All language subtitles for The_Business_S03E02_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:11,720 A Oceano Azul foi vendida. A Karen continuou como acionista e CEO. 2 00:00:11,980 --> 00:00:17,120 Eu, a Magali e o Ariel nos desligamos da empresa. E o clube virou um espaço. 3 00:00:17,600 --> 00:00:20,820 Luizice era a garota de programa. Ela era, ela é. 4 00:00:21,060 --> 00:00:22,060 O que você queria, Joana? 5 00:00:22,520 --> 00:00:24,860 As pessoas achassem normal o seu passado? 6 00:00:25,400 --> 00:00:26,840 Eu preciso dar um exemplo. 7 00:00:27,360 --> 00:00:29,060 Eu quero que o Diego saia da empresa. 8 00:00:34,360 --> 00:00:35,360 Bosta, Oscar. 9 00:00:35,560 --> 00:00:36,560 Você ouviu, né, Oscar? 10 00:00:36,880 --> 00:00:38,040 Não aposta, pelo amor de Deus. 11 00:00:38,840 --> 00:00:39,840 Aposta, pelo amor de Deus. 12 00:00:40,980 --> 00:00:44,540 Eu fiquei nervosa, mas é normal ficar nervosa quando você perde 5 milhões, não 13 00:00:44,540 --> 00:00:45,540 é? Por favor, Oscar. 14 00:00:46,440 --> 00:00:47,960 Fica. Espera por mim. 15 00:00:48,740 --> 00:00:51,900 Magali, vamos que me dá uma chave da porta da tua casa. Coloca uma escova de 16 00:00:51,900 --> 00:00:53,260 dente aqui pra mim. Ou então acabou. 17 00:00:53,500 --> 00:00:54,820 Você vai ficar sozinho o tempo que você quiser. 18 00:00:56,400 --> 00:00:57,400 Filho da puta. 19 00:00:57,520 --> 00:00:58,520 Mas eu tenho sorte. 20 00:00:58,640 --> 00:01:00,260 Eu não preciso de pessoas. 21 00:01:00,920 --> 00:01:02,280 Eu preciso de coisas. 22 00:01:03,960 --> 00:01:05,740 Coisas são melhores. 23 00:02:40,460 --> 00:02:42,840 Um cometa passou pela Terra em 1811. 24 00:02:43,400 --> 00:02:45,440 Conheci desse anão, foi uma safra espetacular. 25 00:02:46,480 --> 00:02:49,240 Existem menos de seis garrafas desse vinho hoje em dia. 26 00:02:50,320 --> 00:02:52,220 Paguei mais de 100 mil dólares por ele. 27 00:03:00,380 --> 00:03:02,000 Por que você guarda no escritório? 28 00:03:03,180 --> 00:03:04,560 Uma ferramenta de trabalho. 29 00:03:05,500 --> 00:03:07,780 Prometi que só vou abrir quando eu fizer meu primeiro bilhão. 30 00:03:08,430 --> 00:03:10,490 É a cenoura na frente do burro. 31 00:03:11,370 --> 00:03:12,670 Cenoura cara essa, hein? 32 00:03:12,950 --> 00:03:13,950 Tem uma? 33 00:03:14,290 --> 00:03:18,130 Tenho. O que que é? Um prédio de negócio que eu quero construir no terreno da 34 00:03:18,130 --> 00:03:18,948 minha família. 35 00:03:18,950 --> 00:03:20,190 Você é ambiciosa, Joana. 36 00:03:20,870 --> 00:03:22,070 Eu gosto de você. 37 00:03:23,610 --> 00:03:25,370 Você vai me ajudar a abrir esse vinho. 38 00:03:25,990 --> 00:03:27,550 E quando eu abrir, você vai beber. 39 00:03:27,990 --> 00:03:33,090 Mas por enquanto, nós vamos ter que nos contentar com o Sator Mutom Hotfields 40 00:03:33,090 --> 00:03:34,090 45. 41 00:03:34,190 --> 00:03:36,570 Tem o V da vitória da Segunda Guerra Mundial. 42 00:03:38,670 --> 00:03:40,250 Acho que combina com a ocasião. 43 00:03:41,490 --> 00:03:42,990 E qual é a ocasião? 44 00:03:44,130 --> 00:03:48,310 A sua indicação ao prêmio WRA Business de Melhores do Ano. 45 00:03:48,970 --> 00:03:50,350 Eu fui indicada? 46 00:03:51,070 --> 00:03:55,210 Sim, pela sua trajetória na categoria Melhor Executivo. 47 00:03:55,890 --> 00:03:58,130 Eu nem sabia que eu tinha sido inscrita no prêmio. 48 00:03:58,350 --> 00:03:59,410 Eu te inscrevi. 49 00:04:05,690 --> 00:04:06,690 Parabéns. 50 00:04:09,430 --> 00:04:10,430 Obrigada. 51 00:04:14,830 --> 00:04:15,830 Maravilhoso. 52 00:04:16,130 --> 00:04:19,890 Os melhores vinhos, assim como as piores mulheres, melhoram com a idade. 53 00:04:22,330 --> 00:04:22,890 Eu 54 00:04:22,890 --> 00:04:30,130 tive 55 00:04:30,130 --> 00:04:31,470 que mexer um pouco no seu currículo. 56 00:04:33,610 --> 00:04:34,610 Como assim? 57 00:04:34,630 --> 00:04:37,990 Se eu escrevesse seu currículo verdadeiro, você acha que teria sido 58 00:04:40,560 --> 00:04:41,560 O que você colocou? 59 00:04:41,660 --> 00:04:42,740 Umas bobagens. 60 00:04:43,200 --> 00:04:47,920 Você estudou em Stanford, trabalhou um pouco em Taiwan, depois em Singapura. 61 00:04:48,740 --> 00:04:50,300 Isso é um absurdo, Carpô. 62 00:04:50,980 --> 00:04:52,680 Você tinha que ter falado comigo antes. 63 00:04:52,960 --> 00:04:55,220 Ah, Joana, quem nunca mentiu no currículo? 64 00:04:55,800 --> 00:04:58,900 Eu nunca contrataria ninguém que fala só a verdade no currículo. 65 00:05:01,580 --> 00:05:03,180 Eu não quero concorrer desse jeito. 66 00:05:03,500 --> 00:05:04,500 Qual o problema? 67 00:05:05,140 --> 00:05:06,440 Que ponto que está no papel? 68 00:05:07,560 --> 00:05:09,240 Você não acha que merece esse prêmio? 69 00:05:10,840 --> 00:05:11,840 Talvez. 70 00:05:12,540 --> 00:05:14,480 Mas não por essas coisas que você inventou. 71 00:05:15,640 --> 00:05:17,780 Joana, o que importa é que você merece de verdade. 72 00:05:18,620 --> 00:05:19,820 Isso eu não inventei. 73 00:05:28,700 --> 00:05:29,700 Toma. 74 00:05:31,060 --> 00:05:32,060 Sua vida. 75 00:05:34,120 --> 00:05:35,120 Decora. 76 00:05:38,160 --> 00:05:39,500 O que você acha disso? 77 00:05:41,550 --> 00:05:42,730 Um pouquinho novo rico. 78 00:05:43,470 --> 00:05:47,650 Mas ser novo não é bom? Ser rico não é bom? Qual é o problema de ser novo rico? 79 00:05:48,070 --> 00:05:50,930 Problema nenhum. O dinheiro é seu. Pra gastar, gasta. 80 00:05:51,190 --> 00:05:52,250 Quero gastar, sim. 81 00:05:53,050 --> 00:05:56,710 Quanto mais o ser humano gasta, mais ele se diferencia dos animais. 82 00:05:57,230 --> 00:05:59,730 Repara, os texugos. Não gastam um centavo. 83 00:06:00,730 --> 00:06:02,630 Eu só não sei se eu quero gastar com esse carro. 84 00:06:02,970 --> 00:06:04,210 Por que você não faz um test drive? 85 00:06:05,150 --> 00:06:07,550 É uma ideia, César. É uma ideia. 86 00:06:08,250 --> 00:06:09,250 Oi, César. 87 00:06:09,350 --> 00:06:10,350 Oi, Ariel. 88 00:06:10,730 --> 00:06:13,570 Me dá sua opinião. O que é ser novo rico? 89 00:06:14,290 --> 00:06:15,290 Um pouco. 90 00:06:16,110 --> 00:06:19,650 Mas ser novo não é bom? Ser rico não é bom? Qual é o problema de ser novo rico? 91 00:06:20,210 --> 00:06:23,290 Nenhum. Vem cá, Ariel. Eu tenho um favor para te pedir. 92 00:06:24,130 --> 00:06:25,130 Fala. 93 00:06:25,830 --> 00:06:26,930 Preciso voltar a atender. 94 00:06:28,050 --> 00:06:29,050 Por quê? 95 00:06:29,630 --> 00:06:32,330 Porque o Oscar perdeu boa parte do meu dinheiro no pôquer. 96 00:06:34,410 --> 00:06:35,490 Veja pelo lado bom. 97 00:06:36,250 --> 00:06:37,250 Que lado bom? 98 00:06:37,470 --> 00:06:39,490 Pelo menos ele não perdeu o dinheiro dele. 99 00:06:39,930 --> 00:06:40,729 Como assim? 100 00:06:40,730 --> 00:06:44,030 Porque se ele tivesse perdido o dinheiro dele, ele ia ser um idiota. 101 00:06:44,290 --> 00:06:47,210 E você não ia gostar de um idiota. Ia. 102 00:06:48,530 --> 00:06:49,530 Ah, sei lá, Ariel. 103 00:06:49,990 --> 00:06:54,270 Mas então, eu já avisei alguns clientes antigos que eu voltei a atender. Mas até 104 00:06:54,270 --> 00:06:55,410 agora ninguém agindo nada. 105 00:06:55,790 --> 00:06:57,530 E as minhas contas são um pouco altas. 106 00:06:57,790 --> 00:06:59,710 Você sabe que eu me aposentei, né, Luna? 107 00:07:00,370 --> 00:07:02,030 Mas eu ainda tenho os meus contatos. 108 00:07:02,570 --> 00:07:05,210 Tenho um cliente, o Gil. Ele é um pouco excêntrico. 109 00:07:05,610 --> 00:07:07,950 Ele sempre mantém sete garotas fixas. 110 00:07:08,270 --> 00:07:09,930 Cada uma para um dia da semana. 111 00:07:10,190 --> 00:07:14,610 Elas sempre atendem no mesmo dia. Ele, inclusive, chama elas pelos nomes dos 112 00:07:14,610 --> 00:07:18,350 dias da semana. A segunda, a terça, a quarta. 113 00:07:18,590 --> 00:07:25,030 E para sua sorte, na quinta -feira, fez uma prática desastrosa. Não, ela era 114 00:07:25,030 --> 00:07:29,050 bonita. Agora parece que o rosto dela pegou fogo e apagaram com um tamanco. 115 00:07:29,910 --> 00:07:32,790 Mas enfim, resumindo, a quinta está livre. 116 00:07:33,880 --> 00:07:37,700 Se ele gostar de você e você me pagar uma pequena porcentagem, você pode vir a 117 00:07:37,700 --> 00:07:39,540 ser a próxima quinta -feira. 118 00:07:40,620 --> 00:07:41,700 Uma porcentagem? 119 00:07:42,040 --> 00:07:44,400 Claro. Quem trabalha de graça é escravo. 120 00:07:45,200 --> 00:07:46,700 Quem não me escreve já, Luna? 121 00:07:47,260 --> 00:07:48,560 Trabalho escravo é outra cadeia, né? 122 00:07:49,960 --> 00:07:50,960 Você fez certo, Oscar. 123 00:07:51,380 --> 00:07:54,180 Você vai conseguir ganhar dinheiro e quando você voltar pra Luna, a relação 124 00:07:54,180 --> 00:07:55,180 vocês vai estar bem melhor. 125 00:07:55,620 --> 00:07:57,100 Espero que sim, menino. Eu tenho certeza. 126 00:07:57,380 --> 00:07:58,760 Teve um tio meu que fez a mesma coisa que você. 127 00:07:59,140 --> 00:07:59,869 É mesmo? 128 00:07:59,870 --> 00:08:03,150 É, ele mudou de vida pra tentar ficar rico e casar com a mulher que gostava. 129 00:08:03,150 --> 00:08:09,190 ele... Ele... Ele o quê? 130 00:08:10,290 --> 00:08:17,010 É, ele abriu uma marmoraria, perdeu a mão no acidente, ficou deprimido, faliu, 131 00:08:17,010 --> 00:08:18,950 começou a beber, virou alcoólatra. 132 00:08:19,890 --> 00:08:21,290 E um dia ele deu um tiro na cabeça. 133 00:08:22,430 --> 00:08:24,990 Por que você diz que eu fiz a coisa certa, sendo que seu tio se matou sem 134 00:08:24,990 --> 00:08:25,990 dinheiro nenhum? 135 00:08:26,390 --> 00:08:27,390 Como é que você conta a história? 136 00:08:27,850 --> 00:08:30,610 Esqueci quando ela terminava. Eu já tinha começado, não queria parar na 137 00:08:31,330 --> 00:08:34,870 Desculpa. Mas olha, é só você não abrir a marmoraria que vai dar tudo certo. 138 00:08:34,970 --> 00:08:36,370 Pode deixar, eu não vou vender marmore não. 139 00:08:37,270 --> 00:08:38,270 Vou vender outra coisa. 140 00:08:38,789 --> 00:08:39,789 O quê? 141 00:08:39,870 --> 00:08:41,190 Qual a única coisa que eu tenho pra vender? 142 00:08:42,230 --> 00:08:43,530 Teu rinco, as roupas? Não. 143 00:08:44,150 --> 00:08:45,150 O que então? 144 00:08:46,210 --> 00:08:47,210 Minhas ideias. 145 00:08:48,750 --> 00:08:51,310 Janine, tudo que você mexeu aqui em casa eu não acho mais, sabia disso? 146 00:08:51,630 --> 00:08:52,650 Você tá exagerando, vai. 147 00:08:52,970 --> 00:08:55,430 Não tô exagerando. Onde tá meu livro de psico -detox? 148 00:08:55,930 --> 00:08:56,930 Lembra que você pegou? 149 00:08:57,240 --> 00:08:58,760 Lembra o que eu falei pra você guardar de volta? 150 00:08:58,980 --> 00:09:00,420 Na estante da copa, em cima. 151 00:09:00,740 --> 00:09:04,040 Não tô na estante. Tá, na estante. Eu já procurei na estante. 152 00:09:04,260 --> 00:09:05,260 Procura direito. 153 00:09:05,320 --> 00:09:06,320 Eu já procurei direito. 154 00:09:06,560 --> 00:09:07,560 Já olhou em cima. 155 00:09:09,960 --> 00:09:13,100 Sério, Danine, se não tiver lá em cima, eu vou ficar irritada. Você quer estar 156 00:09:13,100 --> 00:09:15,980 irritada? É, eu vou ficar mais irritada. 157 00:09:31,850 --> 00:09:35,770 Mais tarde naquele dia, a sobrinha da Sênia pediu pra Karen um resumo do 158 00:09:35,770 --> 00:09:36,770 currículo dela. 159 00:09:37,310 --> 00:09:41,790 Era pra um jornal. Queria publicar uma reportagem sobre os indicados ao prêmio 160 00:09:41,790 --> 00:09:42,790 de melhores do ano. 161 00:09:49,810 --> 00:09:51,830 Anota aí, por favor. Pode falar. 162 00:09:52,610 --> 00:09:56,010 Nove meses como assistente de vendas da joelheria Messier. 163 00:09:57,670 --> 00:10:01,750 Depois, três anos como garota de programa na agência do Manuel Erigaray. 164 00:10:03,670 --> 00:10:06,870 Seis meses como garota de programa da boate Golden Snake. 165 00:10:08,890 --> 00:10:09,890 Anota? 166 00:10:11,030 --> 00:10:17,030 Daí, garota de vários bookers. Entre eles, Amadeus Fernandes, Chiquinho 167 00:10:17,030 --> 00:10:18,030 Ariel Vidal. 168 00:10:19,450 --> 00:10:23,150 Alguns anos atrás, eu decidi abandonar os cafetões e conseguir os meus próprios 169 00:10:23,150 --> 00:10:27,430 clientes. Eu comecei a usar estratégias de marketing na prostituição e fundei a 170 00:10:27,430 --> 00:10:29,030 Oceano Azul Qualidade de Vida. 171 00:10:29,890 --> 00:10:33,910 Graças às nossas ações de marketing, as garotas da Oceano Azul se tornaram as 172 00:10:33,910 --> 00:10:36,430 garotas mais desejadas da alta classe do país. 173 00:10:37,270 --> 00:10:43,850 A empresa cresceu, virou um clube, uma marca de luxo, um selo de qualidade. 174 00:10:53,740 --> 00:10:55,060 Agora apaga tudo e copia daqui. 175 00:11:23,430 --> 00:11:26,570 Você quer o test drive com emoção ou sem emoção? 176 00:11:27,930 --> 00:11:28,930 Sem emoção. 177 00:11:29,990 --> 00:11:31,990 Não tem. Só tem com emoção. 178 00:11:35,630 --> 00:11:39,850 Enquanto o Ariel vivia uma vida de fim de semana, eu me esforçava pra ser uma 179 00:11:39,850 --> 00:11:41,310 quinta -feira. Oi, Amanda. 180 00:11:41,710 --> 00:11:42,730 É a Luna, tudo bem? 181 00:11:43,450 --> 00:11:44,590 Então, você conhece o Gil? 182 00:11:45,150 --> 00:11:48,150 É que ele tá com um dia livre, eu vou sair com ele pra tentar conseguir a 183 00:11:48,590 --> 00:11:50,090 Tem alguma dica pra dar? 184 00:11:50,490 --> 00:11:51,349 O que ele gosta? 185 00:11:51,350 --> 00:11:56,270 Liguei para uma ex -segunda -feira, uma ex -quarta, duas ex -sextas e quatro ex 186 00:11:56,270 --> 00:11:59,350 -fábulos. E o problema era que cada uma me falou uma coisa. 187 00:11:59,670 --> 00:12:00,670 Submissa. 188 00:12:00,870 --> 00:12:01,870 Agressiva. 189 00:12:02,130 --> 00:12:03,430 Extrovertida. Fímida. 190 00:12:03,890 --> 00:12:08,490 Com tantas informações conflitantes, eu vi que não tinha jeito. Eu ia ter que 191 00:12:08,490 --> 00:12:09,490 ser eu mesma. 192 00:12:10,010 --> 00:12:14,290 Para de reclamar, bicha. Para de reclamar? Você quase matou a gente. 193 00:12:14,510 --> 00:12:15,510 E pra quê? 194 00:12:16,400 --> 00:12:20,060 O mínimo que você podia ter feito era ter comprado a porcaria do carro. Eu ia 195 00:12:20,060 --> 00:12:23,340 comprar. Mas é que... O quê? 196 00:12:23,620 --> 00:12:26,100 Eu gostei, mas não amei. 197 00:12:26,800 --> 00:12:27,800 Fazer o quê? 198 00:12:28,380 --> 00:12:29,380 Quero outra coisa. 199 00:12:29,620 --> 00:12:30,620 Que outra coisa? 200 00:12:30,720 --> 00:12:33,660 Não sei, algo maior, mais caro. 201 00:12:51,530 --> 00:12:52,970 Vou deixar seus remédios aqui, tá? 202 00:12:53,430 --> 00:12:56,090 Tá. Não vai esquecer a hora certa de tomar, hein? 203 00:12:56,710 --> 00:12:57,710 Pode deixar. 204 00:13:01,150 --> 00:13:02,630 Vem cá, Magalhães, eu tava pensando. 205 00:13:03,290 --> 00:13:05,070 Eu acho que você vai precisar de alguém pra te ajudar. 206 00:13:06,190 --> 00:13:07,190 Não, me viro. 207 00:13:08,090 --> 00:13:10,470 Mas você vai ficar duas semanas sem poder pôr o pé no chão? 208 00:13:11,170 --> 00:13:12,170 E daí? 209 00:13:12,370 --> 00:13:13,970 Como e daí? Como é que você vai fazer suas coisas? 210 00:13:15,210 --> 00:13:16,390 Eu já disse que eu me viro. 211 00:13:18,090 --> 00:13:19,130 Eu posso ficar aqui com você? 212 00:13:20,079 --> 00:13:21,079 Não, obrigada. 213 00:13:21,480 --> 00:13:22,480 Tem certeza? 214 00:13:22,960 --> 00:13:23,960 Tenho. Mesmo? 215 00:13:24,340 --> 00:13:25,340 Mesmo. 216 00:13:26,600 --> 00:13:27,600 Você que sabe. 217 00:13:28,860 --> 00:13:30,460 O que você quer? 218 00:13:30,820 --> 00:13:32,480 Um copo d 'água para o teu esposo. 219 00:13:33,260 --> 00:13:34,500 Eu vou indo então, tá? 220 00:13:35,720 --> 00:13:36,720 Tchau. 221 00:13:53,640 --> 00:13:54,539 O que aconteceu? 222 00:13:54,540 --> 00:13:55,580 Nada, eu tô bem. 223 00:13:56,220 --> 00:13:58,400 Deixa que eu pego a água pra você. Não precisa. 224 00:13:58,800 --> 00:13:59,800 Não custa nada. 225 00:14:06,840 --> 00:14:07,840 Toma. 226 00:14:08,660 --> 00:14:09,660 Obrigada. 227 00:14:13,400 --> 00:14:15,060 O que você tá fazendo, Zanini? 228 00:14:17,380 --> 00:14:18,380 Eu vou ficar. 229 00:14:18,720 --> 00:14:19,840 Não quero nem saber. 230 00:14:20,100 --> 00:14:21,100 Eu vou ficar. 231 00:14:22,120 --> 00:14:23,500 Tchau, tchau. Boa noite. 232 00:14:23,720 --> 00:14:24,720 Boa noite. 233 00:14:27,820 --> 00:14:28,820 Sim, 234 00:14:32,920 --> 00:14:34,160 posso te perguntar uma coisa? 235 00:14:34,780 --> 00:14:35,780 Uhum. 236 00:14:36,460 --> 00:14:38,640 É verdade que a Joana foi a garota de programa? 237 00:14:40,740 --> 00:14:42,080 Quem te disse isso? 238 00:14:42,380 --> 00:14:43,380 Ela mesma. 239 00:14:44,120 --> 00:14:45,840 Bom, ela te disse. 240 00:14:47,400 --> 00:14:49,980 Me conta mais. O que você quer saber? 241 00:14:50,720 --> 00:14:51,720 Tudo. 242 00:14:52,200 --> 00:14:53,200 Eu tô curiosa. 243 00:14:53,940 --> 00:14:56,640 Vem comigo, eu te dou uma carona. Te conto no caminho. 244 00:15:02,520 --> 00:15:05,620 Naquela noite, elas acabaram jantando juntas. 245 00:15:05,960 --> 00:15:08,860 E a Sônia contou tudo o que sabia sobre a Karen. 246 00:15:09,140 --> 00:15:14,980 Suas estratégias de marketing, sua ousadia, seu inconformismo, sua coragem. 247 00:15:16,640 --> 00:15:21,680 Alguns dias depois, uma outra pessoa falou tudo o que sabia sobre a Karen. 248 00:15:23,340 --> 00:15:24,860 O que foi? 249 00:15:25,800 --> 00:15:30,880 Aqui tá falando que a Joana Segal... Quem é a Joana Segal? 250 00:15:31,160 --> 00:15:32,980 É a presidente da Oceano Azul. 251 00:15:33,240 --> 00:15:34,240 O que que tem? 252 00:15:34,880 --> 00:15:38,720 Aqui tá dizendo que ela fez mestrado em administração em Stanford. 253 00:15:39,620 --> 00:15:40,620 E daí? 254 00:15:41,380 --> 00:15:44,400 Que ela fez mestrado em putaria no luxúria. 255 00:15:46,580 --> 00:15:51,020 Como é que você coloca na presidência de uma empresa que vende fraldas... 256 00:15:51,450 --> 00:15:53,730 Uma mulher que já foi prostituta e cafetina. 257 00:15:54,890 --> 00:15:56,050 Quem te falou isso? 258 00:15:57,510 --> 00:15:59,390 E se sair na imprensa? 259 00:15:59,610 --> 00:16:03,010 Bibi, você acha que a imprensa vai noticiar um boato ridículo desse? 260 00:16:03,390 --> 00:16:06,210 Hein? Isso aí é preconceito contra uma mulher bonita. 261 00:16:06,910 --> 00:16:09,290 Mas você deve ter sofrido muito preconceito também. 262 00:16:09,590 --> 00:16:15,530 Olha, Cartô, eu não quero que minhas ações caiam um centavo sequer por causa 263 00:16:15,530 --> 00:16:16,530 dessa menina. 264 00:16:16,870 --> 00:16:17,870 Relaxa, Bibi. 265 00:16:18,290 --> 00:16:21,010 Ela vai ganhar o prêmio WRA desse ano. 266 00:16:21,440 --> 00:16:22,439 A Joana é boa. 267 00:16:22,440 --> 00:16:24,960 Ela trouxe muito dinheiro pra gente e vai trazer ainda mais. 268 00:16:26,680 --> 00:16:27,680 Vê. 269 00:16:28,320 --> 00:16:29,360 Não confia em mim. 270 00:16:30,860 --> 00:16:34,140 Naquele dia eu fui encontrar o cliente que podia me contratar como quinta 271 00:16:34,140 --> 00:16:35,140 -feira. 272 00:16:36,700 --> 00:16:40,360 E eu fui preparada pra fazer a melhor entrevista de emprego da minha vida. 273 00:16:41,040 --> 00:16:42,040 Oi. 274 00:16:52,110 --> 00:16:55,790 Eu te aviso que hoje eu estou meio mal -humorado, com dor de cabeça, não estou 275 00:16:55,790 --> 00:16:57,190 muito a fim de conversar. 276 00:17:21,740 --> 00:17:22,740 Precisa de ajuda? 277 00:17:23,079 --> 00:17:24,920 Não. Eu abro pra você. 278 00:17:25,260 --> 00:17:26,980 Não precisa, eu consigo sozinha. 279 00:17:32,880 --> 00:17:34,300 Por que 280 00:17:34,300 --> 00:17:41,860 você 281 00:17:41,860 --> 00:17:42,860 fez isso, Danilo? 282 00:17:43,080 --> 00:17:44,620 Como por quê? Você não queria abrir a janela? 283 00:17:44,900 --> 00:17:46,580 Eu queria abrir a janela sozinha. 284 00:17:47,000 --> 00:17:48,120 Mas você não estava conseguindo. 285 00:17:48,460 --> 00:17:49,460 Eu ia conseguir. 286 00:17:49,900 --> 00:17:50,900 Não ia. 287 00:17:51,000 --> 00:17:52,260 Ia. Não ia. 288 00:17:58,320 --> 00:17:59,320 Danine, por favor. 289 00:17:59,700 --> 00:18:00,700 Diga -me uma coisa. 290 00:18:02,260 --> 00:18:03,580 Eu não preciso da sua ajuda. 291 00:18:03,920 --> 00:18:04,960 Não preciso de você. 292 00:18:10,260 --> 00:18:11,440 Não preciso de ninguém. 293 00:18:17,020 --> 00:18:20,020 É maior que o carro. É. E mais caro. 294 00:18:20,440 --> 00:18:23,400 É, e é espetacular. 295 00:18:24,220 --> 00:18:27,200 Não gostou? 296 00:18:28,120 --> 00:18:33,600 Não, não é isso. Gostei, gostei, mas... Eu acho que não é o que eu quero 297 00:18:33,600 --> 00:18:34,600 comprar. 298 00:18:34,900 --> 00:18:36,040 O que é que você quer, então? 299 00:18:36,680 --> 00:18:37,880 Não sei, sério. 300 00:18:38,580 --> 00:18:42,960 Talvez algo maior, alguma coisa mais cara. 301 00:18:46,120 --> 00:18:47,940 O Ariel não sabia o que queria. 302 00:18:48,660 --> 00:18:49,660 Já o Gil? 303 00:18:50,170 --> 00:18:54,090 Depois de transar comigo, tinha certeza do que queria. 304 00:18:56,190 --> 00:18:57,410 Amanhã é quinta -feira. 305 00:18:58,030 --> 00:18:59,110 Você está ocupada? 306 00:19:03,450 --> 00:19:04,450 Não, Carpo. 307 00:19:05,350 --> 00:19:06,530 Chega de mentira. 308 00:19:06,750 --> 00:19:07,770 Deixa eu te contar uma coisa. 309 00:19:08,370 --> 00:19:12,890 Qualquer declaração de qualquer pessoa acima do cargo de gerente é mentira. 310 00:19:13,790 --> 00:19:16,730 Ah, que custa. É uma formalidade. 311 00:19:17,010 --> 00:19:18,010 Uma formalidade? 312 00:19:18,510 --> 00:19:20,510 Dizer que eu repudio a prostituição? 313 00:19:20,730 --> 00:19:22,350 Você não tem o menor cabimento, Carpo. 314 00:19:23,230 --> 00:19:25,930 Escuta, a velha faz parte do conselho da empresa. 315 00:19:26,410 --> 00:19:27,510 Ela é influente. 316 00:19:28,310 --> 00:19:32,110 Escreve essa declaração, eu leio na reunião do conselho, a velha se acalma e 317 00:19:32,110 --> 00:19:32,889 chega desse assunto. 318 00:19:32,890 --> 00:19:33,890 Pronto. 319 00:19:35,510 --> 00:19:36,510 Não sei. 320 00:19:38,190 --> 00:19:40,970 Você tem um futuro brilhante pela frente, Joana. 321 00:19:41,970 --> 00:19:44,290 Um dia você pode ser maior do que eu, tenho certeza. 322 00:19:45,250 --> 00:19:46,710 Por isso que eu estou do seu lado. 323 00:19:47,800 --> 00:19:49,500 Agora, você tem que ficar do seu lado também. 324 00:19:50,700 --> 00:19:52,380 Pensa no prédio que você quer construir. 325 00:19:53,980 --> 00:19:56,240 Se não der certo, pensa no vinho que eu quero beber. 326 00:19:58,000 --> 00:20:01,200 Não é, Joana? Só formalidade. 327 00:20:18,700 --> 00:20:22,640 No dia seguinte, a Karen começou a escrever a declaração que o carpo pediu. 328 00:21:20,590 --> 00:21:21,930 Pra mim, mulher é que nem país. 329 00:21:22,230 --> 00:21:25,290 Cada um tem a sua cultura, seus costumes, seus sabores. 330 00:21:25,750 --> 00:21:29,830 Aí eu te pergunto, por que você viaja de um país só se eu posso dar a volta ao 331 00:21:29,830 --> 00:21:30,830 mundo? 332 00:21:35,270 --> 00:21:36,270 Oi. 333 00:21:36,870 --> 00:21:38,050 O Gil era legal. 334 00:21:38,530 --> 00:21:39,550 E pagava bem. 335 00:21:39,990 --> 00:21:40,990 Por quê? 336 00:21:41,050 --> 00:21:43,490 Eu precisava de mais clientes como ele. 337 00:21:45,890 --> 00:21:47,250 Depois a gente conversa melhor. 338 00:21:47,590 --> 00:21:48,590 Tchau. 339 00:21:50,250 --> 00:21:51,250 Tudo bem? 340 00:21:52,250 --> 00:21:54,990 Na sexta -feira vai casar. É mesmo? 341 00:21:56,130 --> 00:21:58,070 Ou de mais dias com ele. 342 00:21:58,590 --> 00:22:00,010 Você não tem alguém pra me indicar? 343 00:22:01,110 --> 00:22:02,370 Não, você deu sorte. 344 00:22:02,850 --> 00:22:04,830 Eu tô com as minhas cestas livres. 345 00:22:06,510 --> 00:22:07,510 Desculpe, Luna. 346 00:22:07,830 --> 00:22:10,790 Eu nunca viajo pro mesmo país na mesma semana. 347 00:22:11,210 --> 00:22:15,670 O artigo 412 do Código Civil é claro, é muito claro. Se fosse mais claro, 348 00:22:15,730 --> 00:22:16,730 pegaria. 349 00:22:18,140 --> 00:22:20,300 Bom, eu sei, eu sei, eu sei de cor, eu sei de cor. 350 00:22:20,700 --> 00:22:24,080 O valor da combinação imposta na cláusula penal não pode exceder o da 351 00:22:24,080 --> 00:22:25,380 principal. Você quer que eu repita ou não? 352 00:22:25,780 --> 00:22:29,460 O valor da combinação imposta na cláusula penal não pode exceder o da 353 00:22:29,460 --> 00:22:31,640 principal. Pronto, acabou, não tem discussão. 354 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 Zanini. 355 00:22:34,020 --> 00:22:36,840 Bom, então você, quando você conseguir falar com ele, você me avisa e a gente 356 00:22:36,840 --> 00:22:37,840 volta a conversar. 357 00:22:38,040 --> 00:22:39,040 Tchau. 358 00:22:40,520 --> 00:22:41,520 Vamos tomar banho? 359 00:22:43,300 --> 00:22:44,580 Eu tô lendo, Zanini. 360 00:22:45,100 --> 00:22:47,620 Vai falar que você quer que eu espere pra você acabar esse livro. Eu vou tomar 361 00:22:47,620 --> 00:22:48,740 banho a hora que eu quiser, tá? 362 00:22:49,400 --> 00:22:51,980 Mas eu só posso te dar banho agora, depois eu tenho que fazer um cálculo com 363 00:22:51,980 --> 00:22:54,520 cliente. Não tem problema, eu tomo banho sozinha. 364 00:22:55,060 --> 00:22:58,520 Você vai cair, vai molhar o gesso, vai, vamos lá que eu te dou banho rapidinho. 365 00:22:59,180 --> 00:23:00,660 Não. Vai, Magali, vamos. 366 00:23:04,200 --> 00:23:06,480 Janine, presta atenção no que eu vou te falar. 367 00:23:08,320 --> 00:23:12,540 Eu prefiro cair, eu prefiro te fatifar o gesso, eu prefiro me machucar toda, do 368 00:23:12,540 --> 00:23:14,020 que ter você o tempo inteiro em cima de mim. 369 00:23:14,730 --> 00:23:16,330 Me deixe em paz, Anine. Você entendeu? 370 00:23:17,950 --> 00:23:20,550 Eu não preciso de você. Eu não preciso de ninguém. 371 00:23:35,590 --> 00:23:36,590 Incrível. 372 00:23:36,810 --> 00:23:39,730 Minha academia de esgrima cabe dentro do closet. 373 00:23:40,730 --> 00:23:44,210 É tão grande, bicha, que daria para colocar todos os meus parentes morando 374 00:23:44,210 --> 00:23:45,830 comigo e nunca cruzar com eles. 375 00:23:46,430 --> 00:23:47,430 Uma bela casa. 376 00:23:48,850 --> 00:23:51,450 Sem dúvida alguma, é uma bela casa. 377 00:23:52,210 --> 00:23:53,189 Mas já sei. 378 00:23:53,190 --> 00:23:54,190 O quê? 379 00:23:54,390 --> 00:23:56,110 Você gostou, mas não amou. 380 00:23:57,050 --> 00:23:58,050 É. 381 00:23:59,130 --> 00:24:00,450 Você quer algo maior. 382 00:24:00,910 --> 00:24:02,970 É. Algo mais caro. 383 00:24:03,250 --> 00:24:04,250 É. 384 00:24:04,510 --> 00:24:07,210 Você tem uma inteligência acima da média, hein, Cesar? 385 00:24:08,330 --> 00:24:09,330 Acima da média. 386 00:24:15,150 --> 00:24:18,350 Depois de transar, meu cliente pegou noção. 387 00:24:20,110 --> 00:24:24,850 Enquanto ele dormia, eu tentava pensar em algum jeito de conseguir a sexta 388 00:24:24,850 --> 00:24:25,850 -feira para mim. 389 00:24:28,470 --> 00:24:30,590 Mas cheguei à conclusão de que não conseguia. 390 00:24:36,130 --> 00:24:38,410 Então eu me vi refletida no espelho. 391 00:24:43,760 --> 00:24:45,100 Por que ser uma só? 392 00:24:46,500 --> 00:24:48,160 O que é isso, Luna? 393 00:24:48,460 --> 00:24:49,520 Meu nome não é Luna. 394 00:24:49,800 --> 00:24:53,460 Não me chama de Luna. É isso que você ouviu. Meu nome não é Luna. 395 00:24:53,860 --> 00:24:54,860 Agora deita. 396 00:24:54,920 --> 00:24:58,400 Já. Você tá louca? Eu disse pra você deitar. 397 00:24:59,400 --> 00:25:00,400 Me obedece. 398 00:25:00,720 --> 00:25:01,720 Eu tô mandando. 399 00:25:02,180 --> 00:25:04,040 Quieto! Só fala quando eu mandar. 400 00:25:06,940 --> 00:25:07,940 Você me quer? 401 00:25:09,500 --> 00:25:10,500 Quer mesmo? 402 00:25:11,720 --> 00:25:12,820 Então implora. 403 00:25:15,220 --> 00:25:16,500 Suplica. Por favor. 404 00:25:16,800 --> 00:25:18,160 Por favor, senhora. 405 00:25:19,500 --> 00:25:22,860 Por favor, senhora, eu imploro, minha alma, eu suplico. 406 00:25:23,060 --> 00:25:24,060 Tá bom. 407 00:25:25,100 --> 00:25:26,540 Talvez eu deixe você me servir. 408 00:25:27,480 --> 00:25:28,480 Talvez. 409 00:25:29,300 --> 00:25:30,320 Mas por que não agora? 410 00:25:30,540 --> 00:25:31,540 Fala a boca. 411 00:25:32,040 --> 00:25:33,660 Quem te deu permissão de fazer pergunta? 412 00:25:34,680 --> 00:25:36,140 Eu só tenho sexta -feira. 413 00:25:36,500 --> 00:25:38,020 Isso não tá aberto à discussão. 414 00:25:43,330 --> 00:25:44,750 Posso só uma pergunta? 415 00:25:45,130 --> 00:25:46,130 Só uma. 416 00:25:48,950 --> 00:25:49,950 Qual é o teu nome? 417 00:25:52,190 --> 00:25:53,190 Violeta. 418 00:25:55,170 --> 00:26:01,870 Se a Magali fosse uma pintora fracassada, amargurada, feia, baixinha, 419 00:26:01,990 --> 00:26:07,550 austríaca e vegetariana, se falasse berrame e fosse homem, e tivesse um 420 00:26:07,550 --> 00:26:09,790 bigodinho e fosse genocida, ela ia ser o Hitler. 421 00:26:10,110 --> 00:26:11,110 Tá, prima. 422 00:26:16,300 --> 00:26:20,900 É claro que se eu fosse um pintor fracassado, amargurado, vegetariano, 423 00:26:20,900 --> 00:26:24,540 berrando e tivesse um bigodinho, fosse genocida, eu ia ser o Hitler. 424 00:26:25,280 --> 00:26:27,600 Nessas contras, até você ia ser o Hitler, meu amigo. 425 00:26:27,900 --> 00:26:28,900 Mas isso não importa. 426 00:26:29,080 --> 00:26:33,380 O que importa é que a Magali é a pior pessoa que eu conheço. A pior. 427 00:26:33,740 --> 00:26:36,140 Ela não merece que eu morra um dedo por ela. Um dedo. 428 00:26:41,080 --> 00:26:42,080 Magali é o seguinte. 429 00:26:42,520 --> 00:26:45,820 Quando você ficar boa, eu vou embora e nunca mais vou voltar. Mas até lá eu vou 430 00:26:45,820 --> 00:26:46,840 cuidar de você e você vai deixar. 431 00:26:47,300 --> 00:26:48,300 Estamos entendidos? 432 00:26:49,520 --> 00:26:51,860 Agora me responde uma coisa. Dá pra transar com a perna desse jeito? 433 00:26:59,860 --> 00:27:01,280 Ai, droga. 434 00:27:08,240 --> 00:27:09,240 Que isso? 435 00:27:10,990 --> 00:27:14,590 É a declaração que a Joana fez para o Capô levar para o Conselho. Não é para 436 00:27:14,590 --> 00:27:15,590 você ler. 437 00:27:22,830 --> 00:27:23,830 Vou assinar. 438 00:27:24,730 --> 00:27:25,730 Obrigada. 439 00:27:39,150 --> 00:27:41,330 Olha, peço humildemente para que me solte. 440 00:27:43,130 --> 00:27:44,370 Fica quietinho aí. 441 00:27:49,770 --> 00:27:52,490 O senhor está precisando de alguma ajuda? 442 00:27:53,310 --> 00:27:58,350 Depois da Violeta, eu apresentei a Lola para ele. Ele queria levar ela para 443 00:27:58,350 --> 00:27:59,350 tomar sorvete. 444 00:27:59,370 --> 00:28:00,550 Mas tinha um problema. 445 00:28:01,110 --> 00:28:02,550 A Lola tinha aula. 446 00:28:02,810 --> 00:28:04,690 Quer dizer, menos um sábado. 447 00:28:16,170 --> 00:28:20,750 Não sei se foi o Tênica ou o Guarda Belo que disse, se você não pode vencer seu 448 00:28:20,750 --> 00:28:24,870 inimigo, junte -se a ele. E foi o que a Magali aos poucos fez. 449 00:28:25,250 --> 00:28:26,690 Quando você quiser sair, você me chama, tá? 450 00:28:33,770 --> 00:28:34,770 Sani! 451 00:28:35,830 --> 00:28:36,830 O que foi? 452 00:28:38,570 --> 00:28:39,570 Olha essa água. 453 00:28:41,770 --> 00:28:42,770 O que é que tem? 454 00:28:44,050 --> 00:28:45,050 Muito louco. 455 00:28:46,120 --> 00:28:48,360 Olha! Para, Magali! 456 00:28:48,920 --> 00:28:51,260 Você vai estragar minha camisa de algodão vagabundo! 457 00:28:51,800 --> 00:28:54,160 Ai, por que você não tira essa porcaria e entra aqui comigo? 458 00:28:54,480 --> 00:28:57,680 Vem pra lá. Porque eu tô com medo de você desmaiar com a visão magnífica dos 459 00:28:57,680 --> 00:28:58,680 meus peitorais. 460 00:28:58,700 --> 00:28:59,880 Cala a boca, amor. 461 00:29:00,320 --> 00:29:01,320 Vem! 462 00:29:06,060 --> 00:29:07,100 Eu não 463 00:29:07,100 --> 00:29:14,000 entendo, 464 00:29:14,060 --> 00:29:18,250 Ariel. Gorda, se fosse reunir tudo o que você não entende, não ia caber na 465 00:29:18,250 --> 00:29:19,250 biblioteca de Alexandria. 466 00:29:19,590 --> 00:29:20,890 Eu também não entendo, Daniel. 467 00:29:21,110 --> 00:29:22,610 Você não falou que queria gastar dinheiro? 468 00:29:23,030 --> 00:29:24,710 É, que queria comprar coisas. 469 00:29:25,270 --> 00:29:27,690 Mas é o que eu quero. Quem disse que eu não quero? 470 00:29:28,030 --> 00:29:29,870 Mas então por que você não consegue comprar nada? 471 00:29:30,090 --> 00:29:34,710 Porque eu ainda não achei a coisa certa. Mas o que é a coisa certa? O que você 472 00:29:34,710 --> 00:29:35,710 quer? 473 00:29:46,890 --> 00:29:50,430 Não devia assinar aquilo, tia. E você não devia se meter, não é assunto teu. 474 00:29:50,890 --> 00:29:52,290 Como é que pode? 475 00:29:53,010 --> 00:29:56,870 Se é verdade tudo que você me contou. Ela fez tudo que você falou que ela fez. 476 00:29:57,250 --> 00:29:59,750 Como é que ela vai... Eu não entendo. 477 00:30:01,030 --> 00:30:03,770 Ela sabe o que está fazendo, Mia. Pode ter certeza. 478 00:30:10,830 --> 00:30:13,670 Eu preciso desses relatórios formatados até o final da semana. 479 00:30:13,930 --> 00:30:17,630 Tá. Os contratos você manda pro jurídico e marca uma reunião com ele, tá? Tá. 480 00:30:17,770 --> 00:30:18,770 Mais alguma coisa? 481 00:30:18,890 --> 00:30:19,890 Não, por enquanto assim. 482 00:30:20,490 --> 00:30:21,710 Eu tenho mais uma coisa. 483 00:30:22,810 --> 00:30:23,810 Que isso, Mia? 484 00:30:24,450 --> 00:30:27,270 Vamos? Não, é sério. Eu tenho mais uma coisa pra falar. 485 00:30:27,530 --> 00:30:28,530 Pode falar, Mia. 486 00:30:29,110 --> 00:30:30,610 Não, ela não tem nada pra falar. 487 00:30:30,850 --> 00:30:31,649 Mia, vamos? 488 00:30:31,650 --> 00:30:35,390 A gente tem bastante trabalho pra fazer. Vem. Deixa a menina falar, Sônia. 489 00:30:36,290 --> 00:30:37,290 Fala, Mia. 490 00:30:38,330 --> 00:30:41,930 Depois que você me falou essa história aquele dia, eu fiquei curiosa. Eu 491 00:30:41,930 --> 00:30:43,510 muito pra que a minha tia contasse mais coisa. 492 00:30:44,290 --> 00:30:46,170 Ela contou e eu queria saber se é verdade. 493 00:30:47,730 --> 00:30:50,730 Ela contou que um maluco tentou te matar porque você era dona de um clube de 494 00:30:50,730 --> 00:30:51,730 prostituição. 495 00:30:52,010 --> 00:30:53,010 É verdade. 496 00:30:53,630 --> 00:30:58,070 E que, mesmo com uma arma apontada pra sua cabeça, você defendeu a 497 00:30:58,810 --> 00:31:01,050 Você disse que a prostituição não piorava a sociedade. 498 00:31:01,610 --> 00:31:03,530 A prostituição melhorava a sociedade. 499 00:31:04,530 --> 00:31:05,530 Sim. 500 00:31:06,240 --> 00:31:08,520 Agora posso dizer uma coisa para você? Não, Mia. 501 00:31:08,960 --> 00:31:09,960 Chega. Vamos. 502 00:31:10,020 --> 00:31:11,020 Eu já estou terminando, tia. 503 00:31:15,620 --> 00:31:19,960 Declaro que nem eu, nem Oceano Azul, jamais tivemos qualquer envolvimento 504 00:31:19,960 --> 00:31:20,960 Eu sei que está escrito. 505 00:31:21,140 --> 00:31:22,140 Fui eu que escrevi. 506 00:31:22,520 --> 00:31:24,220 Eu sei que foi você que escreveu. 507 00:31:24,860 --> 00:31:26,080 Mas você já ouviu? 508 00:31:26,620 --> 00:31:27,620 Em voz alta? 509 00:31:32,460 --> 00:31:36,620 Declaro que nem eu, nem Alceno Azul, jamais tivemos qualquer envolvimento com 510 00:31:36,620 --> 00:31:40,300 prostituição ou qualquer outra forma de conduta que fira as normas morais 511 00:31:40,300 --> 00:31:41,400 vigentes em nossa sociedade. 512 00:31:42,760 --> 00:31:46,100 Aqueles que afirmarem o contrário serão levados aos tribunais e punidos com 513 00:31:46,100 --> 00:31:47,100 rigor da lei. 514 00:31:47,260 --> 00:31:51,460 Alceno Azul, sob o meu comando, sempre seguiu pela transparência na relação com 515 00:31:51,460 --> 00:31:55,740 parceiros e clientes, pelo compromisso com a responsabilidade social e 516 00:31:55,740 --> 00:31:58,120 e pela preservação dos valores familiares. 517 00:31:58,460 --> 00:32:01,460 Esses são os princípios fundamentais da nossa empresa e eu garanto. 518 00:32:01,770 --> 00:32:03,570 Como se ou que continuarão sendo. 519 00:32:04,570 --> 00:32:05,570 Obrigada. 520 00:32:10,830 --> 00:32:11,830 Entendi, Mia. 521 00:32:12,310 --> 00:32:14,270 Você acha um absurdo eu assinar isso. 522 00:32:16,310 --> 00:32:19,590 Mas um dia você vai entender que na vida, às vezes, a gente tem que fazer o 523 00:32:19,590 --> 00:32:20,590 tem que ser feito. 524 00:32:20,650 --> 00:32:22,870 E como é que você sabe que o que tem que ser feito é isso? 525 00:32:23,990 --> 00:32:25,270 Por que você acha que não? 526 00:32:26,650 --> 00:32:30,030 Pelo que entendi, você apagou seu passado de Karen para voltar a ser 527 00:32:30,760 --> 00:32:33,440 Mas a Joana que você virou não é a mesma Joana que você era. 528 00:32:33,840 --> 00:32:36,760 A Joana que você virou não é a mesma Joana que virou a Karen. 529 00:32:37,480 --> 00:32:40,180 A Joana que virou a Karen era a Karen. 530 00:32:41,020 --> 00:32:44,540 A Joana que deixou de ser a Karen é pior que a Karen. 531 00:32:45,860 --> 00:32:48,700 Sabe por quê? Mia, chega de falar coisa sem sentido. 532 00:32:49,640 --> 00:32:51,900 Vamos? Tem sentido sim, Sônia. 533 00:32:53,640 --> 00:32:54,640 Continua, Mia. 534 00:32:56,120 --> 00:32:59,320 Porque pode até ser que a Joana tenha força pra fazer o que tem que ser feito. 535 00:33:00,360 --> 00:33:05,500 Mas a Karen... A Karen tinha coragem pra fazer o que só ela era capaz de fazer. 536 00:33:11,880 --> 00:33:15,720 Eu já assinei a declaração. Nessa hora o Carpo já deve estar lendo a obra do 537 00:33:15,720 --> 00:33:16,720 conselho. 538 00:33:17,180 --> 00:33:19,140 Mas obrigada pela sua opinião mesmo. 539 00:33:35,470 --> 00:33:41,610 Na semana seguinte, quando chegou o dia da entrega do prêmio WRA Business de 540 00:33:41,610 --> 00:33:48,490 Melhores do Ano, a Karen, por um instante, ficou com medo de ao se olhar 541 00:33:48,490 --> 00:33:50,550 espelho, ver outra pessoa. 542 00:33:52,990 --> 00:33:56,050 Quanto mais eu transo, mais virgem eu fico. 543 00:33:57,490 --> 00:33:59,010 Vem me fazer virgem. 544 00:34:15,469 --> 00:34:19,070 Semana que vem, por que você não falta na aula de piano e vem mais cedo? 545 00:34:19,810 --> 00:34:20,830 Pensar no seu carro. 546 00:34:21,449 --> 00:34:24,050 Você não tem uma amiga pra me apresentar? 547 00:34:24,310 --> 00:34:26,350 Uma amiga, assim, diferente. 548 00:34:27,150 --> 00:34:28,210 Acho que eu tenho. 549 00:34:28,830 --> 00:34:29,830 Como ela é? 550 00:34:30,429 --> 00:34:32,570 Ela é mais velha. 551 00:34:33,929 --> 00:34:34,929 Casada. 552 00:34:35,949 --> 00:34:37,550 Só tem uma coisa. 553 00:34:37,830 --> 00:34:42,389 Ela se sente muito culpada quando trai o marido. Então ela sempre pede pra tomar 554 00:34:42,389 --> 00:34:44,429 umas palmas e... Tudo bem? 555 00:34:47,239 --> 00:34:48,400 Tudo, tudo. 556 00:34:48,679 --> 00:34:49,920 E como é o nome dela? 557 00:34:50,639 --> 00:34:51,639 Samantha. 558 00:34:52,340 --> 00:34:54,360 Você pode pedir pra ela vir na quinta -feira? 559 00:34:57,940 --> 00:35:00,360 Mas na quinta não é o dia da luna? 560 00:35:00,780 --> 00:35:01,780 Não. 561 00:35:02,520 --> 00:35:03,520 Não? 562 00:35:04,820 --> 00:35:06,660 Quinta era o dia da luna. 563 00:35:07,600 --> 00:35:08,600 Era? 564 00:35:09,040 --> 00:35:12,120 Por quê? 565 00:35:13,380 --> 00:35:14,380 Sei lá. 566 00:35:15,480 --> 00:35:16,480 Enjoei. 567 00:35:20,299 --> 00:35:21,299 Chegou a hora. 568 00:35:21,560 --> 00:35:22,860 Presta atenção que é o grande momento. 569 00:35:23,640 --> 00:35:24,640 Vai lá. 570 00:35:27,820 --> 00:35:30,600 Você é o pior cozinheiro acrobata que eu já vi na minha vida. 571 00:35:31,600 --> 00:35:32,920 Melhores que começaram assim, tá? 572 00:35:33,180 --> 00:35:35,360 Ó, agora faz mais direito que eu tô com fome. 573 00:35:35,760 --> 00:35:36,760 Pode deixar. 574 00:35:37,800 --> 00:35:40,240 Vixe, a gente tem que comer rapidinho, senão a gente vai atrasar, hein? 575 00:35:40,660 --> 00:35:41,660 Atrasar pra quê? 576 00:35:41,740 --> 00:35:43,980 Vai, come por aqui, Magali. Hoje é o dia de tirar o gesso. 577 00:35:44,200 --> 00:35:45,380 Já? É, já. 578 00:35:46,460 --> 00:35:47,460 Você queria o quê? 579 00:35:47,660 --> 00:35:48,720 Ficar com o gesso pra sempre? 580 00:35:52,710 --> 00:35:56,950 De todas as panquecas tortas e deformadas do mundo, essa daqui é sem 581 00:35:56,950 --> 00:35:57,950 nenhuma a mais gostosa. 582 00:35:59,010 --> 00:36:00,010 Toma. 583 00:36:01,510 --> 00:36:03,510 Você não vai mesmo dizer o que você comprou? 584 00:36:04,390 --> 00:36:05,390 Calma, César. 585 00:36:05,510 --> 00:36:06,590 É surpresa, né? 586 00:36:07,530 --> 00:36:08,870 Mas a gente já vai chegar lá. 587 00:36:09,110 --> 00:36:10,490 Gabriel, deixa eu te explicar uma coisa. 588 00:36:11,150 --> 00:36:15,310 A gente só faz surpresa quando a gente compra presente para os outros. Quando a 589 00:36:15,310 --> 00:36:18,650 gente compra presente para a gente mesmo, não faz sentido fazer surpresa. 590 00:36:19,030 --> 00:36:21,210 Querida, você ouviu o som de algum clipe abrindo? 591 00:36:22,090 --> 00:36:23,410 Então por que você abriu a boca? 592 00:36:29,210 --> 00:36:30,210 Surpresa. 593 00:36:30,830 --> 00:36:32,550 Olha o que eu comprei para mim. 594 00:36:33,990 --> 00:36:34,990 Então é isso. 595 00:36:36,830 --> 00:36:38,550 Você comprou o clube de volta. 596 00:36:39,830 --> 00:36:41,590 Finalmente eu encontrei o que eu queria comprar. 597 00:36:43,850 --> 00:36:46,690 Para mim, estar entre os melhores é olhar para frente. 598 00:36:47,530 --> 00:36:49,770 É se comprometer com o que ainda não existe. 599 00:36:51,120 --> 00:36:53,220 É apostar no futuro. 600 00:36:53,880 --> 00:36:58,260 Para mim é acreditar em você mesmo. É dar o melhor de si para oferecer o 601 00:36:58,260 --> 00:36:59,019 para o mundo. 602 00:36:59,020 --> 00:37:01,280 É criar algo novo, diferente. 603 00:37:01,920 --> 00:37:04,580 É colocar no mundo algo que ninguém nunca pensou antes. 604 00:37:04,960 --> 00:37:10,220 Agir como se o futuro do planeta inteiro dependesse só de você. 605 00:37:11,480 --> 00:37:18,440 O que você 606 00:37:18,440 --> 00:37:19,500 vai falar se você vencer? 607 00:37:20,360 --> 00:37:22,220 Não sei. Vou improvisar. 608 00:37:28,460 --> 00:37:30,040 Eu não gosto de ser sentimental. 609 00:37:31,820 --> 00:37:33,540 Mas eu vou falar uma coisa para vocês. 610 00:37:33,880 --> 00:37:36,620 Por favor, me interrompam se eu estiver sendo pego. 611 00:37:37,320 --> 00:37:38,420 Pode falar, Leão. 612 00:37:39,460 --> 00:37:43,100 Não me é inteiramente desagradável estar de volta nesse clube. 613 00:37:43,800 --> 00:37:48,380 Comendo Chop Suey com um professor de esgrima homossexual e com uma ex 614 00:37:48,380 --> 00:37:52,340 formada pela escola do baixo meretrício e que está totalmente acima do peso. 615 00:37:52,800 --> 00:37:53,800 Ai, Ariel. 616 00:37:54,880 --> 00:37:55,920 Estou sendo piagas? 617 00:37:56,460 --> 00:37:57,940 Não, estou sendo idiota. 618 00:37:58,200 --> 00:37:59,200 Não, Greta. 619 00:37:59,440 --> 00:38:01,540 Você é a pessoa com mais sorte nessa sala. 620 00:38:01,880 --> 00:38:02,880 Por quê? 621 00:38:02,900 --> 00:38:05,540 Porque é a única que não está comendo na sua companhia. 622 00:38:09,360 --> 00:38:10,360 Deixa eu ver se não tem. 623 00:38:10,420 --> 00:38:11,420 Alô. 624 00:38:12,460 --> 00:38:15,260 Luna, como é que está o Gil? O Gil é um imbecil. 625 00:38:15,720 --> 00:38:16,800 O Gil é um imbecil? 626 00:38:17,160 --> 00:38:18,640 Sabia que ele não quer mais sair comigo? 627 00:38:19,340 --> 00:38:23,140 Mesmo? Por quê? Ele quer que eu mesma vá lá atender ele fingindo que eu sou 628 00:38:23,140 --> 00:38:23,899 outra pessoa. 629 00:38:23,900 --> 00:38:24,900 E qual é o problema? 630 00:38:25,000 --> 00:38:26,900 Como qual o problema? Sabe o que ele disse? 631 00:38:27,360 --> 00:38:30,320 O quê? Que as personagens que eu criei são melhores que eu. 632 00:38:30,640 --> 00:38:32,180 Luna. O quê? 633 00:38:33,120 --> 00:38:36,280 Por acaso você está com ciúmes de você mesma? 634 00:38:38,640 --> 00:38:39,640 Não. 635 00:38:39,880 --> 00:38:41,560 Não, não tô com ciúme de mim mesmo. 636 00:38:42,500 --> 00:38:44,660 Eu só não quero sair com ele porque ele é um imbecil. 637 00:38:46,560 --> 00:38:49,180 Não tô com ciúme de mim mesmo, imagina. É absurdo. 638 00:38:51,000 --> 00:38:55,160 Eu tinha certeza que eu fiquei mais inteligente depois que eu quebrei o 639 00:38:55,160 --> 00:38:56,160 quando eu tinha 15 anos. 640 00:38:56,280 --> 00:38:56,999 Por quê? 641 00:38:57,000 --> 00:39:01,100 Porque eu tive que aprender a me masturbar com a mão esquerda. É sério. 642 00:39:01,100 --> 00:39:03,100 fui obrigada a desenvolver os dois lados do cérebro. 643 00:39:03,380 --> 00:39:05,300 Então você fala besteira, Janine. 644 00:39:05,600 --> 00:39:07,360 Não, não é besteira. É um fato. 645 00:39:09,320 --> 00:39:10,900 Como é bom ter meu pé de volta. 646 00:39:13,520 --> 00:39:15,040 Vamos fazer alguma coisa com ele? 647 00:39:15,540 --> 00:39:17,000 Vamos. Tipo o quê? 648 00:39:17,260 --> 00:39:18,340 Tipo dançar. 649 00:39:18,840 --> 00:39:19,900 Ótima ideia. Qual filme? 650 00:39:24,340 --> 00:39:25,340 Família Adam. 651 00:39:26,020 --> 00:39:29,380 Você tá ficando louca, Margarida. Tá se recuperando. Vai, escolhe uma dancinha 652 00:39:29,380 --> 00:39:30,259 mais tranquila. 653 00:39:30,260 --> 00:39:31,260 Moonrise Kingdom. 654 00:39:31,320 --> 00:39:32,320 Ótima ideia. 655 00:40:09,129 --> 00:40:10,129 Tinha areia na minha boca. 656 00:40:13,150 --> 00:40:14,510 Meu pé ficou bom, hein? 657 00:40:14,920 --> 00:40:16,140 Ainda bem, eu tô tendo dois. 658 00:40:16,360 --> 00:40:17,820 Ah, ainda bem que você tá tendo dois. 659 00:40:18,680 --> 00:40:20,900 Se eu tiver três, eu ia achar meio nojinho. 660 00:40:22,260 --> 00:40:23,700 O que você tá fazendo? 661 00:40:24,440 --> 00:40:25,440 Me vestindo. 662 00:40:25,920 --> 00:40:26,920 Por quê? 663 00:40:28,400 --> 00:40:29,400 Tenho que ir. 664 00:40:29,800 --> 00:40:30,820 Tem que ir pra onde? 665 00:40:31,060 --> 00:40:32,320 Como pra onde, Magali? Pra casa. 666 00:40:53,500 --> 00:40:55,200 Danine. O que? 667 00:40:56,200 --> 00:40:57,200 Fica. 668 00:40:57,700 --> 00:40:58,980 Por que? Você já tá boa. 669 00:41:00,380 --> 00:41:05,140 Porque... Porque eu não preciso de ninguém. Eu sei disso. Eu não preciso. 670 00:41:07,660 --> 00:41:14,160 Mas é que... De você... De você eu preciso. 671 00:41:15,720 --> 00:41:17,560 Mas eu não preciso de você, Magali. 672 00:41:18,480 --> 00:41:19,620 Você perdeu sua chance. 673 00:41:41,450 --> 00:41:43,810 Brincadeira, eu preciso de você também. 674 00:41:44,290 --> 00:41:49,250 Por favor. 675 00:41:58,810 --> 00:42:01,130 Obrigada. Acho que é agora. 676 00:42:05,650 --> 00:42:09,030 Ninguém chega ao topo sem ter escalado a montanha. 677 00:42:09,530 --> 00:42:11,250 Os que vão de helicóptero não contam. 678 00:42:12,170 --> 00:42:15,310 Por trás de um grande executivo sempre há uma grande história. 679 00:42:15,730 --> 00:42:18,970 Essa história merece ser prestigiada. 680 00:42:19,210 --> 00:42:23,230 Vamos então aos indicados na categoria melhor executivo. 681 00:42:25,050 --> 00:42:30,030 João Felipe Chediak, mestre em economia pela London School of Economics, 682 00:42:30,270 --> 00:42:35,830 fundador do Instituto JF Chediak, CEO da Compton Browning Brasil. 683 00:42:39,980 --> 00:42:46,700 Joana Segal, MBA pela Stanford Graduate School of Business, ex -VP da 684 00:42:46,700 --> 00:42:51,640 Yutang Company em Taipei e fundadora e atual CEO da Oceano Azul. 685 00:42:55,860 --> 00:43:02,540 Paulo Machado de Oliveira, formado em engenharia pelo MIT, sócio da 686 00:43:02,540 --> 00:43:08,100 Smart City Latin America, atual CEO da Hoffman & Schiller. 687 00:43:12,400 --> 00:43:16,960 E o prêmio WRA Business de Melhores do Ano vai para... 688 00:43:16,960 --> 00:43:23,500 Joana Segal, da Oceano Azul. 689 00:43:48,820 --> 00:43:51,800 Infelizmente, a Joana teve um contratempo e teve que ir embora. 690 00:43:52,120 --> 00:43:54,320 Não se preocupem, é só um problema de trabalho. 691 00:43:54,720 --> 00:43:58,280 Por isso ela merece esse prêmio. Trabalha até nos dias de premiação. 692 00:44:00,020 --> 00:44:05,500 Em nome da Carpo Company e da Oceano Azul, eu quero agradecer a WRA e a todos 693 00:44:05,500 --> 00:44:10,680 jurados. Esse prêmio é muito importante e eu sei que a Joana vai ficar muito 694 00:44:10,680 --> 00:44:11,680 feliz. 695 00:44:12,800 --> 00:44:16,400 Agora, se me permitem, eu gostaria de contar uma pequena história que eu li 696 00:44:16,400 --> 00:44:17,400 livro. 697 00:44:17,900 --> 00:44:22,420 Muito tempo atrás, na China, tinha um duque que adorava cavalos. 698 00:44:22,880 --> 00:44:24,360 25 andares. 699 00:44:25,640 --> 00:44:26,960 25 andares. 700 00:44:27,540 --> 00:44:28,780 Mas eu desisti. 701 00:44:29,540 --> 00:44:32,500 Não quero mais construir um prédio de negócio. 702 00:44:33,960 --> 00:44:36,120 Mudei de sonho, quero construir outra coisa. 703 00:44:36,520 --> 00:44:37,520 Que coisa? 704 00:44:40,580 --> 00:44:42,120 Um prédio de sexo. 705 00:44:43,520 --> 00:44:44,780 Monumento à prostituição. 706 00:44:46,060 --> 00:44:47,160 Monumento à liberdade. 707 00:44:47,840 --> 00:44:49,060 De 25 andares. 708 00:44:50,400 --> 00:44:51,740 De 25 andares. 709 00:44:52,960 --> 00:44:57,620 Eu não sei como nem quando, mas se um dia eu puder, é isso que eu vou 710 00:45:02,920 --> 00:45:04,860 Você vai mesmo sair do oceano azul? 711 00:45:06,380 --> 00:45:07,380 Vou. 712 00:45:09,300 --> 00:45:10,640 O que você vai fazer? 713 00:45:13,280 --> 00:45:14,280 Ainda não sei. 714 00:45:19,600 --> 00:45:24,000 Juro, acabei de falar com a Sônia. Ela recusou o prêmio e pediu demissão. 715 00:45:34,400 --> 00:45:35,400 Alô? 716 00:45:36,040 --> 00:45:39,280 Karen, preciso te perguntar uma coisa. 717 00:45:40,160 --> 00:45:41,160 O quê? 718 00:45:44,600 --> 00:45:46,340 Você quer voltar pra casa? 51472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.