,420
Nenhum desses dois tem o nível de
serviço do Blue.
566
00:38:20,060 --> 00:38:21,060
É verdade.
567
00:38:23,200 --> 00:38:24,200
Então?
568
00:38:25,500 --> 00:38:27,560
Olha, eu vou pensar com carinho.
569
00:38:28,240 --> 00:38:29,240
Eu prometo.
570
00:38:30,340 --> 00:38:31,340
Eu também.
571
00:38:34,480 --> 00:38:36,800
A gente já apresentou aí pra quantos
clientes?
572
00:38:37,920 --> 00:38:40,640
Fodeu. A gente não vai conseguir
levantar o dinheiro antes do leilão?
573
00:38:41,300 --> 00:38:44,020
A gente precisava saber o que a Karen
faria pra vender o projeto.
574
00:38:44,920 --> 00:38:48,280
Alguém conseguiu falar com ela? Eu
mandei e -mail, mas ela não respondeu.
575
00:38:48,280 --> 00:38:49,980
liguei várias vezes e ela não atendeu.
576
00:38:50,320 --> 00:38:51,320
Eu também liguei.
577
00:38:52,940 --> 00:38:55,700
E agora, o que a gente faz? Se a gente
não fizer nada, a gente vai acabar
578
00:38:55,700 --> 00:38:56,700
perdendo o teu reino.
579
00:38:58,640 --> 00:39:01,780
E se a gente ia apresentar o projeto da
Mia?
580
00:39:03,760 --> 00:39:05,660
Os investidores não querem uma coisa
diferente?
581
00:39:06,440 --> 00:39:08,040
Diferente, não impossível, né?
582
00:39:08,380 --> 00:39:11,720
Não pode ser divertido?
583
00:39:12,940 --> 00:39:14,040
Fazer o impossível?
584
00:39:15,600 --> 00:39:22,380
Já tinha passado
585
00:39:22,380 --> 00:39:24,740
tempo suficiente para o Grito processar
as coisas.
586
00:39:25,940 --> 00:39:27,960
Tinha chegado a hora de falar com ele.
587
00:39:29,640 --> 00:39:32,460
Como ele não me atendia, eu fui até a
casa dele.
588
00:40:04,840 --> 00:40:05,840
Cris!
589
00:41:00,950 --> 00:41:02,350
Fala.
590
00:41:07,570 --> 00:41:08,970
Fala.
591
00:41:37,640 --> 00:41:41,240
Então, depois que você descobriu tudo,
eu fiquei me perguntando se é por mim
592
00:41:41,240 --> 00:41:42,240
tanto.
593
00:41:43,060 --> 00:41:44,420
E eu descobri que eu tenho medo.
594
00:41:46,280 --> 00:41:48,700
Tenho medo que não gostem de mim do
jeito que eu sou de verdade.
595
00:41:50,160 --> 00:41:51,200
Eu tenho medo de mim.
596
00:41:56,480 --> 00:42:02,040
Você... Você é tão de verdade, você é
tão você mesma que eu comecei...
597
00:42:03,980 --> 00:42:06,060
A ficar mais à vontade com a ideia de
ser de verdade.
598
00:42:08,740 --> 00:42:10,300
Comecei a perder o medo de quem sou.
599
00:42:14,020 --> 00:42:17,200
Comecei a achar que eu podia viver com
você uma vida sem mentiras.
600
00:42:19,840 --> 00:42:21,780
Uma vida onde nenhum tomate é de
mentira.
601
00:42:28,380 --> 00:42:30,640
Mas antes que eu pudesse me abrir com
você...
602
00:42:38,060 --> 00:42:40,500
Eu precisava dizer isso, eu acabei de
dizer isso a você.
603
00:42:42,200 --> 00:42:49,180
E se você estiver disposto a ouvir, eu
posso contar mais sobre o que eu sou
604
00:42:49,180 --> 00:42:50,180
de verdade.
605
00:42:55,220 --> 00:42:55,740
As horas
606
00:42:55,740 --> 00:43:04,880
falam.
607
00:43:06,560 --> 00:43:08,840
Contei coisas que eu nunca tinha contado
pra ninguém.
608
00:43:11,600 --> 00:43:18,280
E naquela noite, talvez pela primeira
vez na minha vida, eu fui quem eu sou.
609
00:44:32,360 --> 00:44:33,640
Eu juro que eu não vou demorar.
610
00:44:34,320 --> 00:44:35,400
Já tô acabando aqui.
611
00:44:36,800 --> 00:44:38,080
Eu também tô com saudade.
612
00:44:38,480 --> 00:44:39,480
Não, eu tô com mais.
613
00:44:39,800 --> 00:44:40,840
Não, eu tô com mais.
614
00:44:41,360 --> 00:44:42,980
Tá bom, a gente tá igual então.
615
00:44:43,820 --> 00:44:45,540
Tá. Já já tô aí.
616
00:44:46,400 --> 00:44:47,400
Beijo.
617
00:45:04,740 --> 00:45:06,260
Lívia, chegou o momento.
618
00:45:07,120 --> 00:45:09,340
Pode quebrar o coração do meu filho.
619
00:45:19,920 --> 00:45:26,620
Bom dia.
620
00:45:29,460 --> 00:45:31,000
Estava esperando você acordar.
621
00:45:36,170 --> 00:45:39,270
Eu queria te agradecer por ter sido
sincera comigo ontem.
622
00:45:41,430 --> 00:45:44,310
Mas... Mas?
623
00:45:49,590 --> 00:45:50,770
Foi tarde demais.
624
00:45:54,830 --> 00:45:56,010
Foi tarde demais.
625
00:46:02,850 --> 00:46:04,150
Naquele dia...
626
00:46:04,400 --> 00:46:05,860
A Mia apresentou o seu projeto.
627
00:46:06,160 --> 00:46:09,700
Nós vamos contratar os maiores talentos
das melhores empresas para fazer o
628
00:46:09,700 --> 00:46:11,220
prédio funcionar da melhor maneira
possível.
629
00:46:11,640 --> 00:46:14,780
Os profissionais que durante o
expediente de trabalho têm que fazer um
630
00:46:14,780 --> 00:46:18,680
enorme para não pensar em sexo, agora
vão poder trabalhar pensando em sexo o
631
00:46:18,680 --> 00:46:19,680
tempo todo.
632
00:46:22,900 --> 00:46:25,180
Tenho que confessar que ela fez uma boa
apresentação.
633
00:46:25,500 --> 00:46:28,840
Para garantir que o prédio não seja
fechado, a gente vai contar com uma
634
00:46:28,840 --> 00:46:32,500
de advogados. Mas caso eles falhem, nós
vamos contar com uma outra equipe.
635
00:46:34,890 --> 00:46:39,110
Ou seja, a gente vai ter o time com
camisa e o time sem camisa.
636
00:46:39,450 --> 00:46:41,270
Talvez até uma excelente apresentação.
637
00:46:41,530 --> 00:46:45,830
As empresas vão poder comprar o lugar
camarotes VIPs, mesas, salas ou até
638
00:46:45,830 --> 00:46:47,510
andares para levarem seus clientes.
639
00:46:47,950 --> 00:46:51,310
Se vocês acham que comprar um camarote
exclusivo na Sapucaí é um bom negócio,
640
00:46:51,710 --> 00:46:53,530
vocês ainda não viram nada.
641
00:46:54,270 --> 00:46:58,870
Eu não acredito que vocês vão mesmo
fazer um prédio. A gente acabou de
642
00:46:58,870 --> 00:47:01,010
o dinheiro para comprar no leilão o
terreno que a gente precisa.
643
00:47:01,370 --> 00:47:02,370
Vocês são loucas.
644
00:47:02,870 --> 00:47:03,870
Parabéns.
645
00:47:05,460 --> 00:47:06,800
Obrigada. Mas agora fala.
646
00:47:07,180 --> 00:47:08,098
O quê?
647
00:47:08,100 --> 00:47:09,400
O que você quer saber agora?
648
00:47:11,980 --> 00:47:13,220
Pra que serve isso?
649
00:47:14,840 --> 00:47:15,940
Deixa que eu te mostro.
650
00:47:49,640 --> 00:47:50,640
E aí?
651
00:47:50,920 --> 00:47:54,160
E aí que você não consegue fechar a
perna. E a pessoa que estiver com você
652
00:47:54,160 --> 00:47:55,160
fazer o que quiser.
653
00:47:55,740 --> 00:48:00,100
E o que normalmente as pessoas fazem?
654
00:48:11,760 --> 00:48:13,140
Primeiro ela tira uma roupa.
655
00:48:25,610 --> 00:48:26,610
E depois?
656
00:48:27,130 --> 00:48:27,850
E
657
00:48:27,850 --> 00:48:44,870
depois
658
00:48:44,870 --> 00:48:46,430
normalmente acontece isso.
659
00:48:58,320 --> 00:48:59,320
Depois...
660
00:49:32,010 --> 00:49:37,370
E aí E aí E aí
661
00:50:54,410 --> 00:50:55,630
música lá embaixo.
662
00:51:33,710 --> 00:51:37,170
Você tem uma coisa que a Lívia sabe
fazer, é humilhar as pessoas.
663
00:51:37,850 --> 00:51:38,850
Coitado do Eric.
664
00:51:39,190 --> 00:51:40,570
Ele tá chorando até agora.
665
00:51:41,270 --> 00:51:42,670
Duvido que ele venha trabalhar hoje.
666
00:51:44,230 --> 00:51:45,410
O que foi, gorda?
667
00:51:55,650 --> 00:52:00,570
Eu posso saber por que caralho você não
terminou com o menino ontem? Não era
668
00:52:00,570 --> 00:52:01,570
combinado?
669
00:52:02,440 --> 00:52:04,760
Eu vou te contar uma coisa que você não
vai acreditar.
670
00:52:05,020 --> 00:52:05,959
O quê?
671
00:52:05,960 --> 00:52:08,280
Estou gostando de ficar com ele. Eu não
quero terminar agora.
672
00:52:08,900 --> 00:52:11,260
Ah, entendi, Olivia. Você quer mais
dinheiro.
673
00:52:11,500 --> 00:52:12,500
Quanto?
674
00:52:13,140 --> 00:52:14,140
Eu não quero nada.
675
00:52:15,680 --> 00:52:17,220
O que você está tramando, Olivia?
676
00:52:17,720 --> 00:52:19,040
Eu não estou tramando nada.
677
00:52:19,800 --> 00:52:22,340
Você vai continuar mentindo para mim?
678
00:52:22,660 --> 00:52:23,660
Eu não estou mentindo.
679
00:52:24,460 --> 00:52:25,840
Estou gostando mesmo do Eric.
680
00:52:26,420 --> 00:52:29,160
Ele gosta de mim e eu estou gostando de
ser gostada.
681
00:52:29,720 --> 00:52:30,720
Escuta aqui, Olivia.
682
00:52:31,040 --> 00:52:35,760
Se você não terminar com ele, eu vou
fazer ele terminar com você.
683
00:52:36,000 --> 00:52:37,520
E o que é que você vai fazer?
684
00:52:37,760 --> 00:52:39,820
Ele vai saber quem você é.
685
00:52:40,440 --> 00:52:46,320
Eu vou contar o seu passado. Se você
fizer isso, eu vou colocar ele contra
686
00:52:48,240 --> 00:52:48,840
Lívia...
687
00:52:48,840 --> 00:52:55,520
Então,
688
00:52:55,680 --> 00:52:59,120
chegou o dia do leilão do terreno da
família Dakar.
689
00:52:59,720 --> 00:53:03,480
Lugar 9 de São Paulo, zona comercial,
começando com 25 milhões.
690
00:53:04,240 --> 00:53:05,260
25 milhões.
691
00:53:05,500 --> 00:53:06,500
Alguém dá 26?
692
00:53:07,460 --> 00:53:08,460
26.
693
00:53:09,260 --> 00:53:10,260
27 ali.
694
00:53:11,420 --> 00:53:12,420
28.
695
00:53:13,240 --> 00:53:14,240
28.
696
00:53:14,600 --> 00:53:15,600
Quem dá mais?
697
00:53:16,160 --> 00:53:17,160
30.
698
00:53:17,640 --> 00:53:19,060
30. Alguém dá 31?
699
00:53:20,580 --> 00:53:24,620
Chamando o nosso dinheiro com o dinheiro
dos investidores, a gente tinha
700
00:53:24,620 --> 00:53:26,860
levantado 40 milhões para comprar o
terreno.
701
00:53:27,080 --> 00:53:28,560
35. 35 milhões.
702
00:53:29,450 --> 00:53:31,610
A gente achou que seria mais do que o
suficiente.
703
00:53:34,070 --> 00:53:35,070
45.
704
00:53:36,650 --> 00:53:38,690
Perfeito. Alguém dá mais?
705
00:53:39,090 --> 00:53:40,550
Luna, vou ter que fazer uma coisa.
706
00:53:40,850 --> 00:53:41,850
O quê?
707
00:53:41,950 --> 00:53:43,450
O que a Karen faria?
708
00:53:44,990 --> 00:53:46,210
50. 50.
709
00:53:47,810 --> 00:53:48,810
Alguém dá mais?
710
00:53:48,950 --> 00:53:50,090
Ninguém? Ninguém?
711
00:53:50,910 --> 00:53:52,510
Vendido por 50 milhões.
712
00:53:53,290 --> 00:53:54,810
Mas vocês são loucas!
713
00:53:55,390 --> 00:53:58,770
A gente já tinha botado todo o nosso
dinheiro para chegar em 40 milhões.
714
00:53:59,390 --> 00:54:00,950
E agora temos que conseguir mais 10.
715
00:54:01,210 --> 00:54:03,970
É isso. Calma, Ariel. A gente vai
arranjar. A gente tem que arranjar.
716
00:54:04,510 --> 00:54:05,510
Obrigada, menina.
717
00:54:05,550 --> 00:54:07,510
Obrigada pela ousadia. E pela carne.
718
00:54:08,690 --> 00:54:11,070
Aliás, vamos ligar pra ela pra contar
que a gente comprou o terreno.
719
00:54:27,710 --> 00:54:28,710
Terminei a história.
720
00:54:29,210 --> 00:54:31,450
É a melhor coisa que eu já fiz.
721
00:54:32,110 --> 00:54:33,850
Amanhã eu começo a escrever o roteiro.
722
00:54:34,330 --> 00:54:35,770
Puta que pariu, Rinaldi. Que bom.
723
00:54:36,130 --> 00:54:38,190
Estou muito feliz. Vamos sair para
comemorar?
724
00:54:38,630 --> 00:54:39,630
Outro dia.
725
00:54:39,950 --> 00:54:43,490
Hoje a comemoração vai ser com uma
companhia feminina.
726
00:54:43,730 --> 00:54:45,750
Ah, é? Só liguei para te contar.
727
00:54:46,190 --> 00:54:48,610
Valeu. Valeu. Um abraço, meu caro.
52587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.