All language subtitles for The.Legend.of.Kitchen.Soldier.S01E07.id
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,258 --> 00:00:51,676
Ya.
2
00:00:51,759 --> 00:00:55,721
Berdasarkan pemeriksaanku,
sepertinya mereka belum menyadarinya.
3
00:00:56,889 --> 00:00:59,225
Tidak akan ada lagi
yang membuat keributan.
4
00:00:59,308 --> 00:01:02,687
Sebaiknya kau selesaikan kontrak ini
dengan tenang.
5
00:01:03,688 --> 00:01:06,315
Kau membicarakan Cho Ye-rin, bukan?
6
00:01:07,316 --> 00:01:09,235
Aku sudah mengasingkannya ke Pos Jaga
7
00:01:09,318 --> 00:01:11,654
memangnya apa yang bisa dia lakukan?
8
00:01:11,737 --> 00:01:15,157
Kalau kau benar-benar khawatir
9
00:01:16,409 --> 00:01:18,244
apa kubereskan saja dia?
10
00:01:29,171 --> 00:01:31,591
Sepertinya ada tikus
yang menyelinap masuk.
11
00:01:31,674 --> 00:01:33,134
Aku akan menghubungimu lagi.
12
00:01:43,352 --> 00:01:46,105
Siapa kau? Keluar!
13
00:02:27,938 --> 00:02:32,109
Misi baru telah tiba.
14
00:02:32,193 --> 00:02:35,905
Manakah akar kudzu yang segardi antara berikut ini?
15
00:02:35,988 --> 00:02:36,989
Apa? Sial, bagaimana
16
00:02:39,533 --> 00:02:42,370
aku bisa tahu?
17
00:02:42,453 --> 00:02:44,872
Mata Koki sedang digunakan.
18
00:02:45,873 --> 00:02:47,541
Akar kudzu yang segar
19
00:02:47,625 --> 00:02:51,170
memiliki bulu cokelat tersebardi seluruh permukaan
20
00:02:51,253 --> 00:02:54,423
dan ukurannya pas,tidak terlalu tipis atau tebal.
21
00:02:57,927 --> 00:02:59,303
Sial.
22
00:03:03,015 --> 00:03:04,392
Jawabanmu benar.
23
00:03:04,475 --> 00:03:06,060
BENAR!
24
00:03:17,655 --> 00:03:18,656
Kang Seong-jae!
25
00:03:21,033 --> 00:03:23,494
Pegang tanganku. Cepat!
26
00:03:23,577 --> 00:03:24,829
Terima kasih.
27
00:03:26,580 --> 00:03:30,209
EPISODE 7
28
00:03:32,169 --> 00:03:33,170
Aduh, lenganku sakit.
29
00:03:35,631 --> 00:03:37,967
Apa yang kau lakukan di sana?
30
00:03:39,135 --> 00:03:42,179
- Maaf.
- Aku tak bermaksud memarahimu.
31
00:03:42,263 --> 00:03:43,514
Kalau kau lengah sejenak
32
00:03:43,597 --> 00:03:44,640
di tempat seperti ini
33
00:03:44,724 --> 00:03:45,725
kau bisa celaka.
34
00:03:45,808 --> 00:03:46,851
Bagaimana nasibmu
35
00:03:46,934 --> 00:03:48,352
kalau tidak ada aku?
36
00:03:55,067 --> 00:03:56,986
Apa yang mereka lakukan di sana?
37
00:04:03,242 --> 00:04:04,994
Namun, apa ini benar-benar
tidak apa-apa?
38
00:04:05,077 --> 00:04:08,164
Kalau tidak, kita harus turun
ke mobil tangki air di bawah sana.
39
00:04:08,247 --> 00:04:10,958
- Kapan kita akan sampai?
- Benar juga.
40
00:04:11,041 --> 00:04:15,379
Ini air dari tanah paling bersih
di Republik Korea.
41
00:04:15,463 --> 00:04:19,633
Apa masalahnya? Para seniorku
juga melakukan hal yang sama.
42
00:04:19,717 --> 00:04:21,927
Cepat isi airnya.
43
00:04:23,137 --> 00:04:24,555
Apa yang kalian lakukan di sana?
44
00:04:35,399 --> 00:04:37,526
Aku tanya,
apa yang sedang kalian lakukan?
45
00:04:39,820 --> 00:04:43,574
Hei kau, Kang Seong-jae.
Kau habis berkeliaran di mana?
46
00:04:43,657 --> 00:04:46,160
Kenapa ribut sekali
di tengah latihan?
47
00:04:46,243 --> 00:04:48,788
Maaf.
Aku tersesat karena kabut tebal.
48
00:04:48,871 --> 00:04:52,625
Komandan Pos Jaga, Sersan Satu,
kalian tak mengawasi prajurit?
49
00:04:52,750 --> 00:04:54,460
- Maaf.
- Maaf.
50
00:04:54,543 --> 00:04:57,338
Kang Seong-jae,
baru dipuji sedikit sudah berulah.
51
00:04:57,421 --> 00:05:00,591
- Maaf.
- Sudahlah. Kau tidak terluka.
52
00:05:00,674 --> 00:05:02,676
Pergilah.
53
00:05:02,760 --> 00:05:04,178
Permisi, Komandan Kompi.
54
00:05:06,013 --> 00:05:07,389
Ada sesuatu yang harus aku laporkan.
55
00:05:08,516 --> 00:05:09,892
Apa itu?
56
00:05:09,975 --> 00:05:13,854
Pasukan Lawan yang menyusup
melalui terowongan ini
57
00:05:13,938 --> 00:05:16,440
ditemukan oleh Kompi Empat
58
00:05:16,524 --> 00:05:20,319
- dan telah dimusnahkan.
- Benarkah?
59
00:05:20,402 --> 00:05:24,198
Bagaimana mereka menemukan musuh?
Apa mereka melepas anjing pelacak?
60
00:05:24,281 --> 00:05:25,991
Aku juga tidak tahu pasti
61
00:05:26,075 --> 00:05:27,910
tapi Tamtama Kang Seong-jae
yang menemukannya.
62
00:05:27,993 --> 00:05:29,745
- Juru Masak Militer itu?
- Benar.
63
00:05:34,333 --> 00:05:36,418
- Hormat!
- Hei, hormat.
64
00:05:36,502 --> 00:05:38,420
- Komandan Kompi Empat.
- Ya, Komandan Resimen.
65
00:05:38,504 --> 00:05:39,713
Kau menangkap
satu peleton Pasukan Lawan?
66
00:05:42,341 --> 00:05:44,718
- Benar.
- Bagaimana caramu menemukan mereka?
67
00:05:44,802 --> 00:05:46,720
Baik.
68
00:05:46,804 --> 00:05:50,891
Aku merasakan firasat yang aneh.
69
00:05:53,185 --> 00:05:56,605
Maksudmu kau bergerak
hanya berdasarkan insting?
70
00:05:59,108 --> 00:06:02,570
- Berkat ajaran Komandan Resimen.
- Sudahlah.
71
00:06:04,488 --> 00:06:05,656
Astaga.
72
00:06:11,370 --> 00:06:14,790
- Jangan!
- Kau mengejutkanku. Aduh, panas!
73
00:06:14,874 --> 00:06:16,458
Kenapa lagi? Ada apa?
74
00:06:16,542 --> 00:06:19,879
Ada laporan yang menyatakan
ada masalah dengan air minum.
75
00:06:23,215 --> 00:06:26,760
Jika ada yang merasakan sakit perut,
segera maju ke depan.
76
00:06:26,844 --> 00:06:29,555
Pokoknya, karena orang-orang
yang tidak bertanggung jawab ini
77
00:06:29,638 --> 00:06:32,516
seluruh unit bisa hancur berantakan.
78
00:06:32,600 --> 00:06:34,268
Sersan Satu,
sepertinya ada dua yang kurang.
79
00:06:34,351 --> 00:06:36,687
Apa? Apa benar semua
sudah menyerahkan botol air?
80
00:06:37,688 --> 00:06:40,065
- Ya, benar.
- Lalu, kenapa ada dua yang kurang?
81
00:06:40,149 --> 00:06:41,233
Prajurit Satu Tak Mun-ik!
82
00:06:41,317 --> 00:06:44,069
Kopral Kim Kwan-cheol
dan Prajurit Satu Pyo Ji-yong absen!
83
00:06:44,153 --> 00:06:45,571
Ya.
84
00:06:46,572 --> 00:06:50,451
Padahal ini mi instan seduh kantong,
kenapa aku senang melihatnya di sini?
85
00:06:50,534 --> 00:06:53,829
Aku mencurinya dari kotak makanan
milik Juru Masak Militer.
86
00:06:53,913 --> 00:06:56,957
- Kau harus memberiku juga.
- Baiklah.
87
00:06:57,207 --> 00:06:59,793
Namun, sepertinya airnya agak hangat.
88
00:06:59,877 --> 00:07:02,588
Sulit menemukan termos air panas
yang disembunyikan Unit Medis.
89
00:07:02,671 --> 00:07:04,381
Sepertinya agak hangat.
90
00:07:05,382 --> 00:07:08,636
Kenapa rasa airnya begini?
Rasanya amis.
91
00:07:09,637 --> 00:07:11,639
Apa bajingan dari Unit Medis itu
mengambil air dari sembarang tempat?
92
00:07:11,722 --> 00:07:13,849
Bukankah kau biasanya suka mi
yang masih agak keras?
93
00:07:14,183 --> 00:07:15,267
Benar, bukan?
94
00:07:16,101 --> 00:07:17,937
- Bersulang?
- Bersulang.
95
00:07:19,063 --> 00:07:22,232
Bisa merokok setelah makan,
rasanya seperti hidup.
96
00:07:22,316 --> 00:07:23,609
Aku merasa hidup kembali.
97
00:07:23,692 --> 00:07:25,277
Bajingan gila mana
98
00:07:25,361 --> 00:07:29,323
yang merokok saat latihan.
Ternyata kalian?
99
00:07:29,406 --> 00:07:31,200
Sersan Satu, bukan begitu.
100
00:07:31,283 --> 00:07:32,534
Aku memungut puntung
yang dibuang orang.
101
00:07:32,618 --> 00:07:36,080
Makan mi instan seduh kantong,
benar-benar hidangan lengkap.
102
00:07:36,163 --> 00:07:37,206
Kim Kwan-cheol.
103
00:07:37,289 --> 00:07:39,375
- Kopral Kim Kwan-cheol.
- Apa latihan ini main-main?
104
00:07:39,959 --> 00:07:42,753
- Pyo Ji-yong.
- Prajurit Satu Pyo Ji-yong.
105
00:07:42,836 --> 00:07:45,130
Kalian datang untuk berkemah?
Ikut aku.
106
00:07:46,840 --> 00:07:48,300
Ikut aku, Bajingan.
107
00:07:49,051 --> 00:07:51,011
Jangan pura-pura sakit dan ikut aku.
108
00:07:51,095 --> 00:07:52,221
Tunggu sebentar!
109
00:07:53,222 --> 00:07:55,849
Apa ini? Bau apa ini?
110
00:07:57,393 --> 00:07:58,769
- Siap!
- Bukan...
111
00:07:58,852 --> 00:08:00,396
- Tidak mau sadar? Siap!
- Tolong aku.
112
00:08:00,479 --> 00:08:01,730
Kau...
113
00:08:03,148 --> 00:08:04,191
Apa?
114
00:08:05,901 --> 00:08:09,488
Kalian merebus mi instan seduh
kantong itu pakai air apa?
115
00:08:09,571 --> 00:08:10,698
Air dari Unit Medis.
116
00:08:10,781 --> 00:08:14,660
Kau merebusnya dengan air itu?
Dasar bodoh!
117
00:08:14,743 --> 00:08:15,995
Sekarang...
118
00:08:32,052 --> 00:08:34,513
Baunya menyengat sekali.
119
00:08:37,599 --> 00:08:40,936
Kau tak tahu mengamankan air minum
sama pentingnya dengan ransum?
120
00:08:41,020 --> 00:08:43,397
Kalian yang katanya petugas medis,
apa ini masuk akal?
121
00:08:44,648 --> 00:08:46,942
Kita jadi membuang dakdoritang
yang tidak bersalah.
122
00:08:47,026 --> 00:08:49,111
- Beri tindakan disipliner tegas.
- Baik.
123
00:08:49,194 --> 00:08:50,863
Manajer Dukungan.
124
00:08:50,946 --> 00:08:53,615
Manajer Dukungan, kau tak memeriksa
penyebabnya dengan benar
125
00:08:53,699 --> 00:08:55,576
dan hanya melaporkan bahwa masalahnya
ada pada para Juru Masak Militer?
126
00:08:56,827 --> 00:08:57,953
Itu...
127
00:08:58,037 --> 00:08:59,663
Karena memasak di luar ruangan
128
00:08:59,747 --> 00:09:02,124
kemungkinan makanan mudah basi
tidak bisa dikesampingkan...
129
00:09:02,207 --> 00:09:04,376
Apa seorang prajurit boleh melapor
hanya berdasarkan dugaan?
130
00:09:05,252 --> 00:09:06,879
Aku minta maaf.
131
00:09:06,962 --> 00:09:10,382
Karena terus saling menyalahkan,
kekompakan kita tidak terbentuk!
132
00:09:11,383 --> 00:09:13,093
Aku minta maaf, Komandan Resimen.
133
00:09:14,762 --> 00:09:18,849
Mari kita selesaikan masalah ini
dan tuntaskan sampai akhir.
134
00:09:18,932 --> 00:09:21,602
- Mengerti?
- Baik.
135
00:09:21,685 --> 00:09:25,564
- Kau berhasil. Kenapa kau murung?
- Tidak apa-apa.
136
00:09:29,234 --> 00:09:32,196
Kau membicarakan Cho Ye-rin, bukan?
137
00:09:35,908 --> 00:09:37,701
Apa kubereskan saja dia?
138
00:09:48,253 --> 00:09:51,381
Aku akan memulai
evaluasi pascalatihan KCTC.
139
00:09:51,465 --> 00:09:54,051
Resimen ke-60 kami
tampak terdesak di awal
140
00:09:54,134 --> 00:09:57,304
tapi setelah membasmi Pasukan Beludak
melalui terowongan
141
00:09:57,387 --> 00:10:01,433
tingkat kemenangan meningkat
dari 15,4 persen menjadi 50 persen.
142
00:10:01,517 --> 00:10:06,396
Ini dinilai tingkat luar biasa
dalam sejarah latihan KCTC.
143
00:10:06,480 --> 00:10:08,941
- Karena menemukan Pasukan Beludak...
- Sersan Yoon Dong-hyun!
144
00:10:09,024 --> 00:10:12,069
- ...serta membasmi tim penyusup...
- Tamtama Kang Seong-jae!
145
00:10:12,152 --> 00:10:16,532
akan kuanugerahkan Pahlawan Perang
kepada Sersan Yun dan Prajurit Kang.
146
00:10:16,615 --> 00:10:18,784
Sersan Yoon Dong-hyun! Terima kasih!
147
00:10:18,867 --> 00:10:20,369
PENGANUGERAHAN UNIT TERBAIK KCTC
DIVISI KE-29
148
00:10:20,452 --> 00:10:21,787
Tamtama Kang Seong-jae!
149
00:10:21,870 --> 00:10:26,416
Ini pertama kalinya aku melihat
tamtama sebagai Pahlawan Perang
150
00:10:26,500 --> 00:10:28,043
dan dia seorang
Juru Masak Militer pula.
151
00:10:28,127 --> 00:10:30,462
Aku akan terus mengamati
sepak terjangmu ke depannya.
152
00:10:30,546 --> 00:10:33,674
Tamtama Kang Seong-jae!
Suatu kehormatan berdiri di sini.
153
00:10:33,757 --> 00:10:37,678
Yoon Dong-hyun dan Kang Seong-jae
diberi cuti lima hari empat malam.
154
00:10:37,761 --> 00:10:41,223
Penghargaan kepada kompi unggulan
yang menunjukkan hasil luar biasa.
155
00:10:41,306 --> 00:10:43,892
Komandan Kompi Empat,
Hwang Seok-ho, silakan maju.
156
00:10:45,602 --> 00:10:48,230
Kapten Hwang Seok-ho!
157
00:10:49,898 --> 00:10:53,402
Akhirnya aku, Hwang Seok-ho,
mengalami hari seperti ini.
158
00:10:53,485 --> 00:10:56,029
Aku tidak menyangka akan menerimanya,
jadi aku tidak mempersiapkan apa-apa.
159
00:10:59,199 --> 00:11:01,451
- Pertama-tama...
- Pasukan bertempur
160
00:11:01,535 --> 00:11:03,453
dengan perut kenyang.
161
00:11:03,537 --> 00:11:04,788
Misi tercapai.
162
00:11:04,872 --> 00:11:08,876
Kau mendapatkan Poin Pengalamandan Levelmu naik.
163
00:11:09,501 --> 00:11:12,504
- Fitur baru, Rekan, telah terbuka.
- Siap!
164
00:11:32,191 --> 00:11:33,400
Hormat!
165
00:11:35,611 --> 00:11:38,155
Aku khawatir kau tidak bisa
beradaptasi dengan baik
166
00:11:38,238 --> 00:11:40,032
tapi kau langsung menyapu bersih
semua penghargaan begitu datang.
167
00:11:41,033 --> 00:11:43,493
Bukan begitu.
Aku akan bekerja lebih keras lagi.
168
00:11:43,577 --> 00:11:46,205
Bekerja keras itu bagus. Namun
169
00:11:46,288 --> 00:11:49,666
saking kerasnya kau bekerja
sampai menjatuhkan barang ini?
170
00:12:13,941 --> 00:12:15,192
Pahlawan Perang kita
171
00:12:15,776 --> 00:12:17,694
kau pergi dengan sangat terburu-buru
172
00:12:17,778 --> 00:12:20,530
sampai aku penasaran
kenapa kau seperti melarikan diri.
173
00:12:29,289 --> 00:12:31,291
Kehidupan militermu ke depan
masih panjang
174
00:12:31,375 --> 00:12:32,876
jadi jika ingin bertanya,
tanyakan saja kapan pun.
175
00:12:33,502 --> 00:12:35,045
Jangan memendamnya sendirian.
176
00:12:39,925 --> 00:12:41,468
Seong-jae.
177
00:12:44,554 --> 00:12:45,555
Ada masalah?
178
00:12:47,724 --> 00:12:49,184
Tidak ada.
179
00:12:49,935 --> 00:12:52,187
Kalau begitu, ayo cepat kembali.
180
00:12:52,271 --> 00:12:53,939
Baik, aku mengerti.
181
00:13:01,321 --> 00:13:03,198
GANGLIM
182
00:13:03,282 --> 00:13:05,701
- Hormat!
- Hormat!
183
00:13:06,743 --> 00:13:09,913
Tamtama Kang Seong-jae, lapor,
naik pangkat menjadi Prajurit Satu.
184
00:13:09,997 --> 00:13:13,709
- Laporan selesai. Hormat!
- Hormat!
185
00:13:14,960 --> 00:13:16,503
Bagaimana perasaanmu
setelah naik pangkat?
186
00:13:17,629 --> 00:13:20,924
Aku akan lebih rajin
bertanggung jawab sesuai pangkatku.
187
00:13:21,008 --> 00:13:26,054
Kau tahu, kan?
Ini karena kau mengikuti komandan
188
00:13:26,138 --> 00:13:27,514
sehingga kau mendapatkan hasil ini.
189
00:13:27,597 --> 00:13:29,308
Ya, aku tahu betul.
190
00:13:30,642 --> 00:13:33,520
Ke depannya, selama kau menuruti aku,
Hwang Seok-ho
191
00:13:33,603 --> 00:13:35,647
sisa kehidupan militermu
192
00:13:35,731 --> 00:13:38,275
- akan berjalan tanpa masalah.
- Selamat.
193
00:13:38,358 --> 00:13:41,528
Lencana Senyum telah terbuka.
194
00:13:41,611 --> 00:13:44,865
Kau bisa berganti menjadiJuru Masak Militer tingkat menengah.
195
00:13:47,284 --> 00:13:50,245
Kang Seong-jae. Kau baik-baik saja?
196
00:13:50,329 --> 00:13:51,663
Tamtama Kang...
197
00:13:54,750 --> 00:13:57,169
Tamtama Seong-jae.
Aku sangat baik-baik saja.
198
00:14:06,845 --> 00:14:08,513
- Apa semua sudah berkumpul?
- Benar, Pak.
199
00:14:08,597 --> 00:14:11,975
Kalian semua sudah bekerja keras
dalam latihan yang berat.
200
00:14:12,059 --> 00:14:13,518
Ada ayam goreng!
201
00:14:16,021 --> 00:14:17,856
Perhatian!
202
00:14:18,440 --> 00:14:20,734
Siapa aku ini?
Bukankah aku Park Jae-young?
203
00:14:20,817 --> 00:14:22,819
Adikku membuka kedai ayam goreng.
204
00:14:26,656 --> 00:14:30,243
- Hore!
- Tunggu! Sebelum makan
205
00:14:30,327 --> 00:14:33,288
katakan kesan ayam goreng ini.
Mulai dari Joo Sang-uk!
206
00:14:35,874 --> 00:14:37,542
Aroma bakaran arangnya
benar-benar terasa.
207
00:14:37,626 --> 00:14:41,171
Tidak mungkin tidak enak.
Beri aku sumpit.
208
00:14:41,254 --> 00:14:42,297
Tunggu.
209
00:14:42,381 --> 00:14:44,841
Yoon Dong-hyun, kau akan cuti,
jadi bukankah kau sudah kenyang?
210
00:14:44,925 --> 00:14:47,302
Aduh, kenapa kau begitu?
Selamat makan.
211
00:14:47,386 --> 00:14:49,262
Selamat makan!
212
00:14:49,346 --> 00:14:52,099
Makanlah yang enak
dan pastikan kalian membereskannya.
213
00:14:52,766 --> 00:14:55,560
- Enak.
- Enak. Enak sekali.
214
00:14:56,770 --> 00:14:58,271
Astaga!
215
00:14:58,355 --> 00:14:59,815
Astaga.
216
00:14:59,898 --> 00:15:01,650
Hei, Kang Seong-jae.
217
00:15:01,733 --> 00:15:05,028
- Tamtama Seong-jae.
- Bagaimana rasanya, Jagoan Pos Jaga?
218
00:15:06,154 --> 00:15:08,156
Ini mi yang terbuat dari kulit babi
219
00:15:08,240 --> 00:15:10,283
dan sangat cocok
dengan ayam goreng ini.
220
00:15:10,367 --> 00:15:13,078
Beginilah seharusnya, mengerti?
221
00:15:13,161 --> 00:15:15,455
Kau lihat? Kau lihat dia menganalisis
bahannya di saat seperti ini?
222
00:15:15,539 --> 00:15:18,166
Anggota termuda kita
begitu gigihnya. Ya?
223
00:15:19,584 --> 00:15:21,002
Sersan Yoon Dong-hyun,
kau terlihat senang.
224
00:15:21,086 --> 00:15:24,965
Tentu saja dia senang.
Dia akhirnya akan cuti.
225
00:15:25,048 --> 00:15:27,259
Kali ini tidak ada kata mundur.
226
00:15:27,342 --> 00:15:29,636
Walau Kang Seong-jae pingsan,
aku akan tetap pergi.
227
00:15:29,719 --> 00:15:32,472
Baiklah, aku mengerti.
Cepatlah habiskan makananmu. Ya?
228
00:15:32,556 --> 00:15:36,601
Kali ini kuberikan asisten dapur,
aku akan pastikan semuanya beres.
229
00:15:36,685 --> 00:15:38,770
Ini benar-benar...
230
00:15:38,854 --> 00:15:39,980
Ada apa?
231
00:15:41,064 --> 00:15:42,649
Aku masuk
untuk beristirahat sebentar.
232
00:15:44,025 --> 00:15:47,737
Apa? Apa yang sudah kau lakukan
sampai sudah mau beristirahat?
233
00:15:47,821 --> 00:15:49,531
Kalau aku, aku pasti mengirim kalian
ke pusat pelatihan disipliner.
234
00:15:49,614 --> 00:15:52,826
Membuat kalian terus lari
sampai sadar pun tidak akan cukup.
235
00:15:52,909 --> 00:15:56,121
Saat semua orang menderita,
kalian malah menyelinap pergi
236
00:15:56,204 --> 00:15:59,166
bersenang-senang sambil merokok
dan makan mi instan seduh kantong.
237
00:15:59,249 --> 00:16:00,876
Seharusnya kau tidak begitu.
238
00:16:00,959 --> 00:16:04,629
Tak boleh diam-diam merokok dan makan
mi instan seduh kantong saat latihan!
239
00:16:06,715 --> 00:16:08,175
Baiklah, siap.
240
00:16:10,260 --> 00:16:11,636
- Siap.
- Balik kanan!
241
00:16:11,720 --> 00:16:13,305
Balik kanan.
242
00:16:13,388 --> 00:16:15,182
Pastikan kalian melakukan pekerjaan
memotong rumput dengan benar.
243
00:16:15,265 --> 00:16:16,808
Jalan di tempat, maju.
244
00:16:17,809 --> 00:16:21,980
- Ayo, kita mulai!
- Ayo, kita mulai!
245
00:16:23,607 --> 00:16:25,233
Gorengan ini benar-benar...
246
00:16:26,443 --> 00:16:27,694
Astaga.
247
00:16:29,488 --> 00:16:31,948
Ini keterlaluan sekali, bukan?
248
00:16:32,032 --> 00:16:34,117
Orang yang melihat akan mengira
hanya Barak Satu yang berlatih.
249
00:16:38,038 --> 00:16:41,625
Kita lihat apa anggota Barak Satu
tertawa saat Dong-hyun pergi.
250
00:16:52,719 --> 00:16:53,970
Apa?
251
00:16:55,055 --> 00:16:57,307
- Santai saja. Ya, lanjutkan saja.
- Terima kasih.
252
00:17:00,018 --> 00:17:01,978
Sersan Yoon Dong-hyun,
kau sudah bangun?
253
00:17:02,062 --> 00:17:06,274
Karena setiap hari bangun di waktu
yang sama, mataku otomatis terbuka.
254
00:17:06,358 --> 00:17:09,694
Aku juga sedikit gelisah
karena akan cuti setelah sekian lama.
255
00:17:10,695 --> 00:17:13,240
Kau mengawasiku karena khawatir
aku akan pingsan lagi, bukan?
256
00:17:13,323 --> 00:17:15,867
Kau jadi lebih peka sekarang, ya?
257
00:17:17,035 --> 00:17:19,829
Apa kau yakin bisa menangani
semua ini sendirian?
258
00:17:21,039 --> 00:17:22,374
Ya. Sepertinya aku bisa
melakukannya sendiri.
259
00:17:22,457 --> 00:17:24,709
Benar, kau bisa melakukannya
dengan baik sendirian.
260
00:17:24,793 --> 00:17:27,212
Orang yang tidak kompeten
hanya akan mengganggu jika membantu.
261
00:17:28,713 --> 00:17:31,341
Cutimu tertunda lama
karena aku, bukan?
262
00:17:32,133 --> 00:17:34,886
Tidak juga. Berkat kau, aku mendapat
tambahan cuti sebagai hadiah
263
00:17:34,970 --> 00:17:37,222
jadi aku bisa mengambil
cuti lebih panjang.
264
00:17:40,225 --> 00:17:42,811
Terima kasih.
265
00:17:48,567 --> 00:17:50,277
Agak panas. Aduh, panas sekali.
266
00:17:50,360 --> 00:17:52,237
TINGKAT KESUKAAN 100 PERSEN
267
00:17:56,408 --> 00:17:58,994
Seorang rekan telah ditambahkan.
268
00:17:59,077 --> 00:18:00,996
Sersan Yoon Dong-hyun.
269
00:18:01,079 --> 00:18:03,081
REKAN
270
00:18:03,832 --> 00:18:05,250
Selamat bersenang-senang.
271
00:18:05,333 --> 00:18:09,379
Tidak ada yang perlu aku bantu
karena kau bisa menanganinya sendiri.
272
00:18:10,046 --> 00:18:14,384
Namun, Kwan-cheol membuatku khawatir.
Dia itu rajanya pemalas
273
00:18:14,467 --> 00:18:17,637
tanpa aku,
dia akan berbuat sesuka hatinya.
274
00:18:18,680 --> 00:18:20,348
Ya, aku akan berhati-hati
agar tidak mengganggunya.
275
00:18:20,432 --> 00:18:22,309
Kau harus sangat berhati-hati.
Mengerti?
276
00:18:22,934 --> 00:18:23,935
Aku pergi.
277
00:18:24,019 --> 00:18:26,855
Keterampilan baru "Kawan, Bantu Aku"kini dapat digunakan.
278
00:18:26,938 --> 00:18:28,189
KETERAMPILAN YANG DIMILIKI:
KAWAN, BANTU AKU!
279
00:18:28,273 --> 00:18:30,734
Kau dapat menerima bantuan acakdari rekan yang terdaftar.
280
00:18:30,817 --> 00:18:32,485
Aku akan membereskan ini
sebelum pergi.
281
00:18:36,364 --> 00:18:37,657
Maksudku, sebelum aku pergi.
282
00:18:38,908 --> 00:18:41,161
Aku hanya akan memasak nasi sebentar,
lalu pergi.
283
00:18:41,953 --> 00:18:44,039
Rasanya hampa
karena tidak melakukannya.
284
00:18:44,122 --> 00:18:48,084
- Lihat ini. Airnya terlalu banyak.
- Terima kasih.
285
00:18:49,044 --> 00:18:51,546
TERMINAL YEONJU
286
00:18:51,755 --> 00:18:55,425
Baru keluar sebentar,
lihatlah udaranya menjadi segar.
287
00:18:55,508 --> 00:18:56,926
Sangat menyenangkan.
288
00:19:01,097 --> 00:19:03,433
Namun, kenapa aku memasak sarapan
sebelum pergi?
289
00:19:04,267 --> 00:19:05,852
Aneh sekali.
290
00:19:49,896 --> 00:19:53,775
Mungkin tanpa Sersan Yoon
Dong-hyun mengawasiku,
291
00:19:53,858 --> 00:19:56,611
hasilnya lebih baik
daripada biasanya.
292
00:20:27,350 --> 00:20:29,310
Misi Ganti Profesi telah tiba.
293
00:20:29,394 --> 00:20:30,687
MISI GANTI PROFESI
JURU MASAK MILITER MENENGAH
294
00:20:30,770 --> 00:20:31,771
Ronde Satu
295
00:20:31,855 --> 00:20:35,108
Bertahan Hidupdi Era Tirani Kim Kwan-cheol.
296
00:20:37,694 --> 00:20:40,864
Prajurit dengantingkat kesukaan terburuk
297
00:20:40,947 --> 00:20:43,408
harus dijadikan rekan.
298
00:20:46,244 --> 00:20:49,831
Kerutan di antara alisnya seolahmenanggung seluruh kejengkelan.
299
00:20:49,914 --> 00:20:52,375
Mata sipityang mengingatkan pada ular
300
00:20:52,459 --> 00:20:56,671
bibir yang pecah-pecah,hingga cara berjalan yang seenaknya.
301
00:21:02,427 --> 00:21:04,429
Orang ini benar-benar
302
00:21:05,638 --> 00:21:07,599
perwujudan dari biang kerok.
303
00:21:09,976 --> 00:21:11,478
Hei, Kang Seong-jae!
304
00:21:12,562 --> 00:21:14,314
Kerepotan
karena Yoon Dong-hyun tak ada?
305
00:21:14,397 --> 00:21:15,440
Tidak juga.
306
00:21:15,523 --> 00:21:19,194
- Apa ini? Daging babi tumis pedas?
- Benar sekali.
307
00:21:19,277 --> 00:21:20,987
Maukah kau mencicipinya?
308
00:21:21,070 --> 00:21:24,240
Tidak. Aku harus diet
karena sudah terlalu banyak makan.
309
00:21:25,658 --> 00:21:27,660
Joo Sang-uk sibuk
310
00:21:27,744 --> 00:21:30,497
jadi aku memikirkan siapa
akan kujadikan asisten dapur.
311
00:21:30,580 --> 00:21:33,291
Lalu, tahu-tahu Kim Kwan-cheol ini
malah mengajukan diri untuk membantu.
312
00:21:36,294 --> 00:21:38,713
- Sepertinya aku salah dengar.
- Hei, Kim Kwan-cheol.
313
00:21:38,797 --> 00:21:39,798
Kopral Kim Kwan-cheol!
314
00:21:39,881 --> 00:21:42,383
Kalau kau ketahuan bermalas-malas
karena bekerja dengan juniormu
315
00:21:42,467 --> 00:21:43,885
saat itu juga kau akan dikeluarkan.
Mengerti?
316
00:21:43,968 --> 00:21:45,345
Jangan khawatir.
317
00:21:45,428 --> 00:21:48,556
Sekalipun tak becus, aku lebih baik
daripada Sersan Yoon Dong-hyun.
318
00:21:48,640 --> 00:21:53,561
Mulutmu tajam sekali.
Ingin kupotong saja mulutmu itu.
319
00:21:53,645 --> 00:21:56,689
Bersama Jagoan Pos Jaga kita,
harus cerdas, cekatan, berinisiatif.
320
00:21:59,108 --> 00:22:02,070
- Tahu cerdas, cekatan, berinisiatif?
- Siapa yang tidak tahu?
321
00:22:02,153 --> 00:22:04,614
- Apa itu?
- Baik, rapi, dan berinisiatif.
322
00:22:04,697 --> 00:22:06,407
Kau generasi baru, ya?
323
00:22:07,075 --> 00:22:09,369
Pokoknya, lakukan dengan cerdas,
cekatan, berinisiatif
324
00:22:09,452 --> 00:22:11,788
dan selesaikan semuanya dengan baik.
Mengerti?
325
00:22:11,871 --> 00:22:15,458
Baik. Aku akan percaya Kang Seong-jae
dan berusaha sebaik mungkin.
326
00:22:15,542 --> 00:22:17,001
Cerdas, cekatan, berinisiatif.
327
00:22:17,085 --> 00:22:18,503
Cerdas, cekatan, berinisiatif!
Hormat!
328
00:22:20,255 --> 00:22:21,965
Bicaranya banyak sekali.
329
00:22:42,151 --> 00:22:43,820
- Jagoan.
- Tamtama Seong-jae.
330
00:22:43,903 --> 00:22:46,364
Jadi, kau Jagoan-nya?
331
00:22:46,948 --> 00:22:51,661
- Bukan.
- Kenapa? Kau tidak suka aku datang?
332
00:22:51,744 --> 00:22:54,831
Saat ini raut wajahmu
tidak terlihat senang.
333
00:22:58,126 --> 00:23:00,295
Aku boleh beristirahat sebentar,
bukan?
334
00:23:00,378 --> 00:23:03,464
Meski aku tidak membantu,
kau bisa mengatasinya sendiri.
335
00:23:03,548 --> 00:23:05,383
Kau pasti bisa melakukannya.
Karena kau seorang Jagoan.
336
00:23:07,218 --> 00:23:10,263
- Panggil jika Sersan Satu datang.
- Baik, aku mengerti.
337
00:23:16,936 --> 00:23:20,899
Pergi berlibur lagi?
Padahal putra satu-satunya cuti.
338
00:23:20,982 --> 00:23:24,444
Karena kau cuti, apa kami harusmenggelar karpet merah?
339
00:23:24,527 --> 00:23:28,698
- Ibu Dong-hyun, cepat kemari.- Ada lauk di kulkas, jadi makanlah.
340
00:23:28,781 --> 00:23:32,160
Aku tidak bisa makan sendiri. Halo?
341
00:23:35,371 --> 00:23:38,166
Kalau begini terus,
jangan-jangan aku akan punya adik.
342
00:23:45,381 --> 00:23:48,551
- Kemari!
- Permisi, aku mau lewat.
343
00:23:48,635 --> 00:23:50,178
Permisi, mau lewat.
344
00:23:50,261 --> 00:23:53,097
Terima kasih. Nasinya tidak lembek.
345
00:23:53,181 --> 00:23:54,515
Akan aku nikmati hidangannya.
346
00:23:56,559 --> 00:23:58,645
Ji-yong, makan yang banyak
dan cepatlah besar.
347
00:23:58,728 --> 00:24:01,022
Menyayangi junior, mencintai negara.
348
00:24:01,105 --> 00:24:02,649
Tidak ada yang sepertimu,
Kopral Kim Kwan-cheol.
349
00:24:02,732 --> 00:24:07,070
- Katakan jika kurang. Kutambahkan.
- Terima kasih.
350
00:24:07,153 --> 00:24:11,282
Senior, jika beri sebanyak ini,
orang di belakang tak akan dapat.
351
00:24:11,366 --> 00:24:12,784
- Jika kurang...
- Tolong beri aku satu porsi lagi.
352
00:24:12,867 --> 00:24:14,452
Beri mereka lebih sedikit.
353
00:24:14,535 --> 00:24:16,037
Memangnya tidak boleh begini?
354
00:24:19,457 --> 00:24:21,000
- Akan kunikmati.
- Terima kasih.
355
00:24:21,709 --> 00:24:25,129
- Aku cinta padamu!
- Kopral! Joo Sang-uk.
356
00:24:30,385 --> 00:24:32,720
- Soal mi beras yang waktu itu...
- Pergi sana.
357
00:24:32,804 --> 00:24:33,930
Sial.
358
00:24:34,931 --> 00:24:36,265
Prajurit Satu Tak Mun-ik.
359
00:24:38,559 --> 00:24:40,603
Ayolah, Pak. Bersikap pilih kasih itu
sudah keterlaluan.
360
00:24:40,687 --> 00:24:42,188
Kalau tidak suka,
datang saja ke Unit Dua.
361
00:24:43,231 --> 00:24:44,607
Makanlah.
362
00:24:44,691 --> 00:24:46,859
Ini makanan berharga
yang diberikan oleh seniormu.
363
00:24:49,028 --> 00:24:50,488
Terima kasih.
364
00:24:50,571 --> 00:24:53,825
- Aku sedang membentuk otot.
- Membentuk otot apanya?
365
00:24:53,908 --> 00:24:56,577
Era tirani Kim Kwan-cheol sudah tiba.
366
00:25:09,716 --> 00:25:11,092
Hormat!
367
00:25:12,635 --> 00:25:14,178
Ayo.
368
00:25:18,891 --> 00:25:20,351
- Hei, Kang Seong-jae.
- Tamtama Seong-jae.
369
00:25:20,435 --> 00:25:21,561
Ada perut babi, bukan?
370
00:25:21,644 --> 00:25:24,856
Benar, perut babinya
sedang dicairkan di kulkas.
371
00:25:24,939 --> 00:25:28,067
Perut babi tumis. Tidak menarik.
372
00:25:28,151 --> 00:25:30,778
- Perut babi enak jika dipanggang.
- Bagus sekali.
373
00:25:34,365 --> 00:25:35,491
DAGING BABI KUAT
374
00:25:38,828 --> 00:25:39,954
Apa?
375
00:25:40,038 --> 00:25:41,414
Apa seniormu harus
menyalakan apinya juga?
376
00:25:41,497 --> 00:25:44,417
Bukankah kau menyuruh Kang Seong-jae?
377
00:25:45,418 --> 00:25:47,545
Benar juga.
378
00:25:47,628 --> 00:25:50,048
Saat makan malam tim tempo hari,
kau hebat memanggang.
379
00:25:50,131 --> 00:25:51,215
Hei, Cinderella.
380
00:25:51,340 --> 00:25:53,384
Berhenti membersihkan lantai
dan kemari untuk memanggang daging.
381
00:25:54,302 --> 00:25:56,554
Nanti bahan ini harus disajikan.
Jika kini kau panggang dan makan...
382
00:25:56,637 --> 00:25:58,723
Kenapa? Kau takut dimarahi
oleh Sersan Satu?
383
00:25:59,557 --> 00:26:02,143
Sejak kapan Sersan Satu peduli
dengan ruang makan?
384
00:26:02,769 --> 00:26:04,479
Namun, ini berlebihan.
385
00:26:08,775 --> 00:26:10,234
Apa yang berlebihan?
386
00:26:14,947 --> 00:26:16,407
Kalau kau begini,
akan ada masalah besar.
387
00:26:16,491 --> 00:26:18,242
Kenapa? Kau mau mengadu?
388
00:26:19,786 --> 00:26:21,662
Coba saja tulis dan masukkan
surat keluhan.
389
00:26:21,746 --> 00:26:22,955
Sudah berapa bulan, ya,
tidak pernah dibuka?
390
00:26:23,039 --> 00:26:26,459
Kata TMI, kuncinya juga hilang
entah di mana.
391
00:26:26,542 --> 00:26:27,710
Sayang sekali.
392
00:26:36,552 --> 00:26:38,387
Aku bertanya
karena benar-benar penasaran.
393
00:26:38,471 --> 00:26:40,723
Apa kau tidak berniat memperbaiki
tatapan matamu itu?
394
00:26:40,807 --> 00:26:44,852
Karena dapat pangkat dan dimanjakan,
kau merasa dunia ini milikmu, bukan?
395
00:26:56,948 --> 00:26:59,408
- Bukan begitu.
- Kami akan makan enak, lalu pergi
396
00:26:59,492 --> 00:27:00,743
lakukan saja pekerjaanmu.
397
00:27:21,347 --> 00:27:22,515
Namun
398
00:27:22,598 --> 00:27:24,267
apa dia akan melapor
pada Sersan Satu?
399
00:27:24,350 --> 00:27:25,685
Biarkan saja.
400
00:27:25,768 --> 00:27:26,936
Memangnya apa yang bisa dia lakukan?
401
00:27:29,147 --> 00:27:30,565
- Siapkan.
- Siapkan.
402
00:27:30,648 --> 00:27:31,649
Baik.
403
00:27:45,788 --> 00:27:48,666
Bertahan hidupdi Era Tirani Kim Kwan-cheol.
404
00:27:48,749 --> 00:27:49,750
MISI GANTI PROFESI: RONDE SATU
405
00:27:50,168 --> 00:27:54,172
Jadikan Kopral Kim Kwan-cheol Rekandalam waktu tujuh hari
406
00:27:54,255 --> 00:27:58,426
dan pertahankan Tingkat KepuasanRuang Makan di atas 50.
407
00:27:59,177 --> 00:28:00,595
Jika gagal
408
00:28:00,678 --> 00:28:03,181
Jalan Seorang Koki akan berakhir.
409
00:28:09,478 --> 00:28:10,980
Aku sudah membereskan semuanya.
410
00:28:11,063 --> 00:28:12,899
Sebaiknya kau lanjutkan saja
seperti ini.
411
00:28:13,566 --> 00:28:15,818
Mari kita tangani tanpa masalah
agar tidak ada omongan.
412
00:28:16,402 --> 00:28:18,779
Kau akan naik pangkat,
jadi jangan sampai ada masalah.
413
00:28:18,863 --> 00:28:20,364
Jangan khawatir.
414
00:28:21,490 --> 00:28:22,867
Awasi Cho Ye-rin dengan baik.
415
00:28:24,452 --> 00:28:25,786
Akan kupastikan tidak ada masalah.
416
00:28:26,370 --> 00:28:27,371
Ya.
417
00:28:32,001 --> 00:28:34,545
PENANGGUNG JAWAB: LEE MIN-GU
PERWAKILAN VENDOR: JUNG HUI-YEONG
418
00:28:34,629 --> 00:28:37,089
NOMOR TELEPON VENDOR: 010-0028-5900
419
00:28:39,550 --> 00:28:40,718
Nampyo.
420
00:28:41,969 --> 00:28:43,054
PENANGGUNG JAWAB: LEE MIN-GU
PERWAKILAN VENDOR: JUNG HUI-YEONG
421
00:28:43,179 --> 00:28:44,472
NOMOR TELEPON VENDOR: 010-0028-5900
422
00:28:46,015 --> 00:28:47,308
NOMOR TELEPON VENDOR: 010-0028-5900
423
00:28:53,773 --> 00:28:54,899
Apa?
424
00:28:54,982 --> 00:28:56,859
Mun-ik.
Apa hari ini menunya nasi goreng?
425
00:28:56,943 --> 00:28:59,737
Bukankah ini karena tadi Peleton Dua
mengadakan pesta daging?
426
00:29:00,321 --> 00:29:01,364
Karena Sersan Yoon Dong-hyun
tidak ada
427
00:29:01,447 --> 00:29:03,282
mereka menggunakan ruang makan
seolah-olah kulkas pribadi.
428
00:29:03,366 --> 00:29:06,744
Kenapa cuti Sersan Yoon Dong-hyun
lama sekali?
429
00:29:06,953 --> 00:29:09,330
Aduh, aku juga ingin makan daging.
430
00:29:09,413 --> 00:29:12,792
Aku berpikir untuk pindah pihak,
walau hanya untuk seminggu.
431
00:29:12,875 --> 00:29:14,252
Apa katamu?
432
00:29:25,930 --> 00:29:28,349
Tidak, sudah.
433
00:29:28,432 --> 00:29:30,184
Tingkat Kepuasan Ruang Makan saat ini
434
00:29:30,268 --> 00:29:32,311
adalah 53.
435
00:29:32,436 --> 00:29:34,021
Pertahankan tingkat kepuasan
436
00:29:34,105 --> 00:29:35,231
di atas 50.
437
00:29:37,024 --> 00:29:39,944
Makan yang banyak.
Kami sudah makan banyak.
438
00:29:41,362 --> 00:29:42,905
Sang-won.
439
00:29:42,989 --> 00:29:46,867
Sudah lama tidak makan perkedel ikan
dengan segelas soju dingin...
440
00:29:47,868 --> 00:29:50,204
Ini bukan Sang-won? Siapa...
441
00:29:50,288 --> 00:29:51,664
Maaf.
442
00:30:20,192 --> 00:30:21,527
ES KRIM ROTI LAPIS BENTUK IKAN
443
00:30:25,364 --> 00:30:26,782
Apa?
444
00:30:28,075 --> 00:30:29,535
Bukan apa-apa.
445
00:30:45,468 --> 00:30:47,845
Kekosongan yang ditinggalkan
Sersan Yoon Dong-hyun
446
00:30:47,928 --> 00:30:50,139
aku tidak menyangka akan sebesar ini.
447
00:31:01,609 --> 00:31:04,820
Apa Pos Jaga baik-baik saja tanpaku?
448
00:31:06,572 --> 00:31:10,785
KANG SEONG-JAE
449
00:31:12,578 --> 00:31:14,538
Sadarlah! Apa kau sudah gila?
450
00:31:14,622 --> 00:31:17,249
Padahal sedang cuti,
kenapa malah mengkhawatirkan markas?
451
00:31:17,333 --> 00:31:20,086
Dong-hyun, sadarlah.
452
00:31:22,254 --> 00:31:23,506
Terima kasih atas kerja kerasmu.
453
00:31:26,133 --> 00:31:29,428
Kenapa kau lebih lelah daripada
saat Sersan Yoon Dong-hyun di sini?
454
00:31:29,512 --> 00:31:30,763
Bukan begitu.
455
00:31:31,764 --> 00:31:34,183
Anak-anak barak dua itu.
456
00:31:34,266 --> 00:31:36,352
Suasana Pos Jaga jadi yang terburuk
karena Kim Kwan-cheol.
457
00:31:36,435 --> 00:31:39,146
Jujur, alasan kita
bisa hidup nyaman selama ini
458
00:31:39,230 --> 00:31:41,107
bukankah semua itu
berkat Sersan Yoon Dong-hyun?
459
00:31:41,190 --> 00:31:43,776
Kata Sersan Yoon Dong-hyun,
dahulu dia tidak separah itu.
460
00:31:43,859 --> 00:31:46,112
Aku juga dengar begitu
dari Sersan Satu.
461
00:31:46,195 --> 00:31:48,906
Entah apa yang terjadi padanya
sampai berubah seperti itu.
462
00:31:48,989 --> 00:31:51,826
Apanya yang terjadi?
Sejak dahulu dia seperti itu.
463
00:31:51,909 --> 00:31:54,537
Pasti mengerikan sekali
kalau dia terus di ruang makan.
464
00:31:56,288 --> 00:31:59,375
Apa dahulu Kopral Kim Kwan-cheol
personel ruang makan?
465
00:31:59,458 --> 00:32:01,168
Itu sebelum aku di Pos Jaga
466
00:32:01,252 --> 00:32:03,045
tapi dia dipindahkan
dari ruang makan.
467
00:32:03,462 --> 00:32:04,463
Ya?
468
00:32:22,064 --> 00:32:23,274
PT MANSANUP COMPRESSION PROCESSING
469
00:32:33,284 --> 00:32:34,535
Permisi.
470
00:32:35,619 --> 00:32:38,164
- Ya, ada perlu apa?
- Aku ingin bertanya.
471
00:32:38,247 --> 00:32:40,791
Bukankah ini Distribusi Nampyo?
472
00:32:40,875 --> 00:32:42,418
Distribusi apa?
473
00:32:42,501 --> 00:32:44,503
Tidak lihat?
Ini tempat barang rongsokan.
474
00:32:59,143 --> 00:33:03,063
Sepertinya ada kesalahpahaman.
Jangan terlalu khawatir.
475
00:33:03,147 --> 00:33:05,691
Akan kuurus semuanya tanpa masalah.
476
00:33:06,692 --> 00:33:07,943
Baik.
477
00:33:14,783 --> 00:33:15,784
Cho Ye-rin.
478
00:33:15,868 --> 00:33:18,287
Aku tidak bisa membiarkannya
seperti ini.
479
00:33:25,836 --> 00:33:27,463
Apa ini?
480
00:33:27,546 --> 00:33:29,965
- Hari ini menunya roti?
- Benar sekali.
481
00:33:30,049 --> 00:33:32,384
Perlukah aku panggangkan
patty-nya sekarang?
482
00:33:32,468 --> 00:33:33,469
Aku akan berterima kasih
483
00:33:33,552 --> 00:33:35,846
jika kau membantu pembagian makanan
setelah makan.
484
00:33:35,930 --> 00:33:36,931
Untuk apa kulakukan?
485
00:33:37,932 --> 00:33:42,144
Kau bisa melakukan semuanya sendiri.
Kau membujuk orang Korea Utara itu
486
00:33:42,228 --> 00:33:45,814
juga membasmi Pasukan Beludak
dan menjadi Pahlawan Perang.
487
00:33:45,898 --> 00:33:48,400
Jadi, untuk apa aku membantumu?
488
00:33:53,447 --> 00:33:56,742
Aku dengar kau pernah bertugas
di ruang makan sebelumnya.
489
00:33:57,409 --> 00:34:00,287
Aku ingin belajar satu atau dua hal
dari Kopral Kim Kwan-cheol.
490
00:34:05,292 --> 00:34:06,544
Hei.
491
00:34:07,628 --> 00:34:09,129
Dari siapa kau mendengar itu?
492
00:34:10,005 --> 00:34:12,299
Bajingan mana yang mengatakan
omong kosong seperti itu?
493
00:34:18,847 --> 00:34:22,142
Peringatan. Tingkat kesukaanmencapai titik terendah.
494
00:34:22,226 --> 00:34:23,477
Sial.
495
00:34:38,242 --> 00:34:40,619
Kau menderita sekali.
496
00:34:40,703 --> 00:34:43,789
Kalau begini, bukankah dia mendaftar
jadi asisten dapur untuk berlibur?
497
00:34:43,872 --> 00:34:45,916
Katanya pernah menjadi asisten dapur
sepertinya lebih parah.
498
00:34:46,000 --> 00:34:50,212
- Menu roti.
- Hei, Tak Mun-ik!
499
00:34:51,213 --> 00:34:53,924
- Hormat! Kau sudah datang?
- Kau masih bisa makan roti sekarang?
500
00:34:54,008 --> 00:34:56,594
- Maaf, apa?
- Aku berbicara dengan jelas
501
00:34:56,677 --> 00:34:58,762
apa yang tak terdengar?
502
00:34:58,846 --> 00:35:00,055
Orang ini...
503
00:35:01,056 --> 00:35:02,266
Ada apa ini?
504
00:35:02,349 --> 00:35:04,768
Ke mana Kim Kwan-cheol?
Kenapa kau bekerja sendirian?
505
00:35:04,852 --> 00:35:07,730
- Itu...
- Astaga, Kim Kwan-cheol.
506
00:35:07,855 --> 00:35:12,401
Sudah kuduga ada yang aneh.
Sepertinya tidak bisa dibiarkan.
507
00:35:13,235 --> 00:35:15,904
Bagaimanapun, Tak Mun-ik kita
yang datang dari masa lalu...
508
00:35:15,988 --> 00:35:16,989
Ya, Prajurit Satu Tak Mun-ik!
509
00:35:17,072 --> 00:35:20,159
Bagaimana bisa kau menulis
tahun 1025 di dokumen itu?
510
00:35:20,242 --> 00:35:22,202
Tahun 1025.
511
00:35:22,286 --> 00:35:23,996
Apa kau datang sendirian
dengan mesin waktu?
512
00:35:24,622 --> 00:35:27,041
- Ini tak adil, Pak!
- Letakkan itu.
513
00:35:27,124 --> 00:35:29,460
Ikut aku. Ayo kita pergi,
ke seribu tahun yang lalu.
514
00:35:30,461 --> 00:35:32,087
Sersan Satu!
515
00:35:33,047 --> 00:35:35,549
Kompi markas jadi kacau balau, tahu?
516
00:35:36,759 --> 00:35:39,219
Kata Sersan Yoon Dong-hyun,dahulu dia tidak separah itu.
517
00:35:39,303 --> 00:35:41,305
Aku juga mendengarnya begitu
dari Sersan Satu.
518
00:35:41,805 --> 00:35:44,600
Sebenarnya apa yang terjadi
sampai dia menjadi seperti itu?
519
00:35:47,728 --> 00:35:49,104
Ya, Sersan Mayor.
520
00:35:49,188 --> 00:35:51,649
Sepertinya anak buahku
membuat sedikit kesalahan.
521
00:35:51,732 --> 00:35:53,275
Akan segera aku perbaiki
dan kirimkan kembali.
522
00:35:53,359 --> 00:35:55,069
Baik.
523
00:35:55,152 --> 00:35:59,198
Cepat perbaiki. Bukan,
tahun 1025 itu zaman dinasti Goryeo.
524
00:36:01,241 --> 00:36:03,410
- Ada apa?
- Tamtama Seong-jae.
525
00:36:03,494 --> 00:36:06,121
Tadi sepertinya kau belum makan,
jadi aku membawakan sedikit makanan.
526
00:36:06,205 --> 00:36:08,874
Hei, tidakkah kau lihat
kami sedang sibuk?
527
00:36:08,957 --> 00:36:11,835
Apa menurutmu sekarang
waktunya kami makan?
528
00:36:12,419 --> 00:36:13,420
Bawa kembali.
529
00:36:15,506 --> 00:36:16,507
Bawa...
530
00:36:17,925 --> 00:36:20,344
Bawa kemari. Bukan, bawa kembali...
531
00:36:20,427 --> 00:36:21,804
Bawa kemari.
532
00:36:22,680 --> 00:36:23,681
Mana minumannya?
533
00:36:37,277 --> 00:36:39,613
Lihat ini, dia punya
selera yang bagus.
534
00:36:39,697 --> 00:36:41,824
Dia menambahkan telur mata sapi
dengan sempurna.
535
00:36:41,907 --> 00:36:44,076
Dagingnya matang merata.
536
00:36:46,704 --> 00:36:49,748
Sausnya punya takaran sempurna.
Selai stroberi membuatnya istimewa.
537
00:36:49,832 --> 00:36:51,500
Kau punya selera bagus.
538
00:36:51,583 --> 00:36:53,210
- Seong-jae.
- Tamtama Seong-jae.
539
00:36:53,293 --> 00:36:56,130
Bagaimana, apa Kim Kwan-cheol
cukup membantu?
540
00:36:56,755 --> 00:36:58,132
Apa?
541
00:37:02,803 --> 00:37:04,513
Soal Kopral Kim Kwan-cheol...
542
00:37:05,681 --> 00:37:07,433
Apa? Ada apa dengan Kim Kwan-cheol?
543
00:37:08,517 --> 00:37:12,146
Kudengar dahulu dia Juru Masak,
dan aku sangat penasaran tentang itu.
544
00:37:13,981 --> 00:37:17,776
Benar sekali. Dahulu ada masanya.
545
00:37:17,860 --> 00:37:19,236
Kim Kwan-cheol.
546
00:37:19,903 --> 00:37:21,613
Kalau dipikir-pikir lagi
547
00:37:21,697 --> 00:37:25,075
dahulu dia persis seperti dirimu,
Kang Seong-jae.
548
00:37:29,413 --> 00:37:31,248
Kau tidak punya orang tua
549
00:37:31,331 --> 00:37:32,624
dan tinggal berdua dengan nenekmu?
550
00:37:32,708 --> 00:37:36,128
- Ya, benar.
- Apa pekerjaan nenekmu?
551
00:37:36,211 --> 00:37:37,713
Dia menjual hamburger
di depan universitas.
552
00:37:37,796 --> 00:37:41,175
- Makanan cepat saji.
- Bukan.
553
00:37:42,342 --> 00:37:44,428
Bukan makanan cepat saji,
tapi hamburger gaya jadul.
554
00:37:46,930 --> 00:37:49,516
Bukankah hamburger itu
makanan cepat saji?
555
00:37:50,768 --> 00:37:53,270
Apa?
556
00:37:54,313 --> 00:37:57,316
- Itu sama saja.
- Ya, benar.
557
00:37:57,399 --> 00:37:59,359
Apa kau tidak bisa fokus?
558
00:38:00,861 --> 00:38:02,946
Membuat frustrasi saja.
559
00:38:03,030 --> 00:38:06,283
Terus tempelkan itu di dadamu
sampai kusuruh melepasnya.
560
00:38:06,366 --> 00:38:07,618
Mengerti?
561
00:38:08,827 --> 00:38:12,122
- Kalau orang bicara itu dijawab!
- Baik, aku mengerti.
562
00:38:16,251 --> 00:38:18,796
- Kim Kwan-cheol?
- Tamtama Kim Kwan-cheol.
563
00:38:18,879 --> 00:38:20,547
Apa kau punya sertifikat?
564
00:38:20,631 --> 00:38:21,757
- Tidak ada.
- Baiklah.
565
00:38:21,840 --> 00:38:24,301
Kau lulus. Selamat.
Mari kita bekerja sama dengan baik.
566
00:38:25,219 --> 00:38:27,262
Aku akan menyiapkan
makan siang di luar
567
00:38:27,346 --> 00:38:30,098
kau tinggal merapikan bahan makanan
yang ada di sini.
568
00:38:30,182 --> 00:38:32,476
Tamtama Kim Kwan-cheol.
Maksudmu semua yang ada di sini?
569
00:38:33,644 --> 00:38:35,562
Apa perkataanku sulit dimengerti?
570
00:38:39,399 --> 00:38:41,902
Nenek, ini aku.
571
00:38:41,985 --> 00:38:44,154
Ini aku, cucu Nenek.
Nenek baik-baik saja, bukan?
572
00:38:45,155 --> 00:38:48,575
Ya. Aku baik-baik saja.
573
00:38:49,868 --> 00:38:53,080
Aku baik-baik saja. Sudah kubilang
jangan khawatirkan aku.
574
00:38:53,163 --> 00:38:56,542
Nenek, aku menjadi
Juru Masak Militer.
575
00:38:57,376 --> 00:38:58,377
Keren, bukan?
576
00:38:59,753 --> 00:39:01,505
Namun, setelah aku masuk ke sini
577
00:39:02,589 --> 00:39:05,843
aku jadi sangat ingin
makan hamburger buatan Nenek.
578
00:39:07,010 --> 00:39:08,011
Ya.
579
00:39:08,095 --> 00:39:09,388
Apa kau sudah menyatakan
perasaanmu pada wanita itu?
580
00:39:09,471 --> 00:39:11,056
- Dia sudah menikah.
- Berapa usianya?
581
00:39:11,139 --> 00:39:12,683
- Tiga puluh lima tahun.
- Berapa usiamu?
582
00:39:12,766 --> 00:39:13,851
Dua puluh dua tahun.
583
00:39:24,736 --> 00:39:26,280
- Hormat!
- Kunjunganmu berjalan lancar?
584
00:39:26,363 --> 00:39:27,364
Ya, benar.
585
00:39:27,447 --> 00:39:30,576
Cepat kemari dan bersihkan ikan teri.
Apa yang ada di tanganmu?
586
00:39:30,659 --> 00:39:31,660
Ini...
587
00:39:32,536 --> 00:39:34,079
Nenekku memberikannya
untuk dimakan bersama.
588
00:39:34,162 --> 00:39:35,455
Apa itu?
589
00:39:41,628 --> 00:39:42,629
Hei.
590
00:39:45,883 --> 00:39:47,050
Ini hamburger apa?
591
00:39:47,134 --> 00:39:49,177
Ini hamburger yang dibuat sendiri
oleh nenekku.
592
00:39:49,261 --> 00:39:50,262
Masakan Nenek.
593
00:39:50,345 --> 00:39:54,266
Nenekmu bisa berbisnis dengan ini.
594
00:39:54,349 --> 00:39:55,767
Dia memang berbisnis.
595
00:40:23,795 --> 00:40:25,255
Makanlah.
596
00:40:26,965 --> 00:40:29,760
Kau harus makan sesuatu
supaya bertenaga.
597
00:40:32,679 --> 00:40:34,514
Hei, Kim Kwan-cheol!
598
00:40:35,515 --> 00:40:38,435
Apa kau tidak menganggap
perkataan Sersan Satu serius?
599
00:40:38,518 --> 00:40:40,187
Kau ini!
600
00:40:40,270 --> 00:40:43,482
Nenekmu pasti akan sangat senang
jika melihatmu bekerja.
601
00:40:44,483 --> 00:40:45,984
Seandainya dia masih hidup.
602
00:40:47,152 --> 00:40:50,030
Seandainya aku tidak diseret
ke wajib militer sialan ini.
603
00:40:53,784 --> 00:40:56,286
Selama aku memasak di sini
604
00:40:58,038 --> 00:41:02,334
nenekku meninggal dalam kesepian.
605
00:41:05,379 --> 00:41:07,172
Aku bahkan tidak bisa menemaninya
di saat-saat terakhirnya
606
00:41:08,173 --> 00:41:11,218
mana mungkin aku bisa makan
dengan tenang sekarang?
607
00:41:11,301 --> 00:41:13,136
Lakukan sesukamu.
608
00:41:21,436 --> 00:41:24,439
Namun, tidak semua hal
berjalan sesuai keinginan
609
00:41:24,523 --> 00:41:25,774
Nak
610
00:41:42,249 --> 00:41:43,500
Bangun.
611
00:41:43,583 --> 00:41:45,252
- Bangun.
- Ke mana Kim Kwan-cheol?
612
00:41:47,713 --> 00:41:49,881
Ada yang melihat Kim Kwan-cheol?
613
00:41:50,424 --> 00:41:51,425
Kim Kwan-cheol!
614
00:41:51,508 --> 00:41:52,676
- Kwan-cheol!
- Tamtama Kim Kwan-cheol!
615
00:41:52,759 --> 00:41:57,222
- Kwan-cheol!
- Kim Kwan-cheol!
616
00:41:57,305 --> 00:42:00,392
- Kwan-cheol.
- Ke mana dia pergi?
617
00:42:14,573 --> 00:42:17,534
Hei, Kwan-cheol,
apa yang kau lakukan?
618
00:42:32,257 --> 00:42:35,552
Astaga, apa yang kau lakukan di sini?
619
00:42:36,553 --> 00:42:37,804
Ayo cepat masuk.
620
00:42:38,889 --> 00:42:40,223
Cuacanya dingin.
621
00:42:44,269 --> 00:42:45,854
Sersan Satu.
622
00:42:48,065 --> 00:42:49,191
Ya.
623
00:42:52,903 --> 00:42:56,448
Ayo masuk, Kwan-cheol. Ayo.
624
00:43:06,917 --> 00:43:09,294
Sungguh, Kim Kwan-cheol kita
625
00:43:09,377 --> 00:43:12,506
juga tokoh utama
dalam kisah tragis yang memilukan.
626
00:43:13,965 --> 00:43:16,426
Dahulu Yoon Dong-hyun
sangat kesulitan.
627
00:43:19,221 --> 00:43:22,099
Mengenai hamburger
yang kau makan waktu itu...
628
00:43:22,182 --> 00:43:23,183
Ya.
629
00:43:23,266 --> 00:43:24,476
Apa kau masih mengingatnya?
630
00:43:24,559 --> 00:43:25,977
Ya.
631
00:43:26,061 --> 00:43:27,938
Itu...
632
00:43:28,021 --> 00:43:30,232
Apa namanya...
633
00:43:30,732 --> 00:43:34,903
Rasanya bukan seperti yang disukai
anak-anak zaman sekarang
634
00:43:34,986 --> 00:43:36,530
tapi itu
635
00:43:36,613 --> 00:43:39,449
terasa seperti yang dijual
di toko roti perdesaan.
636
00:43:40,242 --> 00:43:42,285
Maksudmu rasanya seperti roti selada?
637
00:43:42,911 --> 00:43:44,621
Bukan roti selada.
638
00:43:45,622 --> 00:43:47,457
Apa kau ingat seperti apa rasanya?
639
00:43:47,541 --> 00:43:50,919
Jadi, itu...
640
00:43:52,796 --> 00:43:53,797
Itu...
641
00:43:56,007 --> 00:43:57,259
Rasanya enak.
642
00:44:05,308 --> 00:44:06,560
Itu...
643
00:44:09,855 --> 00:44:15,277
ANGKATAN DARAT KOREA
644
00:44:15,360 --> 00:44:16,820
KANG SEONG-JAE
645
00:44:27,205 --> 00:44:29,040
Bukankah sudah kubilang
jangan meneleponku?
646
00:44:29,124 --> 00:44:30,667
Hormat! Tamtama Seong-jae.
647
00:44:30,750 --> 00:44:32,669
Aku menelepon Sersan Yoon Dong-hyun.
648
00:44:34,504 --> 00:44:36,173
Kalau tidak penting, tamatlah kau.
649
00:44:38,008 --> 00:44:40,218
Apa mungkin
650
00:44:40,302 --> 00:44:43,847
hamburger buatan neneknya
Kopral Kim Kwan-cheol...
651
00:44:43,930 --> 00:44:45,390
Apa kau mengingatnya?
652
00:44:46,558 --> 00:44:48,643
Kau menelepon hanya
untuk menanyakan hal sepele itu?
653
00:44:53,064 --> 00:44:55,942
Prajurit, apa kauakan menggunakan Keahlian?
654
00:44:57,861 --> 00:44:59,446
KAWAN, BANTU AKU!
655
00:45:03,700 --> 00:45:08,747
Itu hamburger gaya jadul,
rasanya gurih dan manis yang unik.
656
00:45:08,830 --> 00:45:11,583
Namun, aku juga tidak tahu persis
terbuat dari apa.
657
00:45:12,250 --> 00:45:14,044
Keahlian Kawan, Bantu Aku digunakan.
658
00:45:14,127 --> 00:45:17,005
Kau memperoleh resep Hamburger Jadul.
659
00:45:22,510 --> 00:45:24,554
Ya, baiklah.
660
00:45:29,184 --> 00:45:31,937
Apa yang kukatakan sekarang?
661
00:45:39,319 --> 00:45:40,362
HAMBURGER JADUL:
BUMBUI DENGAN GARAM...
662
00:45:40,445 --> 00:45:41,780
TAMBAHKAN BAWANG
663
00:45:41,905 --> 00:45:44,616
Setelah membumbui ini dan inidengan garam dan lada
664
00:45:44,699 --> 00:45:48,620
bentuk menjadi roti daging,pada roti dipanggang mentega
665
00:45:48,703 --> 00:45:51,331
oleskan campuran gula,mayones, dan ini.
666
00:45:51,414 --> 00:45:53,750
Tambahkan bawang bombaiyang telah diproses seperti ini
667
00:45:53,833 --> 00:45:56,920
setelah menambahkan ini dan ini,lalu tutup dengan roti.
668
00:46:26,366 --> 00:46:28,410
Pertama-tama, penampilannya lulus.
669
00:46:34,958 --> 00:46:35,959
Miripkah?
670
00:46:40,046 --> 00:46:41,673
Rasanya memang enak.
671
00:46:42,674 --> 00:46:43,675
Namun, agak berbeda.
672
00:46:45,218 --> 00:46:47,762
Bukan ini. Namun, rasanya enak.
673
00:46:57,314 --> 00:46:58,481
Astaga.
674
00:47:00,025 --> 00:47:01,609
Kau benar-benar berusaha keras, ya?
675
00:47:04,529 --> 00:47:05,989
Enak. Namun, bukan ini.
676
00:47:07,073 --> 00:47:08,825
HAMBURGER JADUL:
BUMBUI DENGAN GARAM...
677
00:47:08,908 --> 00:47:11,453
Ini sedikit jauh dari masakan Nenek.
678
00:47:11,536 --> 00:47:12,662
Sekarang berhentilah.
679
00:47:14,164 --> 00:47:16,791
MISI GANTI PROFESI
680
00:47:29,387 --> 00:47:30,430
BUMBUI DAGING SAPI DAN BABI GILING
681
00:47:30,513 --> 00:47:31,514
SEBARKAN CAMPURAN GULA...
682
00:47:32,182 --> 00:47:35,435
Setelah membumbui daging sapidan babi giling dengan garam dan lada
683
00:47:35,518 --> 00:47:39,272
tambahkan tepung roti dan aduk,lalu bentuk roti daging dan panggang.
684
00:47:44,402 --> 00:47:46,112
Aduh, sudah kukatakan
aku tidak suka hamburger.
685
00:47:46,196 --> 00:47:48,531
- Kumohon, cicipi sekali saja.
- Aku minum alkohol kemarin.
686
00:47:48,615 --> 00:47:50,450
- Ini yang terakhir.
- Benar-benar yang terakhir?
687
00:47:50,533 --> 00:47:51,868
Baik.
688
00:47:54,371 --> 00:47:56,206
Bukan. Bukan rasa ini.
689
00:47:57,415 --> 00:48:00,877
Jangan menatapku seperti itu.
Tidak! Pergi!
690
00:48:00,960 --> 00:48:03,630
MISI GANTI PROFESI
691
00:48:07,634 --> 00:48:11,554
Tambahkan telur, ham, dan keju,lalu tutup dengan roti.
692
00:48:19,229 --> 00:48:20,313
Aku...
693
00:48:21,314 --> 00:48:23,441
Karena aku mengatakan
hal yang tidak perlu
694
00:48:23,525 --> 00:48:24,818
aku benar-benar minta maaf.
695
00:48:26,569 --> 00:48:28,029
MISI GANTI PROFESI
696
00:48:28,113 --> 00:48:29,364
Sekarang
697
00:48:30,782 --> 00:48:32,534
benar-benar yang terakhir.
698
00:48:33,910 --> 00:48:35,787
Apa kau benar-benar harus
melakukan sejauh ini?
699
00:48:51,386 --> 00:48:53,805
Rasanya gurih dan manis.
700
00:48:56,224 --> 00:48:57,976
Rasa manis seperti apa, ya?
701
00:48:58,977 --> 00:49:00,687
Rasa manis seperti apa, ya?
702
00:49:00,770 --> 00:49:03,815
MAYONES EMAS GURIH
703
00:49:24,752 --> 00:49:27,130
SELAI APEL
704
00:49:42,562 --> 00:49:43,646
Apa?
705
00:49:44,230 --> 00:49:46,900
Oleskan campuran gula,mayones, dan selai apel
706
00:49:46,983 --> 00:49:49,319
pada roti panggang dengan mentega.
707
00:49:50,028 --> 00:49:52,113
BUMBUI DAGING SAPI DAN BABI GILING.
OLESI ROTI DENGAN SAUS SELAI APEL
708
00:49:52,197 --> 00:49:55,033
SUSUN ROTI DAGING, KOL, TELUR, KEJU,
LALU TUTUP DENGAN ROTI
709
00:49:55,116 --> 00:49:57,702
Ini sedikit jauh dari masakan Nenek.
710
00:50:28,691 --> 00:50:32,028
Tambahkan bawang bombaiyang dikaramelisasi.
711
00:50:33,029 --> 00:50:35,657
Rupanya ini karamelisasi.
712
00:50:41,037 --> 00:50:42,288
Apa ini?
713
00:50:44,040 --> 00:50:45,542
Hei, Jagoan!
714
00:50:48,253 --> 00:50:49,420
Apa?
715
00:50:50,463 --> 00:50:51,714
Ke mana dia?
716
00:50:56,094 --> 00:50:57,345
Apa ini?
717
00:51:08,523 --> 00:51:10,400
Hei, Kang Seong-jae!
718
00:51:11,943 --> 00:51:16,281
Sialan. Selalu saja melakukan
yang tidak diperintahkan.
719
00:53:01,135 --> 00:53:02,553
Nenek?
720
00:53:20,029 --> 00:53:22,740
Jangan menangis.
721
00:53:27,537 --> 00:53:29,914
Jangan terlalu membenci orang.
722
00:53:30,915 --> 00:53:33,793
Semua itu akan kembali kepadamu.
723
00:53:34,627 --> 00:53:35,628
Mengerti?
724
00:53:39,298 --> 00:53:40,883
Ayo, makanlah.
725
00:53:58,317 --> 00:53:59,402
Enak?
726
00:54:01,279 --> 00:54:02,530
Enak.
727
00:54:47,116 --> 00:54:48,117
Hei!
728
00:54:49,452 --> 00:54:50,912
Tamtama Seong-jae.
729
00:54:50,995 --> 00:54:52,330
Apa yang kau lakukan?
730
00:54:52,413 --> 00:54:55,208
Kau masih baru,
tapi sudah bersembunyi.
731
00:54:58,878 --> 00:55:01,005
Sudah kubilang
aku tidak suka menu roti, bukan?
732
00:55:01,088 --> 00:55:02,673
Itu...
733
00:55:03,758 --> 00:55:07,512
Tidak sebanding dengan masakan Nenek,
tapi aku sudah berusaha membuatnya.
734
00:55:07,595 --> 00:55:08,930
Sial.
735
00:55:09,013 --> 00:55:11,140
Di militer ini tidak ada rahasia.
736
00:55:14,685 --> 00:55:16,771
Kau pikir melakukan ini
akan mengubah sesuatu?
737
00:55:17,897 --> 00:55:19,023
Kau ini lucu sekali.
738
00:55:28,199 --> 00:55:31,410
WASPADA SEPENUHNYA, MISI SEMPURNA
739
00:55:44,924 --> 00:55:46,008
Kopral Kim Kwan-cheol.
740
00:55:47,510 --> 00:55:48,928
Kenapa? Kau terkejut?
741
00:55:49,762 --> 00:55:52,515
Kubis yang kuiris di samping nenekku
mungkin sudah mencapai ribuan.
742
00:55:58,437 --> 00:56:00,439
TINGKAT KETIDAKSUKAAN
743
00:56:03,359 --> 00:56:06,279
TINGKAT KESUKAAN 100 PERSEN
744
00:56:08,281 --> 00:56:10,741
Misi telah tercapai.
745
00:56:12,702 --> 00:56:15,037
Rekan telah ditambahkan.
746
00:56:15,788 --> 00:56:17,707
Kopral Kim Kwan-cheol.
747
00:56:17,790 --> 00:56:19,250
REKAN
KOPRAL KIM KWAN-CHEOL
748
00:56:21,127 --> 00:56:22,837
Apa yang kau lakukan? Kalau ada
yang perlu diiris, bawa ke sini.
749
00:56:24,380 --> 00:56:26,507
Baik, aku mengerti. Terima kasih.
750
00:56:32,346 --> 00:56:39,353
POS JAGA GANGLIM
(UNIT 2965, KOMPI EMPAT)
751
00:56:59,832 --> 00:57:01,083
Astaga, apa ini?
752
00:57:06,756 --> 00:57:09,175
Topan Gagak bergerak ke utara
753
00:57:09,258 --> 00:57:11,719
disertai hujan lebatyang memecahkan rekor.
754
00:57:11,802 --> 00:57:15,431
Topan kali ini super kuatdengan tekanan 897 hektopaskal...
755
00:57:15,514 --> 00:57:18,225
Pemberitahuan dari ruang situasi.Personel yang di barak hari ini...
756
00:57:18,309 --> 00:57:19,352
Hei...
757
00:57:19,435 --> 00:57:21,520
Tes mikrofon satu, dua, tiga.
758
00:57:21,604 --> 00:57:23,272
Ini Komandan Kompi Hwang Seok-ho.
759
00:57:23,356 --> 00:57:25,399
Semua personel ikut sertadalam pekerjaan perbaikan.
760
00:57:25,483 --> 00:57:27,860
Pastikan semua personel keluartanpa terkecuali.
761
00:57:27,944 --> 00:57:30,571
Aku sudah cuci muka dan mandi,
kenapa disuruh keluar lagi?
762
00:57:30,655 --> 00:57:31,656
Jika terus ke utara begini
763
00:57:31,739 --> 00:57:35,242
diperkirakan skalanya cukup besaruntuk menelan Semenanjung Korea.
764
00:57:35,326 --> 00:57:38,663
GANGLIM
765
00:57:39,372 --> 00:57:41,874
Hei, cepatlah! Apa yang kau lakukan?
766
00:57:41,958 --> 00:57:46,837
Hujan apa ini? Kalau begini terus,
Pos Jaga bisa hanyut semua!
767
00:57:46,921 --> 00:57:51,759
Astaga! Cepat! Lakukan dengan cepat!
768
00:57:51,842 --> 00:57:53,761
Semua akan hanyut,
kalian ini payah sekali!
769
00:57:53,844 --> 00:57:56,847
Minggir. Biar aku yang lakukan.
770
00:58:00,518 --> 00:58:02,728
Ayo, pindahkan dengan cepat. Cepat!
771
00:58:02,812 --> 00:58:05,022
- Cepat!
- Dengan aman.
772
00:58:06,732 --> 00:58:08,442
Apa ini sungguhan? Yang benar saja.
773
00:58:10,277 --> 00:58:12,947
- Air di saluran ini tidak surut.
- Apa?
774
00:58:13,030 --> 00:58:14,740
Hei, minggir.
775
00:58:14,824 --> 00:58:16,867
- Ya.
- Airnya tidak surut.
776
00:58:16,951 --> 00:58:18,661
Berikan.
777
00:58:18,744 --> 00:58:22,832
Gali di sini. Apa yang kau lakukan?
Singkirkan batunya!
778
00:58:22,915 --> 00:58:26,252
- Tidak bisa menyekop dengan benar...
- Sampai kapan kita lakukan ini?
779
00:58:27,545 --> 00:58:30,840
Benar, gali di sana.
Di sana. Itu, batunya...
780
00:58:32,216 --> 00:58:33,384
Tidak mungkin.
781
00:58:33,509 --> 00:58:35,428
Angin dan hujannya deras.
782
00:58:35,511 --> 00:58:38,097
Utamakan berlindung ke barak. Mundur!
783
00:58:38,180 --> 00:58:41,058
- Mundur!
- Mundur!
784
00:58:41,142 --> 00:58:44,729
- Mundur!
- Cepat pergi! Cepat!
785
00:58:44,812 --> 00:58:46,397
- Mundur!
- Tinggalkan semuanya dan pergi!
786
00:58:47,398 --> 00:58:49,525
Cepat.
787
00:58:49,608 --> 00:58:51,694
Kita disuruh mundur.
788
00:58:51,777 --> 00:58:53,696
Semua bergerak dengan hati-hati!
789
00:58:55,489 --> 00:58:57,616
Cepat bergerak!
790
00:58:58,951 --> 00:59:01,120
Kacamataku!
791
00:59:07,293 --> 00:59:09,211
- Kau tidak apa-apa?
- Siapa kau?
792
00:59:09,503 --> 00:59:10,588
Tamtama Seong-jae.
793
00:59:10,671 --> 00:59:12,465
- Kang Seong-jae.
- Ya.
794
00:59:13,632 --> 00:59:16,761
- Kang Seong-jae, Tak Mun-ik, jalan!
- Ayo.
795
00:59:16,844 --> 00:59:18,095
Baik.
796
00:59:25,978 --> 00:59:27,480
Kang Seong-jae!
797
00:59:29,190 --> 00:59:30,691
POS JAGA GANGLIM
798
01:00:03,808 --> 01:00:05,101
Jembatan Ganglim katanya runtuh.
799
01:00:05,184 --> 01:00:06,185
Kenapa tidak berfungsi?
800
01:00:06,268 --> 01:00:07,394
Sepertinya akan sulit
801
01:00:07,478 --> 01:00:08,854
untuk bertahan lama.
802
01:00:09,522 --> 01:00:10,731
Apa yang bisa dilakukan?
803
01:00:10,815 --> 01:00:12,483
Kita semua akan mati kelaparan.
804
01:00:12,566 --> 01:00:13,692
Kita tidak bisa hanya duduk
805
01:00:13,776 --> 01:00:15,152
dan mati kelaparan.
806
01:00:15,236 --> 01:00:18,114
Tingkat Kepuasan Ruang Makan menurun.
807
01:00:20,574 --> 01:00:21,742
Apa para prajurit
808
01:00:21,826 --> 01:00:23,077
akan membakar ruang makan?
809
01:00:23,160 --> 01:00:24,829
Para prajurit terus kelaparan.
810
01:00:24,912 --> 01:00:25,955
Hormat!
811
01:00:26,038 --> 01:00:27,456
- Aku akan kembali.
- Kita
812
01:00:27,540 --> 01:00:29,375
tidak akan pernah terpatahkan.
813
01:00:29,458 --> 01:00:31,127
Lakukan yang terbaik sampai akhir.
814
01:00:31,210 --> 01:00:32,545
Aku akan menyediakanmakanan yang lezat.
62215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.