All language subtitles for The Misfit Brigade 720p x264-1.el5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,897 --> 00:00:09,257 Προς το τέλος του Β' Παγκοσμίου Πολέμου 2 00:00:09,341 --> 00:00:11,734 ο γερμανικός στρατός κατέφυγε να χρησιμοποιήσει 3 00:00:11,818 --> 00:00:14,624 κρατούμενους από φυλακές και στρατόπεδα συγκέντρωσης. 4 00:00:14,708 --> 00:00:20,261 Οι ποινές τους χαρίστηκαν για να πεθάνουν στα συντάγματα τους. 5 00:00:20,726 --> 00:00:24,646 Αυτή είναι μια ιστορία για ένα Ουλαμό σε ένα τέτοιο Σύνταγμα. 6 00:00:24,730 --> 00:00:26,099 Τον 27ο τεθωρακισμένων. 7 00:00:26,526 --> 00:00:28,889 Κάνε γρήγορα! Προχωρήστε! 8 00:00:30,543 --> 00:00:34,249 Το καταφύγιο είναι εκεί. Κάνε γρήγορα, στ' αριστερά σας! 9 00:00:48,056 --> 00:00:53,257 Ταξιαρχία Κρούσεως 27 (1987) 10 00:02:17,530 --> 00:02:19,550 Ελπίζω να χτυπήσω κάνα ναζιστικό κωλαράκι. 11 00:02:19,707 --> 00:02:21,877 Λατρεύω εναέριες τορπίλες 12 00:02:25,100 --> 00:02:29,430 Οι ανόητοι έχασαν! Ο Θεός να μας λυπηθεί με τον Συντ/ρχη Βαϊσχάγκεν. 13 00:02:29,586 --> 00:02:31,992 - Δώσε μου λίγο από αυτό, Στεγκ. - Άδειασαν όλα! 14 00:02:32,076 --> 00:02:34,607 - Για δες αυτό, Σβεν. - Ναι, αλλά είναι άδειο. 15 00:02:34,691 --> 00:02:37,204 - Τότε γεμίστε το! - Εντάξει! 16 00:02:47,160 --> 00:02:50,169 Αν δεν κάνω λάθος, Αυτό είναι ένα κελάρι κρασιού. 17 00:03:00,140 --> 00:03:02,406 - Σταθείτε! - Τι συμβαίνει; 18 00:03:02,951 --> 00:03:05,815 Μην μπει κανείς σ' αυτό το σπίτι. Θα καταρρεύσει. 19 00:03:06,086 --> 00:03:08,652 Το μωρό μου είναι θαμμένο κάτω! 20 00:03:09,177 --> 00:03:12,593 - Όχι, όχι! - Πίσω, ηλίθια γυναίκα! Πίσω! 21 00:03:14,180 --> 00:03:16,531 - Περιμένετε, περιμένετε! - Από δω! 22 00:03:16,851 --> 00:03:19,214 Πού είναι η εργαλειοθήκη; 23 00:03:22,560 --> 00:03:25,480 Κάντε γρήγορα! Το άκουσα να κλαίει. 24 00:03:32,133 --> 00:03:34,273 - Το ακούω. - Και εγώ. 25 00:03:34,400 --> 00:03:36,400 Κάνε γρήγορα! 26 00:03:40,620 --> 00:03:44,460 Σας είπα, θα καταρρεύσει. Θα πεθάνουμε όλοι! 27 00:03:45,216 --> 00:03:48,120 Εσείς μείνετε, εγώ φεύγω. 28 00:03:55,206 --> 00:03:57,406 Δεν το ακούω πια. 29 00:03:59,746 --> 00:04:01,373 Άκουσα κάτι. 30 00:04:01,788 --> 00:04:04,529 - Είναι από κάτω. - Τοσοδούλη έλα εδώ! 31 00:04:06,709 --> 00:04:09,463 Προσεκτικά, προσεκτικά. Αργά! 32 00:04:14,482 --> 00:04:17,875 1, 2, 3, σηκώστε. 33 00:04:19,855 --> 00:04:22,778 Όχι, όχι. Έλα ξανά! 34 00:04:32,020 --> 00:04:34,100 Σβεν, έλα! 35 00:04:37,206 --> 00:04:39,206 Κάνε γρήγορα! 36 00:04:50,766 --> 00:04:52,766 Μια γάτα! 37 00:04:55,234 --> 00:04:57,234 Σάτσι. 38 00:04:59,060 --> 00:05:02,116 Σάτσι, μωρό μου! 39 00:05:13,853 --> 00:05:15,808 Πανάθεμά σας, στρατιώτες!! 40 00:05:16,083 --> 00:05:19,498 Πότε θα σταματήσετε αυτόν τον άσκοπο πόλεμο; 41 00:05:29,526 --> 00:05:31,069 Πάμε να φύγουμε από δω. 42 00:05:31,153 --> 00:05:33,153 Σάτσι. 43 00:05:46,313 --> 00:05:49,373 Παιδιά, αυτό δεν μου μοιάζει για τη Βαλχάλλα. 44 00:06:02,313 --> 00:06:04,975 Βόμβες δέκα τόνων και φωσφόρου. 45 00:06:06,376 --> 00:06:08,456 Βρωμάει χειρότερα ακόμα και από το Στάλινγκραντ 46 00:06:08,540 --> 00:06:10,540 Έτσι ντύνεσαι στο ανατολικό μέτωπο; 47 00:06:10,877 --> 00:06:13,219 Εξαρτάται από τη διασκέδαση, στην οποία μας ρίχνουν. 48 00:06:13,406 --> 00:06:16,051 Στη θέση σας δεν θα ήθελα να με δει ο Συνταγματάρχης. 49 00:06:16,135 --> 00:06:18,624 Στέλνει στρατοδικείο ακόμα και για βρώμικες αρβύλες 50 00:06:18,708 --> 00:06:21,110 Βάλτε αυτές τις σωρούς στο δρόμο για ταυτοποίηση. 51 00:06:21,194 --> 00:06:24,144 Δεν είμαστε πεζικό. Ακόμα δεν ήρθαμε. 52 00:06:26,120 --> 00:06:29,307 Είμαι υπεύθυνος για τα τανκς και θέλω να αναλάβετε το θάψιμο. 53 00:06:29,547 --> 00:06:30,555 Όχι πάντως εγώ. 54 00:06:31,753 --> 00:06:33,563 Εσύ ποιος είσαι, ο αρχηγός του τσίρκου; 55 00:06:33,647 --> 00:06:35,647 Όχι, ο οδηγός. 56 00:06:35,731 --> 00:06:39,104 Δεκανέας Ιωσήφ Πόρτα, Και δεν μεταφέρουμε πτώματα. 57 00:06:40,660 --> 00:06:44,178 Δεκανέα, έχω τις διαταγές μου, Και τώρα έχετε τις δικές σας. 58 00:06:44,262 --> 00:06:48,382 Καλύτερα να τις εκτελέσετε ώστε να μην πάμε όλοι πίσω στο ανατολικό μέτωπο. 59 00:06:52,380 --> 00:06:55,906 - Έχετε πάει στη Ρωσία; - Στο 22ο, τεθωρακισμένων. 60 00:06:57,018 --> 00:07:00,220 - Εγγυημένος τάφος. - Εγγυημένος τάφος; 61 00:07:00,340 --> 00:07:03,891 Ρε γαμώτο, άφησέ μας. Δεν είμαστε ακόμα έτοιμοι! 62 00:07:04,886 --> 00:07:08,286 Και τώρα, επειδή ο Ίλαρχος ήταν στη Ρωσία... 63 00:07:08,513 --> 00:07:12,600 Νόμιζα ότι θα εκπαιδεύσουμε τους νεοσύλλεκτους με νέα τανκ. 64 00:07:13,880 --> 00:07:16,760 Γιατί πάντα κάνουμε όλη τη σκατοδουλειά; 65 00:07:16,844 --> 00:07:20,644 Λοιπόν, αυτή η ταξιαρχία δεν είναι ελίτ μονάδα, είναι κύριοι; 66 00:07:20,733 --> 00:07:24,076 Αν τα σκατά ήταν μετάλλια, θα είχαμε περισσότερα από τον τον Χίτλερ! 67 00:07:24,283 --> 00:07:26,483 Σήμερα είναι Πέμπτη και έχουμε σούπα μπιζελιού 68 00:07:26,566 --> 00:07:27,937 Σκατοπρασινάδα. 69 00:07:28,020 --> 00:07:29,966 Εντάξει, ας τελειώσουμε. 70 00:07:30,050 --> 00:07:33,333 Θυμηθείτε, ήταν μέλη των SS και θα ταφούν αύριο με όλες τις στρατιωτικές τιμές. 71 00:07:44,180 --> 00:07:45,377 Υπάρχει πρόβλημα; 72 00:07:45,461 --> 00:07:48,273 Ζητώ συγγνώμη κ. Ίλαρχε, αλλά... 73 00:07:48,824 --> 00:07:53,690 απ' όσο καταλαβαίνω η καλή δουλειά θέλει μπόλικο αλκοόλ. 74 00:07:55,056 --> 00:07:57,356 Ναι, υποθέτω ότι έτσι είναι. 75 00:08:07,460 --> 00:08:09,862 Αυτοί είναι SS, Ίλαρχε; 76 00:08:11,107 --> 00:08:13,107 Ήταν. 77 00:08:14,985 --> 00:08:16,676 Τοσοδούλη. 78 00:08:17,046 --> 00:08:19,620 Πού πάτε; 79 00:08:20,279 --> 00:08:25,036 Μην ανησυχείτε, θα τους θάψουμε. Με όλες τις τιμές που αξίζουν. 80 00:08:34,040 --> 00:08:36,040 Εντάξει, μπροστά! 81 00:08:52,853 --> 00:08:55,253 Και τώρα πίσω! 82 00:09:24,733 --> 00:09:27,049 Γύρισες από το ανατολικό μέτωπο, ε; 83 00:09:37,020 --> 00:09:40,441 Μπύρα, καλά, πόσες μπύρες; 4, 5, 6 84 00:09:40,561 --> 00:09:44,100 6 μπύρες, έλα. Έλα, μπύρα! 85 00:09:47,400 --> 00:09:51,640 Και ένα άλλο ποτήρι κρασί που θα πληρώσει αυτός ο ηλίθιος. 86 00:09:54,140 --> 00:09:57,420 Εσύ σκατουλάκι με λες ηλίθιο. 87 00:09:57,780 --> 00:10:01,359 Πολύ ηλίθιος! Γουρούνι, χωρίς τρόπους. 88 00:10:02,008 --> 00:10:05,866 Ένα μουλάρι, καλυμμένο με μύγες, που μου χρωστάει ένα ποτήρι κρασί! 89 00:10:19,060 --> 00:10:21,308 Συγγνώμη, Κύριε Γουρούνι! 90 00:10:21,569 --> 00:10:25,432 Ένα ποτήρι κρασί. Και μια συγνώμη! 91 00:10:48,886 --> 00:10:50,886 92 00:11:37,527 --> 00:11:39,927 Δεν θα έπαιζα με αυτό. 93 00:12:08,579 --> 00:12:11,620 Σας ευχαριστώ, αλλά ο δεκανέας Άλφρεντ Καλμπ, 94 00:12:11,907 --> 00:12:15,592 πρώην στρατιώτης της Λεγεώνας των Ξένων δεν πίνει ποτέ μπύρα! 95 00:12:16,780 --> 00:12:20,314 Παράσημο 2ου βαθμού! Και πού είσαι τώρα; 96 00:12:20,941 --> 00:12:24,960 27η Πειθαρχικό Σύνταγμα Τεθωρακισμένων, 2η ίλη. 97 00:12:25,620 --> 00:12:28,206 Νάτα μας, εμείς είμαστε αυτή. 98 00:12:29,006 --> 00:12:30,488 Τι έκανες; 99 00:12:30,674 --> 00:12:35,040 Ρατσισμός. Πρόκειται για τις δύο συζύγους μου. 100 00:12:35,557 --> 00:12:38,419 Έφαγα δέκα χρόνια, λόγω αυτών των δύο χρυσών μου μπουμπουκιών. 101 00:12:38,503 --> 00:12:40,434 Συγχαρητήρια, ποτέ πριν δεν είχαμε δίγαμο. 102 00:12:40,518 --> 00:12:44,140 Όχι, πολύγαμος, είμαι μουσουλμάνος! 103 00:12:44,665 --> 00:12:46,070 Μουσουλμάνος; 104 00:12:47,907 --> 00:12:49,795 Ο Μίλερ είναι ο ειδικός στη θρησκεία. 105 00:12:49,879 --> 00:12:52,369 Έφαγε 5 χρόνια επειδή αγαπά τον Θεό περισσότερο από τον Χίτλερ! 106 00:12:52,453 --> 00:12:53,760 Γεια σου Μουσουλμάνε! 107 00:12:53,844 --> 00:12:57,000 Ο Σβεν είναι ο ηλίθιος του χωριού, είναι ο μόνος εθελοντής. 108 00:12:57,153 --> 00:12:59,220 Ήμουν μόνο 16 ετών. 109 00:12:59,340 --> 00:13:01,920 Αυτό άξιζα, Ήμουν ένας χρόνος ως πυροσβέστης. 110 00:13:02,040 --> 00:13:04,681 Ο Στεγκ είναι η μεγαλοφυΐα μας, Πανεπιστημιακός! 111 00:13:04,801 --> 00:13:07,260 Έφαγε 12 χρόνια για φοιτητική διαδήλωση. 112 00:13:07,380 --> 00:13:10,033 Ότι πεις γέροντα. 113 00:13:10,116 --> 00:13:11,190 Γέροντα 114 00:13:11,273 --> 00:13:14,666 Ναι, ο γέροντας και εγώ είμαστε πολιτικά, πως το λένε. 115 00:13:14,903 --> 00:13:17,003 - Αναξιόπιστοι! - Αναξιόπιστοι! 116 00:13:17,820 --> 00:13:22,219 Και ο αγρότης Μπάουερ, ο μόνος πραγματικός εγκληματίας εδώ. 117 00:13:22,906 --> 00:13:25,286 Πούλησα έναν από τους χοίρους μου, τίποτα άλλο. 118 00:13:25,370 --> 00:13:28,023 Ναι, και έκλεψε ένα στρατιωτικό φορτηγό να τον παραδώσει! 119 00:13:28,389 --> 00:13:33,409 Και οι υπόλοιποι, είμαστε φρικιά που δεν θα πήγαινες μαζί τους για διασκέδαση. 120 00:13:36,053 --> 00:13:38,327 Μην κρατάς κακία. 121 00:13:38,471 --> 00:13:42,904 Έχει μεγαλώσει στο άσυλο, είναι ένας μεγάλος και γλυκός δολοφόνος. 122 00:13:47,447 --> 00:13:49,447 Δεν σου κρατάω κακία. 123 00:13:50,321 --> 00:13:54,041 Καλώς, θα ξεχάσουμε το τελευταίο 10λεπτο. 124 00:13:54,731 --> 00:13:57,038 Περασμένα ξεχασμένα, φίλε μου! 125 00:14:08,459 --> 00:14:11,539 Στη Βαλχάλλα έχει ένα νυχτερινό κέντρο. 126 00:14:17,700 --> 00:14:20,360 Φυσικά και καζίνο. 127 00:14:21,860 --> 00:14:25,100 Ο Σβεν λέει, ότι ήταν στις τουαλέτες τους... 128 00:14:26,820 --> 00:14:28,736 ..και παίζουν μουσική με το καζανάκι. 129 00:14:28,820 --> 00:14:29,873 Άσε ρε! 130 00:14:29,957 --> 00:14:33,336 Αλήθεια κάτι σαν μια συναυλία. Η 4η συμφωνία! 131 00:14:35,899 --> 00:14:37,899 Έλεγξέ το. 132 00:14:44,326 --> 00:14:46,326 Ο Συνταγματάρχης! 133 00:14:52,660 --> 00:14:54,660 Σύνθημα! 134 00:14:55,293 --> 00:14:59,313 Οι δεκανείς Πόρτα και Στεγκ θέλουν ο Συντ/ρχης να τους πει το σύνθημα! 135 00:15:02,780 --> 00:15:04,780 Όχι! 136 00:15:08,740 --> 00:15:11,353 Ψηλά τα χέρια κύριε ή πυροβολούμε! 137 00:15:11,940 --> 00:15:14,351 - Αυτό είναι γελοίο! - Ένα! 138 00:15:14,471 --> 00:15:16,446 Κατεβάστε τη ξιφολόγχη, με ξέρεις! 139 00:15:16,530 --> 00:15:19,704 Δεν γνωρίζουμε τον Συντ/ρχης εκτός αν μας πει το σύνθημα, κύριε! 140 00:15:20,185 --> 00:15:22,185 Δυο! 141 00:15:25,100 --> 00:15:27,200 Σας παρακαλώ, κύριε! 142 00:15:35,426 --> 00:15:39,403 Καλώς. Ο Συντ/ρχης θα έρθει μαζί μας στο φρουραρχείο. 143 00:15:40,476 --> 00:15:43,347 - Συλλαμβάνεστε, κύριε! - Σταματήστε αυτήν την βλακεία! 144 00:15:43,431 --> 00:15:45,514 Κουνηθείτε! 145 00:15:49,860 --> 00:15:51,800 Προσοχή, προσοχή! 146 00:15:51,883 --> 00:15:54,886 Τα στρατεύματά μας έκαναν προγεφύρωμα στο ποταμό Στίαρ 147 00:15:55,429 --> 00:15:59,682 Στη Μπετόφκα, προς τα νότια, το 12ο τμήμα πεζικού συνεχίζει να κρατάει τις θέσεις του 148 00:15:59,766 --> 00:16:03,583 για 99 ημέρες ενάντια στις σφοδρές επιθέσεις των βάρβαρων 149 00:16:04,459 --> 00:16:08,265 Οι γενναίοι άνδρες του 12ου τμήματος πεζικού μάχονται 150 00:16:08,349 --> 00:16:10,822 μέχρι το τελευταίο άνδρα και το τελευταίο φυσίγγιο! 151 00:16:10,906 --> 00:16:14,519 Το τρίτο Ράιχ συγχαίρει τους ήρωες της Μπετόφκα! 152 00:16:14,904 --> 00:16:17,280 Προσοχή! 153 00:16:17,364 --> 00:16:21,570 Οι δεκανείς Στεγκ και Πόρτα αναφέρουν τη σύλληψη του Συντ/ρχη Φον Βαϊσχάγκεν, κύριε! 154 00:16:24,340 --> 00:16:25,873 Είσαι και οι δύο, τρελοί; 155 00:16:26,004 --> 00:16:29,432 Ο Συντ/ρχης αρνήθηκε να πει το σύνθημα, μάλιστα μας απείλησε με ένα όπλο! 156 00:16:29,782 --> 00:16:32,115 Πυροβολήσαμε στον αέρα σύμφωνα με το κανονισμό. 157 00:16:32,199 --> 00:16:35,468 Τον αφοπλίσαμε και τον φέραμε εδώ αναμένοντας διαταγές, κύριε. 158 00:16:38,166 --> 00:16:42,753 Αυτό είναι ένα αδίκημα για στρατοδικείο. 159 00:16:43,920 --> 00:16:47,739 Τι σκοπεύετε να κάνετε, Ίλαρχε; 160 00:16:49,380 --> 00:16:52,328 Αυτοί οι άνδρες ενήργησαν σύμφωνα με το κανονισμό, κύριε. 161 00:16:56,020 --> 00:16:59,121 Και εσύ, λοχία; Συμφωνείτε με τον Ίλαρχο 162 00:16:59,205 --> 00:17:02,311 που είναι υπεύθυνος για όλα όσα συμβαίνουν κατά τη διάρκεια της βάρδιας του; 163 00:17:02,587 --> 00:17:04,775 Όχι, Συνταγματάρχα, διαφωνώ. 164 00:17:05,008 --> 00:17:08,320 Αυτά είναι δύο ηλίθια ζώα από το ρωσικό μέτωπο. 165 00:17:08,500 --> 00:17:12,900 Όπως είπε ο ίδιος ο Συντ/ρχης, αυτό είναι ένα έγκλημα για στρατοδικείο. 166 00:17:13,420 --> 00:17:15,160 Ακριβώς. 167 00:17:15,244 --> 00:17:17,953 Ναι, για στρατοδικείο. 168 00:17:24,813 --> 00:17:29,253 Δεκανέα Στεγκ, Πόρτα, 169 00:17:31,180 --> 00:17:34,267 Βάλτε τον λοχία στη φυλακή. 170 00:17:38,873 --> 00:17:39,913 Ράινχαρτ! 171 00:17:40,266 --> 00:17:43,413 Συλλαμβάνεστε για παραβίαση των κανονισμών στη διάρκεια της υπηρεσίας φρουράς. 172 00:17:43,514 --> 00:17:46,160 Το στρατοδικείο θα γίνει αύριο. 173 00:17:54,860 --> 00:18:01,760 Αριστερό, αριστερό, αριστερό, γρήγορα. 174 00:18:04,420 --> 00:18:07,703 - Συγκεντρώστε στοιχεία, Ίλαρχε. - Μάλιστα, κύριε. 175 00:18:08,580 --> 00:18:12,040 Ο καλός αξιωματικός πρέπει να πιστός στους άντρες του 176 00:18:12,124 --> 00:18:15,342 επειδή περιμένει, ότι θα είναι κι εκείνοι σ' αυτόν. 177 00:18:15,845 --> 00:18:18,222 - Έτσι δεν είναι, Ίλαρχε; - Μάλιστα, κύριε. 178 00:18:18,423 --> 00:18:23,603 Σας βλέπω και σας συγχαίρω 179 00:18:24,534 --> 00:18:29,653 για τη μετάθεσή σας στο 27ο Πειθαρχικό Σύνταγμα Τεθωρακισμένων που αρχίζει τώρα. 180 00:18:30,260 --> 00:18:31,300 Κύριε!; 181 00:18:31,384 --> 00:18:37,150 Αρκετά! Είστε τώρα ο επικεφαλής της 2ης Ίλης. 182 00:18:41,140 --> 00:18:46,232 Ίσως θα σας ανταμείψουν την αφοσίωσή σας με μια σφαίρα στη πλάτη. 183 00:19:12,759 --> 00:19:16,679 Αυτό το τραπέζι προορίζεται για προδότες, δειλούς και εγκληματίες. 184 00:19:17,540 --> 00:19:20,126 - Εσύ τι είσαι; - Είμαι στρατιώτης, κύριε. 185 00:19:20,514 --> 00:19:23,808 Στρατιώτης Φρίντριχ, ανήκω στη 2η ίλη. 186 00:19:23,939 --> 00:19:25,206 Ένα παιδί σαν εσένα; 187 00:19:25,290 --> 00:19:26,751 Πόσο ήσουν μέσα; 188 00:19:26,898 --> 00:19:29,920 - Έξι μήνες στο Τόργκαου. - Γιατί; 189 00:19:30,140 --> 00:19:32,640 Πήδηξα την ετεροθαλή αδερφή μου. 190 00:19:38,746 --> 00:19:40,846 Κάθισε, Φρικλς! 191 00:19:47,380 --> 00:19:50,351 Προσοχή, προσοχή! Ο Φίρερ απονέμει στους στρατιώτες 192 00:19:50,471 --> 00:19:53,936 τον Γερμανικό Χρυσό Σταυρό, επειδή κράτησαν 193 00:19:54,020 --> 00:19:58,509 για πάνω από 100 ημέρες αντίστασης στο ανατολικό μέτωπο. 194 00:19:58,740 --> 00:20:02,001 Οπλισμένοι με θάρρος, αγωνίστηκαν για το Φίρερ 195 00:20:02,085 --> 00:20:05,926 και την πατρίδα μέχρι τον τελευταίο άνδρα. 196 00:20:11,772 --> 00:20:13,892 Καλή όρεξη, κύριοι. 197 00:20:15,199 --> 00:20:17,265 Αλλάχ, ευλόγησε αυτό το φαγητό. 198 00:20:21,159 --> 00:20:23,159 Τι είναι αυτή η μαλακία!; 199 00:20:23,325 --> 00:20:26,182 Το αγαπημένο φαγητό του Τοσοδούλη. Σούπα μπιζελιού. 200 00:20:26,382 --> 00:20:28,382 Αυτό του αρέσει; 201 00:20:28,703 --> 00:20:30,583 Τότε αφήστε τον να φάει όσο θέλει. 202 00:20:30,666 --> 00:20:32,808 Νομίζω ότι η σούπα πρέπει να είναι 203 00:20:32,892 --> 00:20:36,149 πιο ζουμερή και παχιά για να ικανοποιήσει ένα καλοφαγά σαν το Τοσοδούλη. 204 00:20:50,799 --> 00:20:54,079 Πες μου τι τρως, να σας πω ποιος είσαι. 205 00:21:00,265 --> 00:21:02,305 Σούπα, τέλος. 206 00:21:04,132 --> 00:21:05,160 Τι είναι αυτό; 207 00:21:05,903 --> 00:21:08,485 Κρατήσαμε ένα για σένα. 208 00:21:08,602 --> 00:21:11,684 Καλά κάνατε, αλλιώς θα έπαιρνα τη δικιά σας. 209 00:21:23,265 --> 00:21:25,265 Πολύ καλό! 210 00:21:30,545 --> 00:21:32,645 Είναι πολύ καλό. 211 00:21:45,158 --> 00:21:47,158 Έχω νέα. 212 00:21:48,134 --> 00:21:51,886 - Αυτό μπορεί να είναι το τελευταίο σας γεύμα. - Αυτό ελπίζουμε. 213 00:21:53,165 --> 00:21:57,356 Μας καλούν πίσω στο υπέροχο ανατολικό μέτωπο, όπου είναι η περίοδος αιχμής... 214 00:21:58,778 --> 00:22:02,418 Γαμώτο! Νόμιζα ότι θα εκπαιδεύαμε 14χρονα φρικιά. 215 00:22:02,998 --> 00:22:06,013 Ναι, τώρα το λένε πρακτική εκπαίδευση. 216 00:22:06,465 --> 00:22:08,465 Αυτά είναι μαλακίες. 217 00:22:15,139 --> 00:22:17,618 Ένδοξη Πειθαρχική ταξιαρχία, 218 00:22:18,354 --> 00:22:23,810 γεμάτη με δολοφόνους, κρατούμενους, αντιφρονούντες. 219 00:22:24,118 --> 00:22:29,799 Όχι ξένα παράσημα! Δυστυχείς φυγόδικοι από τις φυλακές μας. 220 00:22:30,851 --> 00:22:34,937 Πιστεύετε ότι θα μου λείψουν τα κελεπούρια; 221 00:22:35,081 --> 00:22:36,430 Όχι, κύριε! 222 00:22:39,259 --> 00:22:42,582 Σωστά, δεν θα μου λείψουν. 223 00:22:43,212 --> 00:22:45,793 Επειδή θα είμαι μαζί σας 224 00:22:45,877 --> 00:22:50,122 ως διοικητής του 27ου Συντάγματος Τεθωρακισμένων 225 00:22:50,865 --> 00:22:52,576 Και ακούστε αυτό. 226 00:22:52,660 --> 00:22:58,628 Στο μέτωπο το σύνταγμα μου θα φέρει, με τη θυσία της άθλιας ζωής σας, δόξα στο Φίρερ. 227 00:23:00,011 --> 00:23:02,211 Και ένα Σταυρό των Ιπποτών σε μένα. 228 00:23:09,752 --> 00:23:11,752 Ποιος το έκανε αυτό; 229 00:23:19,619 --> 00:23:24,099 Καλά! Θα μείνετε όλοι εδώ χωρίς φαγητό και νερό. 230 00:23:24,572 --> 00:23:27,579 Μέχρι κάποιος να ομολογήσει. 231 00:23:32,359 --> 00:23:36,219 Σκασμός! Σκασμός! 232 00:23:56,825 --> 00:23:59,554 Οι γραμμές μας διασπάστηκαν. Θα μας διαλύσουν. 233 00:23:59,661 --> 00:24:01,661 Ναι, τίποτα νέο. 234 00:24:04,271 --> 00:24:07,217 Δεν καταλαβαίνω ποιος κερδίζει και ποιος χάνει σε αυτόν τον πόλεμο; 235 00:24:07,301 --> 00:24:10,510 Αν ήταν στο Στάλινγκραντ, Θα ήξερες ποιος έχασε! 236 00:24:11,938 --> 00:24:14,198 - Βλέπετε κάτι; - Όχι. 237 00:24:17,278 --> 00:24:19,574 Ακούγεται σαν να βγήκε κάτι από εκεί. 238 00:24:19,898 --> 00:24:22,954 Ναι, αυτός είναι ο εφιάλτης του Αδόλφου, το T-34. 239 00:24:28,758 --> 00:24:31,087 Γαμώτο T-34 δεξιά μας! 240 00:24:31,171 --> 00:24:32,453 Οπισθοχώρηση! 241 00:24:35,130 --> 00:24:37,753 Έλα, φεύγουμε, Φεύγουμε, έλα! 242 00:24:41,805 --> 00:24:44,455 Νομίζω ότι δεν μας είδαν ακόμα λοχία. 243 00:24:45,945 --> 00:24:49,593 Γιατί δεν πάμε να τα αιφνιδιάσουμε από αριστερή πλευρά αυτού του λόφου. 244 00:24:50,770 --> 00:24:53,305 Θα ήταν μια πολύ ωραία έκπληξη. 245 00:24:53,389 --> 00:24:55,389 Μάλιστα, κύριε! 246 00:25:13,999 --> 00:25:16,519 Καλά. Πυροβολήστε μόνο για καθαρούς στόχους. 247 00:25:17,525 --> 00:25:19,592 Πρόσεχε μαλακισμένο! 248 00:25:19,676 --> 00:25:23,294 Γαμώτο, έχω τους Ρώσους μπροστά μου και αυτό το ηλίθιο πίσω μου. 249 00:25:25,025 --> 00:25:28,945 - Μπέρθα 2, καλεί Μπέρθα 1. - Εδώ Μπέρθα 2, ακούει. 250 00:25:29,029 --> 00:25:33,250 Ελήφθη, Μπέρθα 2, θα τους επιτεθούμε από το πίσω λόφο. 251 00:25:44,492 --> 00:25:47,512 Δεν βλέπω τίποτα Μπέρθα 1, Αλλά είμαστε μετά από σας, όβερ. 252 00:25:47,596 --> 00:25:49,976 Ελήφθη Μπέρθα 2, Ακολουθήστε με. 253 00:25:56,888 --> 00:25:58,888 Γαμώτο! 254 00:25:58,992 --> 00:26:01,092 Βάλτε διατρητικό βλήμα! 255 00:26:02,383 --> 00:26:05,099 - Γεμάτο. - Ρυθμίστε 23° προς τα αριστερά. 256 00:26:07,299 --> 00:26:10,132 Τον πιάσαμε! Απόσταση, 175 μέτρα. 257 00:26:10,734 --> 00:26:12,825 - Έτοιμος! - Πυρ! 258 00:26:19,011 --> 00:26:20,380 Την κοπανάει! 259 00:26:21,026 --> 00:26:23,277 Γεμίστε ξανά, άντε! 260 00:26:23,445 --> 00:26:26,251 Τον ακολουθούμε. Καλύψτε με από τα πλάγια. 261 00:26:36,579 --> 00:26:39,406 - Είναι ακριβώς μπροστά μας. - Στο στόχαστρο. 262 00:26:39,864 --> 00:26:42,673 Μην πυροβολείτε! Πόρτα, στρίψε αριστερά! 263 00:26:42,756 --> 00:26:43,798 Το πήρα! 264 00:27:01,705 --> 00:27:03,705 Νάτο. 265 00:27:05,005 --> 00:27:07,005 180 μέτρα. 266 00:27:09,919 --> 00:27:11,919 Πυρ! 267 00:27:12,851 --> 00:27:14,635 Διάνα. 268 00:27:14,719 --> 00:27:18,698 Άντε, να τους πετάξουμε τα μάτια έξω. 269 00:27:19,592 --> 00:27:23,813 Καλή βολή, Μπέρθα 1! Θα πρέπει να ελέγξω αυτόν τον καπνό μπροστά μας. 270 00:27:26,732 --> 00:27:28,732 Νάτο! 271 00:27:32,946 --> 00:27:35,066 - Απόσταση - 180 μέτρα. 272 00:27:37,472 --> 00:27:40,180 Για να δούμε αν μπορούμε να φτάσουμε από πίσω του. 273 00:27:43,566 --> 00:27:45,566 20° αριστερά. 274 00:27:51,858 --> 00:27:54,058 Γαμώτο, μας είδε! 275 00:27:56,992 --> 00:27:58,992 Σκατά, γρηγορότερα! 276 00:28:00,144 --> 00:28:02,144 Τώρα είμαστε στα δεξιά. 277 00:28:04,118 --> 00:28:06,118 Πλήρη ταχύτητα! 278 00:28:11,812 --> 00:28:13,812 Η σκόνη είναι πάρα πολύ. 279 00:28:15,126 --> 00:28:16,307 Σταμάτα! Σταμάτα! 280 00:28:16,391 --> 00:28:18,765 Δεν βλέπω τίποτα! 281 00:28:18,849 --> 00:28:21,209 Πάτε κατευθείαν στον κώλο του. 282 00:28:22,739 --> 00:28:24,739 Νάτο! 283 00:28:25,679 --> 00:28:27,679 Τώρα το 'χουμε. 284 00:28:30,012 --> 00:28:32,012 Πυρ! 285 00:28:45,292 --> 00:28:49,012 - Τι είναι αυτό; - Έχουν KW-2! 286 00:28:49,864 --> 00:28:52,264 Τελειώσαμε. Η ερπύστρια έφυγε. 287 00:28:53,152 --> 00:28:55,165 Ψάξτε για μια λάμψη. 288 00:28:56,318 --> 00:28:58,399 Ας τους βρούμε πριν μας βρουν. 289 00:28:58,483 --> 00:28:59,896 Δεν βλέπω τίποτα! 290 00:29:05,299 --> 00:29:07,854 Το 524 χτυπήθηκε. 291 00:29:08,688 --> 00:29:12,007 Ο Στεγκ είναι έξω, Ο Μπάουερ είναι έξω. 292 00:29:14,432 --> 00:29:17,312 Κι ο Σβεν... ο Μίλερ βγήκε. 293 00:29:21,319 --> 00:29:23,719 Έχω μια λάμψη, 70° αριστερά! 294 00:29:25,339 --> 00:29:27,152 Γαμώτο, Ακριβώς μπροστά μας! 295 00:29:27,236 --> 00:29:31,859 Γεμίστε, κουνήστε το κώλο σας. Γρήγορα, πριν μας κάνει κάρβουνο! 296 00:29:32,992 --> 00:29:34,992 - Είναι δικό μου! - Πυρ! 297 00:29:38,752 --> 00:29:40,852 Μόλις τον τσατίσαμε. 298 00:29:41,079 --> 00:29:42,922 Γαμώτο, ρε ηλίθιε! 299 00:29:43,005 --> 00:29:44,236 Τι συμβαίνει; 300 00:29:44,320 --> 00:29:47,199 Βάλατε λάθος βλήμα. Έλα, βάλτε το σωστό. 301 00:29:47,334 --> 00:29:49,334 Εντάξει, εντάξει! 302 00:29:50,451 --> 00:29:51,518 Γεμάτο. 303 00:29:51,601 --> 00:29:52,608 Στο στόχαστρο! 304 00:29:52,692 --> 00:29:55,084 - Τον έχω! - Πυρ! 305 00:29:59,858 --> 00:30:02,158 - Υπάρχει κάτι στις 9 η ώρα! - Σκατά! 306 00:30:13,379 --> 00:30:18,772 - Βγείτε έξω, όλοι έξω! - Βγείτε, βγείτε έξω! Φεύγουμε! 307 00:30:56,092 --> 00:30:58,092 Τοσοδούλη, έλα! 308 00:31:06,059 --> 00:31:09,778 Θα πεθάνουμε εδώ! Έλα, φεύγουμε! 309 00:31:12,591 --> 00:31:14,591 Ελάτε μαλάκες από δω. 310 00:31:14,885 --> 00:31:16,885 Πυρ! 311 00:31:17,477 --> 00:31:20,090 Γαμώτο, 45 μέτρα πιο κοντά! 312 00:31:22,899 --> 00:31:24,899 Πυρ! 313 00:31:29,219 --> 00:31:31,659 Έτοιμος; Πυρ! 314 00:31:33,618 --> 00:31:35,618 Ξαναγεμίστε! 315 00:31:36,564 --> 00:31:38,864 Γαμώτο, σας είπα ξαναγεμίστε! 316 00:31:39,311 --> 00:31:41,311 Ξαναγεμίστε. 317 00:32:45,759 --> 00:32:48,439 Μην πυροβολείτε γαμώτο, εμείς είμαστε. 318 00:32:54,911 --> 00:32:56,911 Παλιομπάσταρδοι! 319 00:33:23,298 --> 00:33:25,298 Φρικλς! 320 00:33:25,382 --> 00:33:28,639 Γιατί δεν μας δείχνεις τη φωτογραφία της αδερφής σου; 321 00:33:29,121 --> 00:33:31,121 Ετεροθαλή αδελφή. 322 00:33:33,738 --> 00:33:35,091 Εντάξει. 323 00:33:35,175 --> 00:33:38,588 Ας επιστρέψουμε στη γραμμή του Αδόλφου πριν μας βρουν, πάμε! 324 00:33:39,839 --> 00:33:41,954 Χαλάρωσε. 325 00:33:42,231 --> 00:33:43,804 Πλάκα κάνανε. 326 00:33:43,934 --> 00:33:45,736 Πορτ, έλα! 327 00:33:45,995 --> 00:33:47,995 Καλώς. 328 00:33:48,572 --> 00:33:54,166 Φρικλς, πάρ' το μαζί σου, ποτέ μην αφήνεις το όπλο σου. 329 00:34:27,258 --> 00:34:29,258 Τοσοδούλη! 330 00:35:14,626 --> 00:35:19,393 Μην πυροβολείτε, γαμώτο! Εμείς είμαστε, από το 27ο τεθωρακισμένων. 331 00:35:19,518 --> 00:35:22,685 Μην πυροβολείτε! Μην πυροβολείτε! 332 00:35:23,245 --> 00:35:25,245 Έλα, έλα. 333 00:35:26,392 --> 00:35:28,772 Πάμε, ελάτε. 334 00:36:16,634 --> 00:36:18,634 335 00:36:18,718 --> 00:36:21,405 Πού είναι τα 50 που μου χρωστάς; 336 00:36:22,318 --> 00:36:24,938 Εντάξει, κύριοι, βάλτε τα στοιχήματά σας. 337 00:36:25,506 --> 00:36:29,086 Το ελάχιστο στοίχημα είναι 10, δεν έχει πίστωση! 338 00:36:30,325 --> 00:36:35,595 Ο Φρίντριχ την πάτησε, σκοτώθηκαν πριν τον πληρώσουν. 339 00:36:40,066 --> 00:36:44,738 Δεν σου χρωστούσε τίποτα. Δεν μπήκε ποτέ στο παιχνίδι. 340 00:36:44,925 --> 00:36:48,876 Γεια σου, Στεγκ! Θέλετε ακόμα το B20 Mercedes; 341 00:36:49,359 --> 00:36:53,533 - Όχι, πήγα στα Άλφα Ρομέο. - Ανοησίες, αυτό είναι το αυτοκίνητό μου! 342 00:36:53,617 --> 00:36:54,712 Και λοιπόν; 343 00:36:55,181 --> 00:36:59,149 Όλοι θα πάρουμε ό,τι γουστάρουμε στη Βαλχάλλα. 344 00:37:05,905 --> 00:37:08,945 55! Κοντά. 345 00:37:13,492 --> 00:37:16,452 Σταματήστε να πυροβολείτε! 346 00:37:16,536 --> 00:37:19,432 Σταματήστε να πυροβολείτε! 347 00:37:38,619 --> 00:37:41,039 Οι Ρώσοι δεν σκοτώνουν παιδιά! 348 00:37:43,692 --> 00:37:45,345 Πώς να τους αφήσετε να σας ξεφτιλίζουν; 349 00:37:45,429 --> 00:37:48,692 Είστε ντροπή για το Φίρερ και για ολόκληρο το γερμανικό στρατό! 350 00:38:01,059 --> 00:38:03,059 Άντε θα φάμε όλη μας την ημέρα. 351 00:38:12,399 --> 00:38:14,799 Ας δούμε ποιος θα πάρει τον Τζόκερ. 352 00:38:19,972 --> 00:38:21,972 Καλά! 353 00:38:23,702 --> 00:38:25,702 21. 354 00:38:27,792 --> 00:38:30,592 Συγνώμη! Ίσως την επόμενη φορά θα έχετε περισσότερη τύχη, παιδιά. 355 00:38:30,676 --> 00:38:33,476 - Ποιος θα ήθελε να είναι ο επόμενος νικητής; - Όχι πάντως εγώ! 356 00:38:34,445 --> 00:38:37,285 Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα! 357 00:38:37,980 --> 00:38:41,199 Εσύ ως καλός μαρξιστής, πως και αγαπάς τα χρήματα; 358 00:38:41,283 --> 00:38:44,745 Ποιος λέει ότι στους μαρξιστές δεν αρέσουν τα χρήματα; Απλώς τα θέλουν για όλους! 359 00:38:44,829 --> 00:38:47,029 Είσαι πραγματικά κομμουνιστής; 360 00:38:47,499 --> 00:38:50,497 Κάποια μέρα, Μπάουερ, θα σας πω. "Είναι μαρξιστής σαν κι εμένα." 361 00:38:50,581 --> 00:38:54,111 Για περίμενε! Αγωνιζόμαστε ενάντια στους κόκκινους κομμουνιστές, σωστά; 362 00:38:54,195 --> 00:38:56,268 Όχι, εισβάλλουμε στη Ρωσία! 363 00:38:56,558 --> 00:39:00,481 Έτσι όταν πυροβολούμε τους Ιβάν σκοτώνουμε τους συντρόφους σου, έτσι; 364 00:39:00,565 --> 00:39:03,305 Και τι θα κάνατε, θα τους εξηγούσατε; Όπως... 365 00:39:03,525 --> 00:39:07,758 Συγνώμη Ιβάν, αλλά μισώ τους Ναζί και τους SS όσο κι εσύ, 366 00:39:07,860 --> 00:39:10,321 αλλά πρέπει να σε σκοτώσω, ή θα με σκοτώνεις. 367 00:39:10,405 --> 00:39:13,096 Μπάσταρδε, είσαι διπλός κατάσκοπος, 368 00:39:13,186 --> 00:39:14,372 παλιοκομμουνιστή. 369 00:39:14,456 --> 00:39:16,899 Θες άλλη μια τρύπα στο κεφάλι σου; 370 00:39:16,983 --> 00:39:18,983 Αρκετά! 371 00:39:25,252 --> 00:39:28,092 - Τα κιάλια. - Ήρθε η ώρα της παράστασης! 372 00:39:38,272 --> 00:39:40,272 Δώστε μου. 373 00:39:50,019 --> 00:39:55,499 Γερμανοί σύντροφοι! Ελάτε στους Ρώσους φίλους σας. 374 00:39:56,379 --> 00:40:00,545 Σας υπόσχομαι ωραία δωμάτια, 375 00:40:00,629 --> 00:40:05,254 μαλακά κρεβάτια, ωραία κορίτσια σαν κι εμένα! 376 00:40:06,538 --> 00:40:09,404 Κοιτάξτε την καλή ζωή που οι φίλοι σας 377 00:40:09,488 --> 00:40:12,751 απολαμβάνουν στα στρατόπεδά μας, 378 00:40:12,835 --> 00:40:16,475 ενώ εσείς υποφέρετε στο ανατολικό μέτωπο. 379 00:40:16,559 --> 00:40:18,392 Υποφέρει ο πούτσος μου. 380 00:40:18,776 --> 00:40:20,793 Έλα, αλλαγή. 381 00:40:20,877 --> 00:40:25,917 Θα σας δείξουμε ένα τυπικό βράδυ εδώ, που εσείς ως στρατιώτης Φράιμπουργκ... 382 00:40:26,539 --> 00:40:28,139 Σταματήστε το! 383 00:40:28,223 --> 00:40:31,983 Μπορείτε να περάσετε στο ρωσικό στρατόπεδο αιχμαλώτων. 384 00:40:32,799 --> 00:40:34,979 Έχετε το καλύτερο φαγητό, 385 00:40:35,063 --> 00:40:38,243 νόστιμο χοιρινό, ψητό με χήνα και κόκκινο λάχανο 386 00:40:38,340 --> 00:40:41,682 ή το αγαπημένο πιάτο του στρατιώτη Φράιμπουργκ, Χανσενφέφερ! 387 00:40:42,979 --> 00:40:46,018 Μόνο ένα πράγμα θέλω να φάω απ' το κορίτσι! 388 00:40:46,102 --> 00:40:51,430 Και όλα συνοδεύονται με σαμπάνια ή καλή γερμανική μπύρα. 389 00:40:52,645 --> 00:40:54,092 Δώσ' το. Δεν βλέπω τίποτα! 390 00:40:54,332 --> 00:40:56,012 Δώσ' μου τα κιάλια! 391 00:40:56,096 --> 00:41:01,375 Ας πάμε για να δούμε τι κάνει άλλος ένας ευτυχισμένος στρατιώτης 392 00:41:02,094 --> 00:41:04,094 Πάμε. 393 00:41:35,579 --> 00:41:37,579 Άντε! 394 00:41:40,459 --> 00:41:42,739 Δώστε το! - Αφήστε με! 395 00:41:42,932 --> 00:41:45,542 Μην αγωνίζεστε για τα γουρούνια τους ναζί 396 00:41:45,626 --> 00:41:48,507 που περνάν καλά και κοιμούνται με τις γυναίκες σας. 397 00:41:49,212 --> 00:41:51,252 Ελάτε σε μας. 398 00:41:51,685 --> 00:41:54,285 Πολύ αργά, μόλις τέλειωσα. 399 00:42:08,678 --> 00:42:11,039 Φίλοι μου. Αυτός ο κύριος 400 00:42:11,123 --> 00:42:13,948 μου είπε μία πληροφορία, που θεωρώ χρήσιμη. 401 00:42:14,365 --> 00:42:17,139 Υπάρχει ένα πορνείο στο Πετρόσκι! 402 00:42:17,238 --> 00:42:19,238 - Τι; - Ναι! Ναι! 403 00:42:21,275 --> 00:42:23,668 Πορνείο; Με τι κορίτσια; 404 00:42:23,752 --> 00:42:24,893 Είστε σίγουροι; 405 00:42:24,977 --> 00:42:27,274 Όλες εξετάζονται από τους γιατρούς, 406 00:42:27,358 --> 00:42:29,547 πρώτης ποιότητας Γερμανίδες και Γαλλίδες. 407 00:42:29,630 --> 00:42:30,710 Γαλλίδες; 408 00:42:31,258 --> 00:42:33,404 Και αυτό το χωριό βρίσκεται στην πλευρά που μαχόμαστε. 409 00:42:33,488 --> 00:42:36,506 Προσωπικά δεν έχω κανένα πρόβλημα στο σεξ, αλλά ξέρω ότι εσείς έχετε. 410 00:42:36,590 --> 00:42:40,016 Ίσως έχουν μια μικρή αγελάδα εκεί για το Μπάουερ! 411 00:42:41,732 --> 00:42:44,252 Καλώς ήλθατε, Αγαπητοί αξιωματικοί, 412 00:42:44,336 --> 00:42:47,385 να δοκιμάσετε τα προνόμια του Ράιχ. 413 00:42:55,465 --> 00:42:57,645 Μόνο ξένα παράσημα; 414 00:43:10,705 --> 00:43:15,425 Ήρωες από 27η Πειθαρχική Ταξιαρχία Τεθωρακισμένων. 415 00:43:20,558 --> 00:43:23,372 Πάρτε τις. Έχετε τρεις ώρες! 416 00:43:23,476 --> 00:43:24,779 Πορτ, το μονόκλ σου. 417 00:43:24,922 --> 00:43:27,182 Θα σου φέρω ένα στρούντελ. 418 00:43:42,471 --> 00:43:45,060 - Γεια σας - Κυρία, καλησπέρα. 419 00:43:46,752 --> 00:43:48,488 Μεγάλη ευχαρίστησή μου. 420 00:43:48,799 --> 00:43:53,809 Δεν θυμάμαι να είχαμε την ευχαρίστηση να σας εξυπηρετήσουμε. 421 00:43:54,365 --> 00:43:57,258 Ναι, ήμασταν στο καθήκον στο μέτωπο. 422 00:44:00,192 --> 00:44:01,665 Πού είναι οι πόρνες; 423 00:44:01,749 --> 00:44:04,608 Σας παρακαλώ, μιλάτε πιο όμορφα κύριε. 424 00:44:05,340 --> 00:44:12,697 Σε αυτό το χώρο περιμένουμε να συμπεριφέρεστε σαν Κύριοι όλη την ώρα. 425 00:44:13,309 --> 00:44:16,388 Και θα το κάνουμε. 426 00:44:21,385 --> 00:44:23,385 Ακολουθήστε με. 427 00:44:36,372 --> 00:44:38,532 Καλησπέρα, κύριοι. 428 00:44:41,525 --> 00:44:45,659 - Τι κάνετε; Με λένε Ιωσήφ. - Χέλγκα. 429 00:44:50,845 --> 00:44:53,665 - Αυτή είναι η Χριστίνα. - Χριστίνα τι κάνεις; 430 00:44:57,039 --> 00:44:59,339 Ένα κοκτέιλ αλάτι και πιπέρι! 431 00:45:02,605 --> 00:45:05,565 Έχετε ποτέ ακούσει για το Νίτσε; 432 00:45:06,150 --> 00:45:08,590 Όχι, δεν ήρθε ποτέ εδώ. 433 00:45:13,705 --> 00:45:16,505 Είστε και οι δύο πακέτο; 434 00:45:21,665 --> 00:45:23,665 Τι συμβαίνει; Θέλεις ξανθιά; 435 00:45:24,098 --> 00:45:26,398 Δεν είμαι πλέον τόσο καλός. 436 00:45:26,727 --> 00:45:29,635 Τα παιδιά στη φυλακή μου έκαναν μια θεραπεία ομορφιάς. 437 00:45:35,059 --> 00:45:36,885 Άντε. Διασκεδάστε. 438 00:45:36,969 --> 00:45:38,518 Μιλάτε γαλλικά Κύριε; 439 00:45:39,076 --> 00:45:44,236 Ναι. Εννοώ όχι. Ίσως. 440 00:45:45,299 --> 00:45:47,359 Ο Αλλάχ Ακμπάρ! 441 00:46:03,618 --> 00:46:06,459 Προσοχή, προσοχή! Αξιωματικοί του Τρίτου Ράιχ. 442 00:46:06,653 --> 00:46:09,912 Ο Φίρερ συγχαίρει τους ήρωες της Μπετόφκα, 443 00:46:09,996 --> 00:46:13,556 γιατί απώθησαν τις επιθέσεις των Μογγόλων του Ανατολικού Μετώπου! 444 00:46:13,799 --> 00:46:17,117 Ο Φίρερ αφιέρωσε ένα μνημείο στους ήρωες της Μπετόφκα. 445 00:46:17,237 --> 00:46:21,864 Είναι ένα λαμπρό παράδειγμα για τον γερμανικό στρατό και το γερμανικό λαό! 446 00:46:28,652 --> 00:46:31,332 - Κοιτάξτε το. - Ένα πραγματικό παλάτι! 447 00:46:49,637 --> 00:46:54,866 Γεια! Πόσο δυνατός είσαι! 448 00:46:57,432 --> 00:47:01,037 Έχω κάτι ξεχωριστό για σένα, αγαπητέ μου! 449 00:47:01,365 --> 00:47:06,135 Μόνο για άντρες σαν εσένα, πολύ ξεχωριστό! 450 00:47:25,226 --> 00:47:27,515 Θέλω μια γυναίκα, αμέσως! 451 00:47:32,532 --> 00:47:36,612 Αυτή είναι πριβέ διασκέδαση. Άφησέ με, γουρούνι! 452 00:47:36,849 --> 00:47:40,992 Πρέπει να υπομείνετε. Αυτό είναι ένα σπίτι που ονομάζεται. 453 00:47:41,349 --> 00:47:44,299 Είμαστε οι στρατιώτες του καταραμένου Ράιχ! 454 00:47:46,499 --> 00:47:49,299 Αφήστε τη Στρατονομία να το τακτοποιήσει. 455 00:47:50,179 --> 00:47:55,401 Τι παίζεις; Εσείς οι Γερμανοί είστε μες στην αμαρτία! 456 00:47:56,285 --> 00:48:01,080 - Προσεύχομαι να μου σηκωθεί. - Θα προσευχηθώ μαζί σου. 457 00:48:15,352 --> 00:48:17,352 Ω Θεέ μου! 458 00:48:28,645 --> 00:48:31,605 - Πραγματικά το εκτιμώ αυτό. - Είναι χαρά μου. 459 00:48:54,325 --> 00:48:56,325 Εκεί, επάνω! 460 00:49:12,805 --> 00:49:15,205 Για να δούμε την ταυτότητά σου. 461 00:49:45,878 --> 00:49:47,169 Θεέ μου, μου! 462 00:49:48,238 --> 00:49:50,145 Πάμε να φύγουμε! 463 00:49:56,819 --> 00:49:59,339 Πάμε να φύγουμε ακόλαστοι μαυροσκούφηδες. 464 00:50:05,825 --> 00:50:08,518 Είστε μια συμμορία ερωτύλων. 465 00:50:08,693 --> 00:50:12,072 Τρεις ώρες στα γυναικεία σκέλια και δεν μπορείτε να σύρετε τα πόδια σας. 466 00:50:14,659 --> 00:50:16,659 Προσοχή! 467 00:50:20,132 --> 00:50:22,560 Τι μπόχα... 468 00:50:22,910 --> 00:50:23,979 Φυσικά. 469 00:50:24,252 --> 00:50:26,365 Μόλις επέστρεψαν από μια σκληρή μάχη, κύριε. 470 00:50:26,449 --> 00:50:28,449 Ναι, μου το είπαν. 471 00:50:30,199 --> 00:50:32,365 Το μοντέλο, Ίλαρχε. 472 00:50:32,449 --> 00:50:34,570 Ανάπαυση, κύριοι. 473 00:50:39,485 --> 00:50:42,245 Ένα τρένο από τις πετρελαιοπηγές του Καυκάσου 474 00:50:42,329 --> 00:50:45,338 θα σταματήσει να γεμίζει νερό. Εδώ, στο Ντάνκοφ. 475 00:50:45,985 --> 00:50:50,624 Η Αντικατασκοπεία λέει ότι το τρένο φτάνει στις 9:25 ακριβώς την Τρίτη. 476 00:50:51,311 --> 00:50:53,171 Δεν είναι προγραμματισμένη στάση, 477 00:50:53,255 --> 00:50:56,009 οπότε ο σταθμός θα πρέπει να είναι σχετικά απροστάτευτος. 478 00:50:56,093 --> 00:50:57,348 Με συγχωρείτε! 479 00:50:57,925 --> 00:51:00,099 Δύο στρατιώτες, ίσως τρεις. 480 00:51:00,237 --> 00:51:02,850 Θέλω να μελετήσετε αυτό το μοντέλο. 481 00:51:04,205 --> 00:51:06,548 Θα ανατινάξουμε αυτό το τρένο. 482 00:51:09,545 --> 00:51:11,565 Έχετε τέσσερις ημέρες. 483 00:51:12,465 --> 00:51:16,964 Συγνώμη Συντ/ρχα, αλλά το Ντάνκοφ είναι 160 χλμ. πίσω από την εχθρική γραμμή. 484 00:51:17,359 --> 00:51:19,723 Είναι αυτοκτονία να πάμε εκεί κατά τη διάρκεια της ημέρας. 485 00:51:19,807 --> 00:51:22,442 Αλήθεια; Τότε να ενημερώσουμε Ανώτατη Διοίκηση. 486 00:51:22,526 --> 00:51:25,026 Είμαι βέβαιος ότι οι Ρώσοι με ευχαρίστηση θα αλλάξουν 487 00:51:25,110 --> 00:51:27,456 το πρόγραμμά τους για να το κάνουν τα γούστα σας. 488 00:51:32,899 --> 00:51:35,078 Γιατί απλά δεν στέλνετε μια μοίρα στούκας; 489 00:51:35,162 --> 00:51:39,055 Όχι. Ο δρόμος είναι πολύ κοντά στα βουνά για μια επιτυχημένη αεροπορική επίθεση. 490 00:51:39,139 --> 00:51:41,752 Σαμποτάζ είναι ο μόνος τρόπος. 491 00:51:43,938 --> 00:51:45,938 Θα περπατήσουμε. 492 00:51:47,884 --> 00:51:50,084 Θα πάρουμε ρωσικές στολές. 493 00:51:51,039 --> 00:51:52,269 Σκάσε, Πορτ! 494 00:51:52,352 --> 00:51:54,187 Μου αρέσει, μου αρέσει. 495 00:51:54,900 --> 00:51:57,479 Μεγάλη. Μεγάλη έκρηξη! 496 00:51:57,599 --> 00:52:01,552 Δεν έχω κάνει ποτέ πριν τόσο μεγάλη έκρηξη! Μεγάλη! 497 00:52:02,112 --> 00:52:04,635 Είμαι εθελοντής, κύριε! 498 00:52:04,858 --> 00:52:06,092 Μεγάλη! 499 00:52:06,256 --> 00:52:10,731 Ίλαρχε, πείτε στην χορεύτρια αρκούδα να καθίσει. 500 00:52:20,518 --> 00:52:24,203 Καλύτερα να μην πάρετε αυτό το ηλίθιο μαζί σας, Ίλαρχε. 501 00:52:24,726 --> 00:52:28,009 Θα μας είναι χρήσιμος, κ. Συντ/ρχα. Έχει εκπαίδευση εκρηκτικών. 502 00:52:30,145 --> 00:52:34,205 Καλώς, φεύγουμε στις 6:00. Ξεκουραστείτε. 503 00:52:35,732 --> 00:52:38,479 Γιατί δεν μας πυροβολείτε εδώ, κύριε; 504 00:52:42,119 --> 00:52:44,482 Ίσως μπορείτε να καταλάβετε αυτό. 505 00:52:45,052 --> 00:52:48,212 Εάν καταφέρετε να ανατινάξετε αυτή τη σιδηροδρομική γραμμή, 506 00:52:48,660 --> 00:52:52,059 θα φύγετε μόνιμα από το ανατολικό μέτωπο. 507 00:52:53,958 --> 00:52:56,465 Και θα πάτε για μεγάλες διακοπές. 508 00:52:58,999 --> 00:53:02,399 - Έχουμε τον λόγο σας, Συνταγματάρχα; - Σας το εγγυώμαι! 509 00:53:02,865 --> 00:53:07,721 Έλεος, Συνταγματάρχα. Είναι εύκολο να τον δώσει, αν όλοι μας πεθάνουμε! 510 00:53:07,899 --> 00:53:09,981 Όχι, όχι για όνομα του Θεού. Θα επιβιώσουμε! 511 00:53:10,490 --> 00:53:12,479 Κι έζησαν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα. 512 00:53:12,563 --> 00:53:14,563 Στη Βαλχάλλα! 513 00:53:17,865 --> 00:53:20,265 Το παιδί κάποιου το ζωγράφισε αυτό; 514 00:53:22,432 --> 00:53:24,432 Ο Τοσοδούλης το έκανε, κύριε. 515 00:53:31,446 --> 00:53:33,285 Λοχίας Ζίγκφριντ. Στις διαταγές σας Κύριε. 516 00:53:33,369 --> 00:53:37,255 Λοχίας Ζίγκφριντ από την Αντικατασκοπεία. 517 00:53:38,019 --> 00:53:41,839 Θα είσαι με τον λοχία Μπάουερ, Είναι υπεύθυνος για αυτή την ίλη. 518 00:53:42,339 --> 00:53:44,339 Συνεχίστε, άνδρες. 519 00:53:50,106 --> 00:53:52,106 Ίλαρχε! 520 00:53:55,078 --> 00:53:56,885 Είμαι περήφανος που είμαι μαζί σας. 521 00:53:56,969 --> 00:54:01,562 Μπορεί να είστε εγκληματίες, αλλά είστε η πιο ψημένη ομάδα μάχης στο ανατολικό μέτωπο! 522 00:54:05,851 --> 00:54:07,971 Δεν μας γαμάς κι εσύ. 523 00:54:37,509 --> 00:54:39,835 Αυτή τη φορά θέλουν να απαλλαγούν από μας μια και καλή. 524 00:54:39,919 --> 00:54:41,232 Δεν έχουμε άλλη επιλογή 525 00:54:41,316 --> 00:54:44,032 Ή ο Συνταγματάρχης μας εκτελέσει τώρα, ή οι Ρώσοι αργότερα! 526 00:54:44,276 --> 00:54:46,688 Χαρείτε τη ζωή, όσο μπορείτε ακόμα. 527 00:55:00,850 --> 00:55:04,637 Πορτ, σκοπεύεις να μεταφέρεις αυτό το ηλίθιο πράγμα μέχρι το τέλος του πολέμου; 528 00:55:04,740 --> 00:55:07,965 Γιατί Ίλαρχε, δεν πιστεύετε στην τύχη; 529 00:55:12,045 --> 00:55:14,045 Κάτω! 530 00:55:19,712 --> 00:55:22,172 Εντάξει, συνεχίζουμε! 531 00:55:55,330 --> 00:55:56,983 532 00:55:57,319 --> 00:56:00,852 - Δεν μπορούμε να περιμένουμε. - Η λαμπρή ιδέα από την Αντικατασκοπεία.. 533 00:56:01,453 --> 00:56:03,453 Συνεχίζουμε! 534 00:57:21,099 --> 00:57:23,723 Εντάξει, βιαστείτε. Θέλω να βγούμε από εδώ το συντομότερο δυνατό. 535 00:57:23,807 --> 00:57:25,807 Βρείτε τα εκρηκτικά. 536 00:57:28,358 --> 00:57:30,799 Ποιανού ήταν η ηλίθια ιδέα να 'ρθουμε εδώ, 537 00:57:30,883 --> 00:57:33,563 να κλέψουμε ρώσικες στολές κι εκρηκτικά! 538 00:57:48,299 --> 00:57:50,299 Γέρο, έλα εδώ! 539 00:57:59,429 --> 00:58:01,559 Πιάσανε τον Φον Μπάρινγκ. 540 00:58:31,534 --> 00:58:33,534 Πάμε! 541 00:58:40,506 --> 00:58:42,506 Άναψε το φιτίλι! 542 00:58:51,138 --> 00:58:53,138 Ζίγκφριντ! 543 00:59:17,392 --> 00:59:19,392 Πάμε. 544 00:59:21,492 --> 00:59:24,720 Βοηθήστε με. Βοηθήστε με. 545 00:59:33,952 --> 00:59:36,112 Τώρα πάμε να φύγουμε. 546 01:00:28,818 --> 01:00:30,709 Αυτό θα τους κρατήσει απασχολημένους τώρα.. 547 01:00:31,073 --> 01:00:32,469 Πού είναι ο Ζίγκφριντ; 548 01:00:32,553 --> 01:00:36,153 Πέθανε ηρωικά. Για το Φίρερ σας! 549 01:00:37,459 --> 01:00:39,499 Ήξερα, ότι είναι καλός. 550 01:00:42,025 --> 01:00:44,125 Ας εξαφανιστούμε από εδώ. 551 01:00:58,292 --> 01:01:01,632 - Κωλόσκυλο! - Θέλεις να μας ανατινάξεις; 552 01:01:02,169 --> 01:01:04,269 Έχει μια νάρκη στην πλάτη του. 553 01:01:05,425 --> 01:01:08,525 Εκπαιδευμένοι σκύλοι με νάρκες για να ανατινάξουν τανκς 554 01:01:14,833 --> 01:01:17,759 Έλα δω, σκυλάκι. 555 01:01:23,799 --> 01:01:27,399 - Πηγαίνετε, θα σας προλάβω. - Σε κομμάτια! 556 01:01:36,519 --> 01:01:38,519 Εξαφανιστείτε! 557 01:01:48,898 --> 01:01:50,410 Πού είναι σκύλος σου; 558 01:01:50,494 --> 01:01:53,547 Από τότε που του έβγαλα αυτό το πράγμα εξαφανίστηκε. 559 01:02:17,592 --> 01:02:20,272 - Αυτό είναι ένα από τα δικά μας. - Σίγουρα! 560 01:02:20,747 --> 01:02:24,387 Πολύ κακοβαμμένο. Ο σταυρός ακόμα φαίνεται! 561 01:02:24,471 --> 01:02:26,578 Οι Ιβάν έκλεψαν το τανκ μου. 562 01:02:26,764 --> 01:02:28,666 Τότε θα το πάρουμε πίσω. 563 01:02:34,732 --> 01:02:38,015 Πάρε αυτό. Δεν θα καταστρέψει τα όργανα. 564 01:03:10,323 --> 01:03:12,390 565 01:03:22,537 --> 01:03:24,623 Ζήτω ο Θάνατος! 566 01:03:25,450 --> 01:03:26,450 Τοσοδούλη! 567 01:03:31,732 --> 01:03:34,613 - Αυτά τα εκρηκτικά είναι ιδιότροπα. - Εντάξει, εντάξει! 568 01:03:35,238 --> 01:03:37,238 Προσεκτικά! 569 01:03:43,991 --> 01:03:45,991 Δεν το πιστεύω. 570 01:03:50,666 --> 01:03:52,666 Σκατά! 571 01:03:55,979 --> 01:03:58,819 Πορτ, δεν θα τον πάρεις μαζί μας! 572 01:04:44,545 --> 01:04:47,865 Δεν βλέπω τίποτα σε αυτήν την ομίχλη. Έχουμε βγει από το δρόμο. 573 01:04:47,949 --> 01:04:51,768 Υπολογίζω ότι είμαστε 90 χλμ. Νοτιοδυτικά του Ντάνκοφ. 574 01:04:52,445 --> 01:04:54,497 Ποιος ξέρει τι άλλο θα δούμε. 575 01:04:54,642 --> 01:04:57,646 Δεν πρέπει να συνεχίσουμε. Σε αυτή τη σούπα μπιζελιού! 576 01:04:57,865 --> 01:04:59,865 Σούπα μπιζελιού; 577 01:05:00,259 --> 01:05:02,259 Κύριοι... 578 01:05:03,439 --> 01:05:05,679 προτείνω να έχουμε μια βότκα πρώτα. 579 01:05:07,365 --> 01:05:09,805 Το καλύτερο χαβιάρι από τον Ιβάν! 580 01:05:11,159 --> 01:05:13,442 Και μετά θα πάρουμε ένα υπνάκο. 581 01:05:13,533 --> 01:05:16,540 Εντάξει, θα φύγουμε μόλις διαλύσει η ομίχλη. 582 01:05:16,624 --> 01:05:19,469 Σβεν, πρώτη βάρδια σκοπιά. 583 01:05:26,406 --> 01:05:28,847 - Έπρεπε να γραφτεί. - Τι; 584 01:05:29,273 --> 01:05:32,814 Η υπόσχεση του Συνταγματάρχη. Έπρεπε να γραφτεί. 585 01:05:33,152 --> 01:05:34,885 Είναι πολύ αργά τώρα. 586 01:05:35,131 --> 01:05:36,926 Τι διαβάζεις; 587 01:05:39,019 --> 01:05:41,479 Για κοίτα, γράμμα από τη Λίζα. 588 01:05:41,879 --> 01:05:45,064 Πήρε γράμμα από τη Λίζα και δεν μας είπε λέξη; 589 01:05:45,512 --> 01:05:48,352 Για όνομα του θεού, είναι η γυναίκα μου! 590 01:05:51,092 --> 01:05:53,244 Το πήρα σήμερα το πρωί. 591 01:05:53,328 --> 01:05:56,045 Ήθελα να το κρατήσω στον εαυτό μου για λίγο. 592 01:05:56,661 --> 01:06:00,248 Αυτό δεν είναι καθόλου καλό. Κανείς άλλος δεν λαμβάνει γράμματα. 593 01:06:00,473 --> 01:06:03,633 - Η Μίτσι είναι ακόμα με το ίδιο αγόρι; - Ναι. 594 01:06:23,806 --> 01:06:26,874 Σκάσε! Ποια είναι η κατάσταση των τροφίμων; 595 01:06:28,343 --> 01:06:31,279 Χοιρινό, γλυκοπατάτες. 596 01:06:31,363 --> 01:06:34,003 Γαμώτο, κανείς δεν είναι σκοπός. 597 01:06:34,259 --> 01:06:36,979 Εδώ διαβάσατε, θα φυλάξω εγώ. 598 01:06:41,399 --> 01:06:43,499 Γεια σας, σύντροφοι. 599 01:06:44,139 --> 01:06:46,139 Σκατά! 600 01:06:49,579 --> 01:06:52,079 Έξω είναι ολόκληρος ο ρωσικός στρατός! 601 01:06:52,794 --> 01:06:56,238 - Τι; - Ρωτάνε αν έχουμε τσιγάρα; 602 01:06:58,419 --> 01:07:00,519 Νομίζουν ότι είμαστε Ιβάνς. 603 01:07:22,009 --> 01:07:24,009 Ευχαριστώ. 604 01:07:27,274 --> 01:07:29,301 Καλώς ήρθατε. 605 01:07:46,271 --> 01:07:48,630 Δεν ήξερες ότι μιλάω Ρώσικα, ε; 606 01:07:48,714 --> 01:07:50,828 Ηλίθιε, γιατί τους έδωσες γερμανικά τσιγάρα! 607 01:07:54,852 --> 01:07:57,532 Δεν γαυγίζει στα γερμανικά. 608 01:07:57,616 --> 01:08:00,278 Πορτ, ξέρεις ρώσικα, πες τους να κατεβούν από το τανκ. 609 01:08:00,362 --> 01:08:01,727 Αλλά δεν ξέρω αρκετά. 610 01:08:01,811 --> 01:08:03,177 Είναι διαταγή! 611 01:08:13,819 --> 01:08:16,399 - Καλημέρα. - Γεια. 612 01:08:20,684 --> 01:08:22,921 Πως λένε τον σκύλο σας; 613 01:08:26,079 --> 01:08:29,060 - Ρωτάει το όνομα του σκύλου; - Πες τους μαλάκα. 614 01:08:29,380 --> 01:08:32,539 - Αλλά δεν το ξέρω! - Βρες ένα ωραίο όνομα. 615 01:08:32,659 --> 01:08:35,942 Στάλιν... Πες της, Ότι ο σκύλος ονομάζεται Σταλινίτσα. 616 01:08:36,739 --> 01:08:38,739 Σταλινίτσα! 617 01:08:41,351 --> 01:08:44,471 - Το βαφτίσατε στο Στάλιν!; - Ναι. 618 01:08:44,840 --> 01:08:50,023 Στάλιν; Τον ένδοξο ηγέτη μας, Σύντροφο Στρατάρχη Στάλιν; 619 01:08:52,103 --> 01:08:54,103 Γουρούνι! 620 01:08:59,478 --> 01:09:01,578 Ας εξαφανιστούμε από εδώ. 621 01:09:07,952 --> 01:09:12,392 Που πάτε; Από που είσαι; 622 01:09:14,685 --> 01:09:17,325 Φύγαμε! 623 01:09:52,905 --> 01:09:54,905 Πορτ, σταμάτα. 624 01:10:04,346 --> 01:10:06,906 Τίποτα άλλο από στέπα ώσπου φτάνει το μάτι σου. 625 01:10:08,518 --> 01:10:11,128 Δεν ξέρω, είναι επικίνδυνο να συνεχιστεί. 626 01:10:11,518 --> 01:10:15,278 Ας τελειώνουμε. Κρατηθείτε. 627 01:10:27,412 --> 01:10:29,412 Όλοι έξω! 628 01:10:30,912 --> 01:10:33,312 Βεβαιωθείτε ότι παίρνουμε όλο τον εξοπλισμό μαζί μας. 629 01:10:35,245 --> 01:10:37,670 Πάρτε τα εκρηκτικά από πίσω. 630 01:10:39,645 --> 01:10:41,645 Κάνε γρήγορα! 631 01:10:43,674 --> 01:10:46,344 Πορτ, κάνε το σκυλί να σκάσει. 632 01:10:55,238 --> 01:10:57,238 Ναρκοπέδιο! 633 01:10:59,712 --> 01:11:01,912 Γι' αυτό γαβγίζει ο σκύλος. 634 01:11:04,172 --> 01:11:06,829 Γαμώτο δεν ξέρουμε πόσο μακριά είμαστε από εκεί! 635 01:11:06,913 --> 01:11:10,278 Πάμε να φύγουμε από δω, μπορεί να 'ρθουν τανκς. 636 01:11:10,524 --> 01:11:13,986 Γυρίζουμε πάνω στα ίχνη του τανκ. 637 01:11:14,368 --> 01:11:16,304 Αργά και προσεκτικά! 638 01:11:22,752 --> 01:11:24,752 Πηγαίνουμε πίσω. 639 01:11:54,712 --> 01:11:56,712 Κάποιος έρχεται. 640 01:12:04,971 --> 01:12:08,886 - Κύριε, αυτοί είναι Γερμανοί! - Ναι, και συ ποιος είσαι; 641 01:12:09,294 --> 01:12:11,054 27ο τεθωρακισμένων! 642 01:12:11,138 --> 01:12:14,697 - Πώς φτάσατε εδώ; - Μέσα από το βάλτο. 643 01:12:15,376 --> 01:12:19,432 - Αυτό είναι αδύνατο. - Ναι, και συ πώς ήρθες εδώ; 644 01:12:20,372 --> 01:12:24,232 Είμαστε οι ήρωες της Μπετόφκα. 645 01:12:24,917 --> 01:12:27,225 Οι ήρωες της Μπετόφκα. 646 01:12:29,462 --> 01:12:31,505 Οι ήρωες της Μπετόφκα. 647 01:12:31,589 --> 01:12:34,812 - Ρώσοι! - Παρακαλώ μην πυροβολείτε! 648 01:12:34,993 --> 01:12:37,165 Δεν είμαστε τρελοί. 649 01:12:37,636 --> 01:12:40,532 Δεν σκοτώνουμε ο ένας τον άλλον, ε; 650 01:12:44,862 --> 01:12:47,088 651 01:12:47,692 --> 01:12:50,098 Η περιοχή είναι γεμάτη με Ιβάνς. 652 01:12:51,325 --> 01:12:52,325 653 01:12:53,059 --> 01:12:54,558 654 01:12:55,019 --> 01:12:56,765 655 01:12:57,745 --> 01:13:00,585 Βαλεντίνα, Τοβαρίσκι! 656 01:13:01,525 --> 01:13:03,614 Αυτοί είναι σύντροφοι, Ήρθαν μέσα από τους βάλτους. 657 01:13:03,698 --> 01:13:06,205 Μην ανησυχείς, Είναι εντάξει. 658 01:13:06,289 --> 01:13:09,391 Ελάτε να κολυμπήσετε μαζί μας. 659 01:13:11,270 --> 01:13:12,943 660 01:13:13,290 --> 01:13:15,423 661 01:13:34,310 --> 01:13:36,576 Είναι ο μόνος τρόπος να αντέξεις τον πόλεμο! 662 01:14:04,132 --> 01:14:06,692 Που στο διάολο είναι ο Πόρτα. 663 01:14:07,071 --> 01:14:10,500 Εσείς πρέπει να είστε τρελοί για να γυρίσετε στον πόλεμο. 664 01:14:10,892 --> 01:14:13,090 Γιατί βιάζεστε; 665 01:14:14,019 --> 01:14:16,019 Για την Βαλχάλλα! 666 01:14:24,032 --> 01:14:26,632 Οι Ρώσοι δεν έχουν ιδέα για το πόκερ. 667 01:14:27,192 --> 01:14:30,992 Τοσοδούλη, αυτό είναι ένα ρώσικο σκουφάκι κολύμβησης, βάλτο για καπέλο. 668 01:14:35,186 --> 01:14:37,626 Και για σένα, καλέ μου φίλε... 669 01:14:44,139 --> 01:14:47,579 Φεύγουμε σε 15 λεπτά, ηλίθιοι! Και ο χρόνος μας τελειώνει. 670 01:14:48,106 --> 01:14:50,106 Και λοιπόν; 671 01:14:50,712 --> 01:14:53,325 Τι έχεις πάθει; 672 01:14:55,952 --> 01:14:58,132 Κοιτάξτε αυτούς τους ανθρώπους. 673 01:14:58,912 --> 01:15:03,192 Θέλετε να κερδίσετε αυτό σκατοπόλεμο, γαμημένε Ναζί; 674 01:15:03,345 --> 01:15:07,119 Σκάσε. Και θυμηθείτε! 675 01:15:11,609 --> 01:15:14,046 Φίλοι μου, προσοχή. 676 01:15:17,097 --> 01:15:20,422 Αυτός είναι ο πόλεμος... 677 01:15:51,152 --> 01:15:53,682 Πορτ αν θέλεις να μείνεις, μείνε. 678 01:15:54,080 --> 01:15:57,099 Δεν θα εκτελέσουν τη γυναίκα σου και τα παιδιά σου. 679 01:15:57,439 --> 01:15:59,539 Φεύγουμε για τον Ντάνκοφ. 680 01:16:02,932 --> 01:16:05,181 Θα με αφήσεις εδώ, έτσι; 681 01:16:17,020 --> 01:16:21,366 Ο Σύντροφος Πορτ έχει υποχρεώσεις στο μελλοντικό μας κοινό σπίτι. 682 01:16:48,119 --> 01:16:51,899 Αν μπορούσα να μείνω μαζί σου, Θα ήμουν νεκρός πριν απ' αυτούς. 683 01:17:43,152 --> 01:17:45,712 Γαμώτο. Πορτ! 684 01:17:53,699 --> 01:17:55,999 Μέτρησα πέντε Ιβάνς. 685 01:18:19,779 --> 01:18:23,494 ΝΤΑΝΚΟΦ 686 01:18:58,605 --> 01:19:00,605 Γεια σου, σύντροφε. 687 01:19:27,385 --> 01:19:28,425 Σαμποτέρ! 688 01:19:28,509 --> 01:19:32,458 Τι έχουμε Σαμποτέρ; Σκυλί! 689 01:19:33,802 --> 01:19:36,993 Πού τον βρήκες το Σαμποτέρ; 690 01:19:37,316 --> 01:19:38,353 Πάρ' το! 691 01:19:40,703 --> 01:19:42,476 Τι θα του κάνουμε να μαρτυρήσει; 692 01:19:59,932 --> 01:20:02,844 Γαμώτο μου ρε Πορτ, νόμιζα ότι θα με σκότωσε! 693 01:20:02,928 --> 01:20:05,480 Έλα τώρα, γιατί το νόμισες; 694 01:20:07,679 --> 01:20:10,868 Εκρηκτικό, φιτίλι, χρονοδιακόπτης, 695 01:20:11,241 --> 01:20:14,852 Πυροκροτητής, πένσες. 696 01:20:16,219 --> 01:20:19,292 Πένσα. Πένσα! 697 01:20:22,632 --> 01:20:25,272 Εσύ ηλίθιε, έχασες τη πένσα! 698 01:20:45,425 --> 01:20:47,045 Σκατά! 699 01:20:49,204 --> 01:20:51,204 Απάντησε. 700 01:20:53,372 --> 01:20:55,672 Όχι μέχρι να μάθω από πού προέρχεται. 701 01:21:24,723 --> 01:21:26,450 Δεν πειράζει, μπορώ με τα δόντια μου. 702 01:21:26,534 --> 01:21:28,056 Τίναξε τα μυαλά σου στον αέρα. 703 01:21:28,432 --> 01:21:31,145 Ηρεμήστε, το έκανα στη σχολή. 704 01:21:31,307 --> 01:21:34,170 Γι' αυτό και σε διώξανε. 705 01:21:45,992 --> 01:21:49,752 Εντάξει, θυμήσου, το μεγάλο από πάνω και το μικρό από κάτω. 706 01:21:49,836 --> 01:21:51,690 Έχετε 15 λεπτά! 707 01:21:53,318 --> 01:21:55,318 Ξέρω. 708 01:23:22,797 --> 01:23:25,098 Τι γίνεται ρε γαμώτο...! 709 01:23:25,181 --> 01:23:27,478 - Σύντροφε Αλεξέι. - Μάλιστα. 710 01:23:27,601 --> 01:23:30,188 Τα τηλέφωνα δεν φαίνεται να λειτουργούν. 711 01:23:30,834 --> 01:23:33,225 Πετάξου να δεις τι γίνεται. 712 01:23:37,859 --> 01:23:40,339 Το μεγάλο κορυφή, το μικρό κάτω! 713 01:24:06,192 --> 01:24:09,347 Το μικρό στην κορυφή, το μεγάλο κάτω. 714 01:24:31,325 --> 01:24:34,125 Σύντροφε, τι κάνεις εκεί; 715 01:25:16,126 --> 01:25:18,706 - Είσαι έτοιμος; - Ναι, ναι! 716 01:25:18,909 --> 01:25:21,589 Ενεργοποιήσε το χρονοδιακόπτη Και ας εξαφανιστούμε από εδώ. 717 01:25:21,829 --> 01:25:23,829 Άντε! 718 01:25:26,012 --> 01:25:28,959 - Όχι, το έκανα καλά! - Έλα, λοιπόν! 719 01:25:29,043 --> 01:25:31,411 Μη, θα εκραγούν! 720 01:25:33,125 --> 01:25:35,245 Περιμένετε λίγο! 721 01:25:36,899 --> 01:25:40,739 Πάμε να φύγουμε από δω! Πάμε! 722 01:26:15,765 --> 01:26:16,932 Σκατά, τόσο μικρό τρένο! 723 01:26:17,015 --> 01:26:20,471 Ναι, αλλά κουβαλά αρκετό πετρέλαιο για να κινούνται τα τανκς του Ιβάν για εβδομάδες. 724 01:27:13,372 --> 01:27:17,052 Μίλερ. Μίλερ, μη! 725 01:27:21,412 --> 01:27:24,279 Μπορώ να κάνω άλλο ένα. Έλα! 726 01:28:05,499 --> 01:28:06,815 Γαμώτο! 727 01:28:06,899 --> 01:28:10,158 Ρίξτε τη χειροβομβίδα! Γρήγορα! 728 01:28:11,745 --> 01:28:13,945 Γρήγορα, κλόουν! 729 01:28:54,365 --> 01:28:58,266 Μπάουερ, Μίλερ! 730 01:28:59,872 --> 01:29:02,489 Ζίγκφριντ! 731 01:29:04,262 --> 01:29:06,330 Λάθος διαμέτρημα. 732 01:29:08,951 --> 01:29:10,705 Του Φρικλς, 733 01:29:11,362 --> 01:29:13,117 του Ίλαρχου! 734 01:29:14,238 --> 01:29:16,144 Ζίγκφριντ! 735 01:29:16,922 --> 01:29:19,330 Λάθος γέμιση! 736 01:29:21,191 --> 01:29:23,899 Δεν ξέρουμε αν ο Φον Μπάρινγκ και ο Φρικλς ήθελαν να έρθουν μαζί μας; 737 01:29:23,982 --> 01:29:26,068 Θα έχουμε περισσότερο χώρο για εμάς. 738 01:29:26,178 --> 01:29:27,339 Στη Βαλχάλλα; 739 01:29:30,013 --> 01:29:32,527 Γαμώτο κι αν χάσουμε τον πόλεμο; 740 01:29:32,657 --> 01:29:35,137 Ακόμα κι αν χάσουμε τον πόλεμο, νικήσαμε. 741 01:29:36,238 --> 01:29:40,052 - Έτσι δεν είναι; - Ναι, το ξέρω! 742 01:29:44,878 --> 01:29:46,878 Είναι πολύ περίπλοκο. 743 01:29:55,132 --> 01:29:58,732 Θεέ μου, έτσι ντυθήκατε για το Σιδηρούν Σταυρό; 744 01:29:59,100 --> 01:30:02,334 - Πολλές μαλακίες για ένα κομμάτι μέταλλο. - Τι είπες; 745 01:30:02,477 --> 01:30:06,652 Τι είπες; Στάσου προσοχή όταν μιλάς σε αξιωματικό! 746 01:30:09,725 --> 01:30:11,725 Προσοχή! 747 01:30:15,925 --> 01:30:19,365 Στον Συνταγματάρχη Φον Βαϊσχάγκεν δεν του αρέσουν τέτοιοι τρόποι. 748 01:30:19,832 --> 01:30:23,419 Ο στρατηγός Φον Γκράθολ έρχεται να δώσει 749 01:30:23,503 --> 01:30:25,707 στον Συνταγματάρχη προαγωγή και τον Σταυρό των Ιπποτών! 750 01:30:25,840 --> 01:30:28,379 Σας συμβουλεύω... 751 01:30:29,128 --> 01:30:32,012 ...πολύ αργά, ο στρατηγός έφτασε. 752 01:30:43,478 --> 01:30:44,478 Αλτ. 753 01:30:44,845 --> 01:30:46,358 Κλίνατε επί δεξιά. 754 01:30:51,378 --> 01:30:53,657 Συνεχίστε δεκανέα. 755 01:31:18,119 --> 01:31:20,125 Συντάξτε τους στρατιώτες σας, λοχία. 756 01:31:20,209 --> 01:31:22,372 2ος Ουλαμός, στοιχηθείτε! 757 01:31:28,779 --> 01:31:31,463 2ος Ουλαμός, έτοιμος για επιθεώρηση, κύριε! 758 01:31:32,699 --> 01:31:36,558 Τα μετάλλια κάνουν τη διαφορά, έτσι δεν είναι, λοχία; 759 01:31:51,272 --> 01:31:53,692 2ος Ουλαμός, Κεφαλή μπροστά 760 01:32:00,578 --> 01:32:02,578 Κεφαλή, αριστερά! 761 01:32:26,172 --> 01:32:30,602 Σήμερα είναι η μέρα για το μεγάλο βραβείο, Συνταγματάρχα. 762 01:32:32,205 --> 01:32:36,925 Σας έφερα μερικά από τα ποτά, που ο πατέρας σου αγαπούσε τόσο πολύ. 763 01:32:37,585 --> 01:32:41,365 Το ποτό είναι ακόμα πιο ευπρόσδεκτο από το παράσημο. 764 01:33:08,006 --> 01:33:10,006 Παρά πόδα! 765 01:33:14,492 --> 01:33:18,198 Βλέπω ότι η εκδρομή, σας έκανε πραγματικά στρατιώτες. 766 01:33:18,912 --> 01:33:21,104 Ή μάλλον άνδρες. 767 01:33:21,659 --> 01:33:23,344 Μάλιστα, κύριε! 768 01:33:24,378 --> 01:33:26,623 Μπορώ να μιλήσω, κύριε; 769 01:33:27,073 --> 01:33:28,225 Μπορείτε. 770 01:33:28,579 --> 01:33:31,512 Ο 2ος Ουλαμός θα ήθελε να συγχαρεί τον Συντ/ρχη για την προαγωγή 771 01:33:31,596 --> 01:33:33,979 και το σταυρό του ιππότη και σας καλωσορίσουμε! 772 01:33:34,679 --> 01:33:36,140 Ευχαριστώ. 773 01:33:38,165 --> 01:33:41,765 Φαίνεται ότι θα έχετε πολύ χρόνο για να 774 01:33:41,849 --> 01:33:45,473 συγχαρείτε τον Ίλαρχό σας για τον Σιδηρούν Σταυρό μετά την τελετή. 775 01:33:45,759 --> 01:33:47,759 Σας ευχαριστώ, κύριε. 776 01:33:48,472 --> 01:33:50,687 Άδεια να μιλήσω, κύριε. 777 01:33:55,465 --> 01:33:56,478 Δεκτή. 778 01:33:56,656 --> 01:34:00,743 Αυτό σημαίνει ότι ο Συντ/ρχης εξέδωσε την εντολή, που μας υποσχέθηκε, κύριε; 779 01:34:04,598 --> 01:34:06,444 Δεν γνωρίζετε τον Συνταγματάρχη σας; 780 01:34:06,528 --> 01:34:09,875 Νομίζεις ότι έχω ξεχάσει ένα τόσο σημαντικό πράγμα, 781 01:34:10,809 --> 01:34:14,468 που υποσχέθηκα στο 27ο Πειθαρχικό σύνταγμα τεθωρακισμένων; 782 01:34:14,552 --> 01:34:16,552 Όχι, κύριε! 783 01:34:16,636 --> 01:34:21,514 Θα σταλούν όλοι σε σχολή για εκρηκτικά για δύο εβδομάδες. 784 01:34:22,578 --> 01:34:27,582 Σας έχω μεγαλεπήβολα σχέδια για τον επόμενο χειμώνα στο ανατολικό μέτωπο. 785 01:34:37,646 --> 01:34:38,872 Καλή δουλειά, Ίλαρχε. 786 01:34:38,955 --> 01:34:40,955 Παρουσιάστε! 787 01:34:46,605 --> 01:34:48,605 Προσοχή! 788 01:34:50,672 --> 01:34:53,633 Αυτά είναι τα αποβράσματα που πρέπει να παρασημοφορήσω; 789 01:34:53,717 --> 01:34:56,287 Φυσικά όχι, κύριε, ζητώ συγνώμη! 790 01:34:56,371 --> 01:35:01,180 Νόμιζα ότι είχαν μάθει το μάθημα. Τι είναι αυτό στο κεφάλι σου; Ξεφορτώσου το! 791 01:35:01,865 --> 01:35:06,982 Υποθέτω αυτός... αυτός ο τύπος 792 01:35:08,321 --> 01:35:10,961 φορά την τελευταία μόδα του στρατού. 793 01:35:11,406 --> 01:35:14,019 Όχι, κύριε, είναι ένα ρώσικο σκουφάκι κολύμβησης. 794 01:35:17,405 --> 01:35:21,974 Φον Βαϊσχάγκεν, θέλω αυτόν 795 01:35:24,596 --> 01:35:27,795 και αυτόν στο στρατοδικείο. 796 01:35:37,244 --> 01:35:40,464 - Συνταγματάρχα. - Κλείσε το στόμα σου, πόντικα! 797 01:35:40,826 --> 01:35:42,826 Μάλιστα, κύριε! 798 01:35:44,486 --> 01:35:47,459 Θέλω τους υπόλοιπους πόντικες 799 01:35:47,543 --> 01:35:52,601 στο ανατολικό μέτωπο, μόνιμα! 800 01:35:59,019 --> 01:36:02,859 Και σ' αυτό το λοχία, θέλω να του αλλάξετε το αδόξαστο! 801 01:36:18,333 --> 01:36:21,804 Στρέψτε τα όπλα πάνω τους! 802 01:36:25,141 --> 01:36:29,058 Φέρτε το κανόνι, άντε! Τι κάνεις; Γιατί ξαπλώνετε; 803 01:37:31,472 --> 01:37:33,472 Ο πιλότος; 804 01:37:39,886 --> 01:37:43,206 Ο πιλότος; Πού είναι ο πιλότος; 805 01:37:56,132 --> 01:37:57,805 Κλασική περίπτωση! 806 01:38:25,139 --> 01:38:27,139 Πυρ! 807 01:38:27,633 --> 01:38:30,386 ..\:..:/.. 808 01:40:22,019 --> 01:40:24,019 1:40:30 @ 25 fps 81133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.