All language subtitles for The_Business_S03E09_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,080 --> 00:00:08,119
Falta do aborto um pouco.
2
00:00:08,920 --> 00:00:13,380
Tira umas férias e com o tempo, longe do
clube, até os clientes se acalmarem.
3
00:00:13,500 --> 00:00:14,500
Depois você volta.
4
00:00:15,400 --> 00:00:20,460
Se eu sumir e pra longe do aborto você
para, você vai deixar a menina ficar com
5
00:00:20,460 --> 00:00:21,460
o pai dele?
6
00:00:21,740 --> 00:00:25,760
Sim. Eu pensei um monte no que você me
falou e acho que você tá certo. Eu vou
7
00:00:25,760 --> 00:00:26,698
sair de aqui.
8
00:00:26,700 --> 00:00:28,120
E quando você volta?
9
00:00:28,480 --> 00:00:29,480
Em que você volta?
10
00:00:30,280 --> 00:00:31,980
A gente podia aproveitar e casar logo.
11
00:00:32,439 --> 00:00:34,640
Não assim, não. Com o resto do seu
noivado.
12
00:00:35,630 --> 00:00:37,090
Eu resolvi o problema do buffet.
13
00:00:37,430 --> 00:00:39,290
Não é melhor esperar um pouco mais pra
marcar a festa?
14
00:00:39,630 --> 00:00:41,070
Você me ama ou não me ama?
15
00:00:44,650 --> 00:00:45,650
Eu sei,
16
00:00:46,670 --> 00:00:47,670
eu vim falar com você.
17
00:00:47,950 --> 00:00:51,090
A Victoria Stardust escolheu um novo
protagonista do filme.
18
00:00:51,310 --> 00:00:52,310
Você.
19
00:00:52,610 --> 00:00:55,390
Sua mãe me disse que eu estou precisando
de dinheiro.
20
00:00:55,670 --> 00:00:59,210
E eu estou precisando de alguém pra me
ajudar no clube. Não, obrigada.
21
00:00:59,570 --> 00:01:01,210
Vamos, me deixa ser seu pai.
22
00:01:03,070 --> 00:01:04,230
É assim isso aí?
23
00:01:04,810 --> 00:01:05,810
Sim.
24
00:02:51,500 --> 00:02:53,520
É ela. É a mulher do Augusto.
25
00:02:57,780 --> 00:02:59,920
Com licença, posso te pedir uma
informação?
26
00:03:00,320 --> 00:03:03,220
Para. Eu preciso te levar até aquele
carro ali, tá vendo?
27
00:03:03,580 --> 00:03:06,200
Como eu faço isso sem precisar te dar um
tiro?
28
00:03:26,120 --> 00:03:30,200
A Karen vai voltar com o Augusto. E você
não vai fazer mais nada contra eles,
29
00:03:30,260 --> 00:03:31,260
entendeu?
30
00:03:31,400 --> 00:03:35,940
Se você fizer, a gente vai espalhar
fotos pela internet.
31
00:03:36,200 --> 00:03:37,320
Você sabe como é, né?
32
00:03:37,680 --> 00:03:40,280
Fotos peladas na internet é que nem xixi
no mar, não dá pra tirar.
33
00:03:42,260 --> 00:03:45,720
Ah, uma coisinha pra você não esquecer o
que você tem que fazer.
34
00:03:47,220 --> 00:03:49,440
Luna, o chicote.
35
00:03:57,570 --> 00:03:58,570
Tudo bem.
36
00:03:58,670 --> 00:04:00,910
Talvez a parte do chicote esteja um
pouco exagerada.
37
00:04:01,150 --> 00:04:02,650
Mas você não acha que pode dar certo?
38
00:04:02,990 --> 00:04:03,990
Não é um bom plano?
39
00:04:04,330 --> 00:04:05,329
Não, Magali.
40
00:04:05,330 --> 00:04:06,430
Não é um bom plano.
41
00:04:06,650 --> 00:04:07,650
Por que não?
42
00:04:07,710 --> 00:04:08,710
Por que não?
43
00:04:09,270 --> 00:04:10,270
Tá.
44
00:04:10,810 --> 00:04:12,950
Então a gente precisa pensar em outra
coisa.
45
00:04:13,290 --> 00:04:14,810
Não adianta, eu não tenho o que fazer.
46
00:04:15,850 --> 00:04:17,529
Eu preciso me afastar por um tempo.
47
00:04:18,130 --> 00:04:19,510
Você está decidida mesmo?
48
00:04:21,370 --> 00:04:23,010
Preciso colocar minha cabeça no lugar.
49
00:04:24,460 --> 00:04:25,800
E vai ser bom pro clube.
50
00:04:26,220 --> 00:04:28,100
Os clientes ficaram aborrecidos comigo.
51
00:04:28,980 --> 00:04:30,340
E se você não voltar?
52
00:04:31,220 --> 00:04:32,540
Por que você tá falando isso?
53
00:04:32,900 --> 00:04:34,380
Você já fez isso uma vez, né?
54
00:04:34,920 --> 00:04:35,920
Você era Joana.
55
00:04:36,660 --> 00:04:39,780
Mudou de idade, mudou de nome e
abandonou sua vida passada.
56
00:04:40,000 --> 00:04:41,120
Você não fez isso.
57
00:04:41,720 --> 00:04:42,720
Fiz.
58
00:04:43,160 --> 00:04:44,160
Muito tempo atrás.
59
00:04:44,700 --> 00:04:45,980
E se ele vier de novo?
60
00:04:53,200 --> 00:04:54,200
Eu vou voltar.
61
00:04:54,760 --> 00:04:56,480
Quando? Não sei.
62
00:04:57,500 --> 00:04:59,060
Quando as coisas se acalmarem.
63
00:04:59,340 --> 00:05:01,020
Quando eu tiver mais calma.
64
00:05:02,620 --> 00:05:07,520
Eu prometo. Você tá prometendo só pra
gente parar de insistir. Não tô. Juro
65
00:05:07,520 --> 00:05:08,520
eu não tô.
66
00:05:08,820 --> 00:05:10,200
Posso pedir um favor pra vocês?
67
00:05:10,760 --> 00:05:12,920
Claro. O que você quiser.
68
00:05:13,300 --> 00:05:15,400
Alguém senta na minha mala pra eu
conseguir fechar.
69
00:05:15,780 --> 00:05:16,780
Tá.
70
00:05:17,280 --> 00:05:19,140
Vocês já pediam o táxi? Eu vou pedir
agora.
71
00:05:19,460 --> 00:05:20,580
Deixa que eu peço pra vocês.
72
00:05:20,860 --> 00:05:21,860
Tá.
73
00:05:22,880 --> 00:05:23,920
Jonas Kupfer.
74
00:05:24,140 --> 00:05:29,100
O imbecil foi chamado para ser jurado
num julgamento criminal e aceitou. Feliz
75
00:05:29,100 --> 00:05:29,779
da vida.
76
00:05:29,780 --> 00:05:33,820
Só que os jurados têm que ficar
trancafiados num quarto de hotel até o
77
00:05:33,820 --> 00:05:34,820
julgamento terminar.
78
00:05:35,460 --> 00:05:40,480
Então agora ele está lá, fechado num
quarto, desesperado de tédio.
79
00:05:40,740 --> 00:05:42,200
E como eu entro na história?
80
00:05:42,620 --> 00:05:46,480
Está tudo combinado. O gerente do hotel
vai levar você até um quarto do lado
81
00:05:46,480 --> 00:05:50,260
dele. Vai ter uma porta unindo esses
dois quartos, destrancada.
82
00:05:50,480 --> 00:05:51,480
Você entra.
83
00:05:51,930 --> 00:05:53,910
E faz o homem ficar feliz de novo.
84
00:05:54,290 --> 00:05:55,290
Pode deixar.
85
00:05:56,530 --> 00:06:00,470
Aqui está o cartão com o endereço do
hotel. O nome do gerente está anotado
86
00:06:00,470 --> 00:06:01,470
mais.
87
00:06:01,810 --> 00:06:02,830
Mais alguma coisa?
88
00:06:03,170 --> 00:06:04,089
Obrigado, Mia.
89
00:06:04,090 --> 00:06:05,150
É só isso mesmo.
90
00:06:06,510 --> 00:06:09,750
Sabia que eu ainda tenho esperança da
Karen desistir de viajar?
91
00:06:09,990 --> 00:06:11,110
Ela não vai desistir.
92
00:06:11,690 --> 00:06:17,070
Olha, César. Temos uma Tiresias gostosa
aqui do nosso lado.
93
00:06:17,910 --> 00:06:19,070
Ela vai viajar.
94
00:06:19,470 --> 00:06:20,470
Queria apostar?
95
00:06:20,700 --> 00:06:23,380
Já que você sabe de tudo, então me diga.
96
00:06:24,220 --> 00:06:25,039
O quê?
97
00:06:25,040 --> 00:06:26,120
A Karen.
98
00:06:27,020 --> 00:06:29,220
Volta ou não volta?
99
00:06:34,040 --> 00:06:35,040
Não sei.
100
00:06:35,780 --> 00:06:39,000
Vocês não vão me convencer. Eu não vou
virar ator pornô. Muito menos roubando o
101
00:06:39,000 --> 00:06:39,659
papel do Yuri.
102
00:06:39,660 --> 00:06:42,200
Não é roubando. Não interessa. Eu não
posso fazer isso com ele.
103
00:06:42,480 --> 00:06:43,500
Pode perguntar uma coisa?
104
00:06:43,840 --> 00:06:44,840
O quê?
105
00:06:45,020 --> 00:06:46,260
O Yuri não tentou te matar?
106
00:06:48,800 --> 00:06:49,800
Tentou ou não tentou?
107
00:06:50,590 --> 00:06:51,590
Ele se arrependeu.
108
00:06:51,770 --> 00:06:54,730
Está ótimo. Você faz o filme e se
arrepende depois.
109
00:06:55,150 --> 00:06:56,850
Não esquece. Você pode procurar outra
pessoa.
110
00:06:57,070 --> 00:06:58,070
Eu estou fora.
111
00:07:03,290 --> 00:07:07,070
Você que é um bar meio culto, talvez
você já tenha ouvido falar de Rambo.
112
00:07:08,070 --> 00:07:10,950
O cara era um traficante de armas,
escreveu uns poemas.
113
00:07:11,490 --> 00:07:13,570
Ele tem um verso famoso que diz o
seguinte.
114
00:07:14,170 --> 00:07:16,630
Por delicadeza, me fudi.
115
00:07:18,680 --> 00:07:21,080
Alguma coisa assim, talvez me mande eu
fudir com alguma outra palavra.
116
00:07:25,360 --> 00:07:30,040
Se eu casar com a Letícia, eu vou
colocar em risco a minha relação com a
117
00:07:32,380 --> 00:07:35,300
A Magali é liberal, não tem ciúmes, tudo
bem.
118
00:07:35,620 --> 00:07:39,480
Mas eu acho que se ela descobrir que eu
casei e estou morando com outra mulher,
119
00:07:39,680 --> 00:07:41,200
ela pode ficar irritada comigo.
120
00:07:42,280 --> 00:07:48,000
Ou seja, se eu casar com a mulher que eu
gosto, eu posso perder.
121
00:07:48,560 --> 00:07:49,560
A mulher que eu amo.
122
00:07:51,200 --> 00:07:52,560
A solução é não casar.
123
00:07:52,980 --> 00:07:54,200
Mas sem magoar a Letícia.
124
00:07:59,620 --> 00:08:03,660
Como, meu amigo, se até o saco de pelo
do Zanini falhou?
125
00:08:03,900 --> 00:08:07,500
A gente pode ser mais milionoso,
inteligente e eficaz do que o saco de
126
00:08:07,500 --> 00:08:08,500
Zanini?
127
00:08:08,900 --> 00:08:10,680
Mas quanto tempo você vai ficar em
Berlim?
128
00:08:12,820 --> 00:08:14,340
Já falei que eu ainda não sei.
129
00:08:15,220 --> 00:08:16,840
E depois de Berlim, você vai pra onde?
130
00:08:18,550 --> 00:08:19,550
Faço a menor ideia.
131
00:08:20,770 --> 00:08:23,030
Acho que é a primeira vez na vida que eu
não planejo nada.
132
00:08:23,690 --> 00:08:25,610
Para, Karen. Você está me deixando
assustada.
133
00:08:27,710 --> 00:08:28,930
Acalmem -se, criaturas.
134
00:08:29,850 --> 00:08:32,210
Eu só vou fazer o que não pode ser
feito.
135
00:08:32,750 --> 00:08:36,890
Eu só vou fazer o implausível, o
impossível, o inacreditável.
136
00:08:37,450 --> 00:08:39,890
Eu só vou desaparecer.
137
00:08:42,530 --> 00:08:43,530
Não é de verdade.
138
00:08:44,110 --> 00:08:45,110
É só um truque.
139
00:08:45,470 --> 00:08:47,010
O truque, criatura.
140
00:08:47,630 --> 00:08:49,690
É apenas a mágica que não deu certo.
141
00:08:51,990 --> 00:08:54,990
Vocês enlouqueceram ao mesmo tempo, ou
tem algum sentido nisso que vocês estão
142
00:08:54,990 --> 00:08:57,730
falando? Isso é uma brincadeira com o
dia que a gente se conheceu.
143
00:08:58,390 --> 00:09:01,150
Vocês nunca me contaram como é que vocês
se conheceram. Jura?
144
00:09:01,390 --> 00:09:02,570
Foi divertido.
145
00:09:03,010 --> 00:09:07,410
Quer dizer, lembrando, no dia foi
assustador, né? É, foi bem assustador.
146
00:09:07,830 --> 00:09:08,830
Conta como é que foi.
147
00:09:08,910 --> 00:09:09,849
Quer contar?
148
00:09:09,850 --> 00:09:10,850
Pode contar.
149
00:09:11,210 --> 00:09:12,210
Tá.
150
00:09:12,530 --> 00:09:15,190
Meu buquê ligou em casa perguntando o
que eu estava fazendo.
151
00:09:16,140 --> 00:09:19,680
Ele disse que tinha um cliente meio
excêntrico que queria uma garota de
152
00:09:19,680 --> 00:09:23,800
imediatamente. O cliente morava numa
mansão meio caindo aos pedaços.
153
00:09:46,620 --> 00:09:47,620
Obrigada.
154
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Volta logo.
155
00:09:51,260 --> 00:09:53,160
Vocês cuidem bem do Gobi, tá?
156
00:09:55,660 --> 00:09:56,660
Pode.
157
00:10:07,340 --> 00:10:11,060
Ela não foi embora?
158
00:10:12,160 --> 00:10:13,160
Não.
159
00:10:13,560 --> 00:10:14,940
Ela foi perder o voo.
160
00:10:15,230 --> 00:10:16,230
Taxista é meu amigo.
161
00:10:36,630 --> 00:10:38,290
Eric, deixa eu te perguntar uma coisa.
162
00:10:38,630 --> 00:10:42,930
Eu mandei você conferir as encomendas,
não mandei? Sim, já conferi. E mandei
163
00:10:42,930 --> 00:10:44,150
você guardar as notas.
164
00:10:44,440 --> 00:10:47,840
Já guardei. Mandei você organizar o
arquivo? Sim, estou fazendo isso agora.
165
00:10:48,120 --> 00:10:50,780
E que horas eu mandei você ser um débil
mental?
166
00:10:52,860 --> 00:10:54,320
Do que você está falando?
167
00:10:54,680 --> 00:10:59,960
Um passarinho gordo que anda pelo clube
arrastando uma sandália de quinta
168
00:10:59,960 --> 00:11:06,280
categoria e que atende pela alcunha de
Greta me contou que você emprestou
169
00:11:06,280 --> 00:11:10,400
dinheiro pra Priscila Sorrisinho, é
verdade?
170
00:11:11,200 --> 00:11:12,220
É, qual o problema?
171
00:11:14,730 --> 00:11:15,730
Eric, presta atenção.
172
00:11:17,390 --> 00:11:19,270
Elas é que nos dão dinheiro.
173
00:11:20,210 --> 00:11:23,530
Nós nunca damos dinheiro a elas.
174
00:11:24,050 --> 00:11:26,750
Essa é a regra básica.
175
00:11:27,010 --> 00:11:30,090
É a primeira de todas as regras. É a
regra, mãe.
176
00:11:30,470 --> 00:11:32,210
Ariel, ela tá precisando urgente de
dinheiro.
177
00:11:32,530 --> 00:11:33,449
Ah, é?
178
00:11:33,450 --> 00:11:34,450
Tá lá.
179
00:11:34,710 --> 00:11:35,710
Urgente.
180
00:11:35,970 --> 00:11:40,590
E qual foi a porra de historinha triste
que ela te contou? Não foi história, é
181
00:11:40,590 --> 00:11:43,130
verdade. Ela tá precisando comprar um
respirador hospitalar pra irmã.
182
00:11:44,930 --> 00:11:46,210
Eric, meu querido.
183
00:11:47,190 --> 00:11:51,750
O que tem aí dentro da sua cabeça? Um
saco de biscoito de polvilho? Não quer
184
00:11:51,750 --> 00:11:53,850
acreditar, não acredita. Mas aí não
enche, então.
185
00:11:54,290 --> 00:11:55,290
Pedido negado.
186
00:11:56,490 --> 00:12:01,570
Eu vou provar que ela mentiu pra você.
Ela não mentiu. Mentiu. Não mentiu.
187
00:12:02,790 --> 00:12:03,930
É o que nós vamos ver.
188
00:12:05,410 --> 00:12:07,810
Alguns dias atrás eu só pensava em fazer
justiça.
189
00:12:08,930 --> 00:12:11,490
Agora eu só penso em fazer sexo.
190
00:12:13,040 --> 00:12:16,160
Pode até ser que a justiça seja mais
importante que o sexo.
191
00:12:16,860 --> 00:12:21,660
Mas sem dúvida nenhuma o sexo é mais
gostoso que a justiça. Com certeza a
192
00:12:21,660 --> 00:12:25,000
justiça não vai ser muito gostosa para
aquele filho da puta que matou a mãe de
193
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
atesoradas.
194
00:12:26,400 --> 00:12:28,140
Ele matou a mãe de atesoradas?
195
00:12:29,620 --> 00:12:31,280
Eu não deveria falar sobre o processo.
196
00:12:32,500 --> 00:12:34,720
É quebra de incomunicabilidade.
197
00:12:36,500 --> 00:12:37,620
Não se preocupa.
198
00:12:38,100 --> 00:12:39,360
Eu não vou te influenciar.
199
00:12:43,500 --> 00:12:48,240
O cara pegou uma tesoura de costura e
enfiou na mulher.
200
00:12:49,020 --> 00:12:50,020
Várias vezes.
201
00:12:51,600 --> 00:12:53,280
Não faz sentido.
202
00:12:54,940 --> 00:12:57,420
A gente não pode conversar sobre isso.
203
00:12:59,300 --> 00:13:00,300
Tudo bem.
204
00:13:14,160 --> 00:13:15,240
Por que não faz sentido?
205
00:13:16,900 --> 00:13:18,340
Homem não mata com tesoura.
206
00:13:21,400 --> 00:13:24,940
Mas... A gente não pode falar sobre
isso.
207
00:13:35,160 --> 00:13:37,580
O senhor viu a direita? Ué, não era a
direita?
208
00:13:37,980 --> 00:13:41,560
Não, não. Olha aqui, ó. Eu falei que era
pra continuar reto. Ah, mas faz mais
209
00:13:41,560 --> 00:13:42,860
sentido a gente cortar aqui por dentro.
210
00:13:43,400 --> 00:13:46,280
Você vai me fazer perder esse voo. Não
vai, fica tranquila.
211
00:13:47,060 --> 00:13:48,060
Rapidinho a gente chega lá.
212
00:14:12,970 --> 00:14:15,070
Minha sala tá trancada. Sim, eu sei.
213
00:14:15,470 --> 00:14:16,470
Você pode abrir pra mim?
214
00:14:16,690 --> 00:14:18,650
O senhor trouxe o pagamento do aluguel?
215
00:14:19,310 --> 00:14:22,930
Não, eu vou trazer na semana que vem.
Então, semana que vem eu abro pro
216
00:14:23,190 --> 00:14:24,930
Mas eu tenho que dar uma palestra daqui
a pouco.
217
00:14:25,590 --> 00:14:26,830
Desculpe, eu não posso fazer nada.
218
00:14:27,630 --> 00:14:29,990
Tá, deixa eu pelo menos entrar pra pegar
meu microfone.
219
00:14:30,310 --> 00:14:33,570
O seu microfone vai ficar aqui até você
pagar o que você deve.
220
00:14:33,830 --> 00:14:36,390
Você sabe quanto é que custa aquele
microfone? Com licença.
221
00:14:53,160 --> 00:14:54,620
Já sei, meu amigo. É isso.
222
00:14:57,980 --> 00:14:59,280
Eu vou sofrer um acidente.
223
00:14:59,920 --> 00:15:02,720
Eu vou bater a cabeça e vou esquecer
tudo o que aconteceu nos últimos anos.
224
00:15:03,600 --> 00:15:04,980
Eu vou esquecer que eu conheci a
Letícia.
225
00:15:05,900 --> 00:15:08,680
Eu vou esquecer que eu me apaixonei por
ela. Ela vai ser uma completa estranha
226
00:15:08,680 --> 00:15:09,419
pra mim.
227
00:15:09,420 --> 00:15:11,900
E como que eu posso me casar com alguém
que é uma completa estranha pra mim?
228
00:15:13,780 --> 00:15:14,599
Eu sei.
229
00:15:14,600 --> 00:15:16,900
As pessoas fazem isso, mas é um bom
argumento mesmo assim, né?
230
00:15:21,740 --> 00:15:24,100
O problema é que ela pode resolver me
ajudar a recuperar a memória.
231
00:15:25,100 --> 00:15:29,180
Além de ter que tratar a minha compulsão
por pelos, eu vou ter que curar a minha
232
00:15:29,180 --> 00:15:30,180
falsa amnésia.
233
00:15:30,400 --> 00:15:33,240
Aí eu não vou fazer mais nada da minha
vida, a não ser ficar tratando os
234
00:15:33,240 --> 00:15:34,240
problemas que eu não tenho.
235
00:15:36,260 --> 00:15:37,440
Isso vai me deixar deprimido.
236
00:15:38,700 --> 00:15:40,160
Eu vou enlouquecer aos poucos.
237
00:15:41,180 --> 00:15:43,780
Vou começar a andar por aí perdido, sem
saber o que eu lembro, o que eu não
238
00:15:43,780 --> 00:15:44,780
lembro.
239
00:15:45,380 --> 00:15:49,700
Um dia você vai me ver dormindo no
centro da cidade, coberto de fezes e de
240
00:15:49,700 --> 00:15:50,700
em dente.
241
00:15:53,230 --> 00:15:54,230
Preciso pensar melhor.
242
00:15:54,330 --> 00:15:55,450
Não é o plano perfeito.
243
00:16:00,050 --> 00:16:02,030
A Karen tá demorando pra ligar pra
gente.
244
00:16:02,510 --> 00:16:06,150
Será que ela conseguiu chegar a tempo no
aeroporto? Sei lá, a Karen faz de tudo.
245
00:16:06,450 --> 00:16:07,450
Liga pra ela.
246
00:16:11,190 --> 00:16:12,190
Oi, Karen.
247
00:16:12,330 --> 00:16:16,130
Já tô com saudade. Tô ligando pra
desejar boa viagem mais de uma vez.
248
00:16:17,650 --> 00:16:18,650
Por quê?
249
00:16:20,730 --> 00:16:21,950
Jura? Que chato.
250
00:16:23,000 --> 00:16:24,020
Vem pra minha casa então.
251
00:16:24,320 --> 00:16:26,420
Vamos aproveitar pra passar mais um dia
juntas.
252
00:16:27,720 --> 00:16:28,720
Tá.
253
00:16:29,060 --> 00:16:30,060
Beijo.
254
00:16:30,560 --> 00:16:31,980
Ela vai pegar o voo de amanhã.
255
00:16:32,400 --> 00:16:34,740
Ela acha que vai pegar o voo de amanhã.
256
00:16:36,780 --> 00:16:40,080
Cheio de coisa pra fazer no clube. A
gente tá perdendo nosso tempo. Não tem
257
00:16:40,080 --> 00:16:43,020
jeito, Eric. Você vai ter que ver com
seus próprios olhos. Senão vai ficar pra
258
00:16:43,020 --> 00:16:46,240
sempre duvidando de mim. Mas como é que
você pode ter tanta certeza que ela tá
259
00:16:46,240 --> 00:16:47,520
mentindo? Eric, presta atenção.
260
00:16:47,720 --> 00:16:48,720
Aprende uma coisa.
261
00:16:49,520 --> 00:16:50,600
Mulher mente.
262
00:16:51,180 --> 00:16:54,280
É que nem quando o médico bate o martelo
no joelho de um paciente. O que
263
00:16:54,280 --> 00:16:58,100
acontece? A perna levanta. Então com a
mulher é a mesma coisa. Você diz, bom
264
00:16:58,100 --> 00:16:59,140
dia, ela mente.
265
00:16:59,400 --> 00:17:01,820
E não é culpa dela, é um reflexo.
266
00:17:02,900 --> 00:17:04,599
Sabe o que a Priscila deve estar fazendo
agora?
267
00:17:04,819 --> 00:17:08,660
Ela deve estar enchendo a cara com o
dinheiro que você emprestou pra ela.
268
00:17:08,660 --> 00:17:11,500
ela não ia inventar uma coisa tão séria
quanto um respirador hospitalar.
269
00:17:12,060 --> 00:17:13,060
Respirador hospitalar.
270
00:17:14,160 --> 00:17:18,300
Respirador hospitalar é tequila e
sapatos novos em linguagem de garotas do
271
00:17:18,300 --> 00:17:19,300
programa.
272
00:17:41,000 --> 00:17:43,020
É um absurdo. Não dá pra confiar nessa
mulher.
273
00:17:43,560 --> 00:17:45,500
Mas ela tá falando a verdade. Por isso
mesmo.
274
00:17:45,900 --> 00:17:48,100
Agora ela resolveu não mentir. É isso.
275
00:17:48,600 --> 00:17:52,040
O mínimo que você precisa saber é se uma
garota está mentindo ou se está falando
276
00:17:52,040 --> 00:17:54,980
a verdade. Agora uma hora mente, outra
hora não mente. Que porra é essa?
277
00:17:56,140 --> 00:17:57,540
Aprende uma coisa, Eric.
278
00:17:58,280 --> 00:18:03,740
Se você não pode confiar nem nos
defeitos de uma garota, você vai confiar
279
00:18:03,740 --> 00:18:04,740
quê?
280
00:18:05,720 --> 00:18:07,460
Que ela fez o imperdoável.
281
00:18:08,140 --> 00:18:12,040
Tem que demitir essa desgraçada. Por que
você vai demitir ela por ter falado a
282
00:18:12,040 --> 00:18:13,620
verdade? O que mais eu poderia fazer?
283
00:19:03,020 --> 00:19:06,920
Se descobrirem que você veio até aqui e
anularem o julgamento por causa disso,
284
00:19:07,180 --> 00:19:10,820
mesmo assim vai ter valido a pena.
285
00:19:12,620 --> 00:19:14,100
Você ainda não viu nada.
286
00:19:17,760 --> 00:19:18,760
Vem cá.
287
00:19:18,980 --> 00:19:21,840
Fala. Você lembra do crime da rua
Caiubi?
288
00:19:23,340 --> 00:19:26,120
Lembro. O cara matou a mulher com a
tesoura.
289
00:19:27,280 --> 00:19:29,680
Verdade. Mas ele tentou estrangulá -la
primeiro.
290
00:19:29,960 --> 00:19:33,220
Não conseguiu e aí na luta ele pegou a
primeira coisa que tinha em cima da
291
00:19:33,680 --> 00:19:34,780
Era uma tesoura.
292
00:19:35,840 --> 00:19:37,640
Foi assim no crime que você é jurado?
293
00:19:37,940 --> 00:19:39,720
Ele pegou a arma no local do crime?
294
00:19:40,560 --> 00:19:42,100
O crime foi dentro de um carro.
295
00:19:44,400 --> 00:19:45,900
Carro não tem tesoura.
296
00:19:47,600 --> 00:19:48,600
É.
297
00:19:49,140 --> 00:19:50,140
Não conseguiu manter.
298
00:19:51,820 --> 00:19:53,940
Então ele teria que ter levado de casa,
não?
299
00:19:56,400 --> 00:19:57,400
É.
300
00:19:59,620 --> 00:20:00,620
Estranho, né?
301
00:20:02,640 --> 00:20:04,420
Bom, vou pedir alguma coisa pra comer.
Você quer?
302
00:20:04,960 --> 00:20:05,960
Uhum.
303
00:20:09,980 --> 00:20:10,980
Aquele é o processo?
304
00:20:13,300 --> 00:20:14,300
É.
305
00:20:16,040 --> 00:20:17,040
Quer dar uma olhada?
306
00:20:18,360 --> 00:20:20,260
Quero. Enche salada.
307
00:20:22,980 --> 00:20:26,320
É a primeira vez que eu perco um vento.
Que bom. A gente tem mais tempo desse
308
00:20:26,320 --> 00:20:27,299
risco aqui.
309
00:20:27,300 --> 00:20:28,300
Pelo menos isso.
310
00:20:28,680 --> 00:20:30,540
A gente preparou uma surpresa pra você.
311
00:20:30,760 --> 00:20:31,760
Ah, é?
312
00:20:32,180 --> 00:20:33,180
O quê?
313
00:20:33,320 --> 00:20:34,159
Como o quê?
314
00:20:34,160 --> 00:20:38,460
Uma surpresa. É. Não dá pra falar o que
é surpresa antes de você ter a surpresa.
315
00:20:38,580 --> 00:20:40,620
Você tem que chegar, olhar e ficar
surpresa.
316
00:20:41,520 --> 00:20:42,520
Tá bom.
317
00:20:43,000 --> 00:20:44,940
Onde é que tá a surpresa? No meu quarto.
318
00:20:59,080 --> 00:21:00,280
Essa é a surpresa.
319
00:21:01,420 --> 00:21:02,600
O que vocês estão fazendo?
320
00:21:06,140 --> 00:21:08,080
Magali, não tem graça. Abre a porta.
321
00:21:09,600 --> 00:21:11,800
Luna, estou falando sério. Abre essa
porta.
322
00:21:12,920 --> 00:21:14,980
Estou falando de brincadeira. Abre essa
porta.
323
00:21:16,360 --> 00:21:19,220
O que? Abre. O que vocês estão fazendo?
Abre aqui.
324
00:21:19,740 --> 00:21:20,740
Luna.
325
00:21:22,260 --> 00:21:23,480
Magali, abre a porta.
326
00:21:24,920 --> 00:21:25,920
Luna.
327
00:21:26,200 --> 00:21:27,560
Daí ela não vai ter como viajar.
328
00:21:28,000 --> 00:21:29,360
Sem passaporte, como que viaja?
329
00:21:29,700 --> 00:21:31,740
Até ela tirar outro, ela vai ter
desistido da viagem.
330
00:21:31,980 --> 00:21:32,980
Eu tenho outra ideia.
331
00:21:33,340 --> 00:21:35,020
Qual? A gente sai.
332
00:21:35,380 --> 00:21:39,260
Faz ela se divertir, faz ela dar risada.
Faz ela enxergar que tem mais motivo
333
00:21:39,260 --> 00:21:40,500
pra ficar aqui do que pra ir embora.
334
00:21:41,080 --> 00:21:44,360
Os clientes estão irritados. Ela tá
triste por causa do Augusto.
335
00:21:44,620 --> 00:21:45,620
Tudo bem.
336
00:21:45,720 --> 00:21:47,700
A gente enfrenta tudo junto com ela.
337
00:21:49,420 --> 00:21:51,640
Tá. Vamos tentar seu plano.
338
00:21:53,940 --> 00:21:56,260
Decidido a conseguir seu microfone de
volta?
339
00:21:56,970 --> 00:22:00,230
O cara começou a ler um site que
ensinava como arrombar uma porta.
340
00:22:00,830 --> 00:22:02,910
O site dava seis instruções.
341
00:22:03,610 --> 00:22:06,410
1. Identifique o ponto fraco da porta.
342
00:22:07,110 --> 00:22:09,650
2. Chute com o calcanhar.
343
00:22:10,030 --> 00:22:14,330
3. Não estique completamente a perna no
momento do chute.
344
00:22:14,670 --> 00:22:18,930
4. No caso do chute dar errado, tente um
coice.
345
00:22:19,690 --> 00:22:22,510
5. Nunca pule ao chutar a porta.
346
00:22:22,830 --> 00:22:25,110
6. Não use o ombro.
347
00:22:25,400 --> 00:22:26,780
ele pode sofrer deslocamento.
348
00:23:25,610 --> 00:23:26,670
O que você está fazendo?
349
00:23:27,950 --> 00:23:29,230
Meu microfone está lá dentro.
350
00:23:29,510 --> 00:23:31,590
Vou ter que pedir para o senhor se
retirar do hotel.
351
00:23:31,850 --> 00:23:33,290
Eu não vou embora daqui sem meu
microfone.
352
00:23:36,930 --> 00:23:38,610
Eu chego em casa desesperado.
353
00:23:39,730 --> 00:23:40,730
Sou do frio.
354
00:23:41,090 --> 00:23:43,370
Eu falo que a minha vida foi arruinada,
acabou.
355
00:23:44,730 --> 00:23:47,470
Que eu perdi um caso que eu não podia
perder de jeito nenhum, um caso da máfia
356
00:23:47,470 --> 00:23:50,010
chinesa. O líder da máfia jurou
vingança.
357
00:23:54,280 --> 00:23:55,280
Eu vou numa faculdade de medicina.
358
00:23:56,360 --> 00:23:57,360
Pego um corpo.
359
00:23:58,320 --> 00:24:00,900
Coloco minha roupa nele, tudo. Até meu
relógio eu coloco.
360
00:24:01,660 --> 00:24:02,660
Meus documentos.
361
00:24:03,060 --> 00:24:06,040
Aí eu ponho o corpo atrás do volante,
como se eu estivesse dirigindo o carro.
362
00:24:06,180 --> 00:24:08,400
Ponho fogo no carro e empurro o carro no
abismo.
363
00:24:10,940 --> 00:24:12,600
A Letícia vai chorar, minha amores.
364
00:24:14,980 --> 00:24:17,180
Eu vou ver ela de longe chorando no meu
interior.
365
00:24:20,520 --> 00:24:21,700
Acho que eu vou chorar também.
366
00:24:24,300 --> 00:24:26,360
Vai pra Magali, eu conto a mesma
história, do chinês.
367
00:24:27,340 --> 00:24:29,240
Só que com um final diferente. Com a
Magali, a gente foge.
368
00:24:30,440 --> 00:24:33,120
Aí eu vou morar em... Na colina
francesa.
369
00:24:33,680 --> 00:24:36,440
Eu vou abrir um escritório pequeno de
advocacia em Rémes, Rémes, Jardim.
370
00:24:38,540 --> 00:24:39,640
Vamos chamar Jean -Claude.
371
00:24:40,400 --> 00:24:41,400
É Magali, não é ele.
372
00:24:58,730 --> 00:24:59,689
numa coisa.
373
00:24:59,690 --> 00:25:01,230
A gente tá sempre mudando, não tá?
374
00:25:01,690 --> 00:25:05,010
A cada segundo que passa, a gente
envelhece e muda um pouquinho quem a
375
00:25:05,230 --> 00:25:06,230
E daí?
376
00:25:07,730 --> 00:25:12,350
E daí que eu quero perguntar uma coisa
pra Karen. Pra Karen de agora. Karen
377
00:25:12,350 --> 00:25:18,430
de... 8 horas, 43 minutos e 26 segundos.
Se eu pergunto pra ela, qual o seu
378
00:25:18,430 --> 00:25:22,050
sonho? Até eu terminar de perguntar, vão
ter passado, sei lá, 3 segundos?
379
00:25:22,790 --> 00:25:26,150
A Karen, pra quem eu fiz a pergunta,
nunca vai poder responder a pergunta.
380
00:25:26,150 --> 00:25:27,610
não vai ter nem ouvido a pergunta.
381
00:25:28,310 --> 00:25:31,330
Nenhuma Karen nunca vai ouvir a pergunta
inteira. Cada Karen vai ouvir um
382
00:25:31,330 --> 00:25:35,770
pedaço. E quem vai responder vai ser a
Karen de 8 horas, 43 minutos e 30 e
383
00:25:35,770 --> 00:25:36,770
poucos segundos.
384
00:25:36,910 --> 00:25:40,410
Mas não vai dar tempo dela dar a
resposta inteira. E eu que fiz a
385
00:25:40,410 --> 00:25:41,590
não tô lá vários segundos.
386
00:25:41,930 --> 00:25:45,370
Então a Karen que não ouviu a pergunta
vai responder pra Magali que não faz
387
00:25:45,370 --> 00:25:46,229
pergunta nenhuma.
388
00:25:46,230 --> 00:25:47,230
Isso não é louco.
389
00:25:48,870 --> 00:25:51,330
Por essa lógica, ninguém nunca falou com
ninguém.
390
00:25:51,710 --> 00:25:54,810
É, e é por isso que dá merda. É por isso
que as pessoas não conseguem se
391
00:25:54,810 --> 00:25:55,809
entender.
392
00:25:55,810 --> 00:25:59,170
É. A vida é um telefone sem fio de você
pra você mesma.
393
00:26:03,410 --> 00:26:07,270
Eu não entendi nada do que você acabou
de dizer, mas isso foi muito engraçado.
394
00:26:07,450 --> 00:26:09,350
Claro que você não entendeu, não foi
você que ouviu.
395
00:26:09,850 --> 00:26:10,850
Ai, meu Deus.
396
00:26:12,730 --> 00:26:14,050
Sabe o que a gente podia fazer?
397
00:26:14,430 --> 00:26:15,029
O quê?
398
00:26:15,030 --> 00:26:16,570
A gente podia sair pra dançar.
399
00:26:16,810 --> 00:26:18,110
Eu acho ótimo.
400
00:26:18,330 --> 00:26:21,850
Ai, preguiça de abrir minha mala pra
procurar uma roupa. Ah, eu tenho outra
401
00:26:21,850 --> 00:26:24,170
ideia. Fala. Eu posso te emprestar uma
roupa.
402
00:26:24,450 --> 00:26:25,450
Tá bom.
403
00:26:25,779 --> 00:26:27,960
Eu aceito o nome da Karen que vai
dançar.
404
00:26:31,580 --> 00:26:32,580
Vem cá.
405
00:26:33,320 --> 00:26:36,320
Pelo que eu tô vendo aqui, faz muito
mais sentido a mulher do cara matar a
406
00:26:36,320 --> 00:26:37,980
amante, não? Ela tem um álibi.
407
00:26:38,540 --> 00:26:39,339
Que álibi?
408
00:26:39,340 --> 00:26:41,200
Ela tava numa biblioteca na hora do
crime.
409
00:26:41,580 --> 00:26:42,580
Ela provou isso?
410
00:26:42,840 --> 00:26:44,580
Tem a assinatura dela no livro de
registro.
411
00:26:45,580 --> 00:26:47,040
Alguém pode ter falsificado.
412
00:26:47,820 --> 00:26:49,800
Vários peritos confirmaram que era dela
mesmo.
413
00:26:50,400 --> 00:26:53,560
Além disso, ela tirou uma foto e
publicou no Instagram, bem na hora do
414
00:26:53,560 --> 00:26:54,560
assassinato.
415
00:26:54,890 --> 00:26:56,570
Ela pode ter tirado a foto antes.
416
00:27:08,830 --> 00:27:09,830
Olha aí.
417
00:27:09,930 --> 00:27:12,290
Tem um relógio na parede, marcando 2h45.
418
00:27:12,970 --> 00:27:16,090
Os peritos disseram que o assassinato
aconteceu por volta desse horário.
419
00:27:23,440 --> 00:27:26,520
Olha como aquele cara dança, coitado.
Que cara?
420
00:27:26,980 --> 00:27:28,880
Aquele bacinho ali que dança assim, ó.
421
00:27:31,220 --> 00:27:34,720
Deve ser tímido. Tímido não gosta de
ocupar muito espaço no mundo, por isso
422
00:27:34,720 --> 00:27:35,820
ele dança com passo, assim.
423
00:27:37,160 --> 00:27:38,420
E aquele ali atrás?
424
00:27:38,920 --> 00:27:42,560
Pior ainda, ele parece um astronauta
flutuando em gravidade zero.
425
00:27:43,140 --> 00:27:45,480
A gente tá rindo dos outros, mas eles
falarem.
426
00:27:46,190 --> 00:27:49,570
Como é que ela dança? Eu nunca vi ela
dançando. Ih, eu também não lembro de
427
00:27:49,570 --> 00:27:51,490
visto ela dançando. Será que ela dança
ridículo?
428
00:27:51,990 --> 00:27:54,310
Será que é por isso que a gente nunca
viu ela dançando?
429
00:27:54,550 --> 00:27:56,110
Vocês querem me ver dançar, é isso?
430
00:27:56,410 --> 00:27:59,650
Se eu tiver coragem. Claro que eu tenho
coragem. Casa Noturna é um lugar que
431
00:27:59,650 --> 00:28:00,650
você paga pra ser ridículo.
432
00:28:00,990 --> 00:28:01,990
E eu tô pagando.
433
00:28:08,850 --> 00:28:10,930
Vocês acabaram não me contando.
434
00:28:11,370 --> 00:28:12,289
Contando o quê?
435
00:28:12,290 --> 00:28:13,950
Como vocês se conheceram?
436
00:28:14,850 --> 00:28:15,850
Conta agora.
437
00:28:16,760 --> 00:28:22,860
Então, era um casarão meio decadente.
Quando eu cheguei... Com licença, vocês
438
00:28:22,860 --> 00:28:24,600
não podem ficar juntas. Quê?
439
00:28:24,840 --> 00:28:29,500
Vocês não podem ficar juntas. Vocês vão
ter que se separar. Como assim? Do que
440
00:28:29,500 --> 00:28:30,479
você tá falando?
441
00:28:30,480 --> 00:28:34,500
Não é permitido concentrar toda a beleza
do mundo num único canto da vida.
442
00:28:36,640 --> 00:28:39,320
Mas já foi bom, muito louco, parabéns.
443
00:28:39,600 --> 00:28:40,600
Mas o que é?
444
00:28:40,720 --> 00:28:42,180
Hoje a noite é toda ruim.
445
00:29:32,460 --> 00:29:33,780
Sabe qual é o seu problema, Eric?
446
00:29:34,300 --> 00:29:35,300
Não.
447
00:29:35,620 --> 00:29:36,620
Daltonismo mental.
448
00:29:37,160 --> 00:29:39,540
Você sofre de daltonismo mental.
449
00:29:39,900 --> 00:29:40,900
O que é isso, Daniel?
450
00:29:42,060 --> 00:29:43,060
Explica para ele, Greta.
451
00:29:44,000 --> 00:29:44,919
Explicar o quê?
452
00:29:44,920 --> 00:29:46,080
Não sei o que você está falando.
453
00:29:47,700 --> 00:29:52,540
Daltonismo mental é quando uma pessoa
não consegue enxergar o mundo em seus
454
00:29:52,540 --> 00:29:54,200
escuros, sombrios.
455
00:29:54,400 --> 00:29:56,460
Só consegue enxergar o mundo cor -de
-rosa.
456
00:29:56,700 --> 00:29:58,180
Não, eu enxergo o mundo como ele era,
Eric.
457
00:29:58,980 --> 00:30:00,200
Isso que você pensa.
458
00:30:01,220 --> 00:30:02,880
Sabia? Que ele acredita em amor?
459
00:30:05,560 --> 00:30:06,700
Você acredita em amor?
460
00:30:07,160 --> 00:30:08,400
Acho que eu acredito em amor.
461
00:30:08,640 --> 00:30:09,860
Eu também acreditava.
462
00:30:10,160 --> 00:30:11,480
Mas aí eu fiz oito anos.
463
00:30:15,820 --> 00:30:20,300
Vocês são loucos. Nós somos loucos,
Greta. Ele acredita que se escorregar
464
00:30:20,300 --> 00:30:23,620
cantando pelo arco -íris, cair dentro de
um pote de ouro, é nós que somos
465
00:30:23,620 --> 00:30:27,240
loucos. Eu sei que tem coisa ruim no
mundo, mas significa que tudo no mundo
466
00:30:27,240 --> 00:30:28,240
ruim. Tem coisa boa.
467
00:30:28,440 --> 00:30:29,440
Que coisa boa?
468
00:30:29,540 --> 00:30:31,380
Não vai me dizer o sorriso de uma
criança.
469
00:30:31,820 --> 00:30:37,060
O céu estrelado, ele vai dizer, o céu
estrelado. A amizade verdadeira. O canto
470
00:30:37,060 --> 00:30:41,540
de um colibri. Amar e ser amado.
Caminhar na areia descalço.
471
00:30:41,740 --> 00:30:45,680
O chileno, por exemplo, o que salvou um
monte de gente no cinema pegando fogo. O
472
00:30:45,680 --> 00:30:46,679
que é que tem?
473
00:30:46,680 --> 00:30:47,900
Não tem bondade nisso?
474
00:30:48,180 --> 00:30:49,180
Claro que não.
475
00:30:49,600 --> 00:30:52,540
Ele só salvou os outros porque queria se
sentir melhor.
476
00:30:53,260 --> 00:30:55,180
Ele só estava pensando nele mesmo.
477
00:30:55,680 --> 00:30:56,900
É o egoísta.
478
00:30:57,580 --> 00:31:00,720
Só os egoístas salvam a vida dos outros.
479
00:31:05,070 --> 00:31:06,070
O cara te machucou?
480
00:31:06,730 --> 00:31:08,010
Babaca, me pegou por trás.
481
00:31:08,250 --> 00:31:10,670
Se ele estivesse vindo pela frente, ele
ia ver. Botava ele pra dormir em dois
482
00:31:10,670 --> 00:31:11,669
segundos.
483
00:31:11,670 --> 00:31:13,310
Eles não podem roubar seu microfone.
484
00:31:13,510 --> 00:31:14,510
Eu sei.
485
00:31:14,590 --> 00:31:16,150
Também agora não tenho nem onde dar
palestra.
486
00:31:16,870 --> 00:31:18,610
Você não precisa passar por esse tipo de
coisa.
487
00:31:18,990 --> 00:31:21,150
Você pode ganhar muito dinheiro em muito
pouco tempo.
488
00:31:21,610 --> 00:31:24,990
Você pode virar um astro. Eu não quero
ganhar dinheiro aos custos do sofrimento
489
00:31:24,990 --> 00:31:25,990
do meu melhor amigo, tá?
490
00:31:26,030 --> 00:31:27,890
Oscar, eu não tenho química com o Yuri.
491
00:31:28,450 --> 00:31:29,710
Eu tenho química com você.
492
00:31:30,150 --> 00:31:32,170
E se ele é seu melhor amigo mesmo, ele
vai entender.
493
00:31:32,530 --> 00:31:33,530
Não sei, Vitória.
494
00:31:33,760 --> 00:31:37,600
Você não tem dinheiro, você não tem
emprego, você mora de favor na casa de
495
00:31:37,600 --> 00:31:40,720
pessoa. A vida te oferece uma
oportunidade única.
496
00:31:41,100 --> 00:31:45,200
E se tem uma coisa que deixa a vida
irritada, é quando ela oferece uma
497
00:31:45,200 --> 00:31:47,180
oportunidade pra alguém e essa pessoa
rejeita.
498
00:31:48,440 --> 00:31:52,720
Se você rejeitar mesmo essa
oportunidade, é melhor você se preparar,
499
00:31:52,720 --> 00:31:54,760
vida não vai deixar barato.
500
00:32:03,440 --> 00:32:06,000
Não, obrigada. Preciso pedir uma coisa
séria pra vocês agora.
501
00:32:06,240 --> 00:32:08,060
Que coisa? É sério.
502
00:32:08,380 --> 00:32:09,380
O quê?
503
00:32:09,660 --> 00:32:12,960
Parem de me fazer rir. Eu não aguento
mais. Pelo menos cinco minutos pra
504
00:32:12,960 --> 00:32:13,859
descansar um pouco.
505
00:32:13,860 --> 00:32:15,960
Pode ser? Ah, não. Então tá fora de
questão.
506
00:32:16,200 --> 00:32:17,660
Eu peguei minha imitação do Pato Donald.
507
00:32:17,920 --> 00:32:18,920
Bora.
508
00:32:19,180 --> 00:32:20,440
Para, por favor. Cinco minutos.
509
00:32:22,220 --> 00:32:25,540
Tá. A gente vai fazer uma coisa que vai
fazer você parar de rir.
510
00:32:26,420 --> 00:32:27,520
O que vocês vão fazer?
511
00:32:28,000 --> 00:32:29,300
Espera. É uma surpresa.
512
00:32:39,840 --> 00:32:42,060
Sim? Oi, eu sou a Laura, ela é a
Simpson.
513
00:32:42,380 --> 00:32:43,380
Tenho pouco tempo.
514
00:32:43,680 --> 00:32:45,500
O que aquela vagabunda tá tramando?
515
00:32:45,760 --> 00:32:46,760
Você tá com dinheiro?
516
00:32:47,120 --> 00:32:49,540
Primeiro eu preciso saber se a
informação vale a pena.
517
00:32:49,820 --> 00:32:52,620
Tá. Vamos conversar ali atrás, mais
discreto.
518
00:32:57,320 --> 00:32:58,540
Solta! Abre a boca.
519
00:32:58,780 --> 00:32:59,780
Abre a boca.
520
00:33:01,720 --> 00:33:03,020
Engole. Engole tudo.
521
00:33:17,120 --> 00:33:20,240
Aí a gente leva o vídeo pro juiz e ela
vai perder a guarda do filho, né, meu
522
00:33:20,240 --> 00:33:21,240
plano?
523
00:33:21,460 --> 00:33:24,800
Não. Ah, Karen, tem que ter alguma coisa
que a gente possa fazer.
524
00:33:25,120 --> 00:33:27,240
Não tem nada que a gente possa fazer
contra ela.
525
00:33:27,980 --> 00:33:30,460
Mas tem uma coisa que a gente pode fazer
contra outra pessoa.
526
00:33:31,260 --> 00:33:32,260
Que outra pessoa?
527
00:34:02,730 --> 00:34:06,190
A gente sente muito a sua falta aqui,
dona Joana. Eu também, senhor Messias.
528
00:34:06,730 --> 00:34:10,230
Lembra da Luna e da Magali? Elas eram
sócias do Oceano Azul. Lembro, claro.
529
00:34:10,590 --> 00:34:12,810
Eu tô mudando do país, eu viajo amanhã.
530
00:34:13,210 --> 00:34:15,210
Precisava pegar um quadro meu que eu
acabei deixando aí.
531
00:34:15,770 --> 00:34:17,790
Também queria dar uma última olhada no
escritório.
532
00:34:18,510 --> 00:34:19,710
Eu fui tão feliz aqui.
533
00:34:34,860 --> 00:34:38,400
Eu vou falar que eu vou fazer uma
cirurgia plástica pra ficar mais bonito
534
00:34:38,400 --> 00:34:39,400
ela.
535
00:34:40,219 --> 00:34:42,719
Aí eu vou encontrar um sódio, tem site
que faz isso.
536
00:34:43,199 --> 00:34:45,580
Eu vou achar um sódio e vou falar pra
ele fingir que sou eu.
537
00:34:46,760 --> 00:34:49,000
Daí ela vai casar com ele achando que tá
casando comigo.
538
00:34:50,280 --> 00:34:53,320
Aí todo mês eu vou ficar pagando ele pra
ele continuar morando com ela.
539
00:34:54,840 --> 00:34:56,020
Ela vai ser feliz comigo.
540
00:34:57,320 --> 00:35:00,500
Ela nunca mais vai me ver, mas ela vai
ser feliz comigo.
541
00:35:06,540 --> 00:35:07,540
É aqui.
542
00:35:14,360 --> 00:35:18,080
Mas como é que você vai abrir, Karen?
Não precisa de senha? Eu sei a senha. Eu
543
00:35:18,080 --> 00:35:20,700
vi ele colocar uma vez. Era o ano do
vinho, 1821.
544
00:35:30,780 --> 00:35:32,140
Deve ser 1921.
545
00:35:39,440 --> 00:35:41,940
Droga. Será que trava a serrar três
vezes?
546
00:35:42,240 --> 00:35:44,000
Talvez. E agora?
547
00:35:46,080 --> 00:35:49,980
Peraí, ele me falou que no ano dessa
safra passou um fenito.
548
00:35:51,980 --> 00:35:52,980
Aqui.
549
00:35:58,080 --> 00:35:59,080
1811.
550
00:36:11,440 --> 00:36:14,380
O papão me disse que ia abrir esse vinho
quando ele fizesse o primeiro bilhão. E
551
00:36:14,380 --> 00:36:15,380
que eu ia ajudar ele.
552
00:36:15,400 --> 00:36:16,480
E que eu ia beber o vinho.
553
00:36:16,840 --> 00:36:18,140
E uma coisa estava certa.
554
00:36:18,640 --> 00:36:19,860
Eu vou beber o vinho.
555
00:36:21,180 --> 00:36:22,180
Vamos?
556
00:36:22,580 --> 00:36:25,100
E o quadro? A gente pega qualquer um no
corredor.
557
00:36:25,300 --> 00:36:26,300
Vamos.
558
00:36:26,840 --> 00:36:28,200
Era minha amiga, Jussara.
559
00:36:29,160 --> 00:36:30,540
Ela era casada com um cara.
560
00:36:31,160 --> 00:36:34,620
Que era tão apaixonado por ela, que ela
tinha raiva dele.
561
00:36:35,300 --> 00:36:37,020
Ele fazia tudo o que ela queria.
562
00:36:37,880 --> 00:36:39,380
E quanto mais ele fazia.
563
00:36:40,130 --> 00:36:41,730
Menos ela respeitava ele.
564
00:36:42,030 --> 00:36:44,250
Aprende. Érica, aprende aí.
565
00:36:45,530 --> 00:36:49,130
Nenhuma mulher perdoa um homem que se
sacrifica por ela.
566
00:36:49,450 --> 00:36:51,430
E o marido dela se sacrificava.
567
00:36:51,830 --> 00:36:52,830
Sabe o que ela fazia?
568
00:36:53,490 --> 00:36:55,110
Ela saía com o amante.
569
00:36:55,630 --> 00:37:01,050
Fazia sexo oral nele. Depois voltava pra
casa, beijava o marido. Sem escovar os
570
00:37:01,050 --> 00:37:02,390
dentes. Sem lavar o rosto.
571
00:37:02,730 --> 00:37:06,890
Quando você acha que está vivendo uma
história de amor, é isso que está
572
00:37:06,890 --> 00:37:08,150
acontecendo com você.
573
00:37:08,450 --> 00:37:09,450
No mínimo.
574
00:37:10,000 --> 00:37:14,080
Eu tinha um vizinho, Darío, baixinho,
careca.
575
00:37:15,200 --> 00:37:19,460
Um dia, por causa de uma briga besta,
tentaram matar ele.
576
00:37:20,340 --> 00:37:25,060
A mulher se colocou na frente, levou um
tiro no lugar dele, sobreviveu, mas teve
577
00:37:25,060 --> 00:37:26,160
que passar um tempo no hospital.
578
00:37:27,160 --> 00:37:30,140
Sabe o que o Darío fez, o baixinho,
careca?
579
00:37:33,200 --> 00:37:35,180
Transou com a melhor amiga da mulher
dele.
580
00:37:35,760 --> 00:37:40,700
lá no hospital se recuperando de um tiro
que era pra ele e ele em casa
581
00:37:40,700 --> 00:37:44,760
fudendo a melhor amiga dela.
582
00:37:45,660 --> 00:37:49,540
Essa história prova que não existe amor,
nem amizade.
583
00:37:49,900 --> 00:37:53,200
Pode arriscar a letrada sua letrinha
dourada, meu garoto.
584
00:37:54,460 --> 00:37:56,340
Os amantes de Valdaro, por exemplo.
585
00:37:56,600 --> 00:37:57,600
Qual é essa história?
586
00:37:57,640 --> 00:38:00,640
Aqueles esqueletos que acharam na
Itália.
587
00:38:00,840 --> 00:38:02,640
Um casal abraçado ali.
588
00:38:03,000 --> 00:38:07,610
Então, Nos últimos instantes de vida,
escolheram morrer abraçados. E ficaram
589
00:38:07,610 --> 00:38:11,310
até hoje. Seis mil anos depois, eles
continuam lá, abraçados.
590
00:38:11,610 --> 00:38:12,610
E isso prova o quê?
591
00:38:12,990 --> 00:38:14,910
Que imbecis sempre existiram.
592
00:38:15,210 --> 00:38:17,390
Não. Não, prova que amor existe.
593
00:38:18,010 --> 00:38:20,170
Você é muito ingênuo, garoto.
594
00:38:20,670 --> 00:38:22,070
Ingênuo. Eu sou ingênuo.
595
00:38:22,410 --> 00:38:24,690
A vocês é que tem a ingenuidade do
cinismo.
596
00:38:28,070 --> 00:38:29,070
A gente já vai.
597
00:38:30,430 --> 00:38:31,930
A gente tem que tomar esse dinheiro.
598
00:38:44,220 --> 00:38:46,700
Obrigada. Quanto você falou que custa
esse vinho?
599
00:38:47,320 --> 00:38:48,800
Uns 400 mil reais.
600
00:38:50,540 --> 00:38:52,520
Nossa, então quanto custa cada gole?
601
00:38:53,100 --> 00:38:56,100
Deixa eu ver. Cada gole tem 30 ml.
602
00:38:56,520 --> 00:38:58,220
E a garrafa tem 750 ml.
603
00:38:58,700 --> 00:39:01,300
Então cada gole custa 25 mil reais.
604
00:39:01,880 --> 00:39:04,900
Essa coisa mais cara que eu já botei na
boca depois do pinto daquele jeito.
605
00:39:06,290 --> 00:39:08,410
Ai, Magali, olha o que você fez.
606
00:39:08,670 --> 00:39:10,330
Você me fez cuspir um carro popular.
607
00:39:13,290 --> 00:39:20,030
Vocês ainda não me
608
00:39:20,030 --> 00:39:22,430
contaram como vocês se conheceram. Ah,
é?
609
00:39:22,890 --> 00:39:24,030
Quer contar, Luna?
610
00:39:24,310 --> 00:39:26,170
Quer que eu conte? Se você quiser.
611
00:39:26,510 --> 00:39:27,630
Você quer que eu conte?
612
00:39:27,870 --> 00:39:30,690
Eu posso inventar uma história de como
vocês se conheceram, se vocês quiserem.
613
00:39:32,290 --> 00:39:33,910
A gente conta.
614
00:39:36,230 --> 00:39:37,850
Eu começo, porque a história começou
comigo.
615
00:39:38,110 --> 00:39:39,110
Tá.
616
00:39:39,350 --> 00:39:40,350
Foi assim.
617
00:39:40,450 --> 00:39:42,310
Eu estava na boate, trabalhando.
618
00:39:42,610 --> 00:39:44,390
Quando entrou um cliente que eu nunca
tinha visto.
619
00:39:44,890 --> 00:39:47,590
Alto, magro, com uma capa de chuva.
620
00:39:48,010 --> 00:39:51,170
Ele chamava Marduk, o extraordinário.
621
00:39:51,410 --> 00:39:52,410
Para!
622
00:39:53,050 --> 00:39:54,410
Marduk, o extraordinário.
623
00:39:55,350 --> 00:39:58,810
Na hora, eu pensei que era um dos mais
normais que tinha aparecido naquela
624
00:39:58,810 --> 00:39:59,810
semana na boate.
625
00:39:59,950 --> 00:40:00,950
E aí?
626
00:40:01,090 --> 00:40:04,510
E aí ele me explicou que era um
lisanista. Me pagou uma bebida e a gente
627
00:40:04,510 --> 00:40:06,800
conversando. Daí a gente foi pra casa
dele.
628
00:40:07,040 --> 00:40:08,320
A mão tampou nos pedaços.
629
00:40:08,580 --> 00:40:12,740
É. Ele bebeu mais, começou a me mostrar
os equipamentos de lusianismo dele. Eu
630
00:40:12,740 --> 00:40:13,598
achei bem interessante.
631
00:40:13,600 --> 00:40:15,600
Ele fez umas mágicas pra mim, a gente
bebeu mais.
632
00:40:16,280 --> 00:40:17,820
Eu confesso que eu tava me divertindo.
633
00:40:18,340 --> 00:40:21,380
Mas daí ele resolveu fazer uma mágica
que precisava de mais uma ajudante.
634
00:40:21,640 --> 00:40:22,980
E ligou pro buquê da Karen.
635
00:40:23,300 --> 00:40:27,480
Enquanto ela não chegava, ele começou a
me explicar que ia cortar nós duas ao
636
00:40:27,480 --> 00:40:30,360
meio. Ia remontar os corpos com as
pernas trocadas.
637
00:40:30,740 --> 00:40:31,638
Como assim?
638
00:40:31,640 --> 00:40:34,180
Metade Luna, metade Karen? E metade
Karen, metade Luna.
639
00:40:34,540 --> 00:40:37,700
Que bizarro, e aí? E aí ele disse que ia
fazer sexo com a gente assim,
640
00:40:37,920 --> 00:40:38,920
misturada.
641
00:40:39,680 --> 00:40:40,680
Agora tá bizarro.
642
00:40:40,760 --> 00:40:42,920
Não, não, não. O bizarro começa agora.
643
00:40:43,220 --> 00:40:47,120
Eu perguntei pra ele como é que ia ser o
truque. E ele disse, o truque,
644
00:40:47,140 --> 00:40:49,940
criatura, é apenas a mágica que não deu
certo.
645
00:40:50,520 --> 00:40:52,500
Eu vou fazer a mágica de verdade.
646
00:40:53,700 --> 00:40:54,700
Eu ri.
647
00:40:56,200 --> 00:40:58,740
E insisti pra ele me contar como é que
ia ser o truque.
648
00:40:59,280 --> 00:41:02,980
Ele continuou dizendo que não ia ter
truque. E resolveu me mostrar como é que
649
00:41:02,980 --> 00:41:06,700
ser. Ele pegou dois coelhos e cortou o
tamanho.
650
00:41:07,520 --> 00:41:08,620
Ai, Luna. É.
651
00:41:09,440 --> 00:41:10,720
Mas aí, a máscara deu certo?
652
00:41:10,940 --> 00:41:12,280
Não, né? Os coelhos morreram.
653
00:41:12,620 --> 00:41:14,900
Caralho, Luna. Puta que pariu. Que coisa
horrível.
654
00:41:15,220 --> 00:41:20,300
É. E aí, eu cheguei. A Luna tava com uma
cara de desespero. Ela conseguiu me
655
00:41:20,300 --> 00:41:23,360
avisar discretamente que ele era maluco
e que ia matar a gente.
656
00:41:23,680 --> 00:41:27,320
E o que vocês fizeram? A Karine foi
séria. Eu falei pra ele que eu era fã de
657
00:41:27,320 --> 00:41:29,020
Marduk, o extraordinário, desde criança.
658
00:41:29,320 --> 00:41:32,240
E implorei pra ele fazer um show pra mim
antes de encerrar a gente.
659
00:41:32,620 --> 00:41:33,620
Ele aceitou?
660
00:41:33,720 --> 00:41:37,460
Não, Magali. Você nunca percebeu que as
minhas pernas são atacadas? Cala a boca!
661
00:41:39,140 --> 00:41:43,520
Ele aceitou. Subiu num palco pequeno e
disse, acalme -se, criatura.
662
00:41:43,780 --> 00:41:48,480
Eu só vou fazer o que não dá pra ser
feito. Eu só vou fazer o implausível, o
663
00:41:48,480 --> 00:41:52,480
inacreditável. Eu só vou desaparecer.
664
00:41:52,940 --> 00:41:55,300
Não é de verdade, é só um truque, dirão
vocês.
665
00:41:55,720 --> 00:41:59,920
Mas o truque, criatura, é apenas a
mágica que não deu certo.
666
00:42:01,280 --> 00:42:02,280
E aí?
667
00:42:02,340 --> 00:42:03,319
E aí?
668
00:42:03,320 --> 00:42:07,560
Ele entrou numa caixa, a gente saiu
correndo, mas a porta tava trancada, a
669
00:42:07,560 --> 00:42:10,780
conseguiu quebrar a janela, ele veio
correndo atrás da gente, mas a gente
670
00:42:10,780 --> 00:42:11,780
conseguiu fugir.
671
00:42:14,300 --> 00:42:17,860
Nossa, eu tô com muita inveja do dia que
eu não vi o portão inteiro.
672
00:42:24,040 --> 00:42:25,040
E agora?
673
00:42:26,980 --> 00:42:29,120
Agora eu não posso dar mais palestra
naquela sala.
674
00:42:29,640 --> 00:42:31,020
Ainda perdi meu microfone.
675
00:42:32,069 --> 00:42:33,069
Filhas da puta.
676
00:42:33,730 --> 00:42:34,730
O que você quer fazer?
677
00:42:37,150 --> 00:42:38,470
Passei o dia pensando nisso.
678
00:42:40,290 --> 00:42:41,430
Quero que você saiba de uma coisa.
679
00:42:42,330 --> 00:42:43,308
O quê?
680
00:42:43,310 --> 00:42:45,030
Você pode contar comigo para o que
precisar.
681
00:42:46,650 --> 00:42:47,468
Obrigado, Yuri.
682
00:42:47,470 --> 00:42:49,630
Minha casa é sua casa. Você pode ficar
aqui o tempo que quiser.
683
00:42:50,570 --> 00:42:54,030
Valeu. Se tiver qualquer outra coisa que
eu possa fazer, pode falar.
684
00:42:57,290 --> 00:42:59,370
Então... Fala.
685
00:43:02,280 --> 00:43:04,800
Se for um problema pra você, você me
avisa.
686
00:43:05,140 --> 00:43:06,140
O quê?
687
00:43:06,900 --> 00:43:08,920
A Vitória fez um convite pra mim.
688
00:43:10,980 --> 00:43:11,980
Que convite?
689
00:43:12,800 --> 00:43:17,500
Ela disse que eu ia ficar rico e você
sabe que ia ser meu sonho, não sabe?
690
00:43:18,380 --> 00:43:19,380
Que convite?
691
00:43:19,980 --> 00:43:24,620
Ela... Me chamou pra fazer o filme do
Rinaldi com ela.
692
00:43:25,400 --> 00:43:26,400
No seu lugar.
693
00:43:30,600 --> 00:43:31,600
Você aceitou?
694
00:43:31,880 --> 00:43:35,240
Era que isso não ia atrapalhar a sua
carreira. Que você ia fazer outros
695
00:43:35,240 --> 00:43:37,620
que eu ia ganhar dinheiro. E você sabe
que eu tô precisando de dinheiro, não
696
00:43:37,620 --> 00:43:38,620
sabe?
697
00:43:41,440 --> 00:43:44,820
Ó, mas se isso for um problema pra você,
eu posso deixar pra lá.
698
00:43:45,700 --> 00:43:46,700
Não, cara, tudo bem.
699
00:43:47,260 --> 00:43:48,820
Você não pode perder essa oportunidade.
700
00:43:50,440 --> 00:43:51,440
Você acha mesmo?
701
00:43:51,780 --> 00:43:53,680
Acho. Eu sou seu amigo.
702
00:43:55,080 --> 00:43:56,080
Quero que você dê bem.
703
00:43:56,340 --> 00:43:57,360
Eu tô feliz por você.
704
00:43:58,820 --> 00:43:59,820
Obrigado, Yuri.
705
00:44:02,160 --> 00:44:03,160
Já falei que eu te amo?
706
00:44:06,940 --> 00:44:10,420
O Yuri passou a noite pensando em
plantas para matar o Oscar.
707
00:44:10,880 --> 00:44:15,180
Dessa vez, ele jurou que o Oscar não ia
escapar.
708
00:44:15,800 --> 00:44:18,500
Já existe um tipo de amor, Eric.
709
00:44:19,020 --> 00:44:20,260
O amor próprio.
710
00:44:20,820 --> 00:44:24,280
E não existe ninguém que mereça te amar.
711
00:44:24,580 --> 00:44:25,620
Exatamente, gorda.
712
00:44:25,940 --> 00:44:28,900
Todo amor próprio é impróprio.
713
00:44:29,820 --> 00:44:31,460
Você vive num mundo horrível.
714
00:44:32,750 --> 00:44:37,450
Quando você rasgar ou rasgarem pra você
esse celofane aí com que a sua mãe
715
00:44:37,450 --> 00:44:40,710
tembrulhou, você também vai perceber que
mora neste mundo.
716
00:44:41,190 --> 00:44:42,450
Neste mundo.
717
00:44:43,430 --> 00:44:44,430
Espero que não.
718
00:44:45,930 --> 00:44:49,650
Ó, eu vou dormir, mas tenho que acordar
cedo.
719
00:44:50,130 --> 00:44:51,130
Boa noite, viu?
720
00:44:51,230 --> 00:44:52,750
Será que vocês acreditam em boa noite?
721
00:44:57,530 --> 00:45:00,010
Preciso endurecer esse menino a gritar.
722
00:45:01,689 --> 00:45:02,730
Preciso estragá -lo.
723
00:45:03,830 --> 00:45:05,650
Me ensinar a não ter caráter.
724
00:45:07,470 --> 00:45:08,790
É o que um bom pai faria.
725
00:45:10,970 --> 00:45:12,890
Eu vou provar que eu posso ser um bom
pai.
726
00:45:22,670 --> 00:45:24,130
Eu já sei o que eu vou fazer.
727
00:45:25,990 --> 00:45:26,990
Eu vou casar.
728
00:45:30,540 --> 00:45:31,760
Obrigado.
729
00:46:05,870 --> 00:46:06,870
O que foi?
730
00:46:07,170 --> 00:46:10,930
O Sumac. Ela escreveu que eu tava
começando a ler o Sumac quando postou a
731
00:46:10,930 --> 00:46:11,868
no Instagram.
732
00:46:11,870 --> 00:46:12,870
O que é que tem?
733
00:46:13,070 --> 00:46:14,570
O Sumac não é um mangá?
734
00:46:15,030 --> 00:46:16,290
Não faço a mínima ideia.
735
00:46:16,710 --> 00:46:18,530
É. É um mangá, sim.
736
00:46:19,130 --> 00:46:20,130
E daí?
737
00:46:24,650 --> 00:46:25,650
Olha aqui.
738
00:46:26,430 --> 00:46:27,750
Ela disse que tava no começo.
739
00:46:29,310 --> 00:46:30,470
E tá no começo?
740
00:46:30,850 --> 00:46:31,850
Não.
741
00:46:32,110 --> 00:46:33,690
Mangá se lê de trás pra frente.
742
00:46:36,500 --> 00:46:39,560
Isso quer dizer o quê? Por que ela ia
mentir sobre isso?
743
00:46:45,040 --> 00:46:46,080
Mas é claro.
744
00:46:47,640 --> 00:46:51,600
Óbvio. Eu sou burra de não ter pensado
nisso antes.
745
00:46:51,920 --> 00:46:52,920
O quê?
746
00:46:53,120 --> 00:46:54,720
Ela não mentiu sobre isso.
747
00:46:56,200 --> 00:46:58,220
Essa foi a única mentira que ela não
contou.
748
00:46:59,840 --> 00:47:01,260
Ela inverteu a foto.
749
00:47:02,240 --> 00:47:03,240
Como assim?
750
00:47:05,870 --> 00:47:11,030
A foto está invertida. Está tudo
invertido. O relógio está marcando
751
00:47:11,030 --> 00:47:12,030
não é 12h45.
752
00:47:12,330 --> 00:47:13,490
É 9h15.
753
00:47:14,650 --> 00:47:18,750
Ela foi de manhã para a biblioteca,
tirou a foto, de tarde ela matou a
754
00:47:18,750 --> 00:47:22,010
marido, inverteu a foto e só então
publicou. Ali mesmo, na cena do crime.
755
00:47:22,750 --> 00:47:24,310
Ela forjou o álibi.
756
00:47:24,990 --> 00:47:28,250
É só quebrar o sigilo do provedor da
internet do celular dela e você vai ver.
757
00:47:28,610 --> 00:47:30,130
Ela postou a foto no local do crime.
758
00:47:33,480 --> 00:47:36,920
Você quase votou pro inocente ficar
preso durante 30 anos.
759
00:47:44,440 --> 00:47:45,440
Ai,
760
00:47:46,260 --> 00:47:50,500
coitado do taxista. Acho que ele nunca
ouviu tanta besteira. E eu tenho mais
761
00:47:50,500 --> 00:47:52,780
besteira pra dizer. E uma besteira muito
importante.
762
00:47:53,300 --> 00:47:55,480
Espera, antes a gente tem que decidir o
que vai beber.
763
00:47:56,740 --> 00:47:57,740
Vodka.
764
00:47:57,960 --> 00:48:00,500
Vamos aos armamentos pesados.
765
00:48:01,160 --> 00:48:02,860
Bebida pesada e espírito leve.
766
00:48:03,380 --> 00:48:04,380
Boa, cara.
767
00:48:05,600 --> 00:48:06,600
Ano 3!
768
00:48:11,660 --> 00:48:12,660
Fala, Magali.
769
00:48:14,040 --> 00:48:15,500
Qual a besteira que você ia falar?
770
00:48:16,220 --> 00:48:18,100
É uma besteira que eu pensei no táxi.
771
00:48:18,680 --> 00:48:21,600
Eu ia falar na hora, mas vocês estavam
fazendo muito barulho. Eu achei que
772
00:48:21,600 --> 00:48:22,600
não iam prestar atenção.
773
00:48:22,720 --> 00:48:25,940
É pra vocês prestarem atenção, hein? A
principal besteira da noite.
774
00:48:26,340 --> 00:48:27,480
Eu tô prestando atenção.
775
00:48:27,760 --> 00:48:28,760
Eu também.
776
00:48:30,960 --> 00:48:31,960
A gente,
777
00:48:32,680 --> 00:48:38,400
nós três, a gente não teve oportunidade
de se conhecer na época do colégio.
778
00:48:39,280 --> 00:48:42,220
Quando a gente saía pra fumar maconha, a
gente não tava junto.
779
00:48:43,460 --> 00:48:47,460
Quando a gente saía pra dançar, tava
cada uma numa festa diferente.
780
00:48:49,960 --> 00:48:52,720
Isso não deixou a gente ser amiga de
adolescência.
781
00:48:53,380 --> 00:48:56,020
Não deixou a gente crescer juntas.
782
00:49:00,810 --> 00:49:07,270
Mas essa noite... Essa noite a gente
enganou o destino.
783
00:49:09,310 --> 00:49:13,770
Essa noite a gente fez uma... Mini
adolescência pra gente.
784
00:49:15,530 --> 00:49:18,870
Uma mini adolescência pra gente lembrar
pro resto das nossas vidas.
785
00:49:20,890 --> 00:49:22,650
Era essa besteira que eu queria falar.
786
00:49:25,830 --> 00:49:27,490
Que bonito isso, Magali.
787
00:49:33,420 --> 00:49:35,080
Foi a besteira mais bonita que eu já
ouvi.
788
00:49:37,600 --> 00:49:38,600
Fica, Karen.
789
00:49:39,620 --> 00:49:40,620
Fica, Karen.
790
00:49:42,180 --> 00:49:43,180
Fica.
791
00:49:57,940 --> 00:49:59,180
A Karen foi embora?
792
00:50:08,490 --> 00:50:10,250
Eu não sei o que a gente já conseguiu
fazer ela ficar.
793
00:50:11,010 --> 00:50:12,010
Eu também.
794
00:50:15,270 --> 00:50:17,350
Eu tô com dor de cabeça. Você tem um
comprimido?
795
00:50:41,040 --> 00:50:43,360
Não? Ela não pode estar no banheiro?
796
00:50:44,320 --> 00:50:46,080
Não sei, Magalhães.
797
00:50:49,660 --> 00:50:50,660
Magalhães.
798
00:51:05,280 --> 00:51:08,100
A Karen tinha feito o implaudível.
799
00:51:09,450 --> 00:51:11,630
Tinha feito o impossível.
800
00:51:13,110 --> 00:51:15,350
Tinha feito o inacreditável.
801
00:51:16,370 --> 00:51:17,890
Ela tinha ido embora.
802
00:51:35,350 --> 00:51:37,270
E agora, o que a gente vai fazer?
803
00:51:43,370 --> 00:51:44,370
O prédio.
804
00:51:45,770 --> 00:51:46,770
O quê?
805
00:51:47,230 --> 00:51:49,570
O prédio que a Karen queria fazer no
terreno da família.
806
00:51:50,130 --> 00:51:51,130
Não era o sonho dela?
807
00:51:52,430 --> 00:51:54,690
Então, vamos fazer o sonho dela.
808
00:51:55,730 --> 00:51:56,930
Vamos fazer o prédio.
59628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.