All language subtitles for The_Business_S03E07_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,300 --> 00:00:07,960
O lançamento vai ser um sucesso.
2
00:00:08,200 --> 00:00:09,900
O clube vai voltar a ser o que era.
3
00:00:10,140 --> 00:00:11,140
Ao clube.
4
00:00:12,240 --> 00:00:16,400
Será que teria estado certo se fosse
hoje em dia? Se a gente não tivesse
5
00:00:16,400 --> 00:00:17,460
por tudo que a gente passou?
6
00:00:17,720 --> 00:00:19,480
Se a gente só se conhecesse hoje?
7
00:00:19,960 --> 00:00:20,960
Augusto!
8
00:00:21,220 --> 00:00:22,640
Você conhece a Karen?
9
00:00:22,960 --> 00:00:24,300
Não. Conhecê -la agora.
10
00:00:24,700 --> 00:00:25,700
Prazer.
11
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
Augusto.
12
00:00:27,840 --> 00:00:30,360
Eu te conheço mais do que qualquer outra
pessoa, João.
13
00:00:32,140 --> 00:00:33,140
O que é isso aqui?
14
00:00:33,160 --> 00:00:36,220
Você tá namorando? Qual que era o nosso
combinado? Não era que um ia esperar o
15
00:00:36,220 --> 00:00:38,240
outro? Que ninguém ia namorar ninguém
até eu ficar rico?
16
00:00:38,520 --> 00:00:40,680
Fala, você sempre se veste assim, Judy?
17
00:00:41,080 --> 00:00:42,680
O cowboy do Toy Story?
18
00:00:42,880 --> 00:00:43,940
Isso é uma piada, Luna.
19
00:00:46,100 --> 00:00:47,140
E agora, Zé?
20
00:00:47,340 --> 00:00:48,340
A gente tá junto.
21
00:00:48,500 --> 00:00:49,860
Termina com o seu noivo e fica comigo.
22
00:00:50,860 --> 00:00:54,060
Desculpa. Eu te amo, monstro. Eu te amo
mais que tudo. Você ainda é um pequeno
23
00:00:54,060 --> 00:00:57,360
inimigo. Eu não quero ficar com a
Letícia. Se eu ficar com ela, vou ter
24
00:00:57,360 --> 00:00:58,360
terminar com a Magali.
25
00:01:01,130 --> 00:01:02,130
Mas eu amo a Margarida.
26
00:01:02,530 --> 00:01:06,830
Meu marido descobriu. O tipo sanguíneo
do nosso filho é incompatível com o
27
00:01:07,170 --> 00:01:08,170
O filho é seu.
28
00:03:14,700 --> 00:03:16,660
Ariel Vidal e Eric Barbosa.
29
00:03:27,980 --> 00:03:28,980
Eric.
30
00:03:29,460 --> 00:03:30,460
Boa sorte.
31
00:03:31,020 --> 00:03:32,100
Isso quer dizer o quê?
32
00:03:33,200 --> 00:03:34,220
Pra você também.
33
00:03:51,660 --> 00:03:52,259
O que é isso?
34
00:03:52,260 --> 00:03:54,100
É pra colher o sangue. Não, como assim?
35
00:03:54,560 --> 00:03:56,560
Sangue? É exame de paternidade?
36
00:03:56,900 --> 00:03:57,900
Exatamente, senhor.
37
00:03:58,060 --> 00:04:01,500
Eu preciso colher o sangue pra mandar
pra análise. Não, tá errado isso.
38
00:04:01,740 --> 00:04:02,740
Eu vi na internet.
39
00:04:02,840 --> 00:04:05,680
É um palitinho que raspa na bochecha pra
pegar o DNA.
40
00:04:05,980 --> 00:04:08,500
Aqui no laboratório usamos esse método
apenas com crianças.
41
00:04:08,840 --> 00:04:10,680
Para os adultos é coleta de sangue
mesmo.
42
00:04:11,660 --> 00:04:13,420
Por que criança tem privilégio?
43
00:04:13,620 --> 00:04:16,519
Não é privilégio. É que tem muita
criança que não deixa tirar sangue.
44
00:04:16,779 --> 00:04:18,300
Não faz sentido isso.
45
00:04:19,100 --> 00:04:22,920
Criança dá trabalho, enche o saco, não
contribui com nada e é mais bem tratada
46
00:04:22,920 --> 00:04:25,400
do que as pessoas que trabalham duro,
pagam pelas coisas?
47
00:04:26,860 --> 00:04:28,100
Você tem medo de agulha?
48
00:04:28,700 --> 00:04:32,040
Não, claro que não, mas eu quero receber
o tratamento adequado.
49
00:04:37,900 --> 00:04:39,300
Vem com pirulito, o senhor quer?
50
00:04:39,760 --> 00:04:40,760
Não, obrigada.
51
00:04:47,780 --> 00:04:48,780
Abre a boca.
52
00:04:48,840 --> 00:04:49,840
Dói, vai doer? Nada.
53
00:04:54,580 --> 00:04:56,180
Eu vou fazer com a seringa, tá?
54
00:04:58,480 --> 00:05:01,100
Burschenschaft? É, Burschenschaft.
55
00:05:02,080 --> 00:05:05,680
Vários presidentes do Brasil foram
membros. Campos Salles, por exemplo,
56
00:05:06,000 --> 00:05:07,680
Washington Luiz, Afonso Pena.
57
00:05:08,060 --> 00:05:09,660
Sem falar nos intelectuais.
58
00:05:09,900 --> 00:05:14,960
Foi Barbosa, Castro Alves, Álvaro de
Azevedo. E hoje em dia ainda tem muita
59
00:05:14,960 --> 00:05:15,960
gente importante?
60
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Ah, certamente.
61
00:05:17,290 --> 00:05:20,630
Mas é difícil saber quem são os membros.
Eles são muito fechados.
62
00:05:20,870 --> 00:05:22,530
E nós muito discretos.
63
00:05:22,970 --> 00:05:25,390
Exato. Por isso eles querem os nossos
serviços.
64
00:05:25,750 --> 00:05:29,110
Se a gente fechar uma parceria com eles,
o clube vai ganhar muito dinheiro.
65
00:05:29,550 --> 00:05:30,550
Que ótimo.
66
00:05:30,650 --> 00:05:35,770
É, mas antes eu e o Ariel, a gente vai
ter que ser aprovado na sociedade.
67
00:05:36,570 --> 00:05:37,570
Essa é a condição.
68
00:05:37,850 --> 00:05:39,150
Vocês vão ser aprovados?
69
00:05:39,490 --> 00:05:40,490
Espero que sim.
70
00:05:41,010 --> 00:05:43,710
A gente vai ter que passar por um ritual
de iniciação.
71
00:05:45,610 --> 00:05:47,190
E como é que é esse ritual?
72
00:05:47,550 --> 00:05:48,509
Não sei.
73
00:05:48,510 --> 00:05:50,670
Só falaram que a gente vai ter que ter
coragem.
74
00:05:51,170 --> 00:05:52,190
Vai dar tudo certo.
75
00:05:54,570 --> 00:05:56,210
Você tá otimista demais.
76
00:05:57,670 --> 00:05:58,850
É o Augusto, né?
77
00:05:59,390 --> 00:06:00,390
É.
78
00:06:01,070 --> 00:06:03,770
Acho que tudo bem eu ficar otimista de
vez em quando, né?
79
00:06:04,370 --> 00:06:05,370
É.
80
00:06:05,490 --> 00:06:06,490
Acho que sim.
81
00:06:06,990 --> 00:06:08,810
Finalmente as coisas estão dando certo
pra mim.
82
00:06:09,930 --> 00:06:11,590
Eu acho que a gente vai voltar a ficar
junto.
83
00:06:13,550 --> 00:06:15,210
Olha o que o papai achou aqui, ó.
84
00:06:18,520 --> 00:06:21,260
Você gosta do carrinho, né, seu safado?
85
00:06:22,900 --> 00:06:23,940
Vem cá, meu lindo.
86
00:06:44,360 --> 00:06:45,360
E aí, como foi seu dia?
87
00:06:45,660 --> 00:06:47,880
Lembra daquele caso da usina de Ribeirão
Preto?
88
00:06:48,220 --> 00:06:49,420
A gente veio assim.
89
00:06:50,300 --> 00:06:51,440
Mesmo? É.
90
00:06:52,480 --> 00:06:53,940
Parabéns. Obrigada.
91
00:06:56,120 --> 00:06:57,120
E você?
92
00:06:57,720 --> 00:06:58,720
Tá tudo bem?
93
00:06:59,400 --> 00:07:03,320
Então... Eu queria conversar com você.
94
00:07:08,660 --> 00:07:09,660
De certeza?
95
00:07:15,850 --> 00:07:17,410
Faz tempo que a gente não tá bem,
Flávia.
96
00:07:18,850 --> 00:07:19,850
Eu sei.
97
00:07:22,250 --> 00:07:28,330
Achei que a gente ia superar isso
juntos, mas... Se é o que você quer, eu
98
00:07:28,330 --> 00:07:32,950
vou discutir. A gente vai pensar no
nosso filho e fazer essa separação do
99
00:07:32,950 --> 00:07:34,170
mais amigável possível.
100
00:07:41,690 --> 00:07:44,110
Quem é a pessoa mais louca que você já
conheceu?
101
00:07:45,420 --> 00:07:48,960
A pessoa mais louca que eu já conheci...
Zé Ovo.
102
00:07:49,440 --> 00:07:50,440
Zé Ovo?
103
00:07:50,620 --> 00:07:54,400
É, Zé Ovo. Ele achava que ele era um
ovo. Como assim, ele achava que ele era
104
00:07:54,400 --> 00:07:56,720
ovo? Ele achava que ele era um ovo.
105
00:07:57,880 --> 00:08:00,340
Mas o que ele fazia? Ele ficava parado o
dia inteiro sem falar?
106
00:08:00,860 --> 00:08:02,480
Não, ele andava, ele falava normal.
107
00:08:03,360 --> 00:08:06,160
Eu ajudava a cuidar dos animais no hotel
fazenda dos meus pais.
108
00:08:06,680 --> 00:08:09,020
Mas como ele era um ovo se o ovo não
anda e não fala?
109
00:08:10,080 --> 00:08:13,520
Luna, ele não era um ovo. Eu sei que ele
não era um ovo.
110
00:08:13,960 --> 00:08:15,940
Mas por que ele achava que ele era um
ovo se ele era normal?
111
00:08:16,360 --> 00:08:18,760
Ele não era normal. Ele era o Zé Ovo.
112
00:08:20,520 --> 00:08:22,880
E você? Qual a pessoa mais louca que
você conheceu?
113
00:08:23,920 --> 00:08:24,920
O Oscar.
114
00:08:26,600 --> 00:08:27,600
O Oscar?
115
00:08:29,080 --> 00:08:30,080
Pensa, Magalinha.
116
00:08:31,320 --> 00:08:32,419
Eu sustentava ele.
117
00:08:33,220 --> 00:08:34,860
Mas ele queria ganhar o próprio
dinheiro.
118
00:08:35,159 --> 00:08:36,159
O que ele fez?
119
00:08:36,620 --> 00:08:37,620
Perdeu o meu dinheiro.
120
00:08:38,200 --> 00:08:42,280
Ele começou a dar palestra pra ensinar
os outros a ganhar dinheiro. E perdeu
121
00:08:42,280 --> 00:08:43,280
mais dinheiro ainda.
122
00:08:43,710 --> 00:08:44,710
E não só isso.
123
00:08:44,830 --> 00:08:48,610
Ele quis se separar de mim, dizendo que
só a separação podia fazer a gente ficar
124
00:08:48,610 --> 00:08:51,210
junto. Daí ele descobriu que eu tava
namorando.
125
00:08:51,510 --> 00:08:53,310
E tentou destruir o meu namoro.
126
00:08:53,590 --> 00:08:55,250
Mas não pra gente voltar a ficar junto.
127
00:08:55,510 --> 00:08:57,270
Mas pra gente continuar separado.
128
00:08:58,150 --> 00:08:59,550
Ele é mais louco que o Zé Ovo.
129
00:09:00,330 --> 00:09:01,990
A Luna é completamente louca.
130
00:09:02,310 --> 00:09:04,230
Como é que ela pode namorar um imbecil
daqueles?
131
00:09:04,870 --> 00:09:06,470
O que tem a ver com ela? Não tem nada a
ver.
132
00:09:09,370 --> 00:09:12,010
Ah, mas eu quero saber, Dani. Pra mim
chega. Eu não quero mais saber da Luna.
133
00:09:12,510 --> 00:09:14,650
Ela que parte o resto da vida plantando
tangerina.
134
00:09:15,510 --> 00:09:18,730
Pelo menos você sabe o que esperados é o
ovo. Ele é um ovo.
135
00:09:19,010 --> 00:09:20,990
Agora o Oscar não. O Oscar é
imprevisível.
136
00:09:21,230 --> 00:09:22,990
Você nunca sabe a merda que ele pode
fazer.
137
00:09:23,430 --> 00:09:25,390
Mas tem uma coisa no Oscar que não muda
nunca.
138
00:09:26,110 --> 00:09:27,110
O quê?
139
00:09:27,930 --> 00:09:29,290
Ele gosta muito de você.
140
00:09:31,110 --> 00:09:32,110
Feio lá.
141
00:09:35,270 --> 00:09:36,770
E você e o Zanine, como é que estão?
142
00:09:37,130 --> 00:09:39,190
A gente se acertou. Ainda bem.
143
00:09:39,610 --> 00:09:41,550
Eu gosto tanto do meu Nosferatuzinho.
144
00:09:42,410 --> 00:09:43,410
Que bom, Magali.
145
00:09:43,830 --> 00:09:45,850
É, acho que a gente tá na nossa melhor
fase, gente.
146
00:09:48,410 --> 00:09:49,410
Roubei um beijo.
147
00:09:49,870 --> 00:09:50,870
Devolve, ladrão.
148
00:09:50,990 --> 00:09:51,990
Por que você não me envolveu?
149
00:09:52,030 --> 00:09:53,030
Eu roubo de volta.
150
00:09:53,310 --> 00:09:54,550
Vai roubar de volta? Deu ver.
151
00:09:54,870 --> 00:09:55,809
Quero ver.
152
00:09:55,810 --> 00:09:57,070
Não. Não.
153
00:10:01,750 --> 00:10:06,030
Sabe o que a gente podia fazer depois?
154
00:10:06,650 --> 00:10:07,650
O quê?
155
00:10:09,350 --> 00:10:10,350
Ir lá pra sua casa.
156
00:10:11,400 --> 00:10:13,340
Ver um filme, ficar juntinho.
157
00:10:14,180 --> 00:10:17,620
O que você está me
158
00:10:17,620 --> 00:10:32,460
escondendo?
159
00:10:33,640 --> 00:10:36,460
Eu? Eu não estou escondendo nada.
160
00:10:36,970 --> 00:10:40,110
Então por que todo dia tem uma desculpa?
Um dia tá pintando, outro tá detetando,
161
00:10:40,170 --> 00:10:41,290
agora a casa tá suja.
162
00:10:42,050 --> 00:10:43,210
Fala a verdade, Zé Línia.
163
00:10:43,750 --> 00:10:45,070
Você não quer acabar na sua casa?
164
00:10:45,350 --> 00:10:46,710
Mas eu quero que você vá na minha casa.
165
00:10:47,190 --> 00:10:48,190
Só não deu ainda.
166
00:10:51,230 --> 00:10:52,230
E quando vai dar?
167
00:10:53,090 --> 00:10:54,090
Semana que vem.
168
00:10:54,190 --> 00:10:55,610
Semana que vem sem falta, prometo.
169
00:10:56,270 --> 00:10:57,169
Promete mesmo?
170
00:10:57,170 --> 00:10:58,770
Prometo. Agora vem cá.
171
00:11:01,550 --> 00:11:02,650
Tô bem de noite.
172
00:11:03,170 --> 00:11:04,170
Ah, é?
173
00:11:07,240 --> 00:11:10,520
O Zanine é mais feio que um beagle. Às
vezes eu acho que se eu jogar um osso
174
00:11:10,520 --> 00:11:11,560
longe, ele vai correndo buscar.
175
00:11:12,200 --> 00:11:13,200
Reclamando, mas vai.
176
00:11:14,620 --> 00:11:15,800
Eu amo o meu monstro.
177
00:11:16,200 --> 00:11:17,840
Você tem sorte de ter encontrado ele.
178
00:11:22,740 --> 00:11:23,740
Oi, mãe.
179
00:11:23,820 --> 00:11:26,360
Oi, filha. Eu tô te ligando pra te pedir
um favor.
180
00:11:26,780 --> 00:11:30,560
Pode falar. Eu vou ter um encontro com
umas amigas na época da faculdade, aí em
181
00:11:30,560 --> 00:11:31,539
São Paulo.
182
00:11:31,540 --> 00:11:35,420
Aí eu tava pensando em uns dois dias
antes, pra comprar um vestido, ficar um
183
00:11:35,420 --> 00:11:36,420
pouco com você.
184
00:11:38,140 --> 00:11:39,640
Claro. Quando que você vem?
185
00:11:39,880 --> 00:11:41,360
Tô pensando em ir depois de amanhã.
186
00:11:41,620 --> 00:11:42,680
Ótimo. Vou adorar.
187
00:11:42,940 --> 00:11:45,580
Ai, que bom. Então eu te ligo quando
estiver chegando.
188
00:11:46,240 --> 00:11:47,240
Combinado. Beijos.
189
00:11:48,340 --> 00:11:50,960
Eu preciso ir. Cliente novo. Uma coisa
da hora.
190
00:11:51,180 --> 00:11:52,580
Pagou o dobro da taxa de urgência.
191
00:12:03,620 --> 00:12:06,620
Eu sei como você pode esquecer a Luna e
ficar rico numa tacada só.
192
00:12:08,260 --> 00:12:09,760
Como? Fazendo o filme do Rinaldi comigo.
193
00:12:10,920 --> 00:12:12,460
Deve ter um papel legal pra você lá.
194
00:12:13,200 --> 00:12:15,600
Primeiro você queria assistir filme
pornô comigo, agora você quer que eu
195
00:12:15,600 --> 00:12:16,600
filme pornô com você?
196
00:12:16,720 --> 00:12:17,719
Qual o problema?
197
00:12:17,720 --> 00:12:19,020
Você não quer ficar rico e esquecer a
Luna?
198
00:12:20,340 --> 00:12:22,020
Obrigado Yuri, não precisa se preocupar
comigo.
199
00:12:24,620 --> 00:12:29,280
Deve ser o Rinaldi. O conversamento
ainda é hoje, quer ir junto?
200
00:12:30,700 --> 00:12:32,200
Não, vou preparar uma palestra.
201
00:12:39,150 --> 00:12:40,129
Tá pronto?
202
00:12:40,130 --> 00:12:44,250
Sim. Antes da gente começar, você
precisa me prometer uma coisa.
203
00:12:44,550 --> 00:12:45,469
O quê?
204
00:12:45,470 --> 00:12:48,870
Durante o treinamento, você não pode
fazer sexo nem se masturbar.
205
00:12:49,630 --> 00:12:54,510
Tá. Essas são as regras, você tem que
seguir elas. Se não for seguir, a gente
206
00:12:54,510 --> 00:12:55,510
nem começa.
207
00:12:55,590 --> 00:12:56,910
Eu vou seguir, eu prometo.
208
00:12:57,430 --> 00:12:58,430
Promete mesmo?
209
00:12:58,490 --> 00:13:00,210
Prometo. Então vem.
210
00:13:05,490 --> 00:13:06,890
Então, eu tenho que falar uma coisa.
211
00:13:08,900 --> 00:13:10,540
Claro, pode falar o que você quiser.
212
00:13:11,320 --> 00:13:15,160
Você vai ser a primeira mulher que eu
vou transar depois da morte da minha
213
00:13:15,160 --> 00:13:16,160
mulher.
214
00:13:16,300 --> 00:13:17,740
E eu tô um pouco nervoso.
215
00:13:18,180 --> 00:13:20,040
Não precisa se preocupar, fica
tranquila.
216
00:13:20,740 --> 00:13:22,320
Eu não sinto culpado, sei lá.
217
00:13:22,840 --> 00:13:24,300
É como se eu estivesse traindo ela.
218
00:13:27,000 --> 00:13:28,840
Imagina, Cláudio. Você tem que seguir
sua vida.
219
00:13:29,360 --> 00:13:32,420
Você acha que ela queria que você
ficasse sozinho pra sempre ou ela ia
220
00:13:32,420 --> 00:13:33,420
que você fosse feliz?
221
00:13:34,100 --> 00:13:36,240
Feliz, eu acho, né? Mas mesmo assim...
222
00:13:37,770 --> 00:13:38,770
Não sei se eu vou conseguir.
223
00:13:40,470 --> 00:13:41,470
Deixa comigo.
224
00:13:42,670 --> 00:13:43,670
Eu vou te ajudar.
225
00:13:48,970 --> 00:13:50,870
Me fala, meu amigo. Pelo amor de Deus, o
que eu faço?
226
00:13:52,010 --> 00:13:54,110
Eu não posso levar a Letícia na minha
casa. Eu moro com a Magali.
227
00:13:55,250 --> 00:13:58,050
O certo seria terminar com a Letícia,
mas eu não posso fazer isso com ela. Ela
228
00:13:58,050 --> 00:13:59,490
acabou de romper o noivado pra ficar
comigo.
229
00:14:07,340 --> 00:14:08,340
Eu tô num beco sem saída.
230
00:14:09,460 --> 00:14:11,980
Tô num avião em chamas. Eu tô na classe
econômica do Titanic.
231
00:14:15,180 --> 00:14:16,180
Puta que o pare.
232
00:14:21,900 --> 00:14:22,900
É isso.
233
00:14:23,840 --> 00:14:24,880
Eu não vou terminar com ela.
234
00:14:25,640 --> 00:14:27,000
Eu vou fazer ela terminar comigo.
235
00:14:27,240 --> 00:14:29,560
Eu vou fazer ela terminar comigo sem ela
saber que a culpa foi minha.
236
00:14:31,680 --> 00:14:33,220
Perfeito. É perfeito.
237
00:14:35,460 --> 00:14:36,460
Salvei o Titanic.
238
00:14:43,340 --> 00:14:46,660
Você tinha que ter me contado, Augusto.
Você vai me separar dela de qualquer
239
00:14:46,660 --> 00:14:47,660
jeito. Não importa.
240
00:14:48,000 --> 00:14:49,200
Você tinha que ter me contado.
241
00:14:53,600 --> 00:14:56,120
Eu queria te contar quando já tivesse
tudo resolvido.
242
00:14:56,720 --> 00:15:00,240
Quando tivesse saído de casa, acertado a
separação.
243
00:15:00,580 --> 00:15:01,580
Foi o que eu fiz.
244
00:15:03,980 --> 00:15:05,240
Quero ficar com você, Joana.
245
00:15:07,520 --> 00:15:09,020
Eu também quero ficar com você.
246
00:15:11,370 --> 00:15:12,910
Mas você tem certeza que é isso que você
quer?
247
00:15:13,410 --> 00:15:14,410
Tenho.
248
00:15:15,410 --> 00:15:16,750
E se você se arrepender?
249
00:15:17,410 --> 00:15:18,470
Não vou me arrepender.
250
00:15:23,890 --> 00:15:26,750
Eu achei que a gente tivesse se
reencontrado no momento certo.
251
00:15:27,930 --> 00:15:29,270
Mas é o momento certo.
252
00:15:29,730 --> 00:15:30,730
Não parece?
253
00:15:31,910 --> 00:15:32,910
Mas é.
254
00:15:34,490 --> 00:15:35,810
Eu preciso pensar um pouco.
255
00:15:37,610 --> 00:15:39,110
A gente precisa pensar.
256
00:15:41,960 --> 00:15:45,960
Qual o órgão mais importante do corpo do
homem, Yuri?
257
00:15:48,220 --> 00:15:49,480
Pene. Não.
258
00:15:50,580 --> 00:15:51,920
O cérebro? Não.
259
00:15:53,060 --> 00:15:54,060
O coração?
260
00:15:54,820 --> 00:15:55,820
A mulher.
261
00:15:56,060 --> 00:15:57,640
A mulher? A mulher.
262
00:15:57,940 --> 00:16:01,800
O corpo da mulher é uma extensão do
corpo masculino.
263
00:16:02,260 --> 00:16:04,080
Os seios das mulheres, por exemplo.
264
00:16:04,360 --> 00:16:06,740
Os seios não são delas, são nossos.
265
00:16:06,940 --> 00:16:11,000
E você tem que conhecê -los da mesma
forma como conhece o próprio pinto.
266
00:16:11,780 --> 00:16:17,600
Eu, por exemplo, consigo adivinhar a cor
e o tamanho do maníaco e da areola do
267
00:16:17,600 --> 00:16:19,020
peito de qualquer mulher.
268
00:16:19,360 --> 00:16:21,620
Eu só preciso olhar para ela.
269
00:16:22,940 --> 00:16:23,940
Possível.
270
00:16:25,300 --> 00:16:26,300
Escolhe uma mulher.
271
00:16:26,540 --> 00:16:27,540
Qualquer uma.
272
00:16:31,540 --> 00:16:33,880
Petra, vem aqui, por favor.
273
00:16:36,680 --> 00:16:37,860
Você já saiu com ele?
274
00:16:39,820 --> 00:16:42,420
Ele diz que consegue adivinhar como é
seu mamilo sem ver.
275
00:16:43,980 --> 00:16:44,980
Cilíndrico.
276
00:16:45,840 --> 00:16:46,980
Marrom escuro.
277
00:16:47,700 --> 00:16:48,700
Aréola grande.
278
00:16:49,480 --> 00:16:50,560
Me acertou?
279
00:16:51,060 --> 00:16:53,320
Como você sabe? Eu acertou, né?
280
00:16:54,220 --> 00:16:55,620
Chama suas amigas.
281
00:16:57,260 --> 00:16:59,280
Cônico. Rosa clara.
282
00:17:00,180 --> 00:17:01,380
Aréola pequena.
283
00:17:02,280 --> 00:17:03,280
Pontudo.
284
00:17:04,079 --> 00:17:05,079
Beige.
285
00:17:05,520 --> 00:17:06,520
Aréola média.
286
00:17:07,900 --> 00:17:08,920
Quase plano.
287
00:17:09,640 --> 00:17:11,040
Quase cor da pele.
288
00:17:11,480 --> 00:17:15,119
Ariel, do tamanho de uma moeda de um
dólar.
289
00:17:15,619 --> 00:17:16,619
Uau!
290
00:17:17,220 --> 00:17:18,220
Uau!
291
00:17:19,839 --> 00:17:21,099
E conta, como você faz?
292
00:17:21,579 --> 00:17:23,420
Você tem que observar.
293
00:17:24,520 --> 00:17:25,900
Observar o quê? Tudo.
294
00:17:26,480 --> 00:17:32,040
Você tem que observar se a mulher tem
farda, a cor das pálpebras, dos lábios,
295
00:17:32,080 --> 00:17:35,220
das bochechas. Tudo está conectado com
os mamilos.
296
00:17:35,440 --> 00:17:38,580
Os mamilos são mais expressivos que os
olhos.
297
00:17:41,520 --> 00:17:45,220
É por isso que a Mona Lisa é um quadro
de merda.
298
00:17:47,440 --> 00:17:50,000
Ele estava casado até ontem, tem um
filho pequeno.
299
00:17:51,120 --> 00:17:53,040
Eu tenho medo de não dar certo de novo.
300
00:17:54,400 --> 00:17:55,400
Não sei o que fazer.
301
00:17:56,220 --> 00:17:58,000
Eu acho que você deve seguir seu
coração.
302
00:17:59,540 --> 00:18:01,940
E eu acho que o César tem problemas
mentais.
303
00:18:02,440 --> 00:18:03,640
Estou falando sério, Ariel.
304
00:18:03,940 --> 00:18:05,300
É isso que me preocupa.
305
00:18:06,250 --> 00:18:07,250
Vamos, eu vou pra casa.
306
00:18:07,410 --> 00:18:09,690
Vou descansar, que amanhã tem o
Burschenschaft.
307
00:18:09,930 --> 00:18:11,330
Você deveria fazer o mesmo.
308
00:18:12,010 --> 00:18:13,010
Vamos, todo mundo.
309
00:18:14,410 --> 00:18:15,490
Qualquer coisa, você me liga?
310
00:18:15,890 --> 00:18:16,890
Pode deixar.
311
00:18:29,670 --> 00:18:33,830
No dia em que minha mãe ia chegar, a
primeira coisa que eu fiz foi esconder
312
00:18:33,830 --> 00:18:34,830
algumas coisinhas.
313
00:18:49,640 --> 00:18:53,140
Eu não podia deixar nenhuma pista que
levasse a minha mãe a confiar no meu
314
00:18:53,140 --> 00:18:54,920
segredo. O
315
00:18:54,920 --> 00:19:01,100
que
316
00:19:01,100 --> 00:19:08,100
eu não poderia imaginar é que dali a
algumas horas eu é
317
00:19:08,100 --> 00:19:09,720
que descobriria o segredo dela.
318
00:19:22,250 --> 00:19:26,810
A Magali também não imaginava que o seu
cliente viúvo também guardava um
319
00:19:26,810 --> 00:19:30,190
segredo. Obrigado por você ter arranjado
um horário pra mim hoje.
320
00:19:31,310 --> 00:19:33,490
Eu fiquei feliz que deu tudo certo no
outro dia.
321
00:19:33,690 --> 00:19:34,870
Você fez eu me sentir vivo.
322
00:19:35,310 --> 00:19:36,310
É meu trabalho?
323
00:19:36,570 --> 00:19:39,790
Sério, se você continuar me ajudando, eu
acho que eu vou conseguir superar a
324
00:19:39,790 --> 00:19:40,790
morte da minha mulher.
325
00:19:41,190 --> 00:19:43,910
Se eu vou continuar te ajudando, você
vai superar.
326
00:19:45,670 --> 00:19:46,670
E aí?
327
00:19:46,870 --> 00:19:49,370
Tá preparada pra conhecer o celular do
Zanini?
328
00:19:49,630 --> 00:19:50,630
Ai, finalmente!
329
00:19:51,440 --> 00:19:53,560
E eu tava escondendo o segredo da minha
mãe.
330
00:19:53,900 --> 00:19:56,040
E a minha mãe tava escondendo o segredo
de mim.
331
00:19:56,440 --> 00:20:01,040
E o cliente viúvo tava escondendo o
segredo da Magali. O Zanine tava
332
00:20:01,040 --> 00:20:02,220
o segredo de todo mundo.
333
00:20:03,340 --> 00:20:06,840
Ele tinha conseguido emprestar da casa
de um amigo que tava viajando.
334
00:20:07,300 --> 00:20:09,220
Dizendo que essa casa tava com um
vazamento.
335
00:20:13,340 --> 00:20:14,700
A casa é sua, Letícia.
336
00:20:18,960 --> 00:20:19,960
Já a Karen.
337
00:20:20,270 --> 00:20:25,350
Depois de pensar muito, tinha decidido
que não queria mais segredos em sua
338
00:20:26,290 --> 00:20:28,170
Eu quero ficar com você, Augusto.
339
00:20:30,070 --> 00:20:31,410
Mas tenho uma condição.
340
00:20:32,930 --> 00:20:33,930
Fala.
341
00:20:34,830 --> 00:20:36,430
Eu vou continuar com o meu clube.
342
00:20:37,570 --> 00:20:40,070
Vou construir um prédio de sexo no meio
da cidade.
343
00:20:41,450 --> 00:20:43,190
Eu nunca mais vou esconder meu passado.
344
00:20:44,350 --> 00:20:45,930
Nunca mais vou esconder nada de ninguém.
345
00:20:48,240 --> 00:20:49,860
E você vai ter que aceitar isso.
346
00:20:51,860 --> 00:20:52,860
Joana.
347
00:20:56,500 --> 00:20:57,500
Estou do seu lado.
348
00:20:59,380 --> 00:21:00,980
Quero enfrentar tudo com você.
349
00:21:17,320 --> 00:21:19,640
Eu não esperava isso do Augusto. Nem eu,
pai.
350
00:21:20,540 --> 00:21:21,540
Nem eu.
351
00:21:21,580 --> 00:21:22,580
Pra onde ele foi?
352
00:21:22,660 --> 00:21:23,880
Pra casa dessa mulher.
353
00:21:24,460 --> 00:21:25,460
Quem é essa mulher?
354
00:21:25,500 --> 00:21:26,640
Você conhece? Não sei.
355
00:21:27,420 --> 00:21:28,880
Não sei de nada, só sei o nome.
356
00:21:29,300 --> 00:21:30,300
Me passa o nome.
357
00:21:30,900 --> 00:21:33,860
Eu vou me parar no escritório e pedir
pra levantarem tudo sobre ela.
358
00:21:34,720 --> 00:21:37,100
Você precisa saber quem é a mulher que
vai conviver com seu filho.
359
00:21:38,380 --> 00:21:39,380
Obrigada, pai.
360
00:22:02,730 --> 00:22:03,730
Alô, Rui?
361
00:22:04,130 --> 00:22:06,550
Tem que falar baixo.
362
00:22:13,570 --> 00:22:19,070
Você também, eu também quero muito te
ver.
363
00:22:20,710 --> 00:22:22,890
Para de ser assanhado, Rui, se conforta.
364
00:22:24,490 --> 00:22:26,270
Tá, tá confirmado, eu vou.
365
00:22:26,630 --> 00:22:27,770
Vou desligar agora.
366
00:22:28,010 --> 00:22:29,010
Beijo.
367
00:22:34,030 --> 00:22:36,610
Eu era apaixonada pelo Rui na época da
faculdade.
368
00:22:37,230 --> 00:22:39,110
Ele também era apaixonado por mim.
369
00:22:40,190 --> 00:22:44,210
Mas ele... Ele era muito louco.
370
00:22:44,970 --> 00:22:46,310
Totalmente imprevisível.
371
00:22:46,970 --> 00:22:49,250
Eu nunca sabia o que ele ia fazer no dia
seguinte.
372
00:22:50,830 --> 00:22:52,210
Aí eu conheci o seu pai.
373
00:22:53,070 --> 00:22:54,070
Não, você sabe.
374
00:22:54,470 --> 00:22:58,090
Seu pai é o homem mais doce, honesto e
confiável do mundo.
375
00:22:59,050 --> 00:23:00,390
Eu fiquei dividida.
376
00:23:01,010 --> 00:23:02,510
Mas acabei escolhendo seu pai.
377
00:23:02,970 --> 00:23:04,690
Você se arrepende? Não.
378
00:23:05,910 --> 00:23:06,910
Imagina.
379
00:23:08,530 --> 00:23:12,690
Mas é que quando eu encontrei o Rui pela
internet, eu fiquei mexida.
380
00:23:12,990 --> 00:23:15,290
E vocês marcaram de se encontrar aqui em
São Paulo?
381
00:23:15,610 --> 00:23:16,610
É, pra jantar.
382
00:23:17,310 --> 00:23:18,970
A gente não se vê há 30 anos.
383
00:23:19,490 --> 00:23:21,190
Mas não é só pra jantar, né, mãe?
384
00:23:22,550 --> 00:23:23,650
Quer que eu te fale a verdade?
385
00:23:24,190 --> 00:23:26,250
Quero. Eu não sei ainda.
386
00:23:37,550 --> 00:23:40,770
O Zanino tinha um segredo que ele queria
que a Letícia descobrisse.
387
00:23:41,010 --> 00:23:46,030
Na verdade, era um segredo de mentira. O
segredo de verdade era que ele tinha
388
00:23:46,030 --> 00:23:49,290
inventado um segredo só pra Letícia
descobrir e terminar com ele.
389
00:23:49,950 --> 00:23:51,170
Quer tomar um banho?
390
00:23:51,870 --> 00:23:54,030
Pode. Tenta olhar lá no banheiro.
391
00:24:14,930 --> 00:24:17,950
Zanine, tem um negócio no banheiro, um
saco cheio de pelo, o que é aquilo?
392
00:24:18,430 --> 00:24:21,010
Ai meu Deus do céu, eu não acredito que
eu esqueci aquilo lá.
393
00:24:21,510 --> 00:24:23,470
Você não viu nada, tá? Esquece o que
você viu.
394
00:24:23,730 --> 00:24:25,230
Não, Zanine, me explica, o que é aquilo?
395
00:24:25,550 --> 00:24:26,750
É melhor você não saber.
396
00:24:27,190 --> 00:24:28,190
Você tá me assustando.
397
00:24:28,410 --> 00:24:30,830
Não é pra ficar assustada, mas vamos
deixar esse assunto pra lá?
398
00:24:31,090 --> 00:24:33,610
Não, Zanine, não dá pra deixar pra lá.
Me fala, o que é aquilo?
399
00:24:35,150 --> 00:24:36,150
Você quer mesmo saber?
400
00:24:36,350 --> 00:24:37,350
Quero.
401
00:24:38,110 --> 00:24:39,110
Senta aqui.
402
00:24:42,810 --> 00:24:43,810
Eu tenho um problema.
403
00:24:45,340 --> 00:24:48,180
Desde os meus 14 anos eu guardo todos os
pelos do meu corpo.
404
00:24:49,440 --> 00:24:50,440
Como assim?
405
00:24:50,680 --> 00:24:52,900
É como se meu corpo fosse uma grande
plantação de pelos.
406
00:24:53,400 --> 00:24:55,700
Eu deixo eles crescerem e aí depois eu
faço a colheita.
407
00:24:56,140 --> 00:24:57,140
Eu guardo tudo.
408
00:24:57,660 --> 00:25:01,720
A barba, os meus pentelhos, o meu
cabelo, que é o pelo que nasce na
409
00:25:03,460 --> 00:25:04,720
Você tá falando sério?
410
00:25:06,540 --> 00:25:07,700
Não era pra você ter visto.
411
00:25:15,330 --> 00:25:18,290
Desculpa, Zayn. Estou um pouco
assustada. Isso é muito estranho.
412
00:25:18,610 --> 00:25:20,450
Eu entendo o que você está sentindo,
Letícia.
413
00:25:21,050 --> 00:25:23,870
Mas olha, se você parar para pensar,
você vai ver que estranho mesmo é você
414
00:25:23,870 --> 00:25:25,150
jogar fora um pedaço de você.
415
00:25:25,410 --> 00:25:26,410
E o que é estranho?
416
00:25:29,450 --> 00:25:30,450
Eu preciso ir embora.
417
00:25:34,410 --> 00:25:41,290
Juro pela minha honra jamais revelar a
quem quer que seja o que me vai ser
418
00:25:41,290 --> 00:25:42,410
confiado hoje.
419
00:25:43,429 --> 00:25:49,430
Juro pela minha honra jamais revelar a
quem quer que seja o que me vai ser
420
00:25:49,430 --> 00:25:50,470
confiado hoje.
421
00:25:51,350 --> 00:25:56,030
Serei o mais infame dos homens se faltar
a esse meu juramento.
422
00:26:00,610 --> 00:26:01,610
Bom,
423
00:26:02,630 --> 00:26:04,410
o juramento está feito.
424
00:26:05,670 --> 00:26:08,150
Eu espero que vocês sejam aprovados.
425
00:26:09,330 --> 00:26:12,750
Quando eu conheci o clube de vocês, eu
pensei na hora.
426
00:26:13,550 --> 00:26:16,090
A Burschenschaft precisa fazer um acordo
com eles.
427
00:26:16,830 --> 00:26:19,070
E agora esse acordo só depende de vocês.
428
00:26:19,790 --> 00:26:23,530
Oh, Álvaro, o que mais a gente tem que
fazer além de usar essas roupas
429
00:26:23,530 --> 00:26:28,310
ridículas? Primeiro vocês vão ter que
atravessar o corredor da escuridão e
430
00:26:28,310 --> 00:26:29,710
o ritual de purificação.
431
00:26:30,230 --> 00:26:33,170
E depois o grão -mestre vai dizer os
próximos passos.
432
00:26:33,430 --> 00:26:35,890
E onde é que fica esse corredor da
escuridão?
433
00:26:36,590 --> 00:26:37,590
Por aqui.
434
00:26:42,320 --> 00:26:43,620
E onde é que isso vai dar?
435
00:26:44,120 --> 00:26:47,580
Vocês têm que confiar que o corredor vai
levar vocês para o lugar certo.
436
00:26:49,240 --> 00:26:50,240
Boa sorte.
437
00:26:58,280 --> 00:27:00,940
Precisava dizer que a roupa era
ridícula. E não é?
438
00:27:02,280 --> 00:27:03,780
Ok. Vamos.
439
00:27:04,220 --> 00:27:07,880
Vai na frente, bicha. Se alguma coisa
acontecer com você, eu posso te salvar.
440
00:27:08,680 --> 00:27:11,140
E se acontecer alguma coisa comigo, quem
é que vai te salvar?
441
00:27:12,080 --> 00:27:13,080
Tá com medo, Ariel?
442
00:27:13,340 --> 00:27:14,960
Claro que não, César. Tá louco?
443
00:27:15,380 --> 00:27:16,580
Então vamos juntos.
444
00:27:17,140 --> 00:27:18,140
Ah, tá.
445
00:27:36,540 --> 00:27:37,580
Dá pra acreditar?
446
00:27:37,800 --> 00:27:41,440
Minha mãe tá agora comprando uma roupa
nova pra sair com o cara. Minha mãe!
447
00:27:41,850 --> 00:27:43,610
É, a Luna, a mãe também trança.
448
00:27:44,010 --> 00:27:45,710
Mas eu nunca ia imaginar uma coisa dela.
449
00:27:46,530 --> 00:27:49,690
Ela passou a vida inteira se perguntando
se tinha feito a escolha certa.
450
00:27:50,170 --> 00:27:51,430
Sabe aquele meu cliente novo?
451
00:27:51,890 --> 00:27:54,530
É o contrário da sua mãe, ele nunca teve
dúvida.
452
00:27:54,870 --> 00:27:57,970
Gostava tanto da mulher que depois que
ela morreu ele não conseguia mais
453
00:27:57,970 --> 00:27:58,789
com ninguém.
454
00:27:58,790 --> 00:28:02,070
Tá conseguindo agora comigo, mas mesmo
assim ele tá se sentindo culpado.
455
00:28:03,930 --> 00:28:06,450
Será que eu vou me arrepender de não ter
ficado com esse cara?
456
00:28:16,680 --> 00:28:17,680
Acabar logo com isso?
457
00:29:15,879 --> 00:29:16,879
Aqui.
458
00:29:18,380 --> 00:29:22,920
Nessa fase do treinamento, você vai
aprender a controlar a emissão do sangue
459
00:29:22,920 --> 00:29:27,440
para o corpo cavernoso. Ou seja, você
vai aprender a ficar de pau duro na hora
460
00:29:27,440 --> 00:29:28,440
que você quiser.
461
00:29:29,320 --> 00:29:30,320
Olha ao redor.
462
00:29:35,500 --> 00:29:36,500
Agora.
463
00:29:37,020 --> 00:29:38,020
Fica de pau duro.
464
00:29:38,320 --> 00:29:39,320
Oi?
465
00:29:39,840 --> 00:29:41,640
Fica de pau duro agora.
466
00:29:50,990 --> 00:29:53,110
Vamos, rapaz. Fica de pau duro.
467
00:29:53,330 --> 00:29:54,630
Agora. Vai, vai.
468
00:29:54,870 --> 00:29:58,730
Eu não consigo, Rinaldi. Não tem mulher
bonita aqui como... Não tem mulher
469
00:29:58,730 --> 00:30:05,230
bonita. Olha, tinha um pintor inglês que
só fazia sexo com mulheres
470
00:30:05,230 --> 00:30:08,890
feias e velhas. Sabe por quê? Sabe por
quê? Não.
471
00:30:09,150 --> 00:30:12,410
Porque mulher bonita é só para homens,
sem imaginação.
472
00:30:13,650 --> 00:30:19,010
Você tem que parar de procurar o tesão
em coisas externas. O tesão está dentro
473
00:30:19,010 --> 00:30:20,010
de você.
474
00:30:20,280 --> 00:30:26,200
É você quem controla quando vai ficar
excitado. Não o mundo, o acaso. Você.
475
00:30:28,100 --> 00:30:29,100
Olha ali.
476
00:30:29,800 --> 00:30:31,060
Olha aquele velho.
477
00:30:31,960 --> 00:30:33,440
Se concentra.
478
00:30:34,160 --> 00:30:35,160
Esquece o mundo.
479
00:30:36,180 --> 00:30:42,400
Imagina que aquele velho é uma mulher
nua, linda, completamente
480
00:30:42,400 --> 00:30:43,500
nua.
481
00:31:07,520 --> 00:31:09,960
Neófitos, vocês estão purificados.
482
00:31:14,160 --> 00:31:19,880
Agora vocês vão ter que morrer para
então renascer para Burschenschaft.
483
00:31:21,360 --> 00:31:24,020
Você está falando simbolicamente, não é?
484
00:31:24,220 --> 00:31:25,220
Eu estou errado?
485
00:31:28,480 --> 00:31:31,060
O enterro de vocês é amanhã à noite.
486
00:31:32,800 --> 00:31:35,000
Trago um obituário contando a vida de
vocês.
487
00:31:37,080 --> 00:31:41,940
Imaginem que vocês viveram uma vida
longa sem nenhum contato com a
488
00:31:41,940 --> 00:31:42,940
Burschenchaft.
489
00:31:44,420 --> 00:31:46,040
O que vocês fizeram?
490
00:31:47,000 --> 00:31:48,560
O que vocês deixaram?
491
00:31:49,400 --> 00:31:50,820
Do que tiveram medo?
492
00:31:52,300 --> 00:31:53,300
Contem tudo.
493
00:31:54,460 --> 00:31:58,960
Durante o funeral, vocês verão o
obituário em voz alta.
494
00:32:00,400 --> 00:32:06,020
Sejam sinceros ou não serão aceitos.
495
00:32:09,690 --> 00:32:11,710
Parabéns, Yuri. Você foi bem hoje.
496
00:32:12,430 --> 00:32:14,550
Obrigado. Amanhã a gente continua.
497
00:32:15,110 --> 00:32:16,110
Tchau. Tchau.
498
00:32:17,690 --> 00:32:18,690
Yuri.
499
00:32:19,270 --> 00:32:21,450
Oi. Não esquece.
500
00:32:22,170 --> 00:32:24,210
Nada de sexo, nem de punheta.
501
00:32:38,320 --> 00:32:41,900
Naquela noite, o Yuri fez força pra não
se masturbar.
502
00:32:52,900 --> 00:32:54,260
Mas ele não resistiu.
503
00:32:58,240 --> 00:33:00,220
Vou guardar suas gravatas aqui, tá?
504
00:33:00,600 --> 00:33:02,180
Tá. Essa gaveta é sua agora.
505
00:33:07,020 --> 00:33:08,020
Pra minha coleção.
506
00:33:09,040 --> 00:33:10,040
Ficou linda.
507
00:33:10,300 --> 00:33:11,300
Deixa eu ver.
508
00:33:18,400 --> 00:33:19,420
Tá ficando.
509
00:33:24,260 --> 00:33:25,260
Oi, Flávia.
510
00:33:25,900 --> 00:33:28,200
Preciso falar com você, Augusto. É
urgente.
511
00:33:28,860 --> 00:33:29,860
Aconteceu alguma coisa?
512
00:33:30,400 --> 00:33:31,920
Vem pra cá que a gente conversa.
513
00:33:35,340 --> 00:33:36,800
Mãe, você viu meu carregador?
514
00:33:38,880 --> 00:33:40,960
Ué? Não era o jantar?
515
00:33:42,040 --> 00:33:43,080
Já tá pronta?
516
00:33:43,340 --> 00:33:45,280
Não, eu tô só experimentando.
517
00:33:49,320 --> 00:33:50,520
Não tá bom, né?
518
00:33:50,960 --> 00:33:51,960
Não tá sim.
519
00:33:52,640 --> 00:33:53,640
Tá linda.
520
00:33:53,860 --> 00:33:54,940
Você acha mesmo?
521
00:33:55,680 --> 00:33:56,680
Aham.
522
00:33:58,280 --> 00:33:59,340
Tô nervosa.
523
00:34:02,920 --> 00:34:04,560
Eu só trocaria o sapato.
524
00:34:06,060 --> 00:34:07,059
Você acha?
525
00:34:07,060 --> 00:34:08,880
É, coloca um salto mais alto.
526
00:34:20,780 --> 00:34:24,120
Você tá com uma cara ótima.
527
00:34:24,380 --> 00:34:25,820
Tô cada vez melhor, né, Gabi?
528
00:34:26,420 --> 00:34:27,420
Tô vendo.
529
00:34:28,060 --> 00:34:29,060
Vem cá.
530
00:34:29,679 --> 00:34:30,780
De novo, é?
531
00:34:31,360 --> 00:34:33,360
Não é mesmo aquela frase do Saint
-Exupéry?
532
00:34:33,620 --> 00:34:36,920
Essa é eternamente responsável pelo pau
que levanta.
533
00:34:39,820 --> 00:34:43,020
Meu saco de pelo é uma das coisas que
mais deram certo na história das coisas
534
00:34:43,020 --> 00:34:43,819
que deram certo.
535
00:34:43,820 --> 00:34:45,960
Eu inventei o jeito perfeito de terminar
o namoro.
536
00:34:46,440 --> 00:34:48,739
Tô pensando até em patentear e vender na
internet.
537
00:34:49,580 --> 00:34:50,679
Termine agora o seu namoro.
538
00:34:50,940 --> 00:34:51,940
Sem culpa.
539
00:34:52,380 --> 00:34:53,380
Sem lágrimas.
540
00:34:53,400 --> 00:34:54,400
Sem transtorno.
541
00:34:54,620 --> 00:34:56,260
Adquira já o seu saco de pelo, Zanine.
542
00:34:59,700 --> 00:35:01,680
Eu namorei uma menina, ela estava certa.
543
00:35:02,000 --> 00:35:03,400
Ela sempre dizia que eu era um gênio.
544
00:35:04,840 --> 00:35:05,840
Ela estava certa.
545
00:35:10,500 --> 00:35:11,500
Oi.
546
00:35:17,040 --> 00:35:20,520
Zanine, eu falei com meu pai sobre o seu
problema. Ele tem um amigo psiquiatra
547
00:35:20,520 --> 00:35:21,459
que vai te ajudar.
548
00:35:21,460 --> 00:35:22,460
Não, não precisa.
549
00:35:22,480 --> 00:35:23,720
Eu estou bem do jeito que eu sou.
550
00:35:24,060 --> 00:35:25,640
Zanine, você precisa se tratar.
551
00:35:26,040 --> 00:35:28,020
Ele já agendou um horário para você.
552
00:35:28,820 --> 00:35:29,820
Quero, obrigado.
553
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
Mas você vai.
554
00:35:31,340 --> 00:35:33,120
E você vai superar o seu problema.
555
00:35:33,480 --> 00:35:35,580
Eu não vou superar nada, Letícia. Gente,
eu já sei disso.
556
00:35:36,000 --> 00:35:39,320
O importante é você tentar, Zanine. Eu
vou ficar do seu lado, eu vou te ajudar.
557
00:35:39,800 --> 00:35:43,420
Mas Letícia, veja bem... Zanine, confia
em mim. Vai dar tudo certo.
558
00:35:45,120 --> 00:35:46,120
Você acha mesmo?
559
00:35:46,640 --> 00:35:47,640
Tenho certeza.
560
00:35:49,920 --> 00:35:50,920
Te amo.
561
00:35:51,580 --> 00:35:53,660
Também. Eu preciso desligar, tá?
562
00:35:54,760 --> 00:35:55,760
Tchau.
563
00:35:59,330 --> 00:36:02,850
Fodeu. Eu não só consegui não terminar o
namoro, como agora vou ter que tratar
564
00:36:02,850 --> 00:36:04,170
de um distúrbio que eu não tenho.
565
00:36:09,030 --> 00:36:12,610
Esqueci de mencionar que a menina que eu
namorei no oitava série não conseguia
566
00:36:12,610 --> 00:36:14,130
tomar um sorvete sem sujar a orelha.
567
00:36:17,070 --> 00:36:21,030
César Moritz deixa um marido, uma irmã e
cinco sobrinhos.
568
00:36:21,650 --> 00:36:25,830
Apesar dos seus defeitos, seu desejo é
que também tenha deixado saudades e
569
00:36:25,830 --> 00:36:27,090
algumas boas lembranças.
570
00:36:29,520 --> 00:36:30,520
É isso?
571
00:36:30,880 --> 00:36:33,500
É. Mas que merda de vida, César.
572
00:36:34,100 --> 00:36:37,520
Se essa é a vida que você acha que vai
levar a partir de agora, você já pode
573
00:36:37,520 --> 00:36:39,000
entrar no caixão, hein? Tá, Ariel.
574
00:36:40,840 --> 00:36:41,840
Leu o seu.
575
00:36:44,680 --> 00:36:51,060
Morreu hoje em sua casa o empresário
Ariel Vidal, após manter relações
576
00:36:51,060 --> 00:36:52,480
com quatro modelos.
577
00:36:53,160 --> 00:36:55,400
Ele tinha 115 anos.
578
00:36:56,330 --> 00:37:01,910
Ao longo de sua vida, conquistou o afeto
e a admiração de todos aqueles com quem
579
00:37:01,910 --> 00:37:07,710
conviveu. Para garantir a privacidade e
o conforto dos numerosos familiares e
580
00:37:07,710 --> 00:37:13,130
amigos, o enterro, ao contrário do
velório, será fechado ao grande público.
581
00:37:13,130 --> 00:37:14,130
uma coisa, Ariel.
582
00:37:14,610 --> 00:37:16,530
Não era para você ser sincero?
583
00:37:17,050 --> 00:37:18,210
Eu não estou sendo.
584
00:37:18,610 --> 00:37:19,610
Você está?
585
00:37:20,290 --> 00:37:21,290
Estou.
586
00:37:21,830 --> 00:37:24,910
Bom, faz como você achar melhor.
587
00:37:25,520 --> 00:37:26,520
Posso continuar?
588
00:37:57,360 --> 00:37:58,360
E aí?
589
00:37:58,620 --> 00:37:59,640
Qual a lição de hoje?
590
00:38:03,800 --> 00:38:05,120
Não tem mais lição.
591
00:38:07,040 --> 00:38:08,140
Fica longe de mim.
592
00:38:09,880 --> 00:38:10,880
Por quê?
593
00:38:11,020 --> 00:38:12,020
O que eu fiz?
594
00:38:13,420 --> 00:38:15,080
Você sabe o que você fez.
595
00:38:15,940 --> 00:38:17,580
Eu sei o que você fez.
596
00:38:18,680 --> 00:38:20,660
Pensei que você podia ser meu sucessor.
597
00:38:21,620 --> 00:38:22,620
Me enganei.
598
00:38:23,500 --> 00:38:25,580
Você não sabe domar o seu pau.
599
00:38:26,700 --> 00:38:27,700
Sai daqui.
600
00:38:28,480 --> 00:38:29,480
Fora.
601
00:38:30,120 --> 00:38:31,120
Área.
602
00:38:51,260 --> 00:38:53,140
E daí que ela foi garota de programa?
603
00:38:53,710 --> 00:38:55,630
Que diferença faz do que ela fez e
deixou de fazer?
604
00:38:55,870 --> 00:38:58,970
A diferença, Augusto, é que as pessoas
vão falar de mim pelas costas. Elas vão
605
00:38:58,970 --> 00:38:59,970
ficar chocadas.
606
00:39:00,230 --> 00:39:04,170
Elas vão rir, vão ter pena, vão falar
que eu fui ruim de cama. A diferença é
607
00:39:04,170 --> 00:39:05,170
eu vou ser humilhada.
608
00:39:05,290 --> 00:39:08,530
Tá, e desde quando você se importa com o
que os idiotas pensam? Desde o momento
609
00:39:08,530 --> 00:39:10,510
em que eu vou ser considerada mais
idiota do que eles.
610
00:39:10,850 --> 00:39:11,850
Flávia, isso é ridículo.
611
00:39:12,050 --> 00:39:13,510
Sabe o que é ridículo, Augusto?
612
00:39:13,970 --> 00:39:16,830
Ridículo é você achar que eu ia deixar
uma garota de programa conviver com meu
613
00:39:16,830 --> 00:39:20,850
filho. Escovar os dentes dele, colocar
ele pra dormir, trocar de roupa, levar
614
00:39:20,850 --> 00:39:22,610
ele pra escola. Isso é ridículo.
Flávia...
615
00:39:23,150 --> 00:39:24,430
A Joana é uma boa pessoa.
616
00:39:24,710 --> 00:39:25,710
Não me interessa.
617
00:39:26,610 --> 00:39:28,550
Eu retiro o que eu disse. Eu não aceito
a separação.
618
00:39:28,870 --> 00:39:30,070
Isso não depende de você.
619
00:39:30,430 --> 00:39:31,430
Ah, não?
620
00:39:32,770 --> 00:39:35,890
Se você ficar com ela, eu vou usar o
escritório inteiro do meu pai pra te
621
00:39:35,890 --> 00:39:37,510
impedir de chegar perto do nosso filho.
622
00:39:41,690 --> 00:39:42,690
Você não faria isso?
623
00:39:43,390 --> 00:39:44,390
Faria.
624
00:39:45,590 --> 00:39:48,290
Ou você vai lá, paga essa prostituta e
volta pra casa.
625
00:39:48,870 --> 00:39:51,330
Ou você só vai ver o seu filho uma vez
por mês.
626
00:39:51,720 --> 00:39:53,860
Por 15 minutos sem visitas monitoradas.
627
00:39:54,920 --> 00:39:55,920
Você escolhe.
628
00:40:05,680 --> 00:40:07,060
Obrigada por ter me trazido.
629
00:40:17,070 --> 00:40:20,570
Eu tinha levado a minha mãe porque eu
queria ver como era o homem que ela
630
00:40:20,570 --> 00:40:21,570
ido encontrar.
631
00:40:34,090 --> 00:40:35,450
Vocês têm que beber isto.
632
00:40:35,950 --> 00:40:38,670
O que é isso? É para ajudar na
iniciação.
633
00:40:39,050 --> 00:40:43,170
Vai fazer com que vocês vivenciem a
experiência mais intensamente.
634
00:40:43,580 --> 00:40:47,720
Eu não quero vivenciar esse experimento
intensamente. Para mim está bom. Faz
635
00:40:47,720 --> 00:40:48,720
parte do ritual.
636
00:40:48,820 --> 00:40:49,820
Bebam, por favor.
637
00:41:12,330 --> 00:41:17,210
Mais de uma hora depois, a minha mãe
continuava sentada sozinha na mesa.
638
00:41:31,250 --> 00:41:33,110
Eu falei que ele era imprevisível.
639
00:41:42,510 --> 00:41:45,010
Traz o melhor vinho branco que você
tiver, por favor.
640
00:41:45,990 --> 00:41:46,990
Obrigada.
641
00:41:50,590 --> 00:41:53,830
Faz tempo que a gente não sai juntas,
né? Só nós duas.
642
00:41:54,410 --> 00:41:55,410
É.
643
00:41:55,450 --> 00:41:57,110
Estava com saudade. Eu também.
644
00:42:01,290 --> 00:42:02,530
Ele nem avisou.
645
00:42:03,610 --> 00:42:04,610
Não.
646
00:42:05,670 --> 00:42:06,790
Celular delegado.
647
00:42:07,250 --> 00:42:08,250
Que imbecil.
648
00:42:09,850 --> 00:42:10,850
É.
649
00:42:12,780 --> 00:42:13,980
Vamos pedir meu frito.
650
00:42:15,600 --> 00:42:16,640
Ótima ideia.
651
00:42:19,360 --> 00:42:25,540
E assim viveu Ariel Vidal, aproveitando
o máximo da vida com o mínimo de
652
00:42:25,540 --> 00:42:26,540
arrependimento.
653
00:42:34,380 --> 00:42:36,220
Você desrespeitou a Burschenschaft.
654
00:42:36,540 --> 00:42:38,440
Eu? Em 200 anos.
655
00:42:38,680 --> 00:42:40,300
As paredes desse sótão.
656
00:42:40,990 --> 00:42:42,990
Nunca viram tanto medo de falar a
verdade?
657
00:42:43,890 --> 00:42:46,270
Tanta vergonha de olhar para dentro de
si mesmo?
658
00:42:46,810 --> 00:42:49,630
Tanta covardia? O que é isso? Você está
exagerando. Silêncio!
659
00:43:08,510 --> 00:43:09,950
Você tem mais uma chance.
660
00:43:10,800 --> 00:43:11,800
Fale a verdade.
661
00:43:12,920 --> 00:43:17,220
Como morre Eliel Vidal? Como morre Eliel
Vidal?
662
00:43:34,899 --> 00:43:37,700
Como morre a
663
00:43:37,700 --> 00:43:49,060
Elvidal?
664
00:44:04,200 --> 00:44:05,940
Como morre Ariel Vidal?
665
00:44:15,240 --> 00:44:16,240
Sozinho.
666
00:44:17,480 --> 00:44:18,840
Sem família.
667
00:44:19,880 --> 00:44:21,220
Sem amigos.
668
00:44:22,520 --> 00:44:27,940
Seu corpo encontrado em avançado estado
de putrefação ao lado de garrafas de
669
00:44:27,940 --> 00:44:29,080
bebida vazias.
670
00:44:30,320 --> 00:44:33,920
Por uma faxineira que ia na sua casa de
15 em 15 dias.
671
00:44:35,920 --> 00:44:39,040
No seu enterro, não vai ninguém.
672
00:44:58,860 --> 00:45:04,000
No dia seguinte, o Yuri resolveu provar
para si mesmo que conseguia domar o seu
673
00:45:04,000 --> 00:45:08,360
pênis, que podia ficar excitado e deixar
de ficar na hora que quisesse.
674
00:45:09,340 --> 00:45:14,500
Para isso, ele começou a imaginar em
todos os lugares a pessoa por quem ele
675
00:45:14,500 --> 00:45:15,840
sentia tesão no mundo.
676
00:45:50,380 --> 00:45:51,540
Você parece ótimo.
677
00:45:51,820 --> 00:45:53,300
Eu tô ótimo.
678
00:45:54,100 --> 00:45:55,100
Que bom.
679
00:45:55,580 --> 00:45:56,780
É, graças a você.
680
00:45:57,360 --> 00:45:59,580
Não tenho como agradecer o que você fez
por mim.
681
00:46:01,740 --> 00:46:02,740
Imagino.
682
00:46:03,100 --> 00:46:04,100
Mesmo, obrigado.
683
00:46:04,620 --> 00:46:05,620
Não.
684
00:46:11,000 --> 00:46:13,280
Tá, que pariu. O que foi?
685
00:46:13,540 --> 00:46:15,120
Tô atrasado pra missa de sétimo dia.
686
00:46:15,440 --> 00:46:17,960
Quem morreu? Ué, como quem morreu? Minha
mulher.
687
00:46:18,670 --> 00:46:20,370
Como assim sua mulher? Sua mulher morreu
faz tempo.
688
00:46:20,850 --> 00:46:22,970
Claro que não. Você acha que eu não sei
que dia que a minha mulher morreu?
689
00:46:23,870 --> 00:46:25,330
Morreu na véspera da gente se conhecer.
690
00:46:27,750 --> 00:46:28,750
Eu acredito.
691
00:46:28,930 --> 00:46:31,630
Você fez o de ajudar a superar a morte
da sua mulher que tinha acabado de
692
00:46:31,630 --> 00:46:32,690
morrer. É.
693
00:46:34,250 --> 00:46:35,670
E você foi incrível.
694
00:46:43,350 --> 00:46:44,450
Fica mais um dia.
695
00:46:44,930 --> 00:46:46,730
Ah, obrigada, filha, mas eu não posso.
696
00:46:47,110 --> 00:46:48,110
Por quê?
697
00:46:48,350 --> 00:46:49,550
Eu sei, pai. Vou comer seu pai.
698
00:46:49,830 --> 00:46:51,870
Eu não gosto de ficar sozinha. Ah,
entendi.
699
00:46:59,810 --> 00:47:01,250
Eu posso te pedir uma coisa?
700
00:47:01,850 --> 00:47:04,490
Claro. Não comenta com ninguém sobre o
Rui.
701
00:47:05,870 --> 00:47:06,870
Pode deixar.
702
00:47:07,170 --> 00:47:08,350
É o nosso segredo.
703
00:47:08,830 --> 00:47:09,830
Tá bom.
704
00:47:36,669 --> 00:47:39,850
Ariel, eu não entendi. O que é que você
não entendeu, César? Você fez tudo
705
00:47:39,850 --> 00:47:42,830
aquilo pra ser aprovado, daí você
recusou. Fez a gente perder um negócio
706
00:47:42,830 --> 00:47:45,330
milionário. Por quê? Por quê? Você não
viu?
707
00:47:45,650 --> 00:47:49,150
Eles colocaram uma coisa na minha
bebida, me drogaram, me fizeram
708
00:47:49,150 --> 00:47:50,150
monte de mentiras.
709
00:47:50,330 --> 00:47:54,210
Agora acham que eu sou um covarde que
tem medo de ficar sozinho? Logo eu,
710
00:47:55,110 --> 00:47:58,050
Medo de ficar sozinho? Ah, vão todos pra
puta que pariu.
711
00:47:58,410 --> 00:47:59,410
Incluindo você.
712
00:47:59,890 --> 00:48:00,890
Me deixe em paz.
713
00:48:02,310 --> 00:48:03,310
Eu vou pra casa.
714
00:48:06,879 --> 00:48:10,400
Eu tava na dúvida se devia mesmo
desistir do Oscar, mas sei lá.
715
00:48:10,880 --> 00:48:14,940
Ele é muito louco, muito imprevisível.
Eu não quero estar daqui 20 anos sentada
716
00:48:14,940 --> 00:48:18,860
sozinha num restaurante comendo pão
requentado com manteiga rançosa sem
717
00:48:18,860 --> 00:48:19,860
ele vai aparecer.
718
00:48:19,880 --> 00:48:21,280
E o cara nem ligou pra sua mãe?
719
00:48:21,500 --> 00:48:22,500
Não.
720
00:48:23,120 --> 00:48:26,540
E o cara que eu tava atendendo? Ele
dizia que amava a mulher, que amava a
721
00:48:26,540 --> 00:48:27,359
acima de tudo.
722
00:48:27,360 --> 00:48:28,780
E assim que acabou o enterro, o que ele
faz?
723
00:48:29,560 --> 00:48:32,020
Sai pra transar. O filho da puta sai pra
transar.
724
00:48:32,340 --> 00:48:34,700
Dá pra acreditar num negócio desse,
dona? Dá pra acreditar?
725
00:48:35,280 --> 00:48:37,360
Mas homens são capazes de tudo,
Magalhães.
726
00:48:38,240 --> 00:48:40,760
Ainda bem que o Zanini nunca teria
coragem de fazer isso comigo.
727
00:48:41,260 --> 00:48:44,420
Te contei que eu liberei ele pra sair
com o garoto de programa e ele não saiu
728
00:48:44,420 --> 00:48:45,580
nenhuma vez.
729
00:48:46,580 --> 00:48:49,180
Meu monstrinho do pântano se manteve
completamente fiel.
730
00:48:51,460 --> 00:48:53,880
Zanini, eu acabei de tirar de viagem.
Quero descansar.
731
00:48:54,180 --> 00:48:57,200
Você entende que ela vai vir pra cá
daqui a pouco? O que você quer que eu
732
00:48:57,560 --> 00:48:59,020
Eu sei lá, você vai dar uma volta.
733
00:48:59,540 --> 00:49:01,900
Você me pediu a casa emprestada uma vez
e eu emprestei.
734
00:49:02,180 --> 00:49:04,000
Agora chega, não vou emprestar mais.
735
00:49:04,220 --> 00:49:06,570
Tá. Então aluga ela pra mim. Como assim?
736
00:49:06,810 --> 00:49:07,729
Eu moro aqui.
737
00:49:07,730 --> 00:49:08,730
Quanto que você quer?
738
00:49:09,050 --> 00:49:10,130
Você tá falando sério?
739
00:49:10,590 --> 00:49:12,630
Eu preciso da sua casa, você entende?
740
00:49:13,050 --> 00:49:14,050
Eu preciso.
741
00:49:17,050 --> 00:49:18,050
Eu vou atender.
742
00:49:20,690 --> 00:49:21,690
Oi?
743
00:49:23,030 --> 00:49:24,030
Lê?
744
00:49:25,930 --> 00:49:26,930
Abriu. Abriu?
745
00:49:27,030 --> 00:49:28,870
Abriu. Oi, Lê.
746
00:49:29,150 --> 00:49:30,150
Tudo bem, amor?
747
00:49:31,090 --> 00:49:32,510
Deixa eu te apresentar um amigo meu.
748
00:49:33,560 --> 00:49:37,460
Rafael, essa é minha noiva Letícia.
Letícia, meu grande amigo Rafael.
749
00:49:37,760 --> 00:49:38,820
Tudo bem? Prazer.
750
00:49:39,400 --> 00:49:42,920
O Rafael acabou de voltar de viagem e
descobriu que tá trancado pra fora de
751
00:49:42,920 --> 00:49:43,920
casa.
752
00:49:44,180 --> 00:49:45,980
Ele vai ficar aqui até resolver isso.
753
00:49:47,640 --> 00:49:52,480
Bom, Rafael, você fica à vontade. Sinta
-se em casa, tá? A casa é sua.
754
00:50:09,160 --> 00:50:10,160
Eu consegui.
755
00:50:11,100 --> 00:50:12,100
Conseguiu o quê?
756
00:50:12,120 --> 00:50:14,500
Tomar meu pinto. Eu consegui tomar meu
pinto.
757
00:50:15,320 --> 00:50:18,520
Imaginei a Luna em todos os lugares, de
todos os jeitos, no lugar de todas as
758
00:50:18,520 --> 00:50:19,820
pessoas. E consegui me controlar.
759
00:50:20,300 --> 00:50:22,040
Meu pinto agora obedece ao meu comando.
760
00:50:22,460 --> 00:50:23,700
É um animal domesticado.
761
00:50:36,270 --> 00:50:39,190
A Flávia entrou com uma medida cautelar
de separação de corpos.
762
00:50:39,770 --> 00:50:40,770
O que é isso?
763
00:50:40,970 --> 00:50:43,250
Ela tá ligando na justiça que teve que
me expulsar de casa.
764
00:50:43,690 --> 00:50:44,690
Como assim?
765
00:50:45,770 --> 00:50:46,910
Ela vai entrar em guerra comigo.
766
00:50:47,550 --> 00:50:50,530
Ela vai fazer de tudo pra não deixar
mais eu ver meu filho.
767
00:50:51,650 --> 00:50:53,150
Ela tá completamente fora de si.
768
00:50:54,090 --> 00:50:57,730
Dito nisso, Augusto, tem alguma chance
dela conseguir uma loucura dessa no
769
00:50:57,730 --> 00:50:58,730
tribunal?
770
00:50:59,950 --> 00:51:00,990
Então, Joana...
771
00:51:05,160 --> 00:51:06,220
Preciso te avisar uma coisa.
772
00:51:07,740 --> 00:51:08,740
O quê?
773
00:51:09,900 --> 00:51:11,840
Ela sabe que você foi garota de
programa.
774
00:51:12,400 --> 00:51:13,520
Levantou tudo sobre você.
775
00:51:14,640 --> 00:51:16,860
Ela vai te usar pra me atingir.
776
00:51:17,840 --> 00:51:21,340
Ela vai fazer o que for preciso pra
provar que meu filho não pode conviver
777
00:51:21,340 --> 00:51:22,340
um casal como a gente.
778
00:51:24,000 --> 00:51:26,440
Então ela vai te atacar no tribunal, vai
te desmoralizar.
779
00:51:26,680 --> 00:51:27,680
Vai te caluniar.
780
00:51:28,060 --> 00:51:30,680
Vai comprar testemunha porque a família
dela é muito poderosa.
781
00:51:32,500 --> 00:51:34,000
Vai ser difícil não só pra mim.
782
00:51:35,950 --> 00:51:36,950
Mas pra você também.
783
00:51:40,730 --> 00:51:46,590
Então se você quiser desistir... Você
quer desistir?
784
00:51:47,990 --> 00:51:48,990
Não.
785
00:51:50,970 --> 00:51:51,970
Eu também não.
786
00:51:54,310 --> 00:51:55,910
Eu quero ficar do seu lado.
787
00:51:57,710 --> 00:51:59,770
Eu quero enfrentar tudo com você.
55576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.