All language subtitles for The_Business_S03E09_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:08,119 Falta do aborto um pouco. 2 00:00:08,920 --> 00:00:13,380 Tira umas férias e com o tempo, longe do clube, até os clientes se acalmarem. 3 00:00:13,500 --> 00:00:14,500 Depois você volta. 4 00:00:15,400 --> 00:00:20,460 Se eu sumir e pra longe do aborto você para, você vai deixar a menina ficar com 5 00:00:20,460 --> 00:00:21,460 o pai dele? 6 00:00:21,740 --> 00:00:25,760 Sim. Eu pensei um monte no que você me falou e acho que você tá certo. Eu vou 7 00:00:25,760 --> 00:00:26,698 sair de aqui. 8 00:00:26,700 --> 00:00:28,120 E quando você volta? 9 00:00:28,480 --> 00:00:29,480 Em que você volta? 10 00:00:30,280 --> 00:00:31,980 A gente podia aproveitar e casar logo. 11 00:00:32,439 --> 00:00:34,640 Não assim, não. Com o resto do seu noivado. 12 00:00:35,630 --> 00:00:37,090 Eu resolvi o problema do buffet. 13 00:00:37,430 --> 00:00:39,290 Não é melhor esperar um pouco mais pra marcar a festa? 14 00:00:39,630 --> 00:00:41,070 Você me ama ou não me ama? 15 00:00:44,650 --> 00:00:45,650 Eu sei, 16 00:00:46,670 --> 00:00:47,670 eu vim falar com você. 17 00:00:47,950 --> 00:00:51,090 A Victoria Stardust escolheu um novo protagonista do filme. 18 00:00:51,310 --> 00:00:52,310 Você. 19 00:00:52,610 --> 00:00:55,390 Sua mãe me disse que eu estou precisando de dinheiro. 20 00:00:55,670 --> 00:00:59,210 E eu estou precisando de alguém pra me ajudar no clube. Não, obrigada. 21 00:00:59,570 --> 00:01:01,210 Vamos, me deixa ser seu pai. 22 00:01:03,070 --> 00:01:04,230 É assim isso aí? 23 00:01:04,810 --> 00:01:05,810 Sim. 24 00:02:51,500 --> 00:02:53,520 É ela. É a mulher do Augusto. 25 00:02:57,780 --> 00:02:59,920 Com licença, posso te pedir uma informação? 26 00:03:00,320 --> 00:03:03,220 Para. Eu preciso te levar até aquele carro ali, tá vendo? 27 00:03:03,580 --> 00:03:06,200 Como eu faço isso sem precisar te dar um tiro? 28 00:03:26,120 --> 00:03:30,200 A Karen vai voltar com o Augusto. E você não vai fazer mais nada contra eles, 29 00:03:30,260 --> 00:03:31,260 entendeu? 30 00:03:31,400 --> 00:03:35,940 Se você fizer, a gente vai espalhar fotos pela internet. 31 00:03:36,200 --> 00:03:37,320 Você sabe como é, né? 32 00:03:37,680 --> 00:03:40,280 Fotos peladas na internet é que nem xixi no mar, não dá pra tirar. 33 00:03:42,260 --> 00:03:45,720 Ah, uma coisinha pra você não esquecer o que você tem que fazer. 34 00:03:47,220 --> 00:03:49,440 Luna, o chicote. 35 00:03:57,570 --> 00:03:58,570 Tudo bem. 36 00:03:58,670 --> 00:04:00,910 Talvez a parte do chicote esteja um pouco exagerada. 37 00:04:01,150 --> 00:04:02,650 Mas você não acha que pode dar certo? 38 00:04:02,990 --> 00:04:03,990 Não é um bom plano? 39 00:04:04,330 --> 00:04:05,329 Não, Magali. 40 00:04:05,330 --> 00:04:06,430 Não é um bom plano. 41 00:04:06,650 --> 00:04:07,650 Por que não? 42 00:04:07,710 --> 00:04:08,710 Por que não? 43 00:04:09,270 --> 00:04:10,270 Tá. 44 00:04:10,810 --> 00:04:12,950 Então a gente precisa pensar em outra coisa. 45 00:04:13,290 --> 00:04:14,810 Não adianta, eu não tenho o que fazer. 46 00:04:15,850 --> 00:04:17,529 Eu preciso me afastar por um tempo. 47 00:04:18,130 --> 00:04:19,510 Você está decidida mesmo? 48 00:04:21,370 --> 00:04:23,010 Preciso colocar minha cabeça no lugar. 49 00:04:24,460 --> 00:04:25,800 E vai ser bom pro clube. 50 00:04:26,220 --> 00:04:28,100 Os clientes ficaram aborrecidos comigo. 51 00:04:28,980 --> 00:04:30,340 E se você não voltar? 52 00:04:31,220 --> 00:04:32,540 Por que você tá falando isso? 53 00:04:32,900 --> 00:04:34,380 Você já fez isso uma vez, né? 54 00:04:34,920 --> 00:04:35,920 Você era Joana. 55 00:04:36,660 --> 00:04:39,780 Mudou de idade, mudou de nome e abandonou sua vida passada. 56 00:04:40,000 --> 00:04:41,120 Você não fez isso. 57 00:04:41,720 --> 00:04:42,720 Fiz. 58 00:04:43,160 --> 00:04:44,160 Muito tempo atrás. 59 00:04:44,700 --> 00:04:45,980 E se ele vier de novo? 60 00:04:53,200 --> 00:04:54,200 Eu vou voltar. 61 00:04:54,760 --> 00:04:56,480 Quando? Não sei. 62 00:04:57,500 --> 00:04:59,060 Quando as coisas se acalmarem. 63 00:04:59,340 --> 00:05:01,020 Quando eu tiver mais calma. 64 00:05:02,620 --> 00:05:07,520 Eu prometo. Você tá prometendo só pra gente parar de insistir. Não tô. Juro 65 00:05:07,520 --> 00:05:08,520 eu não tô. 66 00:05:08,820 --> 00:05:10,200 Posso pedir um favor pra vocês? 67 00:05:10,760 --> 00:05:12,920 Claro. O que você quiser. 68 00:05:13,300 --> 00:05:15,400 Alguém senta na minha mala pra eu conseguir fechar. 69 00:05:15,780 --> 00:05:16,780 Tá. 70 00:05:17,280 --> 00:05:19,140 Vocês já pediam o táxi? Eu vou pedir agora. 71 00:05:19,460 --> 00:05:20,580 Deixa que eu peço pra vocês. 72 00:05:20,860 --> 00:05:21,860 Tá. 73 00:05:22,880 --> 00:05:23,920 Jonas Kupfer. 74 00:05:24,140 --> 00:05:29,100 O imbecil foi chamado para ser jurado num julgamento criminal e aceitou. Feliz 75 00:05:29,100 --> 00:05:29,779 da vida. 76 00:05:29,780 --> 00:05:33,820 Só que os jurados têm que ficar trancafiados num quarto de hotel até o 77 00:05:33,820 --> 00:05:34,820 julgamento terminar. 78 00:05:35,460 --> 00:05:40,480 Então agora ele está lá, fechado num quarto, desesperado de tédio. 79 00:05:40,740 --> 00:05:42,200 E como eu entro na história? 80 00:05:42,620 --> 00:05:46,480 Está tudo combinado. O gerente do hotel vai levar você até um quarto do lado 81 00:05:46,480 --> 00:05:50,260 dele. Vai ter uma porta unindo esses dois quartos, destrancada. 82 00:05:50,480 --> 00:05:51,480 Você entra. 83 00:05:51,930 --> 00:05:53,910 E faz o homem ficar feliz de novo. 84 00:05:54,290 --> 00:05:55,290 Pode deixar. 85 00:05:56,530 --> 00:06:00,470 Aqui está o cartão com o endereço do hotel. O nome do gerente está anotado 86 00:06:00,470 --> 00:06:01,470 mais. 87 00:06:01,810 --> 00:06:02,830 Mais alguma coisa? 88 00:06:03,170 --> 00:06:04,089 Obrigado, Mia. 89 00:06:04,090 --> 00:06:05,150 É só isso mesmo. 90 00:06:06,510 --> 00:06:09,750 Sabia que eu ainda tenho esperança da Karen desistir de viajar? 91 00:06:09,990 --> 00:06:11,110 Ela não vai desistir. 92 00:06:11,690 --> 00:06:17,070 Olha, César. Temos uma Tiresias gostosa aqui do nosso lado. 93 00:06:17,910 --> 00:06:19,070 Ela vai viajar. 94 00:06:19,470 --> 00:06:20,470 Queria apostar? 95 00:06:20,700 --> 00:06:23,380 Já que você sabe de tudo, então me diga. 96 00:06:24,220 --> 00:06:25,039 O quê? 97 00:06:25,040 --> 00:06:26,120 A Karen. 98 00:06:27,020 --> 00:06:29,220 Volta ou não volta? 99 00:06:34,040 --> 00:06:35,040 Não sei. 100 00:06:35,780 --> 00:06:39,000 Vocês não vão me convencer. Eu não vou virar ator pornô. Muito menos roubando o 101 00:06:39,000 --> 00:06:39,659 papel do Yuri. 102 00:06:39,660 --> 00:06:42,200 Não é roubando. Não interessa. Eu não posso fazer isso com ele. 103 00:06:42,480 --> 00:06:43,500 Pode perguntar uma coisa? 104 00:06:43,840 --> 00:06:44,840 O quê? 105 00:06:45,020 --> 00:06:46,260 O Yuri não tentou te matar? 106 00:06:48,800 --> 00:06:49,800 Tentou ou não tentou? 107 00:06:50,590 --> 00:06:51,590 Ele se arrependeu. 108 00:06:51,770 --> 00:06:54,730 Está ótimo. Você faz o filme e se arrepende depois. 109 00:06:55,150 --> 00:06:56,850 Não esquece. Você pode procurar outra pessoa. 110 00:06:57,070 --> 00:06:58,070 Eu estou fora. 111 00:07:03,290 --> 00:07:07,070 Você que é um bar meio culto, talvez você já tenha ouvido falar de Rambo. 112 00:07:08,070 --> 00:07:10,950 O cara era um traficante de armas, escreveu uns poemas. 113 00:07:11,490 --> 00:07:13,570 Ele tem um verso famoso que diz o seguinte. 114 00:07:14,170 --> 00:07:16,630 Por delicadeza, me fudi. 115 00:07:18,680 --> 00:07:21,080 Alguma coisa assim, talvez me mande eu fudir com alguma outra palavra. 116 00:07:25,360 --> 00:07:30,040 Se eu casar com a Letícia, eu vou colocar em risco a minha relação com a 117 00:07:32,380 --> 00:07:35,300 A Magali é liberal, não tem ciúmes, tudo bem. 118 00:07:35,620 --> 00:07:39,480 Mas eu acho que se ela descobrir que eu casei e estou morando com outra mulher, 119 00:07:39,680 --> 00:07:41,200 ela pode ficar irritada comigo. 120 00:07:42,280 --> 00:07:48,000 Ou seja, se eu casar com a mulher que eu gosto, eu posso perder. 121 00:07:48,560 --> 00:07:49,560 A mulher que eu amo. 122 00:07:51,200 --> 00:07:52,560 A solução é não casar. 123 00:07:52,980 --> 00:07:54,200 Mas sem magoar a Letícia. 124 00:07:59,620 --> 00:08:03,660 Como, meu amigo, se até o saco de pelo do Zanini falhou? 125 00:08:03,900 --> 00:08:07,500 A gente pode ser mais milionoso, inteligente e eficaz do que o saco de 126 00:08:07,500 --> 00:08:08,500 Zanini? 127 00:08:08,900 --> 00:08:10,680 Mas quanto tempo você vai ficar em Berlim? 128 00:08:12,820 --> 00:08:14,340 Já falei que eu ainda não sei. 129 00:08:15,220 --> 00:08:16,840 E depois de Berlim, você vai pra onde? 130 00:08:18,550 --> 00:08:19,550 Faço a menor ideia. 131 00:08:20,770 --> 00:08:23,030 Acho que é a primeira vez na vida que eu não planejo nada. 132 00:08:23,690 --> 00:08:25,610 Para, Karen. Você está me deixando assustada. 133 00:08:27,710 --> 00:08:28,930 Acalmem -se, criaturas. 134 00:08:29,850 --> 00:08:32,210 Eu só vou fazer o que não pode ser feito. 135 00:08:32,750 --> 00:08:36,890 Eu só vou fazer o implausível, o impossível, o inacreditável. 136 00:08:37,450 --> 00:08:39,890 Eu só vou desaparecer. 137 00:08:42,530 --> 00:08:43,530 Não é de verdade. 138 00:08:44,110 --> 00:08:45,110 É só um truque. 139 00:08:45,470 --> 00:08:47,010 O truque, criatura. 140 00:08:47,630 --> 00:08:49,690 É apenas a mágica que não deu certo. 141 00:08:51,990 --> 00:08:54,990 Vocês enlouqueceram ao mesmo tempo, ou tem algum sentido nisso que vocês estão 142 00:08:54,990 --> 00:08:57,730 falando? Isso é uma brincadeira com o dia que a gente se conheceu. 143 00:08:58,390 --> 00:09:01,150 Vocês nunca me contaram como é que vocês se conheceram. Jura? 144 00:09:01,390 --> 00:09:02,570 Foi divertido. 145 00:09:03,010 --> 00:09:07,410 Quer dizer, lembrando, no dia foi assustador, né? É, foi bem assustador. 146 00:09:07,830 --> 00:09:08,830 Conta como é que foi. 147 00:09:08,910 --> 00:09:09,849 Quer contar? 148 00:09:09,850 --> 00:09:10,850 Pode contar. 149 00:09:11,210 --> 00:09:12,210 Tá. 150 00:09:12,530 --> 00:09:15,190 Meu buquê ligou em casa perguntando o que eu estava fazendo. 151 00:09:16,140 --> 00:09:19,680 Ele disse que tinha um cliente meio excêntrico que queria uma garota de 152 00:09:19,680 --> 00:09:23,800 imediatamente. O cliente morava numa mansão meio caindo aos pedaços. 153 00:09:46,620 --> 00:09:47,620 Obrigada. 154 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Volta logo. 155 00:09:51,260 --> 00:09:53,160 Vocês cuidem bem do Gobi, tá? 156 00:09:55,660 --> 00:09:56,660 Pode. 157 00:10:07,340 --> 00:10:11,060 Ela não foi embora? 158 00:10:12,160 --> 00:10:13,160 Não. 159 00:10:13,560 --> 00:10:14,940 Ela foi perder o voo. 160 00:10:15,230 --> 00:10:16,230 Taxista é meu amigo. 161 00:10:36,630 --> 00:10:38,290 Eric, deixa eu te perguntar uma coisa. 162 00:10:38,630 --> 00:10:42,930 Eu mandei você conferir as encomendas, não mandei? Sim, já conferi. E mandei 163 00:10:42,930 --> 00:10:44,150 você guardar as notas. 164 00:10:44,440 --> 00:10:47,840 Já guardei. Mandei você organizar o arquivo? Sim, estou fazendo isso agora. 165 00:10:48,120 --> 00:10:50,780 E que horas eu mandei você ser um débil mental? 166 00:10:52,860 --> 00:10:54,320 Do que você está falando? 167 00:10:54,680 --> 00:10:59,960 Um passarinho gordo que anda pelo clube arrastando uma sandália de quinta 168 00:10:59,960 --> 00:11:06,280 categoria e que atende pela alcunha de Greta me contou que você emprestou 169 00:11:06,280 --> 00:11:10,400 dinheiro pra Priscila Sorrisinho, é verdade? 170 00:11:11,200 --> 00:11:12,220 É, qual o problema? 171 00:11:14,730 --> 00:11:15,730 Eric, presta atenção. 172 00:11:17,390 --> 00:11:19,270 Elas é que nos dão dinheiro. 173 00:11:20,210 --> 00:11:23,530 Nós nunca damos dinheiro a elas. 174 00:11:24,050 --> 00:11:26,750 Essa é a regra básica. 175 00:11:27,010 --> 00:11:30,090 É a primeira de todas as regras. É a regra, mãe. 176 00:11:30,470 --> 00:11:32,210 Ariel, ela tá precisando urgente de dinheiro. 177 00:11:32,530 --> 00:11:33,449 Ah, é? 178 00:11:33,450 --> 00:11:34,450 Tá lá. 179 00:11:34,710 --> 00:11:35,710 Urgente. 180 00:11:35,970 --> 00:11:40,590 E qual foi a porra de historinha triste que ela te contou? Não foi história, é 181 00:11:40,590 --> 00:11:43,130 verdade. Ela tá precisando comprar um respirador hospitalar pra irmã. 182 00:11:44,930 --> 00:11:46,210 Eric, meu querido. 183 00:11:47,190 --> 00:11:51,750 O que tem aí dentro da sua cabeça? Um saco de biscoito de polvilho? Não quer 184 00:11:51,750 --> 00:11:53,850 acreditar, não acredita. Mas aí não enche, então. 185 00:11:54,290 --> 00:11:55,290 Pedido negado. 186 00:11:56,490 --> 00:12:01,570 Eu vou provar que ela mentiu pra você. Ela não mentiu. Mentiu. Não mentiu. 187 00:12:02,790 --> 00:12:03,930 É o que nós vamos ver. 188 00:12:05,410 --> 00:12:07,810 Alguns dias atrás eu só pensava em fazer justiça. 189 00:12:08,930 --> 00:12:11,490 Agora eu só penso em fazer sexo. 190 00:12:13,040 --> 00:12:16,160 Pode até ser que a justiça seja mais importante que o sexo. 191 00:12:16,860 --> 00:12:21,660 Mas sem dúvida nenhuma o sexo é mais gostoso que a justiça. Com certeza a 192 00:12:21,660 --> 00:12:25,000 justiça não vai ser muito gostosa para aquele filho da puta que matou a mãe de 193 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 atesoradas. 194 00:12:26,400 --> 00:12:28,140 Ele matou a mãe de atesoradas? 195 00:12:29,620 --> 00:12:31,280 Eu não deveria falar sobre o processo. 196 00:12:32,500 --> 00:12:34,720 É quebra de incomunicabilidade. 197 00:12:36,500 --> 00:12:37,620 Não se preocupa. 198 00:12:38,100 --> 00:12:39,360 Eu não vou te influenciar. 199 00:12:43,500 --> 00:12:48,240 O cara pegou uma tesoura de costura e enfiou na mulher. 200 00:12:49,020 --> 00:12:50,020 Várias vezes. 201 00:12:51,600 --> 00:12:53,280 Não faz sentido. 202 00:12:54,940 --> 00:12:57,420 A gente não pode conversar sobre isso. 203 00:12:59,300 --> 00:13:00,300 Tudo bem. 204 00:13:14,160 --> 00:13:15,240 Por que não faz sentido? 205 00:13:16,900 --> 00:13:18,340 Homem não mata com tesoura. 206 00:13:21,400 --> 00:13:24,940 Mas... A gente não pode falar sobre isso. 207 00:13:35,160 --> 00:13:37,580 O senhor viu a direita? Ué, não era a direita? 208 00:13:37,980 --> 00:13:41,560 Não, não. Olha aqui, ó. Eu falei que era pra continuar reto. Ah, mas faz mais 209 00:13:41,560 --> 00:13:42,860 sentido a gente cortar aqui por dentro. 210 00:13:43,400 --> 00:13:46,280 Você vai me fazer perder esse voo. Não vai, fica tranquila. 211 00:13:47,060 --> 00:13:48,060 Rapidinho a gente chega lá. 212 00:14:12,970 --> 00:14:15,070 Minha sala tá trancada. Sim, eu sei. 213 00:14:15,470 --> 00:14:16,470 Você pode abrir pra mim? 214 00:14:16,690 --> 00:14:18,650 O senhor trouxe o pagamento do aluguel? 215 00:14:19,310 --> 00:14:22,930 Não, eu vou trazer na semana que vem. Então, semana que vem eu abro pro 216 00:14:23,190 --> 00:14:24,930 Mas eu tenho que dar uma palestra daqui a pouco. 217 00:14:25,590 --> 00:14:26,830 Desculpe, eu não posso fazer nada. 218 00:14:27,630 --> 00:14:29,990 Tá, deixa eu pelo menos entrar pra pegar meu microfone. 219 00:14:30,310 --> 00:14:33,570 O seu microfone vai ficar aqui até você pagar o que você deve. 220 00:14:33,830 --> 00:14:36,390 Você sabe quanto é que custa aquele microfone? Com licença. 221 00:14:53,160 --> 00:14:54,620 Já sei, meu amigo. É isso. 222 00:14:57,980 --> 00:14:59,280 Eu vou sofrer um acidente. 223 00:14:59,920 --> 00:15:02,720 Eu vou bater a cabeça e vou esquecer tudo o que aconteceu nos últimos anos. 224 00:15:03,600 --> 00:15:04,980 Eu vou esquecer que eu conheci a Letícia. 225 00:15:05,900 --> 00:15:08,680 Eu vou esquecer que eu me apaixonei por ela. Ela vai ser uma completa estranha 226 00:15:08,680 --> 00:15:09,419 pra mim. 227 00:15:09,420 --> 00:15:11,900 E como que eu posso me casar com alguém que é uma completa estranha pra mim? 228 00:15:13,780 --> 00:15:14,599 Eu sei. 229 00:15:14,600 --> 00:15:16,900 As pessoas fazem isso, mas é um bom argumento mesmo assim, né? 230 00:15:21,740 --> 00:15:24,100 O problema é que ela pode resolver me ajudar a recuperar a memória. 231 00:15:25,100 --> 00:15:29,180 Além de ter que tratar a minha compulsão por pelos, eu vou ter que curar a minha 232 00:15:29,180 --> 00:15:30,180 falsa amnésia. 233 00:15:30,400 --> 00:15:33,240 Aí eu não vou fazer mais nada da minha vida, a não ser ficar tratando os 234 00:15:33,240 --> 00:15:34,240 problemas que eu não tenho. 235 00:15:36,260 --> 00:15:37,440 Isso vai me deixar deprimido. 236 00:15:38,700 --> 00:15:40,160 Eu vou enlouquecer aos poucos. 237 00:15:41,180 --> 00:15:43,780 Vou começar a andar por aí perdido, sem saber o que eu lembro, o que eu não 238 00:15:43,780 --> 00:15:44,780 lembro. 239 00:15:45,380 --> 00:15:49,700 Um dia você vai me ver dormindo no centro da cidade, coberto de fezes e de 240 00:15:49,700 --> 00:15:50,700 em dente. 241 00:15:53,230 --> 00:15:54,230 Preciso pensar melhor. 242 00:15:54,330 --> 00:15:55,450 Não é o plano perfeito. 243 00:16:00,050 --> 00:16:02,030 A Karen tá demorando pra ligar pra gente. 244 00:16:02,510 --> 00:16:06,150 Será que ela conseguiu chegar a tempo no aeroporto? Sei lá, a Karen faz de tudo. 245 00:16:06,450 --> 00:16:07,450 Liga pra ela. 246 00:16:11,190 --> 00:16:12,190 Oi, Karen. 247 00:16:12,330 --> 00:16:16,130 Já tô com saudade. Tô ligando pra desejar boa viagem mais de uma vez. 248 00:16:17,650 --> 00:16:18,650 Por quê? 249 00:16:20,730 --> 00:16:21,950 Jura? Que chato. 250 00:16:23,000 --> 00:16:24,020 Vem pra minha casa então. 251 00:16:24,320 --> 00:16:26,420 Vamos aproveitar pra passar mais um dia juntas. 252 00:16:27,720 --> 00:16:28,720 Tá. 253 00:16:29,060 --> 00:16:30,060 Beijo. 254 00:16:30,560 --> 00:16:31,980 Ela vai pegar o voo de amanhã. 255 00:16:32,400 --> 00:16:34,740 Ela acha que vai pegar o voo de amanhã. 256 00:16:36,780 --> 00:16:40,080 Cheio de coisa pra fazer no clube. A gente tá perdendo nosso tempo. Não tem 257 00:16:40,080 --> 00:16:43,020 jeito, Eric. Você vai ter que ver com seus próprios olhos. Senão vai ficar pra 258 00:16:43,020 --> 00:16:46,240 sempre duvidando de mim. Mas como é que você pode ter tanta certeza que ela tá 259 00:16:46,240 --> 00:16:47,520 mentindo? Eric, presta atenção. 260 00:16:47,720 --> 00:16:48,720 Aprende uma coisa. 261 00:16:49,520 --> 00:16:50,600 Mulher mente. 262 00:16:51,180 --> 00:16:54,280 É que nem quando o médico bate o martelo no joelho de um paciente. O que 263 00:16:54,280 --> 00:16:58,100 acontece? A perna levanta. Então com a mulher é a mesma coisa. Você diz, bom 264 00:16:58,100 --> 00:16:59,140 dia, ela mente. 265 00:16:59,400 --> 00:17:01,820 E não é culpa dela, é um reflexo. 266 00:17:02,900 --> 00:17:04,599 Sabe o que a Priscila deve estar fazendo agora? 267 00:17:04,819 --> 00:17:08,660 Ela deve estar enchendo a cara com o dinheiro que você emprestou pra ela. 268 00:17:08,660 --> 00:17:11,500 ela não ia inventar uma coisa tão séria quanto um respirador hospitalar. 269 00:17:12,060 --> 00:17:13,060 Respirador hospitalar. 270 00:17:14,160 --> 00:17:18,300 Respirador hospitalar é tequila e sapatos novos em linguagem de garotas do 271 00:17:18,300 --> 00:17:19,300 programa. 272 00:17:41,000 --> 00:17:43,020 É um absurdo. Não dá pra confiar nessa mulher. 273 00:17:43,560 --> 00:17:45,500 Mas ela tá falando a verdade. Por isso mesmo. 274 00:17:45,900 --> 00:17:48,100 Agora ela resolveu não mentir. É isso. 275 00:17:48,600 --> 00:17:52,040 O mínimo que você precisa saber é se uma garota está mentindo ou se está falando 276 00:17:52,040 --> 00:17:54,980 a verdade. Agora uma hora mente, outra hora não mente. Que porra é essa? 277 00:17:56,140 --> 00:17:57,540 Aprende uma coisa, Eric. 278 00:17:58,280 --> 00:18:03,740 Se você não pode confiar nem nos defeitos de uma garota, você vai confiar 279 00:18:03,740 --> 00:18:04,740 quê? 280 00:18:05,720 --> 00:18:07,460 Que ela fez o imperdoável. 281 00:18:08,140 --> 00:18:12,040 Tem que demitir essa desgraçada. Por que você vai demitir ela por ter falado a 282 00:18:12,040 --> 00:18:13,620 verdade? O que mais eu poderia fazer? 283 00:19:03,020 --> 00:19:06,920 Se descobrirem que você veio até aqui e anularem o julgamento por causa disso, 284 00:19:07,180 --> 00:19:10,820 mesmo assim vai ter valido a pena. 285 00:19:12,620 --> 00:19:14,100 Você ainda não viu nada. 286 00:19:17,760 --> 00:19:18,760 Vem cá. 287 00:19:18,980 --> 00:19:21,840 Fala. Você lembra do crime da rua Caiubi? 288 00:19:23,340 --> 00:19:26,120 Lembro. O cara matou a mulher com a tesoura. 289 00:19:27,280 --> 00:19:29,680 Verdade. Mas ele tentou estrangulá -la primeiro. 290 00:19:29,960 --> 00:19:33,220 Não conseguiu e aí na luta ele pegou a primeira coisa que tinha em cima da 291 00:19:33,680 --> 00:19:34,780 Era uma tesoura. 292 00:19:35,840 --> 00:19:37,640 Foi assim no crime que você é jurado? 293 00:19:37,940 --> 00:19:39,720 Ele pegou a arma no local do crime? 294 00:19:40,560 --> 00:19:42,100 O crime foi dentro de um carro. 295 00:19:44,400 --> 00:19:45,900 Carro não tem tesoura. 296 00:19:47,600 --> 00:19:48,600 É. 297 00:19:49,140 --> 00:19:50,140 Não conseguiu manter. 298 00:19:51,820 --> 00:19:53,940 Então ele teria que ter levado de casa, não? 299 00:19:56,400 --> 00:19:57,400 É. 300 00:19:59,620 --> 00:20:00,620 Estranho, né? 301 00:20:02,640 --> 00:20:04,420 Bom, vou pedir alguma coisa pra comer. Você quer? 302 00:20:04,960 --> 00:20:05,960 Uhum. 303 00:20:09,980 --> 00:20:10,980 Aquele é o processo? 304 00:20:13,300 --> 00:20:14,300 É. 305 00:20:16,040 --> 00:20:17,040 Quer dar uma olhada? 306 00:20:18,360 --> 00:20:20,260 Quero. Enche salada. 307 00:20:22,980 --> 00:20:26,320 É a primeira vez que eu perco um vento. Que bom. A gente tem mais tempo desse 308 00:20:26,320 --> 00:20:27,299 risco aqui. 309 00:20:27,300 --> 00:20:28,300 Pelo menos isso. 310 00:20:28,680 --> 00:20:30,540 A gente preparou uma surpresa pra você. 311 00:20:30,760 --> 00:20:31,760 Ah, é? 312 00:20:32,180 --> 00:20:33,180 O quê? 313 00:20:33,320 --> 00:20:34,159 Como o quê? 314 00:20:34,160 --> 00:20:38,460 Uma surpresa. É. Não dá pra falar o que é surpresa antes de você ter a surpresa. 315 00:20:38,580 --> 00:20:40,620 Você tem que chegar, olhar e ficar surpresa. 316 00:20:41,520 --> 00:20:42,520 Tá bom. 317 00:20:43,000 --> 00:20:44,940 Onde é que tá a surpresa? No meu quarto. 318 00:20:59,080 --> 00:21:00,280 Essa é a surpresa. 319 00:21:01,420 --> 00:21:02,600 O que vocês estão fazendo? 320 00:21:06,140 --> 00:21:08,080 Magali, não tem graça. Abre a porta. 321 00:21:09,600 --> 00:21:11,800 Luna, estou falando sério. Abre essa porta. 322 00:21:12,920 --> 00:21:14,980 Estou falando de brincadeira. Abre essa porta. 323 00:21:16,360 --> 00:21:19,220 O que? Abre. O que vocês estão fazendo? Abre aqui. 324 00:21:19,740 --> 00:21:20,740 Luna. 325 00:21:22,260 --> 00:21:23,480 Magali, abre a porta. 326 00:21:24,920 --> 00:21:25,920 Luna. 327 00:21:26,200 --> 00:21:27,560 Daí ela não vai ter como viajar. 328 00:21:28,000 --> 00:21:29,360 Sem passaporte, como que viaja? 329 00:21:29,700 --> 00:21:31,740 Até ela tirar outro, ela vai ter desistido da viagem. 330 00:21:31,980 --> 00:21:32,980 Eu tenho outra ideia. 331 00:21:33,340 --> 00:21:35,020 Qual? A gente sai. 332 00:21:35,380 --> 00:21:39,260 Faz ela se divertir, faz ela dar risada. Faz ela enxergar que tem mais motivo 333 00:21:39,260 --> 00:21:40,500 pra ficar aqui do que pra ir embora. 334 00:21:41,080 --> 00:21:44,360 Os clientes estão irritados. Ela tá triste por causa do Augusto. 335 00:21:44,620 --> 00:21:45,620 Tudo bem. 336 00:21:45,720 --> 00:21:47,700 A gente enfrenta tudo junto com ela. 337 00:21:49,420 --> 00:21:51,640 Tá. Vamos tentar seu plano. 338 00:21:53,940 --> 00:21:56,260 Decidido a conseguir seu microfone de volta? 339 00:21:56,970 --> 00:22:00,230 O cara começou a ler um site que ensinava como arrombar uma porta. 340 00:22:00,830 --> 00:22:02,910 O site dava seis instruções. 341 00:22:03,610 --> 00:22:06,410 1. Identifique o ponto fraco da porta. 342 00:22:07,110 --> 00:22:09,650 2. Chute com o calcanhar. 343 00:22:10,030 --> 00:22:14,330 3. Não estique completamente a perna no momento do chute. 344 00:22:14,670 --> 00:22:18,930 4. No caso do chute dar errado, tente um coice. 345 00:22:19,690 --> 00:22:22,510 5. Nunca pule ao chutar a porta. 346 00:22:22,830 --> 00:22:25,110 6. Não use o ombro. 347 00:22:25,400 --> 00:22:26,780 ele pode sofrer deslocamento. 348 00:23:25,610 --> 00:23:26,670 O que você está fazendo? 349 00:23:27,950 --> 00:23:29,230 Meu microfone está lá dentro. 350 00:23:29,510 --> 00:23:31,590 Vou ter que pedir para o senhor se retirar do hotel. 351 00:23:31,850 --> 00:23:33,290 Eu não vou embora daqui sem meu microfone. 352 00:23:36,930 --> 00:23:38,610 Eu chego em casa desesperado. 353 00:23:39,730 --> 00:23:40,730 Sou do frio. 354 00:23:41,090 --> 00:23:43,370 Eu falo que a minha vida foi arruinada, acabou. 355 00:23:44,730 --> 00:23:47,470 Que eu perdi um caso que eu não podia perder de jeito nenhum, um caso da máfia 356 00:23:47,470 --> 00:23:50,010 chinesa. O líder da máfia jurou vingança. 357 00:23:54,280 --> 00:23:55,280 Eu vou numa faculdade de medicina. 358 00:23:56,360 --> 00:23:57,360 Pego um corpo. 359 00:23:58,320 --> 00:24:00,900 Coloco minha roupa nele, tudo. Até meu relógio eu coloco. 360 00:24:01,660 --> 00:24:02,660 Meus documentos. 361 00:24:03,060 --> 00:24:06,040 Aí eu ponho o corpo atrás do volante, como se eu estivesse dirigindo o carro. 362 00:24:06,180 --> 00:24:08,400 Ponho fogo no carro e empurro o carro no abismo. 363 00:24:10,940 --> 00:24:12,600 A Letícia vai chorar, minha amores. 364 00:24:14,980 --> 00:24:17,180 Eu vou ver ela de longe chorando no meu interior. 365 00:24:20,520 --> 00:24:21,700 Acho que eu vou chorar também. 366 00:24:24,300 --> 00:24:26,360 Vai pra Magali, eu conto a mesma história, do chinês. 367 00:24:27,340 --> 00:24:29,240 Só que com um final diferente. Com a Magali, a gente foge. 368 00:24:30,440 --> 00:24:33,120 Aí eu vou morar em... Na colina francesa. 369 00:24:33,680 --> 00:24:36,440 Eu vou abrir um escritório pequeno de advocacia em Rémes, Rémes, Jardim. 370 00:24:38,540 --> 00:24:39,640 Vamos chamar Jean -Claude. 371 00:24:40,400 --> 00:24:41,400 É Magali, não é ele. 372 00:24:58,730 --> 00:24:59,689 numa coisa. 373 00:24:59,690 --> 00:25:01,230 A gente tá sempre mudando, não tá? 374 00:25:01,690 --> 00:25:05,010 A cada segundo que passa, a gente envelhece e muda um pouquinho quem a 375 00:25:05,230 --> 00:25:06,230 E daí? 376 00:25:07,730 --> 00:25:12,350 E daí que eu quero perguntar uma coisa pra Karen. Pra Karen de agora. Karen 377 00:25:12,350 --> 00:25:18,430 de... 8 horas, 43 minutos e 26 segundos. Se eu pergunto pra ela, qual o seu 378 00:25:18,430 --> 00:25:22,050 sonho? Até eu terminar de perguntar, vão ter passado, sei lá, 3 segundos? 379 00:25:22,790 --> 00:25:26,150 A Karen, pra quem eu fiz a pergunta, nunca vai poder responder a pergunta. 380 00:25:26,150 --> 00:25:27,610 não vai ter nem ouvido a pergunta. 381 00:25:28,310 --> 00:25:31,330 Nenhuma Karen nunca vai ouvir a pergunta inteira. Cada Karen vai ouvir um 382 00:25:31,330 --> 00:25:35,770 pedaço. E quem vai responder vai ser a Karen de 8 horas, 43 minutos e 30 e 383 00:25:35,770 --> 00:25:36,770 poucos segundos. 384 00:25:36,910 --> 00:25:40,410 Mas não vai dar tempo dela dar a resposta inteira. E eu que fiz a 385 00:25:40,410 --> 00:25:41,590 não tô lá vários segundos. 386 00:25:41,930 --> 00:25:45,370 Então a Karen que não ouviu a pergunta vai responder pra Magali que não faz 387 00:25:45,370 --> 00:25:46,229 pergunta nenhuma. 388 00:25:46,230 --> 00:25:47,230 Isso não é louco. 389 00:25:48,870 --> 00:25:51,330 Por essa lógica, ninguém nunca falou com ninguém. 390 00:25:51,710 --> 00:25:54,810 É, e é por isso que dá merda. É por isso que as pessoas não conseguem se 391 00:25:54,810 --> 00:25:55,809 entender. 392 00:25:55,810 --> 00:25:59,170 É. A vida é um telefone sem fio de você pra você mesma. 393 00:26:03,410 --> 00:26:07,270 Eu não entendi nada do que você acabou de dizer, mas isso foi muito engraçado. 394 00:26:07,450 --> 00:26:09,350 Claro que você não entendeu, não foi você que ouviu. 395 00:26:09,850 --> 00:26:10,850 Ai, meu Deus. 396 00:26:12,730 --> 00:26:14,050 Sabe o que a gente podia fazer? 397 00:26:14,430 --> 00:26:15,029 O quê? 398 00:26:15,030 --> 00:26:16,570 A gente podia sair pra dançar. 399 00:26:16,810 --> 00:26:18,110 Eu acho ótimo. 400 00:26:18,330 --> 00:26:21,850 Ai, preguiça de abrir minha mala pra procurar uma roupa. Ah, eu tenho outra 401 00:26:21,850 --> 00:26:24,170 ideia. Fala. Eu posso te emprestar uma roupa. 402 00:26:24,450 --> 00:26:25,450 Tá bom. 403 00:26:25,779 --> 00:26:27,960 Eu aceito o nome da Karen que vai dançar. 404 00:26:31,580 --> 00:26:32,580 Vem cá. 405 00:26:33,320 --> 00:26:36,320 Pelo que eu tô vendo aqui, faz muito mais sentido a mulher do cara matar a 406 00:26:36,320 --> 00:26:37,980 amante, não? Ela tem um álibi. 407 00:26:38,540 --> 00:26:39,339 Que álibi? 408 00:26:39,340 --> 00:26:41,200 Ela tava numa biblioteca na hora do crime. 409 00:26:41,580 --> 00:26:42,580 Ela provou isso? 410 00:26:42,840 --> 00:26:44,580 Tem a assinatura dela no livro de registro. 411 00:26:45,580 --> 00:26:47,040 Alguém pode ter falsificado. 412 00:26:47,820 --> 00:26:49,800 Vários peritos confirmaram que era dela mesmo. 413 00:26:50,400 --> 00:26:53,560 Além disso, ela tirou uma foto e publicou no Instagram, bem na hora do 414 00:26:53,560 --> 00:26:54,560 assassinato. 415 00:26:54,890 --> 00:26:56,570 Ela pode ter tirado a foto antes. 416 00:27:08,830 --> 00:27:09,830 Olha aí. 417 00:27:09,930 --> 00:27:12,290 Tem um relógio na parede, marcando 2h45. 418 00:27:12,970 --> 00:27:16,090 Os peritos disseram que o assassinato aconteceu por volta desse horário. 419 00:27:23,440 --> 00:27:26,520 Olha como aquele cara dança, coitado. Que cara? 420 00:27:26,980 --> 00:27:28,880 Aquele bacinho ali que dança assim, ó. 421 00:27:31,220 --> 00:27:34,720 Deve ser tímido. Tímido não gosta de ocupar muito espaço no mundo, por isso 422 00:27:34,720 --> 00:27:35,820 ele dança com passo, assim. 423 00:27:37,160 --> 00:27:38,420 E aquele ali atrás? 424 00:27:38,920 --> 00:27:42,560 Pior ainda, ele parece um astronauta flutuando em gravidade zero. 425 00:27:43,140 --> 00:27:45,480 A gente tá rindo dos outros, mas eles falarem. 426 00:27:46,190 --> 00:27:49,570 Como é que ela dança? Eu nunca vi ela dançando. Ih, eu também não lembro de 427 00:27:49,570 --> 00:27:51,490 visto ela dançando. Será que ela dança ridículo? 428 00:27:51,990 --> 00:27:54,310 Será que é por isso que a gente nunca viu ela dançando? 429 00:27:54,550 --> 00:27:56,110 Vocês querem me ver dançar, é isso? 430 00:27:56,410 --> 00:27:59,650 Se eu tiver coragem. Claro que eu tenho coragem. Casa Noturna é um lugar que 431 00:27:59,650 --> 00:28:00,650 você paga pra ser ridículo. 432 00:28:00,990 --> 00:28:01,990 E eu tô pagando. 433 00:28:08,850 --> 00:28:10,930 Vocês acabaram não me contando. 434 00:28:11,370 --> 00:28:12,289 Contando o quê? 435 00:28:12,290 --> 00:28:13,950 Como vocês se conheceram? 436 00:28:14,850 --> 00:28:15,850 Conta agora. 437 00:28:16,760 --> 00:28:22,860 Então, era um casarão meio decadente. Quando eu cheguei... Com licença, vocês 438 00:28:22,860 --> 00:28:24,600 não podem ficar juntas. Quê? 439 00:28:24,840 --> 00:28:29,500 Vocês não podem ficar juntas. Vocês vão ter que se separar. Como assim? Do que 440 00:28:29,500 --> 00:28:30,479 você tá falando? 441 00:28:30,480 --> 00:28:34,500 Não é permitido concentrar toda a beleza do mundo num único canto da vida. 442 00:28:36,640 --> 00:28:39,320 Mas já foi bom, muito louco, parabéns. 443 00:28:39,600 --> 00:28:40,600 Mas o que é? 444 00:28:40,720 --> 00:28:42,180 Hoje a noite é toda ruim. 445 00:29:32,460 --> 00:29:33,780 Sabe qual é o seu problema, Eric? 446 00:29:34,300 --> 00:29:35,300 Não. 447 00:29:35,620 --> 00:29:36,620 Daltonismo mental. 448 00:29:37,160 --> 00:29:39,540 Você sofre de daltonismo mental. 449 00:29:39,900 --> 00:29:40,900 O que é isso, Daniel? 450 00:29:42,060 --> 00:29:43,060 Explica para ele, Greta. 451 00:29:44,000 --> 00:29:44,919 Explicar o quê? 452 00:29:44,920 --> 00:29:46,080 Não sei o que você está falando. 453 00:29:47,700 --> 00:29:52,540 Daltonismo mental é quando uma pessoa não consegue enxergar o mundo em seus 454 00:29:52,540 --> 00:29:54,200 escuros, sombrios. 455 00:29:54,400 --> 00:29:56,460 Só consegue enxergar o mundo cor -de -rosa. 456 00:29:56,700 --> 00:29:58,180 Não, eu enxergo o mundo como ele era, Eric. 457 00:29:58,980 --> 00:30:00,200 Isso que você pensa. 458 00:30:01,220 --> 00:30:02,880 Sabia? Que ele acredita em amor? 459 00:30:05,560 --> 00:30:06,700 Você acredita em amor? 460 00:30:07,160 --> 00:30:08,400 Acho que eu acredito em amor. 461 00:30:08,640 --> 00:30:09,860 Eu também acreditava. 462 00:30:10,160 --> 00:30:11,480 Mas aí eu fiz oito anos. 463 00:30:15,820 --> 00:30:20,300 Vocês são loucos. Nós somos loucos, Greta. Ele acredita que se escorregar 464 00:30:20,300 --> 00:30:23,620 cantando pelo arco -íris, cair dentro de um pote de ouro, é nós que somos 465 00:30:23,620 --> 00:30:27,240 loucos. Eu sei que tem coisa ruim no mundo, mas significa que tudo no mundo 466 00:30:27,240 --> 00:30:28,240 ruim. Tem coisa boa. 467 00:30:28,440 --> 00:30:29,440 Que coisa boa? 468 00:30:29,540 --> 00:30:31,380 Não vai me dizer o sorriso de uma criança. 469 00:30:31,820 --> 00:30:37,060 O céu estrelado, ele vai dizer, o céu estrelado. A amizade verdadeira. O canto 470 00:30:37,060 --> 00:30:41,540 de um colibri. Amar e ser amado. Caminhar na areia descalço. 471 00:30:41,740 --> 00:30:45,680 O chileno, por exemplo, o que salvou um monte de gente no cinema pegando fogo. O 472 00:30:45,680 --> 00:30:46,679 que é que tem? 473 00:30:46,680 --> 00:30:47,900 Não tem bondade nisso? 474 00:30:48,180 --> 00:30:49,180 Claro que não. 475 00:30:49,600 --> 00:30:52,540 Ele só salvou os outros porque queria se sentir melhor. 476 00:30:53,260 --> 00:30:55,180 Ele só estava pensando nele mesmo. 477 00:30:55,680 --> 00:30:56,900 É o egoísta. 478 00:30:57,580 --> 00:31:00,720 Só os egoístas salvam a vida dos outros. 479 00:31:05,070 --> 00:31:06,070 O cara te machucou? 480 00:31:06,730 --> 00:31:08,010 Babaca, me pegou por trás. 481 00:31:08,250 --> 00:31:10,670 Se ele estivesse vindo pela frente, ele ia ver. Botava ele pra dormir em dois 482 00:31:10,670 --> 00:31:11,669 segundos. 483 00:31:11,670 --> 00:31:13,310 Eles não podem roubar seu microfone. 484 00:31:13,510 --> 00:31:14,510 Eu sei. 485 00:31:14,590 --> 00:31:16,150 Também agora não tenho nem onde dar palestra. 486 00:31:16,870 --> 00:31:18,610 Você não precisa passar por esse tipo de coisa. 487 00:31:18,990 --> 00:31:21,150 Você pode ganhar muito dinheiro em muito pouco tempo. 488 00:31:21,610 --> 00:31:24,990 Você pode virar um astro. Eu não quero ganhar dinheiro aos custos do sofrimento 489 00:31:24,990 --> 00:31:25,990 do meu melhor amigo, tá? 490 00:31:26,030 --> 00:31:27,890 Oscar, eu não tenho química com o Yuri. 491 00:31:28,450 --> 00:31:29,710 Eu tenho química com você. 492 00:31:30,150 --> 00:31:32,170 E se ele é seu melhor amigo mesmo, ele vai entender. 493 00:31:32,530 --> 00:31:33,530 Não sei, Vitória. 494 00:31:33,760 --> 00:31:37,600 Você não tem dinheiro, você não tem emprego, você mora de favor na casa de 495 00:31:37,600 --> 00:31:40,720 pessoa. A vida te oferece uma oportunidade única. 496 00:31:41,100 --> 00:31:45,200 E se tem uma coisa que deixa a vida irritada, é quando ela oferece uma 497 00:31:45,200 --> 00:31:47,180 oportunidade pra alguém e essa pessoa rejeita. 498 00:31:48,440 --> 00:31:52,720 Se você rejeitar mesmo essa oportunidade, é melhor você se preparar, 499 00:31:52,720 --> 00:31:54,760 vida não vai deixar barato. 500 00:32:03,440 --> 00:32:06,000 Não, obrigada. Preciso pedir uma coisa séria pra vocês agora. 501 00:32:06,240 --> 00:32:08,060 Que coisa? É sério. 502 00:32:08,380 --> 00:32:09,380 O quê? 503 00:32:09,660 --> 00:32:12,960 Parem de me fazer rir. Eu não aguento mais. Pelo menos cinco minutos pra 504 00:32:12,960 --> 00:32:13,859 descansar um pouco. 505 00:32:13,860 --> 00:32:15,960 Pode ser? Ah, não. Então tá fora de questão. 506 00:32:16,200 --> 00:32:17,660 Eu peguei minha imitação do Pato Donald. 507 00:32:17,920 --> 00:32:18,920 Bora. 508 00:32:19,180 --> 00:32:20,440 Para, por favor. Cinco minutos. 509 00:32:22,220 --> 00:32:25,540 Tá. A gente vai fazer uma coisa que vai fazer você parar de rir. 510 00:32:26,420 --> 00:32:27,520 O que vocês vão fazer? 511 00:32:28,000 --> 00:32:29,300 Espera. É uma surpresa. 512 00:32:39,840 --> 00:32:42,060 Sim? Oi, eu sou a Laura, ela é a Simpson. 513 00:32:42,380 --> 00:32:43,380 Tenho pouco tempo. 514 00:32:43,680 --> 00:32:45,500 O que aquela vagabunda tá tramando? 515 00:32:45,760 --> 00:32:46,760 Você tá com dinheiro? 516 00:32:47,120 --> 00:32:49,540 Primeiro eu preciso saber se a informação vale a pena. 517 00:32:49,820 --> 00:32:52,620 Tá. Vamos conversar ali atrás, mais discreto. 518 00:32:57,320 --> 00:32:58,540 Solta! Abre a boca. 519 00:32:58,780 --> 00:32:59,780 Abre a boca. 520 00:33:01,720 --> 00:33:03,020 Engole. Engole tudo. 521 00:33:17,120 --> 00:33:20,240 Aí a gente leva o vídeo pro juiz e ela vai perder a guarda do filho, né, meu 522 00:33:20,240 --> 00:33:21,240 plano? 523 00:33:21,460 --> 00:33:24,800 Não. Ah, Karen, tem que ter alguma coisa que a gente possa fazer. 524 00:33:25,120 --> 00:33:27,240 Não tem nada que a gente possa fazer contra ela. 525 00:33:27,980 --> 00:33:30,460 Mas tem uma coisa que a gente pode fazer contra outra pessoa. 526 00:33:31,260 --> 00:33:32,260 Que outra pessoa? 527 00:34:02,730 --> 00:34:06,190 A gente sente muito a sua falta aqui, dona Joana. Eu também, senhor Messias. 528 00:34:06,730 --> 00:34:10,230 Lembra da Luna e da Magali? Elas eram sócias do Oceano Azul. Lembro, claro. 529 00:34:10,590 --> 00:34:12,810 Eu tô mudando do país, eu viajo amanhã. 530 00:34:13,210 --> 00:34:15,210 Precisava pegar um quadro meu que eu acabei deixando aí. 531 00:34:15,770 --> 00:34:17,790 Também queria dar uma última olhada no escritório. 532 00:34:18,510 --> 00:34:19,710 Eu fui tão feliz aqui. 533 00:34:34,860 --> 00:34:38,400 Eu vou falar que eu vou fazer uma cirurgia plástica pra ficar mais bonito 534 00:34:38,400 --> 00:34:39,400 ela. 535 00:34:40,219 --> 00:34:42,719 Aí eu vou encontrar um sódio, tem site que faz isso. 536 00:34:43,199 --> 00:34:45,580 Eu vou achar um sódio e vou falar pra ele fingir que sou eu. 537 00:34:46,760 --> 00:34:49,000 Daí ela vai casar com ele achando que tá casando comigo. 538 00:34:50,280 --> 00:34:53,320 Aí todo mês eu vou ficar pagando ele pra ele continuar morando com ela. 539 00:34:54,840 --> 00:34:56,020 Ela vai ser feliz comigo. 540 00:34:57,320 --> 00:35:00,500 Ela nunca mais vai me ver, mas ela vai ser feliz comigo. 541 00:35:06,540 --> 00:35:07,540 É aqui. 542 00:35:14,360 --> 00:35:18,080 Mas como é que você vai abrir, Karen? Não precisa de senha? Eu sei a senha. Eu 543 00:35:18,080 --> 00:35:20,700 vi ele colocar uma vez. Era o ano do vinho, 1821. 544 00:35:30,780 --> 00:35:32,140 Deve ser 1921. 545 00:35:39,440 --> 00:35:41,940 Droga. Será que trava a serrar três vezes? 546 00:35:42,240 --> 00:35:44,000 Talvez. E agora? 547 00:35:46,080 --> 00:35:49,980 Peraí, ele me falou que no ano dessa safra passou um fenito. 548 00:35:51,980 --> 00:35:52,980 Aqui. 549 00:35:58,080 --> 00:35:59,080 1811. 550 00:36:11,440 --> 00:36:14,380 O papão me disse que ia abrir esse vinho quando ele fizesse o primeiro bilhão. E 551 00:36:14,380 --> 00:36:15,380 que eu ia ajudar ele. 552 00:36:15,400 --> 00:36:16,480 E que eu ia beber o vinho. 553 00:36:16,840 --> 00:36:18,140 E uma coisa estava certa. 554 00:36:18,640 --> 00:36:19,860 Eu vou beber o vinho. 555 00:36:21,180 --> 00:36:22,180 Vamos? 556 00:36:22,580 --> 00:36:25,100 E o quadro? A gente pega qualquer um no corredor. 557 00:36:25,300 --> 00:36:26,300 Vamos. 558 00:36:26,840 --> 00:36:28,200 Era minha amiga, Jussara. 559 00:36:29,160 --> 00:36:30,540 Ela era casada com um cara. 560 00:36:31,160 --> 00:36:34,620 Que era tão apaixonado por ela, que ela tinha raiva dele. 561 00:36:35,300 --> 00:36:37,020 Ele fazia tudo o que ela queria. 562 00:36:37,880 --> 00:36:39,380 E quanto mais ele fazia. 563 00:36:40,130 --> 00:36:41,730 Menos ela respeitava ele. 564 00:36:42,030 --> 00:36:44,250 Aprende. Érica, aprende aí. 565 00:36:45,530 --> 00:36:49,130 Nenhuma mulher perdoa um homem que se sacrifica por ela. 566 00:36:49,450 --> 00:36:51,430 E o marido dela se sacrificava. 567 00:36:51,830 --> 00:36:52,830 Sabe o que ela fazia? 568 00:36:53,490 --> 00:36:55,110 Ela saía com o amante. 569 00:36:55,630 --> 00:37:01,050 Fazia sexo oral nele. Depois voltava pra casa, beijava o marido. Sem escovar os 570 00:37:01,050 --> 00:37:02,390 dentes. Sem lavar o rosto. 571 00:37:02,730 --> 00:37:06,890 Quando você acha que está vivendo uma história de amor, é isso que está 572 00:37:06,890 --> 00:37:08,150 acontecendo com você. 573 00:37:08,450 --> 00:37:09,450 No mínimo. 574 00:37:10,000 --> 00:37:14,080 Eu tinha um vizinho, Darío, baixinho, careca. 575 00:37:15,200 --> 00:37:19,460 Um dia, por causa de uma briga besta, tentaram matar ele. 576 00:37:20,340 --> 00:37:25,060 A mulher se colocou na frente, levou um tiro no lugar dele, sobreviveu, mas teve 577 00:37:25,060 --> 00:37:26,160 que passar um tempo no hospital. 578 00:37:27,160 --> 00:37:30,140 Sabe o que o Darío fez, o baixinho, careca? 579 00:37:33,200 --> 00:37:35,180 Transou com a melhor amiga da mulher dele. 580 00:37:35,760 --> 00:37:40,700 lá no hospital se recuperando de um tiro que era pra ele e ele em casa 581 00:37:40,700 --> 00:37:44,760 fudendo a melhor amiga dela. 582 00:37:45,660 --> 00:37:49,540 Essa história prova que não existe amor, nem amizade. 583 00:37:49,900 --> 00:37:53,200 Pode arriscar a letrada sua letrinha dourada, meu garoto. 584 00:37:54,460 --> 00:37:56,340 Os amantes de Valdaro, por exemplo. 585 00:37:56,600 --> 00:37:57,600 Qual é essa história? 586 00:37:57,640 --> 00:38:00,640 Aqueles esqueletos que acharam na Itália. 587 00:38:00,840 --> 00:38:02,640 Um casal abraçado ali. 588 00:38:03,000 --> 00:38:07,610 Então, Nos últimos instantes de vida, escolheram morrer abraçados. E ficaram 589 00:38:07,610 --> 00:38:11,310 até hoje. Seis mil anos depois, eles continuam lá, abraçados. 590 00:38:11,610 --> 00:38:12,610 E isso prova o quê? 591 00:38:12,990 --> 00:38:14,910 Que imbecis sempre existiram. 592 00:38:15,210 --> 00:38:17,390 Não. Não, prova que amor existe. 593 00:38:18,010 --> 00:38:20,170 Você é muito ingênuo, garoto. 594 00:38:20,670 --> 00:38:22,070 Ingênuo. Eu sou ingênuo. 595 00:38:22,410 --> 00:38:24,690 A vocês é que tem a ingenuidade do cinismo. 596 00:38:28,070 --> 00:38:29,070 A gente já vai. 597 00:38:30,430 --> 00:38:31,930 A gente tem que tomar esse dinheiro. 598 00:38:44,220 --> 00:38:46,700 Obrigada. Quanto você falou que custa esse vinho? 599 00:38:47,320 --> 00:38:48,800 Uns 400 mil reais. 600 00:38:50,540 --> 00:38:52,520 Nossa, então quanto custa cada gole? 601 00:38:53,100 --> 00:38:56,100 Deixa eu ver. Cada gole tem 30 ml. 602 00:38:56,520 --> 00:38:58,220 E a garrafa tem 750 ml. 603 00:38:58,700 --> 00:39:01,300 Então cada gole custa 25 mil reais. 604 00:39:01,880 --> 00:39:04,900 Essa coisa mais cara que eu já botei na boca depois do pinto daquele jeito. 605 00:39:06,290 --> 00:39:08,410 Ai, Magali, olha o que você fez. 606 00:39:08,670 --> 00:39:10,330 Você me fez cuspir um carro popular. 607 00:39:13,290 --> 00:39:20,030 Vocês ainda não me 608 00:39:20,030 --> 00:39:22,430 contaram como vocês se conheceram. Ah, é? 609 00:39:22,890 --> 00:39:24,030 Quer contar, Luna? 610 00:39:24,310 --> 00:39:26,170 Quer que eu conte? Se você quiser. 611 00:39:26,510 --> 00:39:27,630 Você quer que eu conte? 612 00:39:27,870 --> 00:39:30,690 Eu posso inventar uma história de como vocês se conheceram, se vocês quiserem. 613 00:39:32,290 --> 00:39:33,910 A gente conta. 614 00:39:36,230 --> 00:39:37,850 Eu começo, porque a história começou comigo. 615 00:39:38,110 --> 00:39:39,110 Tá. 616 00:39:39,350 --> 00:39:40,350 Foi assim. 617 00:39:40,450 --> 00:39:42,310 Eu estava na boate, trabalhando. 618 00:39:42,610 --> 00:39:44,390 Quando entrou um cliente que eu nunca tinha visto. 619 00:39:44,890 --> 00:39:47,590 Alto, magro, com uma capa de chuva. 620 00:39:48,010 --> 00:39:51,170 Ele chamava Marduk, o extraordinário. 621 00:39:51,410 --> 00:39:52,410 Para! 622 00:39:53,050 --> 00:39:54,410 Marduk, o extraordinário. 623 00:39:55,350 --> 00:39:58,810 Na hora, eu pensei que era um dos mais normais que tinha aparecido naquela 624 00:39:58,810 --> 00:39:59,810 semana na boate. 625 00:39:59,950 --> 00:40:00,950 E aí? 626 00:40:01,090 --> 00:40:04,510 E aí ele me explicou que era um lisanista. Me pagou uma bebida e a gente 627 00:40:04,510 --> 00:40:06,800 conversando. Daí a gente foi pra casa dele. 628 00:40:07,040 --> 00:40:08,320 A mão tampou nos pedaços. 629 00:40:08,580 --> 00:40:12,740 É. Ele bebeu mais, começou a me mostrar os equipamentos de lusianismo dele. Eu 630 00:40:12,740 --> 00:40:13,598 achei bem interessante. 631 00:40:13,600 --> 00:40:15,600 Ele fez umas mágicas pra mim, a gente bebeu mais. 632 00:40:16,280 --> 00:40:17,820 Eu confesso que eu tava me divertindo. 633 00:40:18,340 --> 00:40:21,380 Mas daí ele resolveu fazer uma mágica que precisava de mais uma ajudante. 634 00:40:21,640 --> 00:40:22,980 E ligou pro buquê da Karen. 635 00:40:23,300 --> 00:40:27,480 Enquanto ela não chegava, ele começou a me explicar que ia cortar nós duas ao 636 00:40:27,480 --> 00:40:30,360 meio. Ia remontar os corpos com as pernas trocadas. 637 00:40:30,740 --> 00:40:31,638 Como assim? 638 00:40:31,640 --> 00:40:34,180 Metade Luna, metade Karen? E metade Karen, metade Luna. 639 00:40:34,540 --> 00:40:37,700 Que bizarro, e aí? E aí ele disse que ia fazer sexo com a gente assim, 640 00:40:37,920 --> 00:40:38,920 misturada. 641 00:40:39,680 --> 00:40:40,680 Agora tá bizarro. 642 00:40:40,760 --> 00:40:42,920 Não, não, não. O bizarro começa agora. 643 00:40:43,220 --> 00:40:47,120 Eu perguntei pra ele como é que ia ser o truque. E ele disse, o truque, 644 00:40:47,140 --> 00:40:49,940 criatura, é apenas a mágica que não deu certo. 645 00:40:50,520 --> 00:40:52,500 Eu vou fazer a mágica de verdade. 646 00:40:53,700 --> 00:40:54,700 Eu ri. 647 00:40:56,200 --> 00:40:58,740 E insisti pra ele me contar como é que ia ser o truque. 648 00:40:59,280 --> 00:41:02,980 Ele continuou dizendo que não ia ter truque. E resolveu me mostrar como é que 649 00:41:02,980 --> 00:41:06,700 ser. Ele pegou dois coelhos e cortou o tamanho. 650 00:41:07,520 --> 00:41:08,620 Ai, Luna. É. 651 00:41:09,440 --> 00:41:10,720 Mas aí, a máscara deu certo? 652 00:41:10,940 --> 00:41:12,280 Não, né? Os coelhos morreram. 653 00:41:12,620 --> 00:41:14,900 Caralho, Luna. Puta que pariu. Que coisa horrível. 654 00:41:15,220 --> 00:41:20,300 É. E aí, eu cheguei. A Luna tava com uma cara de desespero. Ela conseguiu me 655 00:41:20,300 --> 00:41:23,360 avisar discretamente que ele era maluco e que ia matar a gente. 656 00:41:23,680 --> 00:41:27,320 E o que vocês fizeram? A Karine foi séria. Eu falei pra ele que eu era fã de 657 00:41:27,320 --> 00:41:29,020 Marduk, o extraordinário, desde criança. 658 00:41:29,320 --> 00:41:32,240 E implorei pra ele fazer um show pra mim antes de encerrar a gente. 659 00:41:32,620 --> 00:41:33,620 Ele aceitou? 660 00:41:33,720 --> 00:41:37,460 Não, Magali. Você nunca percebeu que as minhas pernas são atacadas? Cala a boca! 661 00:41:39,140 --> 00:41:43,520 Ele aceitou. Subiu num palco pequeno e disse, acalme -se, criatura. 662 00:41:43,780 --> 00:41:48,480 Eu só vou fazer o que não dá pra ser feito. Eu só vou fazer o implausível, o 663 00:41:48,480 --> 00:41:52,480 inacreditável. Eu só vou desaparecer. 664 00:41:52,940 --> 00:41:55,300 Não é de verdade, é só um truque, dirão vocês. 665 00:41:55,720 --> 00:41:59,920 Mas o truque, criatura, é apenas a mágica que não deu certo. 666 00:42:01,280 --> 00:42:02,280 E aí? 667 00:42:02,340 --> 00:42:03,319 E aí? 668 00:42:03,320 --> 00:42:07,560 Ele entrou numa caixa, a gente saiu correndo, mas a porta tava trancada, a 669 00:42:07,560 --> 00:42:10,780 conseguiu quebrar a janela, ele veio correndo atrás da gente, mas a gente 670 00:42:10,780 --> 00:42:11,780 conseguiu fugir. 671 00:42:14,300 --> 00:42:17,860 Nossa, eu tô com muita inveja do dia que eu não vi o portão inteiro. 672 00:42:24,040 --> 00:42:25,040 E agora? 673 00:42:26,980 --> 00:42:29,120 Agora eu não posso dar mais palestra naquela sala. 674 00:42:29,640 --> 00:42:31,020 Ainda perdi meu microfone. 675 00:42:32,069 --> 00:42:33,069 Filhas da puta. 676 00:42:33,730 --> 00:42:34,730 O que você quer fazer? 677 00:42:37,150 --> 00:42:38,470 Passei o dia pensando nisso. 678 00:42:40,290 --> 00:42:41,430 Quero que você saiba de uma coisa. 679 00:42:42,330 --> 00:42:43,308 O quê? 680 00:42:43,310 --> 00:42:45,030 Você pode contar comigo para o que precisar. 681 00:42:46,650 --> 00:42:47,468 Obrigado, Yuri. 682 00:42:47,470 --> 00:42:49,630 Minha casa é sua casa. Você pode ficar aqui o tempo que quiser. 683 00:42:50,570 --> 00:42:54,030 Valeu. Se tiver qualquer outra coisa que eu possa fazer, pode falar. 684 00:42:57,290 --> 00:42:59,370 Então... Fala. 685 00:43:02,280 --> 00:43:04,800 Se for um problema pra você, você me avisa. 686 00:43:05,140 --> 00:43:06,140 O quê? 687 00:43:06,900 --> 00:43:08,920 A Vitória fez um convite pra mim. 688 00:43:10,980 --> 00:43:11,980 Que convite? 689 00:43:12,800 --> 00:43:17,500 Ela disse que eu ia ficar rico e você sabe que ia ser meu sonho, não sabe? 690 00:43:18,380 --> 00:43:19,380 Que convite? 691 00:43:19,980 --> 00:43:24,620 Ela... Me chamou pra fazer o filme do Rinaldi com ela. 692 00:43:25,400 --> 00:43:26,400 No seu lugar. 693 00:43:30,600 --> 00:43:31,600 Você aceitou? 694 00:43:31,880 --> 00:43:35,240 Era que isso não ia atrapalhar a sua carreira. Que você ia fazer outros 695 00:43:35,240 --> 00:43:37,620 que eu ia ganhar dinheiro. E você sabe que eu tô precisando de dinheiro, não 696 00:43:37,620 --> 00:43:38,620 sabe? 697 00:43:41,440 --> 00:43:44,820 Ó, mas se isso for um problema pra você, eu posso deixar pra lá. 698 00:43:45,700 --> 00:43:46,700 Não, cara, tudo bem. 699 00:43:47,260 --> 00:43:48,820 Você não pode perder essa oportunidade. 700 00:43:50,440 --> 00:43:51,440 Você acha mesmo? 701 00:43:51,780 --> 00:43:53,680 Acho. Eu sou seu amigo. 702 00:43:55,080 --> 00:43:56,080 Quero que você dê bem. 703 00:43:56,340 --> 00:43:57,360 Eu tô feliz por você. 704 00:43:58,820 --> 00:43:59,820 Obrigado, Yuri. 705 00:44:02,160 --> 00:44:03,160 Já falei que eu te amo? 706 00:44:06,940 --> 00:44:10,420 O Yuri passou a noite pensando em plantas para matar o Oscar. 707 00:44:10,880 --> 00:44:15,180 Dessa vez, ele jurou que o Oscar não ia escapar. 708 00:44:15,800 --> 00:44:18,500 Já existe um tipo de amor, Eric. 709 00:44:19,020 --> 00:44:20,260 O amor próprio. 710 00:44:20,820 --> 00:44:24,280 E não existe ninguém que mereça te amar. 711 00:44:24,580 --> 00:44:25,620 Exatamente, gorda. 712 00:44:25,940 --> 00:44:28,900 Todo amor próprio é impróprio. 713 00:44:29,820 --> 00:44:31,460 Você vive num mundo horrível. 714 00:44:32,750 --> 00:44:37,450 Quando você rasgar ou rasgarem pra você esse celofane aí com que a sua mãe 715 00:44:37,450 --> 00:44:40,710 tembrulhou, você também vai perceber que mora neste mundo. 716 00:44:41,190 --> 00:44:42,450 Neste mundo. 717 00:44:43,430 --> 00:44:44,430 Espero que não. 718 00:44:45,930 --> 00:44:49,650 Ó, eu vou dormir, mas tenho que acordar cedo. 719 00:44:50,130 --> 00:44:51,130 Boa noite, viu? 720 00:44:51,230 --> 00:44:52,750 Será que vocês acreditam em boa noite? 721 00:44:57,530 --> 00:45:00,010 Preciso endurecer esse menino a gritar. 722 00:45:01,689 --> 00:45:02,730 Preciso estragá -lo. 723 00:45:03,830 --> 00:45:05,650 Me ensinar a não ter caráter. 724 00:45:07,470 --> 00:45:08,790 É o que um bom pai faria. 725 00:45:10,970 --> 00:45:12,890 Eu vou provar que eu posso ser um bom pai. 726 00:45:22,670 --> 00:45:24,130 Eu já sei o que eu vou fazer. 727 00:45:25,990 --> 00:45:26,990 Eu vou casar. 728 00:45:30,540 --> 00:45:31,760 Obrigado. 729 00:46:05,870 --> 00:46:06,870 O que foi? 730 00:46:07,170 --> 00:46:10,930 O Sumac. Ela escreveu que eu tava começando a ler o Sumac quando postou a 731 00:46:10,930 --> 00:46:11,868 no Instagram. 732 00:46:11,870 --> 00:46:12,870 O que é que tem? 733 00:46:13,070 --> 00:46:14,570 O Sumac não é um mangá? 734 00:46:15,030 --> 00:46:16,290 Não faço a mínima ideia. 735 00:46:16,710 --> 00:46:18,530 É. É um mangá, sim. 736 00:46:19,130 --> 00:46:20,130 E daí? 737 00:46:24,650 --> 00:46:25,650 Olha aqui. 738 00:46:26,430 --> 00:46:27,750 Ela disse que tava no começo. 739 00:46:29,310 --> 00:46:30,470 E tá no começo? 740 00:46:30,850 --> 00:46:31,850 Não. 741 00:46:32,110 --> 00:46:33,690 Mangá se lê de trás pra frente. 742 00:46:36,500 --> 00:46:39,560 Isso quer dizer o quê? Por que ela ia mentir sobre isso? 743 00:46:45,040 --> 00:46:46,080 Mas é claro. 744 00:46:47,640 --> 00:46:51,600 Óbvio. Eu sou burra de não ter pensado nisso antes. 745 00:46:51,920 --> 00:46:52,920 O quê? 746 00:46:53,120 --> 00:46:54,720 Ela não mentiu sobre isso. 747 00:46:56,200 --> 00:46:58,220 Essa foi a única mentira que ela não contou. 748 00:46:59,840 --> 00:47:01,260 Ela inverteu a foto. 749 00:47:02,240 --> 00:47:03,240 Como assim? 750 00:47:05,870 --> 00:47:11,030 A foto está invertida. Está tudo invertido. O relógio está marcando 751 00:47:11,030 --> 00:47:12,030 não é 12h45. 752 00:47:12,330 --> 00:47:13,490 É 9h15. 753 00:47:14,650 --> 00:47:18,750 Ela foi de manhã para a biblioteca, tirou a foto, de tarde ela matou a 754 00:47:18,750 --> 00:47:22,010 marido, inverteu a foto e só então publicou. Ali mesmo, na cena do crime. 755 00:47:22,750 --> 00:47:24,310 Ela forjou o álibi. 756 00:47:24,990 --> 00:47:28,250 É só quebrar o sigilo do provedor da internet do celular dela e você vai ver. 757 00:47:28,610 --> 00:47:30,130 Ela postou a foto no local do crime. 758 00:47:33,480 --> 00:47:36,920 Você quase votou pro inocente ficar preso durante 30 anos. 759 00:47:44,440 --> 00:47:45,440 Ai, 760 00:47:46,260 --> 00:47:50,500 coitado do taxista. Acho que ele nunca ouviu tanta besteira. E eu tenho mais 761 00:47:50,500 --> 00:47:52,780 besteira pra dizer. E uma besteira muito importante. 762 00:47:53,300 --> 00:47:55,480 Espera, antes a gente tem que decidir o que vai beber. 763 00:47:56,740 --> 00:47:57,740 Vodka. 764 00:47:57,960 --> 00:48:00,500 Vamos aos armamentos pesados. 765 00:48:01,160 --> 00:48:02,860 Bebida pesada e espírito leve. 766 00:48:03,380 --> 00:48:04,380 Boa, cara. 767 00:48:05,600 --> 00:48:06,600 Ano 3! 768 00:48:11,660 --> 00:48:12,660 Fala, Magali. 769 00:48:14,040 --> 00:48:15,500 Qual a besteira que você ia falar? 770 00:48:16,220 --> 00:48:18,100 É uma besteira que eu pensei no táxi. 771 00:48:18,680 --> 00:48:21,600 Eu ia falar na hora, mas vocês estavam fazendo muito barulho. Eu achei que 772 00:48:21,600 --> 00:48:22,600 não iam prestar atenção. 773 00:48:22,720 --> 00:48:25,940 É pra vocês prestarem atenção, hein? A principal besteira da noite. 774 00:48:26,340 --> 00:48:27,480 Eu tô prestando atenção. 775 00:48:27,760 --> 00:48:28,760 Eu também. 776 00:48:30,960 --> 00:48:31,960 A gente, 777 00:48:32,680 --> 00:48:38,400 nós três, a gente não teve oportunidade de se conhecer na época do colégio. 778 00:48:39,280 --> 00:48:42,220 Quando a gente saía pra fumar maconha, a gente não tava junto. 779 00:48:43,460 --> 00:48:47,460 Quando a gente saía pra dançar, tava cada uma numa festa diferente. 780 00:48:49,960 --> 00:48:52,720 Isso não deixou a gente ser amiga de adolescência. 781 00:48:53,380 --> 00:48:56,020 Não deixou a gente crescer juntas. 782 00:49:00,810 --> 00:49:07,270 Mas essa noite... Essa noite a gente enganou o destino. 783 00:49:09,310 --> 00:49:13,770 Essa noite a gente fez uma... Mini adolescência pra gente. 784 00:49:15,530 --> 00:49:18,870 Uma mini adolescência pra gente lembrar pro resto das nossas vidas. 785 00:49:20,890 --> 00:49:22,650 Era essa besteira que eu queria falar. 786 00:49:25,830 --> 00:49:27,490 Que bonito isso, Magali. 787 00:49:33,420 --> 00:49:35,080 Foi a besteira mais bonita que eu já ouvi. 788 00:49:37,600 --> 00:49:38,600 Fica, Karen. 789 00:49:39,620 --> 00:49:40,620 Fica, Karen. 790 00:49:42,180 --> 00:49:43,180 Fica. 791 00:49:57,940 --> 00:49:59,180 A Karen foi embora? 792 00:50:08,490 --> 00:50:10,250 Eu não sei o que a gente já conseguiu fazer ela ficar. 793 00:50:11,010 --> 00:50:12,010 Eu também. 794 00:50:15,270 --> 00:50:17,350 Eu tô com dor de cabeça. Você tem um comprimido? 795 00:50:41,040 --> 00:50:43,360 Não? Ela não pode estar no banheiro? 796 00:50:44,320 --> 00:50:46,080 Não sei, Magalhães. 797 00:50:49,660 --> 00:50:50,660 Magalhães. 798 00:51:05,280 --> 00:51:08,100 A Karen tinha feito o implaudível. 799 00:51:09,450 --> 00:51:11,630 Tinha feito o impossível. 800 00:51:13,110 --> 00:51:15,350 Tinha feito o inacreditável. 801 00:51:16,370 --> 00:51:17,890 Ela tinha ido embora. 802 00:51:35,350 --> 00:51:37,270 E agora, o que a gente vai fazer? 803 00:51:43,370 --> 00:51:44,370 O prédio. 804 00:51:45,770 --> 00:51:46,770 O quê? 805 00:51:47,230 --> 00:51:49,570 O prédio que a Karen queria fazer no terreno da família. 806 00:51:50,130 --> 00:51:51,130 Não era o sonho dela? 807 00:51:52,430 --> 00:51:54,690 Então, vamos fazer o sonho dela. 808 00:51:55,730 --> 00:51:56,930 Vamos fazer o prédio. 59628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.