All language subtitles for The.Law.According.to.Lidia.Poët.S03E02.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,666 --> 00:00:24,583 La signora era nostra ospite. 2 00:00:25,416 --> 00:00:27,125 Voleva separarsi dal marito. 3 00:00:27,875 --> 00:00:31,416 Il capitano Fontana si è presentato all'ora di pranzo, senza invito. 4 00:00:33,875 --> 00:00:35,375 Sig.ra Fontana. 5 00:00:36,083 --> 00:00:37,416 Mi guardi, la prego. 6 00:00:38,250 --> 00:00:41,166 Lo so che lei è molto scossa per quello che è accaduto, 7 00:00:41,250 --> 00:00:43,666 ma i suoi amici purtroppo non hanno visto niente. 8 00:00:43,750 --> 00:00:47,958 Quindi, dovrebbe usarmi la cortesia di raccontarmi tutto quello che è accaduto 9 00:00:48,041 --> 00:00:51,291 da quando lei e suo marito siete entrati in questa stanza. 10 00:00:55,083 --> 00:00:58,916 Mio marito era un violento e ha provato a uccidermi già altre volte. 11 00:00:59,000 --> 00:01:02,708 Stavolta, però, ha reagito. Quello gliel'ha fatto lui? 12 00:01:04,583 --> 00:01:06,625 E il tagliacarte? 13 00:01:07,916 --> 00:01:11,791 Lei lo ha preso prima o dopo la presunta aggressione? 14 00:01:12,291 --> 00:01:13,416 Dopo. 15 00:01:13,500 --> 00:01:15,958 Dopo. E dove si trovava? 16 00:01:17,291 --> 00:01:18,208 Su quel tavolino. 17 00:01:18,291 --> 00:01:20,375 Procuratore, a noi sembra palese 18 00:01:20,458 --> 00:01:22,958 che la sig.ra Fontana si sia solo dovuta difendere. 19 00:01:27,458 --> 00:01:29,625 Torniamo a suo marito, signora. 20 00:01:30,166 --> 00:01:33,833 C'è qualcuno disposto a testimoniare in tal senso? 21 00:01:35,041 --> 00:01:36,750 Un medico di Genova. 22 00:01:37,708 --> 00:01:40,291 -Tullio Munari. -Tullio Munari. 23 00:01:40,375 --> 00:01:42,875 Era medico condotto quando mi ha visitata. 24 00:01:43,958 --> 00:01:48,041 Vi prego di rimanere a disposizione per essere interrogati. 25 00:01:57,541 --> 00:02:01,250 Quanto a lei, signora, purtroppo devo dichiararla in arresto. 26 00:02:02,875 --> 00:02:05,125 Volevo solo che facessero pace. 27 00:02:15,666 --> 00:02:17,916 -Che c'è? -Shh. Stai zitta. 28 00:02:20,625 --> 00:02:21,458 Che diavo… 29 00:02:24,958 --> 00:02:26,000 Fermo! 30 00:02:29,333 --> 00:02:30,708 Carabinieri, fermo! 31 00:02:32,083 --> 00:02:33,333 Fermo o sparo! 32 00:02:33,416 --> 00:02:34,500 Che cos'hai lì? 33 00:02:35,083 --> 00:02:36,000 Eh? 34 00:02:41,166 --> 00:02:43,916 Ammetto che le circostanze sono compromettenti. 35 00:02:44,833 --> 00:02:47,083 Ma le assicuro che posso spiegare. 36 00:03:02,666 --> 00:03:05,291 Eroe di guerra ucciso dalla moglie! 37 00:03:05,375 --> 00:03:09,583 Comprate la Gazzetta! L'assassina è amica di Lidia Poët! 38 00:03:10,666 --> 00:03:13,708 -Vedrò cosa posso fare. -Enrico, ti devo parlare. 39 00:03:13,791 --> 00:03:15,083 Zanardelli. 40 00:03:15,791 --> 00:03:17,125 Ah. 41 00:03:17,208 --> 00:03:18,458 Certo. 42 00:03:19,458 --> 00:03:22,000 E allora ti prometto che farò tutto il possibile. 43 00:03:22,083 --> 00:03:24,041 -Hai letto i giornali, sì o no? -Shh! 44 00:03:29,583 --> 00:03:31,583 Va bene, ci risentiamo nel pomeriggio. 45 00:03:33,125 --> 00:03:33,958 A dopo. 46 00:03:36,291 --> 00:03:37,208 Cosa c'è? 47 00:03:37,833 --> 00:03:39,375 Ho comprato la Gazzetta. 48 00:03:39,458 --> 00:03:42,166 Parlano di omicidio brutale, a sangue freddo. 49 00:03:42,250 --> 00:03:43,625 Lo sai, sono giornalisti. 50 00:03:43,708 --> 00:03:46,083 Prendono le note della Procura e le ricopiano. 51 00:03:46,166 --> 00:03:48,500 Va bene. Noi dobbiamo ribattere punto su punto. 52 00:03:48,583 --> 00:03:52,125 -Se riuscissimo a rintracciare il dottor… -Fermati, fermati, Lidia. 53 00:03:53,125 --> 00:03:55,833 Sai che non posso assumere la difesa di Grazia, vero? 54 00:03:57,791 --> 00:03:59,166 Cosa stai dicendo? Non… 55 00:03:59,250 --> 00:04:03,875 Che è già scandaloso che sia stata uccisa una persona in casa nostra, Lidia. 56 00:04:03,958 --> 00:04:06,916 Grazia è la mia migliore amica. Non è una persona qualunque. 57 00:04:07,000 --> 00:04:09,666 Lo so. È per questo che conviene farsi difendere 58 00:04:09,750 --> 00:04:11,833 da qualcuno al di sopra di ogni sospetto. 59 00:04:12,333 --> 00:04:14,625 -Posso scrivere a un collega. -Ho capito. 60 00:04:14,708 --> 00:04:17,916 -Zanardelli dice di prendere le distanze. -Per piacere. 61 00:04:18,000 --> 00:04:20,208 -Di che parlavate? -Non credo ti interessi. 62 00:04:20,291 --> 00:04:21,583 Tu sei falso. Falso. 63 00:04:21,666 --> 00:04:24,541 Mi ha chiesto di occuparmi di un suo amico. Va bene? 64 00:04:26,500 --> 00:04:27,458 Luigi Castel. 65 00:04:27,541 --> 00:04:29,625 -Il pittore? -Sì, il pittore. 66 00:04:30,375 --> 00:04:32,791 È stato arrestato in una circostanza stranissima. 67 00:04:34,500 --> 00:04:35,833 Lo accusano di omicidio. 68 00:04:35,916 --> 00:04:38,416 Zanardelli mi ha chiesto di assumere la sua difesa. 69 00:04:38,500 --> 00:04:40,625 Oggi ci sarà un sopralluogo nel suo atelier 70 00:04:40,708 --> 00:04:43,625 e mi ha chiesto di presenziare. Anzi, se vuoi venire… 71 00:04:43,708 --> 00:04:45,708 Perciò non ti puoi occupare di Grazia? 72 00:04:45,791 --> 00:04:49,125 T'ho già detto che conviene rivolgersi a un collega meno coinvolto. 73 00:04:49,208 --> 00:04:51,916 Non voglio un avvocato meno coinvolto, ma mio fratello! 74 00:04:52,000 --> 00:04:54,166 Tuo fratello ti ha appena detto che non può! 75 00:05:02,583 --> 00:05:06,541 Vedi, Lidia, ci sono dei motivi di opportunità. 76 00:05:07,333 --> 00:05:09,041 Va bene, Enrico. 77 00:05:09,125 --> 00:05:11,250 -Grazie di cuore. -Ascoltami, Lidia. 78 00:05:33,375 --> 00:05:35,958 -Che c'è? -Non ho detto niente. 79 00:05:39,916 --> 00:05:40,875 Amore. 80 00:05:41,375 --> 00:05:42,583 Dimmi, parla. 81 00:05:44,541 --> 00:05:45,708 Se vuoi saperlo, 82 00:05:46,208 --> 00:05:49,125 il tuo giornale è il solo che non parla di quanto successo. 83 00:05:49,208 --> 00:05:52,291 Perché è un giornale politico e non scriviamo di cronaca nera. 84 00:05:53,208 --> 00:05:55,458 Una donna che si difende da un marito violento 85 00:05:55,541 --> 00:05:56,916 mi pare una cosa politica. 86 00:05:57,416 --> 00:05:59,041 Da oppressori e oppressi, no? 87 00:05:59,125 --> 00:06:00,583 Stai diventando comunista? 88 00:06:00,666 --> 00:06:03,416 Quella ragazza si voleva difendere, ma nessuno lo dice. 89 00:06:03,500 --> 00:06:06,041 Nessuno dice che il marito ha cercato d'ammazzarla. 90 00:06:06,125 --> 00:06:08,250 Amore mio, amore. Io non faccio l'avvocato. 91 00:06:08,833 --> 00:06:10,958 -Lo so. -E allora? 92 00:06:13,291 --> 00:06:16,000 Però, forse puoi intervistare quel dottore, no? 93 00:06:17,375 --> 00:06:20,416 Così la gente vede la cosa da un punto di vista diverso. 94 00:06:23,958 --> 00:06:25,583 -È una bella idea. -Mm. 95 00:06:27,416 --> 00:06:28,833 È una bella idea. Va bene? 96 00:06:29,333 --> 00:06:32,000 Però ora prepariamoci che il treno parte alle 14:00. 97 00:06:34,500 --> 00:06:38,000 Meglio non farsi illusioni. Grazia sarà rinviata a giudizio. 98 00:06:38,083 --> 00:06:40,625 E al processo, sarò io a dover sostenere l'accusa. 99 00:06:40,708 --> 00:06:42,625 Meglio tu che qualcun altro, comunque. 100 00:06:42,708 --> 00:06:45,041 Sì. Resta il fatto che siete migliori amiche. 101 00:06:45,125 --> 00:06:45,958 -No? -Sì. 102 00:06:46,041 --> 00:06:48,625 E anche se io e te non abbiamo vincoli di parentela, 103 00:06:48,708 --> 00:06:50,125 non so quanto sia opportuno… 104 00:06:50,208 --> 00:06:53,375 -Mm. Quanto vi piace questa parola. -Non… Lidia, non mi piace. 105 00:06:53,458 --> 00:06:55,625 Ma non puoi fingere che non sia un problema. 106 00:06:57,750 --> 00:06:59,666 Signor prefetto, buongiorno. 107 00:07:00,166 --> 00:07:03,666 -Giudice, buongiorno. -Ho saputo della sua nuova nomina. 108 00:07:04,416 --> 00:07:06,375 Credo che presto ci rivedremo in aula. 109 00:07:08,708 --> 00:07:10,125 Signorina Poët. 110 00:07:11,000 --> 00:07:12,708 I miei riguardi all'onorevole. 111 00:07:12,791 --> 00:07:14,875 Assolutamente. Buona giornata. 112 00:07:15,916 --> 00:07:17,833 -Arrivederci. -Arrivederci. 113 00:07:22,583 --> 00:07:23,791 Stai tranquillo. 114 00:07:23,875 --> 00:07:26,833 Mi odia, ma non stavamo facendo niente di strano. 115 00:07:27,750 --> 00:07:30,333 È stato nominato giudice in Corte d'assise, Lidia. 116 00:07:30,416 --> 00:07:31,416 Putain. 117 00:07:31,500 --> 00:07:33,250 Te lo stavo dicendo e te lo ridico, 118 00:07:33,333 --> 00:07:35,916 ma per me dovremmo evitare di farci vedere insieme. 119 00:07:36,000 --> 00:07:37,458 Va bene. Quindi che facciamo? 120 00:07:37,541 --> 00:07:40,541 Ci nascondiamo in alberghi squallidi che si pagano a ore? 121 00:07:40,625 --> 00:07:43,625 -No, gli alberghi no… -Anche se potrebbe essere divertente. 122 00:07:47,458 --> 00:07:48,833 Troveremo un modo, dai. 123 00:07:51,583 --> 00:07:52,708 Te lo prometto. 124 00:07:56,250 --> 00:07:57,833 Guarda il lato positivo. 125 00:07:58,833 --> 00:08:02,166 Al tuo primo processo, non mi perderò neanche un'udienza. 126 00:08:02,250 --> 00:08:03,458 -Bella questa. -Mm. 127 00:08:04,750 --> 00:08:06,208 Enrico assumerà la difesa? 128 00:08:07,875 --> 00:08:08,791 Per ora no. 129 00:08:09,375 --> 00:08:11,833 Spero di convincerlo prima del rinvio a giudizio. 130 00:08:12,750 --> 00:08:14,958 -Lo convincerò. -Ah, io non ho dubbi. 131 00:08:23,375 --> 00:08:25,583 Il quadro dovrebbe rappresentare 132 00:08:25,666 --> 00:08:27,166 la Battaglia di San Martino. 133 00:08:27,250 --> 00:08:30,875 È una commissione pubblica per il palazzo di città, 134 00:08:30,958 --> 00:08:34,708 ma non credo che il sig. Castel potrà finirlo, 135 00:08:34,791 --> 00:08:35,958 dopo l'omicidio. 136 00:08:36,041 --> 00:08:36,958 Presunto. 137 00:08:37,041 --> 00:08:38,750 Presunto, certo. Ma… 138 00:08:38,833 --> 00:08:44,000 la vittima, il sig. Elio Storti, abitava qui da qualche mese. 139 00:08:44,083 --> 00:08:46,791 Diciamo così, more uxorio. 140 00:08:47,750 --> 00:08:50,375 Mi perdoni, procuratore, ma mi sfugge il senso. 141 00:08:50,458 --> 00:08:55,791 Il sig. Castel ci ha confessato un certo vizietto segreto. 142 00:08:56,875 --> 00:09:00,125 -Cioè? -Lui non è proprio come noi altri. 143 00:09:00,208 --> 00:09:01,625 Certo, era un artista. 144 00:09:01,708 --> 00:09:03,791 Ecco, bravo. Diciamo "artista". 145 00:09:03,875 --> 00:09:08,416 Ora, l'artista sta di fatto che viveva qui con il suo amante. 146 00:09:08,500 --> 00:09:12,083 E il giorno di Pasqua ha pensato bene di sparargli un colpo alle spalle. 147 00:09:12,166 --> 00:09:14,291 Il sangue è schizzato sul quadro, 148 00:09:14,375 --> 00:09:17,708 poi lui ha cercato di ripulirlo come poteva 149 00:09:17,791 --> 00:09:20,166 e ha messo il cadavere dentro un tappeto. 150 00:09:20,250 --> 00:09:21,958 -Procuratore. -Lidia. 151 00:09:22,041 --> 00:09:23,875 Avvocato, scusi il ritardo, 152 00:09:23,958 --> 00:09:27,458 ma come dice il procuratore, la topografia di Torino ha i suoi misteri. 153 00:09:28,458 --> 00:09:30,291 Stavo spiegando, se permette, 154 00:09:30,375 --> 00:09:35,125 che il Castel ha fatto di tutto per occultare le tracce dell'omicidio. 155 00:09:35,208 --> 00:09:37,500 Prima, ha rotto il vetro della finestra 156 00:09:37,583 --> 00:09:40,291 per farci credere che il colpo fosse arrivato da fuori. 157 00:09:40,375 --> 00:09:43,125 Poi ha cercato di ripulire il sangue, 158 00:09:43,208 --> 00:09:45,875 e quando stava per liberarsi del cadavere, 159 00:09:45,958 --> 00:09:48,166 un solerte carabiniere lo ha colto sul fatto. 160 00:09:48,250 --> 00:09:50,208 Non mi ha parlato dell'arma. 161 00:09:50,291 --> 00:09:52,291 Non è stata ancora trovata, 162 00:09:52,375 --> 00:09:55,958 ma presumiamo che si tratti di una pistola di piccolo calibro. 163 00:09:56,041 --> 00:10:00,041 Un modello femmineo, se mi consente il calembour. 164 00:10:00,125 --> 00:10:01,958 E non c'è altro da aggiungere. 165 00:10:02,041 --> 00:10:04,916 Posso chiederle se ha già ipotizzato un movente? 166 00:10:05,583 --> 00:10:10,416 Cosa le devo dire, signorina? Gelosia? Una lite tra amanti? 167 00:10:10,958 --> 00:10:12,958 Del resto, la vita è caos. 168 00:10:13,041 --> 00:10:17,833 A voi avvocati piace sguazzarci dentro, e noi procuratori dobbiamo mettere ordine. 169 00:10:17,916 --> 00:10:19,250 Mi scusi, procuratore. 170 00:10:19,333 --> 00:10:23,750 Quindi mi sta dicendo che, secondo lei, Castel avrebbe rotto il vetro 171 00:10:23,833 --> 00:10:25,833 per depistare le indagini, giusto? 172 00:10:25,916 --> 00:10:28,791 -È quello che ho detto. -Perché l'avrebbe fatto? 173 00:10:29,375 --> 00:10:33,041 Voglio dire, se aveva intenzione di sbarazzarsi del cadavere, 174 00:10:33,125 --> 00:10:33,958 è un po' strano. 175 00:10:34,791 --> 00:10:36,125 Ragiona bene la signorina. 176 00:10:36,208 --> 00:10:38,958 -Dottoressa. -Dottoressa, anche se è femmina. 177 00:10:39,916 --> 00:10:43,666 Ma, vede, gli assassini non seguono questa logica. 178 00:10:44,291 --> 00:10:48,166 Io penso che Castel abbia prima rotto il vetro 179 00:10:48,250 --> 00:10:50,041 per depistare le indagini, 180 00:10:50,125 --> 00:10:53,625 e poi in un secondo momento ha deciso di pulire il sangue 181 00:10:53,708 --> 00:10:55,583 e di buttare il cadavere al fiume. 182 00:10:56,208 --> 00:10:59,166 Gliel'ho già detto, avvocato. È una legge di natura. 183 00:10:59,250 --> 00:11:00,625 Se non è per soldi… 184 00:11:00,708 --> 00:11:01,750 …è per amore. 185 00:11:04,541 --> 00:11:06,250 Pensavo fossi arrabbiata, 186 00:11:06,333 --> 00:11:08,333 che avresti tenuto il broncio per settimane. 187 00:11:08,416 --> 00:11:12,125 -Figurati, lo sai che non porto rancore. -Mm. Sì, certo, come no. 188 00:11:13,791 --> 00:11:15,833 -Ma il tuo discorso ha senso, poi. -Oh! 189 00:11:15,916 --> 00:11:18,916 Grazia ha bisogno di una persona più determinata e brillante. 190 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Ecco. Bene. 191 00:11:20,083 --> 00:11:22,333 Tu da quando sei in politica hai perso smalto. 192 00:11:22,416 --> 00:11:23,625 Finalmente l'hai capito. 193 00:11:23,708 --> 00:11:27,875 No. Comunque, per precisare, io non ho mai detto di aver perso smalto. 194 00:11:29,000 --> 00:11:32,041 Invocavo solo ragioni di opportunità politica. 195 00:11:32,125 --> 00:11:33,000 Va bene, Enrico. 196 00:11:33,083 --> 00:11:35,541 Diciamo che non era opportuno che te ne occupassi. 197 00:11:36,166 --> 00:11:37,458 Esatto. 198 00:11:41,958 --> 00:11:43,916 Ero molto innamorato di Elio. 199 00:11:44,958 --> 00:11:46,708 L'avevo conosciuto da poco. 200 00:11:47,583 --> 00:11:50,166 Abitava in una bettola a Borgo Vanchiglia 201 00:11:50,250 --> 00:11:53,250 e gli ho chiesto subito di venire a stare da me. 202 00:11:54,416 --> 00:11:55,500 Non avrei mai pensato 203 00:11:55,583 --> 00:11:58,166 che potesse succedergli una cosa così orribile. 204 00:11:58,666 --> 00:12:00,625 Io non capisco, sig. Castel, ma… 205 00:12:01,125 --> 00:12:03,666 Come le è venuto in mente di disfarsi del cadavere? 206 00:12:04,166 --> 00:12:06,500 Vede, io sono omosessuale. 207 00:12:07,541 --> 00:12:10,916 Un vizioso, un depravato, un invertito. 208 00:12:11,416 --> 00:12:14,583 Quando sono tornato a casa e ho trovato tutto quel sangue, 209 00:12:14,666 --> 00:12:16,958 ho avuto paura di avvisare i Carabinieri. 210 00:12:17,500 --> 00:12:19,791 Sapevo che mi avrebbero subito dato la colpa. 211 00:12:21,166 --> 00:12:23,541 Sapeva se Elio aveva dei nemici? 212 00:12:24,166 --> 00:12:26,333 Amanti traditi, rivali, non so. 213 00:12:26,416 --> 00:12:30,125 Non parlava mai del suo passato, e io preferivo non sapere niente. 214 00:12:30,875 --> 00:12:33,500 Così però diventa difficile aiutarla. 215 00:12:33,583 --> 00:12:36,541 L'onorevole Zanardelli si è molto raccomandato di… 216 00:12:36,625 --> 00:12:37,583 È un caro amico. 217 00:12:40,666 --> 00:12:43,750 Nel senso tradizionale della parola. Non si spaventi. 218 00:12:45,375 --> 00:12:46,708 Lei mi crede, dottoressa? 219 00:12:47,833 --> 00:12:49,125 Sono stato stupido, 220 00:12:49,208 --> 00:12:51,375 ma non sarei mai capace di uccidere nessuno. 221 00:12:53,333 --> 00:12:56,500 Si ricorda che ora era quando ha trovato il cadavere? 222 00:13:02,541 --> 00:13:05,416 Con esattezza non so dire, ma era dopo il tramonto. 223 00:13:06,125 --> 00:13:09,583 Ho cercato di pulire il sangue dal quadro, ho pulito a terra. 224 00:13:09,666 --> 00:13:12,458 Era il giorno di Pasqua. Non l'avete passato insieme? 225 00:13:12,541 --> 00:13:14,958 -No, a queste cose non do molto peso. -Va bene. 226 00:13:15,041 --> 00:13:18,833 Mi sa dire dove ha passato la giornata? Con chi? 227 00:13:19,333 --> 00:13:22,041 Io devo aver passeggiato, credo, sul fiume, 228 00:13:22,541 --> 00:13:25,375 poi nel pomeriggio, sì, sono stato a casa di una persona, 229 00:13:25,458 --> 00:13:27,416 ma non so quanto tempo ci sono rimasto. 230 00:13:27,500 --> 00:13:28,708 A questo pensiamo noi. 231 00:13:29,625 --> 00:13:32,166 Ho bisogno di sapere come si chiama questa persona. 232 00:13:36,083 --> 00:13:37,500 Elisabetta Ferri. 233 00:13:39,666 --> 00:13:42,000 È impiegata nella residenza dei conti Belloni. 234 00:13:42,083 --> 00:13:43,541 Ma la avviso, dottoressa, 235 00:13:44,625 --> 00:13:48,750 non siamo in buoni rapporti, e io non credo che possa davvero aiutarmi. 236 00:13:48,833 --> 00:13:50,791 Io spero di sì, sig. Castel. 237 00:13:51,958 --> 00:13:53,375 Dobbiamo essere ottimisti. 238 00:13:55,041 --> 00:13:59,000 Se lei è innocente, noi troveremo il modo di restituirla alla società… 239 00:14:00,750 --> 00:14:04,666 che reclama a gran voce una sua nuova opera. 240 00:14:16,666 --> 00:14:17,875 Sei sicura, Lidia? 241 00:14:19,250 --> 00:14:22,250 Che non ci sia proprio modo di farle incontrare sua madre? 242 00:14:24,625 --> 00:14:26,250 Sei in Parlamento. Fai qualcosa. 243 00:14:26,333 --> 00:14:28,375 Potrei sbarazzarmi dei pianoforti. 244 00:14:29,541 --> 00:14:31,625 Non è il momento di scherzare, Enrico. 245 00:14:31,708 --> 00:14:34,291 Non hai idea di che posto orribile sia il carcere. 246 00:14:35,458 --> 00:14:37,541 Sarebbe straziante per una bambina. 247 00:14:39,625 --> 00:14:41,333 Scusate, mi è passata la fame. 248 00:14:49,166 --> 00:14:50,708 Teresa ha ragione, Enrico. 249 00:14:53,000 --> 00:14:55,791 Però io senza di te non posso rappresentare Grazia. 250 00:14:55,875 --> 00:14:58,208 Non ho trovato nessuno disposto a difenderla, 251 00:14:58,291 --> 00:15:01,125 ergo non posso fare richiesta a un giudice, quindi… 252 00:15:01,208 --> 00:15:03,208 Potresti almeno firmarmi una delega, 253 00:15:03,291 --> 00:15:05,791 così parlo con Grazia e le dico che Mila sta bene? 254 00:15:05,875 --> 00:15:08,083 -Certo, questo posso farlo. -Ah, bontà tua! 255 00:15:08,625 --> 00:15:11,166 Mi scusi, avvocato. È arrivato il sig. Jacopo. 256 00:15:11,250 --> 00:15:12,750 Mm. Viva. 257 00:15:55,166 --> 00:15:58,416 Che è successo? Il treno si è rotto sui binari? 258 00:15:58,500 --> 00:16:01,875 -No. Ho rinviato la partenza. -Consuelo gli ha dato il benservito. 259 00:16:01,958 --> 00:16:05,583 Consuelo, per tua informazione, 260 00:16:06,750 --> 00:16:11,208 è semplicemente orgogliosa di sapermi qui in trincea insieme a voi. 261 00:16:11,291 --> 00:16:13,958 -A combattere per una giusta causa. -Molto toccante. 262 00:16:14,041 --> 00:16:15,833 Quindi sei tornato per combattere? 263 00:16:15,916 --> 00:16:21,041 "Liberi e schiavi, patrizi e plebei. In breve, oppressori e oppressi." 264 00:16:21,125 --> 00:16:22,666 Questo è il Manifesto… 265 00:16:22,750 --> 00:16:24,250 …del Partito Comunista, sì. 266 00:16:24,333 --> 00:16:27,416 Non l'ho letto. E perché sei venuto con le valigie? 267 00:16:28,041 --> 00:16:29,541 Enrico, lascia che ti spieghi. 268 00:16:30,041 --> 00:16:33,291 Grazia è l'oppressa, suo marito era l'oppressore. 269 00:16:33,875 --> 00:16:36,166 Il mio giornale ha il dovere morale 270 00:16:36,250 --> 00:16:39,000 di raccontare questa storia dal punto di vista politico. 271 00:16:39,083 --> 00:16:41,750 Oh! Finalmente qualcuno che lo dice. Grazie, grazie. 272 00:16:41,833 --> 00:16:43,916 Ma non è tutto. Non è tutto. 273 00:16:44,000 --> 00:16:47,125 Ho contattato il medico di cui ha parlato Grazia, 274 00:16:47,208 --> 00:16:49,916 il dott. Tullio Munari, e… 275 00:16:50,791 --> 00:16:54,000 ho un appuntamento con lui per un'intervista. Non ringraziatemi. 276 00:16:54,083 --> 00:16:54,958 Perfetto. 277 00:16:55,041 --> 00:16:57,125 Pessima idea, il processo non è iniziato. 278 00:16:57,208 --> 00:16:58,875 Grazia la difendi tu, quindi? 279 00:16:58,958 --> 00:17:01,916 -Ah, non la difendi tu? -No. Andiamo. 280 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Non hai ancora risposto sulle valigie. 281 00:17:04,500 --> 00:17:09,458 Enrico, io non mi posso occupare di oppressione da una suite del Regio. 282 00:17:10,625 --> 00:17:11,458 Dai. 283 00:17:14,083 --> 00:17:18,916 Albertina! Mai per comando, accenderesti il camino nella mia stanza? 284 00:17:19,000 --> 00:17:20,708 Ma certo, sig. Jacopo! 285 00:17:20,791 --> 00:17:22,500 -Poi datti fuoco. -Come? 286 00:17:23,333 --> 00:17:24,333 Buona serata. 287 00:17:31,708 --> 00:17:35,708 La sig.ra Fontana venne in ambulatorio per una frattura al polso sinistro. 288 00:17:35,791 --> 00:17:36,833 Era l'estate scorsa, 289 00:17:36,916 --> 00:17:39,541 poi con la mia famiglia ci siamo trasferiti a Torino, 290 00:17:39,625 --> 00:17:41,583 ma me lo ricordo molto bene, 291 00:17:41,666 --> 00:17:43,916 perché, insomma… 292 00:17:44,500 --> 00:17:46,833 la signora mi parlò di una caduta dalle scale, 293 00:17:46,916 --> 00:17:49,666 ma era evidente che stava mentendo. 294 00:17:50,250 --> 00:17:51,916 Grazie mille, signora. 295 00:17:52,791 --> 00:17:55,291 Come faceva a esserne così sicuro? 296 00:17:56,166 --> 00:18:00,125 Vede, la paziente presentava ecchimosi sparse in varie zone del corpo. 297 00:18:00,708 --> 00:18:03,291 Dalle gambe, alle braccia, al collo. 298 00:18:03,375 --> 00:18:07,666 E alcune erano più evidenti, quindi più recenti, altre invece no. 299 00:18:07,750 --> 00:18:11,125 Quindi non potevano essere tutte riconducibili alla medesima caduta. 300 00:18:11,208 --> 00:18:12,041 Certo. 301 00:18:13,875 --> 00:18:15,666 Ehm… 302 00:18:17,625 --> 00:18:21,291 Lei sarebbe disposto a ripetere queste cose in tribunale? 303 00:18:24,791 --> 00:18:28,416 Ero d'accordo col dott. Barberis per un'intervista, in realtà. 304 00:18:28,500 --> 00:18:31,625 Sì, certo, ma… Quando uscirà l'articolo sul Martello, 305 00:18:31,708 --> 00:18:36,375 lei diventerà, ipso facto, il principale testimone della difesa. 306 00:18:36,458 --> 00:18:37,291 Lo sa questo? 307 00:18:39,458 --> 00:18:44,458 Sì, lo capisco, ma non ci avevo pensato, onestamente. 308 00:18:44,541 --> 00:18:45,750 Allora ci pensi. 309 00:18:50,666 --> 00:18:52,041 Sentite… 310 00:18:52,875 --> 00:18:55,500 …forse, a questo punto, è meglio annullare tutto. 311 00:18:55,583 --> 00:18:59,250 Come dicevo, ci siamo trasferiti da poco. Inizio ora ad avere il mio giro… 312 00:18:59,333 --> 00:19:01,750 Certo. La tranquillità prima di tutto, no? 313 00:19:01,833 --> 00:19:04,958 -Se vuole metterla così, sì. -Non è questo. 314 00:19:05,041 --> 00:19:08,500 C'è una donna che per anni ha subito le violenze del marito, 315 00:19:08,583 --> 00:19:10,833 e nessuno ha visto nulla né vuole parlarne. 316 00:19:10,916 --> 00:19:13,333 Lei è l'unica persona che ha prove concrete. 317 00:19:13,416 --> 00:19:16,208 Infatti il dott. Barberis è qui per farle un'intervista. 318 00:19:16,291 --> 00:19:18,000 E questo le faceva piacere. 319 00:19:18,083 --> 00:19:21,583 Ci ha aperto casa sua, offerto il tè, ci ha fatto conoscere sua moglie. 320 00:19:21,666 --> 00:19:25,208 Poi, al momento di prendersi delle responsabilità davanti a un giudice, 321 00:19:25,291 --> 00:19:26,666 fa un passo indietro. 322 00:19:26,750 --> 00:19:28,416 Quindi, che cos'era dott. Munari? 323 00:19:28,500 --> 00:19:31,291 Una questione di vanità per un articolo su un giornale? 324 00:19:31,375 --> 00:19:33,958 Perché se è così, non abbiamo più niente da dirci. 325 00:19:41,666 --> 00:19:42,791 Le chiedo scusa. 326 00:19:43,708 --> 00:19:45,250 D'accordo, ho… 327 00:19:46,833 --> 00:19:48,583 Ho avuto un pensiero misero. 328 00:19:50,083 --> 00:19:51,041 Vero. 329 00:19:52,250 --> 00:19:54,708 Ovviamente sarò disposto a testimoniare. 330 00:19:56,166 --> 00:19:57,083 La ringrazio. 331 00:20:06,375 --> 00:20:08,083 È sempre bello vederti… 332 00:20:09,125 --> 00:20:10,041 all'opera. 333 00:20:11,166 --> 00:20:13,083 -Ma dai. -No, no, Lidia. 334 00:20:13,166 --> 00:20:17,208 Tu potresti convincere chiunque di qualsiasi cosa, fidati. 335 00:20:18,958 --> 00:20:20,500 Vorrei che fosse vero. 336 00:20:24,291 --> 00:20:25,208 No, Lidia. 337 00:20:26,541 --> 00:20:28,041 Se parli dell'anno scorso, 338 00:20:28,125 --> 00:20:31,333 di quando mi hai chiesto di non trasferirmi a Roma, 339 00:20:31,416 --> 00:20:33,458 io credo di aver fatto la scelta giusta… 340 00:20:33,541 --> 00:20:35,208 No, no. Parlavo di Enrico. 341 00:20:36,125 --> 00:20:37,000 Ah. 342 00:20:40,583 --> 00:20:44,125 Non posso fare niente per Grazia senza di lui, quindi… 343 00:20:48,458 --> 00:20:49,750 Comunque, non so come… 344 00:20:51,666 --> 00:20:53,750 ringraziarti per quello che hai fatto. 345 00:20:54,333 --> 00:20:55,166 Figurati. 346 00:20:59,208 --> 00:21:01,208 Ufficio del procuratore generale. 347 00:21:01,291 --> 00:21:02,708 Ciao, procuratore. 348 00:21:03,583 --> 00:21:04,416 Lidia. 349 00:21:06,125 --> 00:21:08,375 -È successo qualcosa? -No, no, volevo… 350 00:21:10,208 --> 00:21:11,875 Volevo sentire la tua voce. 351 00:21:14,041 --> 00:21:14,916 Mm. 352 00:21:17,291 --> 00:21:18,708 No, niente. È che non… 353 00:21:20,375 --> 00:21:22,625 Non riesco a darmi pace, non riesco a dormire. 354 00:21:22,708 --> 00:21:25,166 Non penso che a Grazia e al giorno di Pasqua. 355 00:21:27,333 --> 00:21:31,666 Penso che avrei dovuto fare qualcosa. Se non li avessi lasciati parlare da soli… 356 00:21:31,750 --> 00:21:34,833 Lidia, ascoltami. Non c'è niente che avresti potuto fare. 357 00:21:35,333 --> 00:21:37,875 -Niente. -Avrei potuto evitarlo, Pier. 358 00:21:37,958 --> 00:21:41,166 Se avessi ascoltato l'istinto, se fossi entrata in quella stanza, 359 00:21:41,250 --> 00:21:44,875 forse ora non sarei costretta a combattere solo per provare a difenderla. 360 00:21:44,958 --> 00:21:47,041 E non so neanche se ce la farò. 361 00:21:48,166 --> 00:21:49,125 Comunque… 362 00:21:49,791 --> 00:21:52,250 Oggi almeno ho incontrato il suo medico condotto 363 00:21:52,333 --> 00:21:55,416 e lui si è reso disponibile a testimoniare, 364 00:21:55,500 --> 00:21:57,250 -quindi… -No, aspetta. Aspetta. 365 00:21:57,333 --> 00:21:59,416 Non possiamo parlare del caso. 366 00:21:59,500 --> 00:22:02,125 Sarò il procuratore generale al processo. 367 00:22:02,208 --> 00:22:04,083 Ci sono dei protocolli da rispettare. 368 00:22:04,166 --> 00:22:06,500 No, certo. Non stavo cercando di influenzarti. 369 00:22:06,583 --> 00:22:08,625 Lo so. Lo so che non volevi. 370 00:22:09,208 --> 00:22:10,083 Però tu pensa… 371 00:22:11,125 --> 00:22:14,458 Le cose che tu mi dici, io potrei usarle contro di voi. 372 00:22:18,750 --> 00:22:22,000 Certo. No, è che sei l'unica persona con cui vorrei parlarne 373 00:22:22,083 --> 00:22:23,500 e non posso, quindi… 374 00:22:26,791 --> 00:22:27,833 Va bene, è… 375 00:22:28,958 --> 00:22:30,750 È tardi. Buonanotte, Pier. 376 00:22:46,666 --> 00:22:48,291 Il sig. Castel dice 377 00:22:48,375 --> 00:22:51,000 di essersi incontrato con lei la domenica di Pasqua. 378 00:22:51,083 --> 00:22:54,375 Castel è sempre stato un bugiardo. Capace di tutto. 379 00:22:54,458 --> 00:22:57,625 Lo conosco da anni e non ha mai detto una cosa che fosse onesta. 380 00:22:57,708 --> 00:23:00,666 Sì, ci ha detto che non eravate in ottimi rapporti. 381 00:23:00,750 --> 00:23:04,583 E vi ha anche detto che mi ha lasciato appena ha scoperto che ero incinta? 382 00:23:06,833 --> 00:23:10,291 -No, questo no. -E certo che questo non ve l'ha detto. 383 00:23:12,041 --> 00:23:16,500 Lui doveva dedicarsi alla pittura, e noi eravamo un fastidio. 384 00:23:17,708 --> 00:23:19,625 Ci dava dei soldi, ogni tanto. 385 00:23:20,916 --> 00:23:23,958 Ma la domenica di Pasqua è venuto a dire che bastava così. 386 00:23:24,041 --> 00:23:25,916 Che lui aveva già fatto abbastanza. 387 00:23:27,416 --> 00:23:28,541 Quindi, 388 00:23:29,041 --> 00:23:31,333 mi perdoni l'indelicatezza, ma può confermarmi 389 00:23:31,416 --> 00:23:33,750 che il giorno dell'omicidio Castel era con lei? 390 00:23:35,333 --> 00:23:39,375 Castel è venuto a trovarmi a casa mia nel pomeriggio, è stato solo dieci minuti. 391 00:23:40,500 --> 00:23:43,583 Ed è questo che dirò alla polizia se verranno a interrogarmi. 392 00:23:45,791 --> 00:23:46,750 Certo. 393 00:23:49,875 --> 00:23:51,333 Sta mentendo. 394 00:23:51,916 --> 00:23:54,416 Castel l'ha abbandonata e lei non vuole aiutarlo. 395 00:23:56,041 --> 00:23:59,291 Può darsi, ma comunque Castel dovrebbe spiegarci 396 00:23:59,375 --> 00:24:02,500 dov'era tra le 16:00 e le 22:00, perché non torna. 397 00:24:06,291 --> 00:24:07,625 Io ho capito il tuo gioco. 398 00:24:09,416 --> 00:24:12,583 Tu ti sei offerta di aiutarmi solamente per confondermi le idee. 399 00:24:12,666 --> 00:24:14,958 E tutto perché non ho voluto difendere Grazia. 400 00:24:15,041 --> 00:24:18,333 -Un po' adolescenziale. -Perché dovrei fare una cosa del genere? 401 00:24:18,416 --> 00:24:20,666 -Allora spiegami cosa stai facendo. -Niente. 402 00:24:20,750 --> 00:24:23,416 Dico solo che non possiamo credere incondizionatamente 403 00:24:23,500 --> 00:24:26,375 a ciò che dice Castel solo perché siamo i suoi avvocati. 404 00:24:26,458 --> 00:24:27,583 -No? -No. 405 00:24:28,083 --> 00:24:30,708 Allora guarda qui, signorina Prima della classe. 406 00:24:31,666 --> 00:24:33,333 Queste sono 57 lettere, 407 00:24:33,416 --> 00:24:36,583 tutte scritte dalla stessa persona e indirizzate a Elio Storti. 408 00:24:36,666 --> 00:24:39,500 Le ho trovate nella sua stanza, a Borgo Vanchiglia, 409 00:24:39,583 --> 00:24:43,458 insieme ad altre cose, ma queste mi sono sembrate interessanti. Leggi. 410 00:24:44,958 --> 00:24:47,666 "Nessun giudice umano o divino oserà condannarmi 411 00:24:47,750 --> 00:24:50,791 quando avrò curato le piaghe del mio cuore afflitto, 412 00:24:51,875 --> 00:24:55,416 bagnandole nel sangue che sgorga dal tuo costato." 413 00:24:57,291 --> 00:24:58,625 È una minaccia di morte? 414 00:24:58,708 --> 00:25:01,541 Lo stile non è perspicuo, ma direi di sì. 415 00:25:02,916 --> 00:25:04,625 Qua c'è tutta una storia d'amore. 416 00:25:05,166 --> 00:25:09,666 La passione è paragonata a una "fiamma incandescente e purissima". 417 00:25:09,750 --> 00:25:12,958 E, in fondo, "sangue che sgorga". 418 00:25:17,833 --> 00:25:19,083 -Bravo, Enrico. -Grazie. 419 00:25:19,166 --> 00:25:21,458 Sì, effettivamente questo cambia le cose. 420 00:25:21,541 --> 00:25:23,166 Sappiamo chi le ha scritte? 421 00:25:23,250 --> 00:25:26,625 -Qui sta il busillis. Non sono firmate. -Bene… Posso? 422 00:25:27,291 --> 00:25:30,125 Le ho rilette tre volte, ma se sei così brava da trovare… 423 00:25:30,208 --> 00:25:31,125 Provo lo stesso. 424 00:25:32,958 --> 00:25:36,000 -Scusate. -No, scusa tu. Stiamo lavorando. Grazie. 425 00:25:36,083 --> 00:25:38,500 No, c'è lo zio di Mila con due carabinieri. 426 00:25:44,416 --> 00:25:46,458 Non capisco perché tutta questa fretta. 427 00:25:46,541 --> 00:25:49,958 Nessuna fretta, signora. Io sono il tutore legale della bambina. 428 00:25:50,541 --> 00:25:54,166 Buonasera, signori. A cosa dobbiamo questa visita? 429 00:25:54,750 --> 00:25:57,166 Tenente Pietro Fontana, sono lo zio di Mila. 430 00:25:57,250 --> 00:26:00,291 Tenente, la prego di accettare le mie condoglianze. 431 00:26:00,375 --> 00:26:03,791 Apprezzo molto la cura che ha dimostrato per mia nipote, avvocato. 432 00:26:03,875 --> 00:26:06,375 Fortunatamente ho ottenuto un congedo straordinario 433 00:26:06,458 --> 00:26:08,416 e da oggi potrò occuparmene di persona. 434 00:26:09,416 --> 00:26:11,250 A noi Mila non disturba. 435 00:26:11,333 --> 00:26:14,333 La tratterò come una figlia. 436 00:26:17,500 --> 00:26:19,333 Il tenente ha i suoi diritti. 437 00:26:21,291 --> 00:26:24,208 -Albertina, prepara la bambina. -Sì. 438 00:26:27,916 --> 00:26:30,666 Posso chiederle se ha intenzione di lasciare la città? 439 00:26:33,208 --> 00:26:36,875 -Lei è la sig.na Poët, vero? -Mm, mm. 440 00:26:36,958 --> 00:26:39,958 Spero non abbia messo lei strane idee in testa a mia cognata. 441 00:26:40,041 --> 00:26:42,750 Non mi ha risposto. Ha intenzione di lasciare la città? 442 00:26:42,833 --> 00:26:44,541 No, signorina. Non ce ne andiamo. 443 00:26:45,666 --> 00:26:47,708 Seguirò il processo fino alla condanna. 444 00:26:57,583 --> 00:26:58,541 Principessa. 445 00:27:00,250 --> 00:27:02,250 Non lo dai un abbraccio allo zio Pietro? 446 00:27:07,250 --> 00:27:09,750 Mila. Tesoro, non ti preoccupare. 447 00:27:11,333 --> 00:27:13,166 Io voglio stare con voi. 448 00:27:15,541 --> 00:27:18,416 Ti prometto che ci vediamo presto. Mm? 449 00:27:20,250 --> 00:27:21,791 No, no, no. Questa tienila tu. 450 00:27:23,666 --> 00:27:24,750 Ora vai. 451 00:27:24,833 --> 00:27:28,333 Mila, andiamo a salutare papà per l'ultima volta. 452 00:27:30,041 --> 00:27:31,125 Avvocato, 453 00:27:32,958 --> 00:27:33,916 arrivederci. 454 00:27:51,750 --> 00:27:53,833 Devo assolutamente parlare con Grazia. 455 00:27:54,458 --> 00:27:56,583 -Ti firmo subito la delega. -Sì. 456 00:28:09,375 --> 00:28:12,208 Tu come immagini la tua vita tra dieci anni? 457 00:28:12,291 --> 00:28:14,458 -Non… -Dai! 458 00:28:14,541 --> 00:28:17,791 Non riesco a immaginarmi neanche i prossimi dieci giorni, Grazia. 459 00:28:17,875 --> 00:28:20,083 -Va bene, ti dico come ti immagino io. -Sì. 460 00:28:20,166 --> 00:28:25,791 Io ti immagino mentre fai un'arringa sensazionale in un tribunale, 461 00:28:26,375 --> 00:28:28,666 e io sono lì a fare il tifo per te. 462 00:28:30,041 --> 00:28:31,208 Sarebbe bello. 463 00:28:31,291 --> 00:28:33,791 -Stupendo. -Improbabile, ma bello. 464 00:28:33,875 --> 00:28:35,875 No, succederà. Sì, succederà. 465 00:28:35,958 --> 00:28:37,125 Tu come ti immagini? 466 00:28:39,291 --> 00:28:40,916 Sposata. 467 00:28:41,000 --> 00:28:43,375 -Mm. No! -No, no. Aspetta, aspetta. 468 00:28:43,458 --> 00:28:46,458 -Sposata con un uomo bellissimo. -Mm. 469 00:28:47,250 --> 00:28:48,791 -Ricco. -Ecco. 470 00:28:48,875 --> 00:28:50,708 Con una villa in riva al mare. 471 00:28:51,291 --> 00:28:54,166 E con due figli, un cane… 472 00:28:54,250 --> 00:28:55,291 L'amante. 473 00:28:55,875 --> 00:28:56,708 L'amante? 474 00:28:56,791 --> 00:29:00,041 Eh, sì. Hai mai conosciuto un uomo ricco, bello e anche simpatico? 475 00:29:00,541 --> 00:29:01,791 L'amante ci vuole. 476 00:29:02,666 --> 00:29:03,541 Un amante. 477 00:29:04,125 --> 00:29:06,041 Guarda come hai accettato subito. 478 00:29:07,208 --> 00:29:10,625 E poi l'amante per l'amante. 479 00:29:10,708 --> 00:29:14,708 Quindi un marito, un amante, un altro ama… 480 00:29:17,375 --> 00:29:20,875 Legalmente parlando, è una decisione incontestabile. 481 00:29:22,000 --> 00:29:24,708 Perché Pietro Fontana è il parente più prossimo. 482 00:29:25,791 --> 00:29:29,166 Mila deve stare con lui fino alla fine del processo, purtroppo. 483 00:29:29,250 --> 00:29:31,916 Ma anche dopo, visto che probabilmente mi fucileranno. 484 00:29:33,916 --> 00:29:36,125 Anzi, scommetto che la porterà ad assistere. 485 00:29:36,208 --> 00:29:38,500 Mi è sembrato affettuoso con la bambina. 486 00:29:38,583 --> 00:29:40,333 -È un bastardo, Lidia. -Va bene. 487 00:29:41,291 --> 00:29:42,750 Tale e quale a suo fratello. 488 00:29:44,291 --> 00:29:45,125 Va bene. 489 00:29:46,125 --> 00:29:47,458 Enrico non può fare nulla? 490 00:29:48,583 --> 00:29:51,500 Non può convincere il giudice almeno a farmela incontrare? 491 00:29:59,541 --> 00:30:01,000 Enrico non è convinto 492 00:30:01,083 --> 00:30:03,958 di poterti rappresentare in un processo in questo momento. 493 00:30:11,625 --> 00:30:13,083 Che faccio adesso? 494 00:30:16,458 --> 00:30:18,166 -Che faccio? -Ho un piano. 495 00:30:22,541 --> 00:30:23,416 Guardami. 496 00:30:23,500 --> 00:30:25,125 Guardami, guardami. 497 00:30:27,791 --> 00:30:29,000 Lo posso convincere. 498 00:30:32,125 --> 00:30:34,708 Lo convincerò. Va bene? 499 00:30:41,791 --> 00:30:43,291 Avanti. 500 00:30:46,375 --> 00:30:49,291 Ho finito di scrivere l'intervista al dott. Munari. 501 00:30:49,791 --> 00:30:52,583 Pensavo di inserirla nel giornale di domenica. 502 00:30:52,666 --> 00:30:53,500 Grazie. 503 00:30:54,041 --> 00:30:56,041 Ti va di leggerla? 504 00:30:58,041 --> 00:30:59,000 Mi fido. 505 00:31:04,416 --> 00:31:08,375 E invece questa cosa che Enrico non vuole difendere Grazia, 506 00:31:08,458 --> 00:31:11,083 tu che ne… Insomma, che ne pensi? 507 00:31:11,583 --> 00:31:13,250 Mm. 508 00:31:13,833 --> 00:31:15,250 Che ne penso? 509 00:31:16,500 --> 00:31:18,041 Abbi fede, Barberis. 510 00:31:18,958 --> 00:31:20,125 In qualche modo farò. 511 00:31:25,916 --> 00:31:29,625 Va bene. Se devi stare qui a essere inquietante, dammi una mano. 512 00:31:30,291 --> 00:31:31,125 Va bene. 513 00:31:31,208 --> 00:31:33,916 Sto cercando di capire chi è la donna che ha scritto 514 00:31:34,458 --> 00:31:36,291 queste lettere d'amore assurde. 515 00:31:36,791 --> 00:31:40,250 Perché si fa sfuggire dei dettagli interessanti, tipo: 516 00:31:40,333 --> 00:31:42,791 "I rintocchi della chiesa di San Michele Arcangelo 517 00:31:42,875 --> 00:31:45,250 mi ricordano la prima volta che mi hai presa". 518 00:31:45,333 --> 00:31:46,583 È romantica. 519 00:31:46,666 --> 00:31:50,083 -San Michele Arcangelo è qui, no? -Sì. 520 00:31:56,291 --> 00:31:59,833 "La fontana con la sua statua dell'Italia incoronata." 521 00:32:01,833 --> 00:32:04,958 La fontana con la statua incoronata è a Piazza Cesare Balbo. 522 00:32:05,041 --> 00:32:06,041 Giusto. 523 00:32:06,125 --> 00:32:08,250 -Quindi la fontana è qui. -Sì. 524 00:32:08,333 --> 00:32:12,500 "Ricordi Guglielmo Pepe al tramonto? Lo guardavamo dalla mia alcova." 525 00:32:13,500 --> 00:32:17,750 E la statua di Guglielmo Pepe è in Piazza Maria Teresa. 526 00:32:18,458 --> 00:32:21,125 -E questo è tutto lo stesso quartiere. -Già. 527 00:32:22,875 --> 00:32:24,208 Ah. 528 00:32:24,291 --> 00:32:25,125 Voilà. 529 00:32:33,500 --> 00:32:35,333 Sì. Fermo, fermo. È qui. 530 00:32:36,083 --> 00:32:39,041 "Dei fiori all'angolo restano solo i colori. 531 00:32:39,625 --> 00:32:42,458 Il profumo si è perso con l'ultimo tuo sguardo." 532 00:32:45,041 --> 00:32:47,041 "Ti aspetto ancora nella casa bianca 533 00:32:47,125 --> 00:32:50,250 dove l'estate sussurra il tuo nome all'ombra degli alberi." 534 00:32:51,625 --> 00:32:52,541 Trovata. 535 00:32:54,250 --> 00:32:56,541 Perfetto. Che facciamo? Entriamo? 536 00:32:57,666 --> 00:32:59,416 Se non ti offendi, andrei da sola. 537 00:33:00,375 --> 00:33:03,500 Con la speranza di? Estorcere una confessione? 538 00:33:03,583 --> 00:33:05,666 Non sono qui per fare illazioni. 539 00:33:10,166 --> 00:33:11,000 Grazie. 540 00:33:11,500 --> 00:33:12,333 A te. 541 00:33:12,958 --> 00:33:15,416 Sono illazioni oltraggiose, signorina. 542 00:33:16,375 --> 00:33:18,333 E non ho intenzione di ascoltare altro. 543 00:33:18,416 --> 00:33:20,583 Lei mi ha completamente fraintesa, contessa. 544 00:33:20,666 --> 00:33:23,750 No, no. Io ho capito fin troppo bene. 545 00:33:24,625 --> 00:33:27,958 E francamente mi stupisce che sia una donna a fare questi discorsi. 546 00:33:32,083 --> 00:33:33,000 Lei… 547 00:33:34,166 --> 00:33:35,875 non ha mai sofferto per amore? 548 00:33:38,083 --> 00:33:38,916 No. 549 00:33:39,583 --> 00:33:43,875 E allora sappia che una donna innamorata è capace di dire cose tremende. 550 00:33:45,500 --> 00:33:49,833 Ma questo non significa che poi sia in grado di metterle in atto. 551 00:33:50,333 --> 00:33:52,208 Contessa, le chiedo scusa. 552 00:33:52,291 --> 00:33:55,958 Non era assolutamente mia intenzione accusarla. 553 00:33:56,041 --> 00:33:58,000 Anzi, sono qui per metterla in guardia, 554 00:33:58,083 --> 00:34:00,708 perché mio fratello, l'avvocato Enrico Poët, 555 00:34:00,791 --> 00:34:02,541 ha preso la difesa del sig. Castel 556 00:34:02,625 --> 00:34:05,166 e temo che voglia consegnare questa corrispondenza 557 00:34:05,250 --> 00:34:06,708 al procuratore del Re. 558 00:34:06,791 --> 00:34:09,708 -Questo mi sembra un incubo. -E io sono qui per aiutarla. 559 00:34:11,833 --> 00:34:15,458 Se lei mi potesse dire qualcosa in più su Elio Storti. 560 00:34:16,708 --> 00:34:18,333 So che lo conosceva molto bene. 561 00:34:20,375 --> 00:34:22,125 Era l'amore della mia vita. 562 00:34:24,625 --> 00:34:28,541 La sua morte mi ha gettato in un baratro di dolore. 563 00:34:31,750 --> 00:34:32,583 Capisco. 564 00:34:36,625 --> 00:34:40,166 Non ha mai pensato che Elio potesse avere altri amori oltre a lei? 565 00:34:40,250 --> 00:34:41,333 No. 566 00:34:42,791 --> 00:34:44,541 Lui amava solo il denaro. 567 00:34:45,958 --> 00:34:48,500 Io gli ho dato tutto ma, evidentemente, 568 00:34:49,625 --> 00:34:50,708 non è bastato. 569 00:34:52,250 --> 00:34:54,875 Gli serviva uno spazio per dipingere. 570 00:34:55,416 --> 00:34:58,958 E io gli ho dato tutta la stanza. 571 00:34:59,041 --> 00:35:01,916 Lui poteva venire qui quando voleva, per lavorare 572 00:35:02,708 --> 00:35:03,833 o riposarsi. 573 00:35:04,875 --> 00:35:08,875 -Questo non è un Canaletto? -Sembra autentico, vero? 574 00:35:10,291 --> 00:35:12,000 Ne ha venduti quattro. 575 00:35:15,708 --> 00:35:18,041 Mi sta dicendo che Elio Storti era un falsario? 576 00:35:18,125 --> 00:35:20,333 Mm. Lui si definiva un artista, 577 00:35:20,416 --> 00:35:24,166 ma in realtà non ha mai fatto niente di veramente originale, solo copie. 578 00:35:24,250 --> 00:35:28,041 E si tormentava all'idea che nessuno potesse mai conoscere il suo nome. 579 00:35:28,625 --> 00:35:32,833 Così si era inventato un modo per firmare, 580 00:35:32,916 --> 00:35:35,166 senza che nessuno se ne accorgesse. Guardi lì. 581 00:35:36,458 --> 00:35:39,583 C'è una H, poi una E, 582 00:35:40,666 --> 00:35:41,666 una L… 583 00:35:43,708 --> 00:35:45,583 -"Helios." -Mm, mm. 584 00:35:46,875 --> 00:35:49,458 Non ha avuto fantasia nemmeno in questo. 585 00:35:50,916 --> 00:35:52,583 Ma io lo amavo lo stesso. 586 00:35:53,833 --> 00:35:58,000 E secondo lei, Elio firmava tutti i suoi falsi in questo modo? 587 00:35:58,083 --> 00:36:01,250 Credo di sì, ma non posso esserne certa. 588 00:36:03,416 --> 00:36:05,541 Perché? È importante? 589 00:36:07,583 --> 00:36:09,333 Molto importante. 590 00:36:10,416 --> 00:36:12,625 E quindi? Cosa dovrei vedere? 591 00:36:12,708 --> 00:36:15,041 -La soluzione del caso. -Non la vedo! 592 00:36:15,125 --> 00:36:16,916 È qui davanti ai tuoi occhi. Giuro. 593 00:36:17,000 --> 00:36:20,125 -Lidia, mi sto irritando. -No, per carità. Non ti irritare. 594 00:36:20,208 --> 00:36:22,500 Però se vuoi che ti racconti tutto, 595 00:36:23,083 --> 00:36:27,833 devi darmi la tua parola d'onore che assumerai la difesa di Grazia. 596 00:36:27,916 --> 00:36:31,250 -Sapevo che covavi qualcosa. -Ognuno gioca secondo le sue regole. 597 00:36:31,333 --> 00:36:33,458 Non mi avevi detto che avevo perso smalto? 598 00:36:33,541 --> 00:36:36,791 Ho mentito. Non potrei mai trovare un avvocato migliore di te. 599 00:36:36,875 --> 00:36:39,333 No. Non troverai altri da comandare a bacchetta. 600 00:36:39,416 --> 00:36:40,416 Va bene, come vuoi. 601 00:36:40,500 --> 00:36:42,875 Accetti la difesa di Grazia o andiamo a casa? 602 00:36:44,375 --> 00:36:47,458 Fammi capire. Tu davvero lasceresti un innocente in prigione 603 00:36:47,541 --> 00:36:49,500 solamente per farmi un dispetto? 604 00:36:49,583 --> 00:36:53,375 Tu non hai idea di cosa sono capace di fare per aiutarla. 605 00:36:59,875 --> 00:37:01,375 Castel è innocente, vero? 606 00:37:03,625 --> 00:37:04,500 Penso di sì. 607 00:37:08,333 --> 00:37:11,041 Va bene, hai vinto. Hai la mia parola d'onore. 608 00:37:11,125 --> 00:37:12,833 -Promesso? -Sì. Promesso! 609 00:37:17,583 --> 00:37:18,500 Allora, 610 00:37:19,250 --> 00:37:20,166 guarda qui. 611 00:37:21,666 --> 00:37:24,833 Ci sono una H, una E, una L, una I. 612 00:37:24,916 --> 00:37:27,083 -C'è scritto "Helios". -"Helios." 613 00:37:27,583 --> 00:37:29,625 È la firma di Elio Storti. 614 00:37:32,250 --> 00:37:35,041 Quindi, Elio firmava i quadri di Castel? 615 00:37:35,125 --> 00:37:36,875 No, Enrico, li dipingeva. 616 00:37:37,583 --> 00:37:39,833 -Era un falsario. -Tu stai farneticando. 617 00:37:39,916 --> 00:37:42,500 Castel non è più in grado di dipingere. 618 00:37:43,125 --> 00:37:45,000 Non hai notato che gli trema la mano? 619 00:37:45,833 --> 00:37:48,083 Elio Storti dipingeva al posto suo. 620 00:37:50,125 --> 00:37:54,083 Quindi mi stai dicendo che Castel ha portato Elio a casa sua 621 00:37:54,166 --> 00:37:56,958 per dipingere questo quadro, e poi si è invaghito? 622 00:37:57,041 --> 00:37:58,791 Non si è invaghito… 623 00:38:00,250 --> 00:38:02,875 Doveva giustificare la loro convivenza 624 00:38:02,958 --> 00:38:06,916 e ha semplicemente supportato i pettegolezzi del popolo. 625 00:38:07,958 --> 00:38:10,583 Secondo i miei calcoli, il 10 aprile, nel pomeriggio, 626 00:38:10,666 --> 00:38:13,750 Elio Storti era qui che dipingeva la Battaglia di San Martino, 627 00:38:14,250 --> 00:38:16,125 e qualcuno l'ha visto dalla finestra. 628 00:38:17,666 --> 00:38:20,416 L'ha visto e ha pensato che fosse Castel. 629 00:38:20,916 --> 00:38:22,083 Per questo l'ha ucciso. 630 00:38:22,833 --> 00:38:23,958 Era di spalle. 631 00:38:24,666 --> 00:38:25,833 Era buio. 632 00:38:25,916 --> 00:38:27,500 Quando Castel è rientrato, 633 00:38:27,583 --> 00:38:30,708 il cadavere di Elio Storti era qui con i suoi pennelli in mano. 634 00:38:30,791 --> 00:38:34,291 Preso dal panico, ha pensato che se avesse chiamato i Carabinieri, 635 00:38:34,375 --> 00:38:37,166 tutti avrebbero capito che Elio dipingeva al posto suo. 636 00:38:37,875 --> 00:38:40,500 -E ha deciso di far sparire il cadavere. -Ha senso. 637 00:38:42,541 --> 00:38:45,833 Ovviamente, se non avesse raccontato che Elio era il suo amante, 638 00:38:45,916 --> 00:38:50,041 sarebbe stato un po' più semplice dimostrare la sua innocenza. 639 00:38:52,541 --> 00:38:54,250 Ma, per fortuna, io sono un… 640 00:38:56,125 --> 00:38:57,375 Sei un genio, sì. 641 00:38:57,958 --> 00:38:58,791 Genio. 642 00:38:59,291 --> 00:39:02,000 Mi hanno chiesto perché Storti si trovasse in casa mia. 643 00:39:02,541 --> 00:39:04,458 Mi serviva una spiegazione plausibile. 644 00:39:04,541 --> 00:39:07,916 Credo sia il caso di informare il procuratore di quanto successo, 645 00:39:08,000 --> 00:39:11,166 perché la persona che ha sparato voleva uccidere lei, Castel. 646 00:39:11,250 --> 00:39:14,375 Ed è bene che i Carabinieri parlino con la sig.ra Ferri. 647 00:39:14,458 --> 00:39:15,666 No. 648 00:39:16,666 --> 00:39:19,833 Non dico che sia stata lei per forza, anche se aveva dei motivi. 649 00:39:20,333 --> 00:39:22,875 Lei stesso ci ha detto che il giorno dell'omicidio… 650 00:39:22,958 --> 00:39:24,500 Non ha capito, dottoressa. 651 00:39:25,708 --> 00:39:28,458 Volevo dire che oggi stesso io confesserò al procuratore 652 00:39:28,541 --> 00:39:30,916 di aver ucciso Elio Storti per gelosia. 653 00:39:31,000 --> 00:39:33,041 Questo è completamente assurdo. 654 00:39:33,125 --> 00:39:36,125 Sig. Castel, lei si rende conto delle conseguenze di questa… 655 00:39:36,208 --> 00:39:38,000 Io sono un artista, avvocato. 656 00:39:39,208 --> 00:39:40,875 Tutta la vita ho solo dipinto. 657 00:39:41,375 --> 00:39:42,583 Quando mi sono ammalato, 658 00:39:43,375 --> 00:39:44,750 ho pensato di uccidermi. 659 00:39:45,833 --> 00:39:47,541 Elio era la mia ultima speranza. 660 00:39:47,625 --> 00:39:50,125 Con le mie indicazioni, poteva creare al mio posto. 661 00:39:53,583 --> 00:39:56,041 Agli artisti si perdona qualsiasi vizio, 662 00:39:57,291 --> 00:39:58,708 ma non il plagio. 663 00:39:59,291 --> 00:40:01,791 E non voglio passare alla storia come un impostore. 664 00:40:02,958 --> 00:40:06,708 Lo so che lei si è impegnato con l'onorevole Zanardelli, 665 00:40:06,791 --> 00:40:08,416 ma non deve preoccuparsi. 666 00:40:10,416 --> 00:40:13,458 Appena saprà che mi sono dichiarato omosessuale, 667 00:40:13,541 --> 00:40:16,166 prenderà le distanze da tutto quello che mi riguarda. 668 00:40:20,416 --> 00:40:21,375 Va bene. 669 00:40:22,625 --> 00:40:26,208 Dica a Elisabetta che mi dispiace di averla fatta soffrire tanto. 670 00:40:30,125 --> 00:40:31,583 Non ci avevo mai pensato. 671 00:40:37,916 --> 00:40:40,625 L'impegnato lettore sarà forse stupito 672 00:40:40,708 --> 00:40:43,583 di vedere che il nostro giornale dà tanto rilievo 673 00:40:43,666 --> 00:40:46,000 a una vicenda apparentemente privata, 674 00:40:46,083 --> 00:40:48,625 ma è nostra ferma convinzione 675 00:40:48,708 --> 00:40:51,458 che il privato sia in larga misura pubblico. 676 00:40:51,541 --> 00:40:53,166 -Signorina? -Sì? 677 00:40:53,750 --> 00:40:55,916 -È arrivata questa per lei. -Grazie. 678 00:40:57,333 --> 00:40:59,000 Questo è sempre vero, 679 00:40:59,083 --> 00:41:03,250 ogni volta che si tratta di rapporti di forza, di dominio o di abuso. 680 00:41:03,333 --> 00:41:06,666 Ma è ancora più vero quando una singola persona, 681 00:41:06,750 --> 00:41:08,833 e non uso per caso il femminile, 682 00:41:09,958 --> 00:41:13,583 semplicemente sospettata d'aver usato violenza, 683 00:41:13,666 --> 00:41:17,208 viene offerta da una stampa irresponsabile 684 00:41:17,291 --> 00:41:19,416 al feroce giudizio dei lettori. 685 00:41:21,541 --> 00:41:23,250 Un giudizio che assomiglia di più 686 00:41:23,333 --> 00:41:25,541 al barbarico linciaggio del capro espiatorio 687 00:41:25,625 --> 00:41:28,375 che non a un civile desiderio di giustizia. 688 00:41:28,458 --> 00:41:30,208 Da oggi, però, 689 00:41:30,875 --> 00:41:33,583 il nostro giornale alzerà la sua voce, 690 00:41:33,666 --> 00:41:37,291 a cominciare dall'intervista al dott. Tullio Munari, 691 00:41:37,375 --> 00:41:40,833 il medico condotto che per primo poté constatare 692 00:41:40,916 --> 00:41:45,416 i segni delle brutali violenze che questo presunto eroe di guerra 693 00:41:45,500 --> 00:41:48,291 ha inflitto nel corso degli anni a sua moglie Grazia. 694 00:41:48,375 --> 00:41:53,375 Inoltre, da questo momento, io stesso seguirò in presentia 695 00:41:53,458 --> 00:41:55,083 lo svolgimento del processo, 696 00:41:55,166 --> 00:41:57,083 passo dopo passo, 697 00:41:57,166 --> 00:42:00,875 fino a che la giustizia non avrà fatto il suo corso. 698 00:42:16,208 --> 00:42:17,583 E te l'avevo promesso, no? 699 00:42:21,250 --> 00:42:24,583 Dunque, ehm, abbiamo lo champagne… 700 00:42:26,958 --> 00:42:28,083 …due bicchieri, 701 00:42:29,208 --> 00:42:31,666 delle candele, ma soprattutto… 702 00:42:35,750 --> 00:42:38,000 …una Sachertorte. 703 00:42:43,166 --> 00:42:44,666 Ecco, adesso non… 704 00:42:44,750 --> 00:42:48,000 Non sarà Vienna, però l'ho affittata fino alla fine del processo. 705 00:42:48,708 --> 00:42:51,458 Se non possiamo parlarne fuori dalle sedi istituzionali, 706 00:42:51,541 --> 00:42:55,291 almeno possiamo stare qua, ehm, senza… correre rischi e… 707 00:42:55,375 --> 00:42:56,875 Sei stato molto bravo. 708 00:43:18,875 --> 00:43:20,000 Ciao. 709 00:43:21,166 --> 00:43:22,166 Hai visto? 710 00:43:23,625 --> 00:43:26,791 Avvocato Poët. Lieta di rivederla. 711 00:43:27,916 --> 00:43:31,708 Diciamo che le circostanze potrebbero essere più fauste. 712 00:43:33,250 --> 00:43:36,916 La sezione d'accusa ha disposto questa mattina il rinvio a giudizio 713 00:43:37,000 --> 00:43:41,208 e dovremo presentarci tra qualche giorno in dibattimento, 714 00:43:41,750 --> 00:43:43,041 dinanzi a una giuria. 715 00:43:43,958 --> 00:43:46,416 Quante speranze abbiamo di un verdetto favorevole? 716 00:43:47,833 --> 00:43:49,375 Sinceramente, non molte. 717 00:43:49,875 --> 00:43:52,750 Però abbiamo degli elementi, a nostro favore, importanti. 718 00:43:53,625 --> 00:43:58,875 L'autopsia su suo marito ha evidenziato del tessuto epiteliale sotto le unghie, 719 00:43:58,958 --> 00:44:01,333 quindi questo dimostra che l'ha aggredita. 720 00:44:01,416 --> 00:44:04,875 Poi abbiamo il dott. Munari che testimonierà sulle violenze pregresse 721 00:44:04,958 --> 00:44:08,833 e ci darà la possibilità di sostenere che hai agito per legittima difesa. 722 00:44:08,916 --> 00:44:10,458 -È la verità. -Certo. 723 00:44:10,541 --> 00:44:11,833 Purtroppo la verità, 724 00:44:11,916 --> 00:44:14,583 in un processo con giuria, potrebbe non bastare. 725 00:44:15,458 --> 00:44:17,083 È importante che lei lo sappia. 726 00:44:21,125 --> 00:44:22,041 Va bene. 727 00:44:22,666 --> 00:44:23,541 Grazie. 728 00:44:25,250 --> 00:44:26,125 Grazie davvero. 729 00:44:33,208 --> 00:44:35,708 Per quanto ancora hai intenzione di non parlarmi? 730 00:44:36,208 --> 00:44:37,416 Cosa vuoi che ti dica? 731 00:44:39,250 --> 00:44:41,000 Che hai fatto la cosa giusta. 732 00:44:42,291 --> 00:44:45,833 Che prima stavi cercando delle scuse, dei pretesti per non farlo. 733 00:44:45,916 --> 00:44:48,083 -Sì, è vero. Cercavo un pretesto. -Eh. 734 00:44:48,166 --> 00:44:50,000 Eh. Ti sei chiesta per quale motivo? 735 00:44:51,375 --> 00:44:53,583 Perché ti sei fissato con la politica, 736 00:44:53,666 --> 00:44:57,416 e hai pensato che questo processo potesse danneggiarti. Non lo so, ti giuro. 737 00:44:58,125 --> 00:45:01,083 Tanto intelligente, e tu di me non hai ancora capito niente. 738 00:45:01,583 --> 00:45:04,541 -Non volevo offenderti. -Chi se ne frega se mi offendi. 739 00:45:04,625 --> 00:45:08,291 Il punto è che non volevo questo caso perché ho paura di perdere. Va bene? 740 00:45:11,958 --> 00:45:13,166 Grazia è una tua amica. 741 00:45:13,666 --> 00:45:16,541 Se non riesco a farla assolvere, penserai che è colpa mia. 742 00:45:16,625 --> 00:45:18,500 -E questa cosa mi terrorizza. -No… 743 00:45:18,583 --> 00:45:21,416 -No, ascoltami. -Sarebbe colpa nostra. Fammi finire. 744 00:45:24,875 --> 00:45:27,208 Sarebbe colpa nostra, se perdessimo. 745 00:45:30,958 --> 00:45:32,833 Però noi questo processo lo vinciamo. 746 00:45:32,916 --> 00:45:34,000 Guardami, per favore. 747 00:45:38,791 --> 00:45:40,250 Io e te, insieme. 748 00:45:41,833 --> 00:45:43,208 Lo vinciamo. Va bene? 749 00:46:02,125 --> 00:46:03,666 Va bene. 750 00:46:03,750 --> 00:46:07,875 Ieri mi è stato ufficialmente affidato l'incarico di sostenere l'accusa 751 00:46:07,958 --> 00:46:10,041 nel dibattimento contro Grazia Fontana. 752 00:46:11,166 --> 00:46:14,708 La corte sarà presieduta dal giudice Sergio Davanzati, 753 00:46:14,791 --> 00:46:18,666 mentre i nomi dei giurati popolari sono già stati depositati in cancelleria. 754 00:46:18,750 --> 00:46:23,166 Io avrò bisogno di qualche altro giorno per raccogliere il materiale probatorio. 755 00:46:23,250 --> 00:46:24,333 Ma… 756 00:46:25,333 --> 00:46:27,916 vi ho convocati per anticiparvi 757 00:46:28,500 --> 00:46:30,958 che l'atto di accusa sarà di omicidio volontario. 758 00:46:32,041 --> 00:46:34,750 -Con l'aggravante della premeditazione. -Impossibile. 759 00:46:34,833 --> 00:46:35,791 Scusi, la… 760 00:46:35,875 --> 00:46:39,291 La sig.ra Fontana non sapeva che il marito sarebbe venuto a cercarla. 761 00:46:39,375 --> 00:46:40,208 E invece sì. 762 00:46:40,291 --> 00:46:41,916 Due giorni prima dell'omicidio, 763 00:46:42,000 --> 00:46:45,250 Grazia Fontana ha spedito questo telegramma. 764 00:46:49,416 --> 00:46:54,125 "Siamo a Torino, a casa di Lidia Poët. Ti aspetto, Grazia." 765 00:46:55,208 --> 00:46:58,750 Ho paura che la sig.ra Fontana non vi abbia detto tutta la verità. 57427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.