All language subtitles for Over.Your.Dead.Body.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Arabic[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:40,001 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:40,608 --> 00:00:41,876 ‫حبيبتي. 3 00:00:41,976 --> 00:00:45,045 ‫احبّكِ اكثر مما تتصورين. 4 00:00:45,145 --> 00:00:48,683 تستحقين سعادة لا تنتهي .وحب لا حدود له 5 00:00:48,783 --> 00:00:51,019 ‫لهذا انّكِ تستحقين... 6 00:00:51,151 --> 00:00:53,721 ‫اسرع شبكة "جيل خامس" في امريكا، 7 00:00:53,821 --> 00:00:57,725 ‫بلا رسوم خفية وهاتف .نورفاكوم أكس بي 4" مجاني" 8 00:00:57,825 --> 00:01:01,796 ‫قد حان الوقت لارتباطك .بشبكة "لوميزا" اللاسلكية 9 00:01:01,896 --> 00:01:04,032 ‫أوقفوا التصوير. 10 00:01:04,131 --> 00:01:06,066 ‫اعادة المشهد! 11 00:01:06,166 --> 00:01:08,402 .إيقاف التصوير ‫أحسنت صنعًا يا (فرانك). 12 00:01:08,503 --> 00:01:11,405 ‫(ريني)، هذا عمل مذهل. .لننتقل الى المقطع الخامس عشر 13 00:01:11,506 --> 00:01:14,742 ‫- نعم. ‫- كان منخفضًا قليلاً. 14 00:01:16,109 --> 00:01:17,912 ‫- عفوًا. ماذا؟ ‫- الهاتف. 15 00:01:18,012 --> 00:01:19,413 ‫كانوا يريدون ان يظهر في مشهد 16 00:01:19,514 --> 00:01:20,748 ‫حيث يكون الهاتف اعلى قليلاً .داخل اطار الصورة 17 00:01:20,848 --> 00:01:22,884 ‫أعلى؟ سيكون هناك أنتقال سريع ،إلى مشهد آخر 18 00:01:22,984 --> 00:01:25,252 ‫أخبره إنه لا بأس. 19 00:01:25,352 --> 00:01:27,454 .سيكون سريعًا 20 00:01:37,532 --> 00:01:40,133 ‫إذا امكننا تنفيذ مشهد آخر ‫حيث يكون الهاتف أعلى قليلاً... 21 00:01:40,233 --> 00:01:41,468 ‫لنعيد المشهد! 22 00:01:41,569 --> 00:01:43,538 ‫لنعيد المشهد! 23 00:01:47,240 --> 00:01:49,877 ‫- شكرًا. ‫ ـ وداعًا يا (آنا). 24 00:01:49,978 --> 00:01:51,244 .يومًا رائعًا 25 00:01:51,345 --> 00:01:53,246 ‫ـ أليس كذلك؟ ‫ـ أجل. 26 00:01:54,381 --> 00:01:55,550 ‫سنذهب إلى الكوخ نهاية هذا الاسبوع. 27 00:01:55,650 --> 00:01:58,720 ‫ـ هل اخبرتك بذلك؟ ‫ـ لا. 28 00:01:58,820 --> 00:02:00,220 ‫(ليزا) وانا. 29 00:02:00,320 --> 00:02:02,991 ‫سنذهب إلى الكوخ. 30 00:02:03,091 --> 00:02:05,125 ‫- أجل. ‫- أجل. 31 00:02:05,225 --> 00:02:06,728 ‫كيف الامور بينك وبين (ليزا)؟ 32 00:02:06,828 --> 00:02:08,362 ‫تخطط (ليزا) لنزهة كبيرة ...في يوم عطلة الأسبوع 33 00:02:08,462 --> 00:02:11,766 ‫ يوم السبت او الأحد. 34 00:02:11,866 --> 00:02:16,203 ‫ستذهب وحدها إلى الجبال، 35 00:02:16,303 --> 00:02:18,106 ‫وانا أخبرها دومًا، 36 00:02:18,205 --> 00:02:21,576 ‫"(ليزا)، هذا يبدو خطرًا". 37 00:02:22,777 --> 00:02:24,078 ‫حسنًا. 38 00:02:24,177 --> 00:02:25,178 ‫من المتوقع ايضًا ان تتساقط ،الثلوج هناك 39 00:02:25,278 --> 00:02:26,981 ‫مما يبدو الوضع اشدّ خطورة. 40 00:02:29,249 --> 00:02:31,819 ‫سأنصرف الآن. 41 00:02:31,919 --> 00:02:35,155 ‫لكنك أبليت بلاءً حسن اليوم، 42 00:02:35,255 --> 00:02:37,257 ‫وأنا اقدر صداقتنا كثيرًا. 43 00:02:39,060 --> 00:02:41,696 ‫حسنًا، وداعًا يا (دان). 44 00:02:49,504 --> 00:02:51,839 ‫- أهلاً. ‫- عطلة نهاية اسبوع رائعة. 45 00:02:51,939 --> 00:02:53,841 ‫اجل، سيكون كل شيء بخير. 46 00:02:53,941 --> 00:02:56,044 ‫لا. لست اقصدك. اعني نفسي. 47 00:02:56,144 --> 00:02:58,913 ‫هل مازلنا على موعدنا غدًا؟ 48 00:02:59,013 --> 00:03:00,515 ‫أجل، سأكون هناك. 49 00:03:01,749 --> 00:03:03,885 ‫هل احضرت... 50 00:03:03,985 --> 00:03:05,252 ‫كل ما تحتاجه من اجل... 51 00:03:05,352 --> 00:03:07,522 .ـ أجل ‫ـ حسنًا، رائع. 52 00:03:07,622 --> 00:03:10,190 ‫ـ ساراك... ‫ـ بعد الانتهاء... 53 00:03:10,290 --> 00:03:12,560 ‫هل تظن انه يمكننا ركوب القارب؟ 54 00:03:12,660 --> 00:03:13,995 ‫ماذا؟ 55 00:03:14,095 --> 00:03:15,563 ‫لاننا سنكون هناك. 56 00:03:15,663 --> 00:03:16,864 ‫لعلنا نركب القارب للمتعة. 57 00:03:16,964 --> 00:03:18,398 ‫لا! لا! طبعًا لا. 58 00:03:18,498 --> 00:03:20,835 ‫ـ حسنًا، أجل. ‫- غدًا، عند الظهيرة. 59 00:03:20,935 --> 00:03:22,335 ‫لا تتأخر. 60 00:03:23,738 --> 00:03:27,207 ‫(ليزا) وانا سنذهب إلى الكوخ هذا الأسبوع. 61 00:03:27,307 --> 00:03:29,610 ‫اللعنة. 62 00:03:29,711 --> 00:03:31,879 ‫أترى كم عدد حبات التوت الأزرق في هذا الزبادي؟ 63 00:03:31,979 --> 00:03:33,213 ‫- أجل. ‫- أتعلم؟ كل شيء... 64 00:03:33,313 --> 00:03:34,982 ‫أصبح حلوًا للغاية هذه الأيام. 65 00:03:35,083 --> 00:03:36,884 ‫البلاد كلها ذاهبة إلى الهاوية. 66 00:03:36,984 --> 00:03:38,986 ‫آسف بشأن ذلك يا أبي. 67 00:03:39,087 --> 00:03:42,289 .رباه 68 00:03:42,389 --> 00:03:43,891 ‫إذا وُجدتم أيّ تفاصيل جديدة... 69 00:03:43,991 --> 00:03:47,562 ‫تخطط (ليزا) لهذه النزهة الطويلة .يوم السبت 70 00:03:47,662 --> 00:03:50,598 ‫أجل، ستصعد إلى الجبال بمفردها. 71 00:03:50,698 --> 00:03:52,734 ‫أحذرها دومًا إن هذا خطرٌ جدًا. 72 00:03:52,834 --> 00:03:55,268 ‫ـ لكن... ‫ـ (ليزا)؟ هل ما زالت معك؟ 73 00:03:55,368 --> 00:03:56,871 ‫ظننت أن علاقتكما متوترة. 74 00:03:56,971 --> 00:03:58,639 ‫لا. نحن بخير. 75 00:03:58,740 --> 00:04:01,308 ‫ظننت أنه سيكون من الرائع أن أستريح. 76 00:04:01,408 --> 00:04:03,077 ‫- تستريح؟ من ماذا؟ ‫- أجل. 77 00:04:03,177 --> 00:04:05,747 من لعب التظاهر مع المتحرشين في "هوليوود"؟ 78 00:04:05,847 --> 00:04:08,616 ‫أو ربما تستريح من طلب المال مني؟ 79 00:04:08,716 --> 00:04:11,853 ‫- حسنًا. ‫- استرح من ذلك. 80 00:04:11,953 --> 00:04:13,755 ‫أتعلم، أنت وجيلك بأكمله، 81 00:04:13,855 --> 00:04:15,556 ‫يجب أن يُقدم لكم كل شيء جاهزًا. 82 00:04:15,656 --> 00:04:17,725 ‫لا بدّ أن تبكوا حين لا تحصلون .على جائزة 83 00:04:17,825 --> 00:04:20,194 ‫لكنكم لستم مستعدين لتراقوا .دماءً من أجلها 84 00:04:20,293 --> 00:04:22,530 ‫ما تحتاجون إليه جميعًا هو حربٌ حقيقية. 85 00:04:22,630 --> 00:04:26,333 ‫أجل، سمعت عن تلك الحرب. .إنها حقيقية 86 00:04:26,433 --> 00:04:28,102 ‫أجل. لقد صنعت مني رجلاً. 87 00:04:28,202 --> 00:04:32,405 ‫الرجال لا يولدون يا (دانيال)، بل يُصنعون. 88 00:04:32,507 --> 00:04:35,877 ‫تكوّنوا وسط الألم والمعاناة، 89 00:04:35,977 --> 00:04:37,410 ‫تقسوهم المعارك المجيّدة. 90 00:04:37,512 --> 00:04:40,615 ‫- حسنًا يا سيّد (بورتون). ‫- انصرف يا (كيفن)! 91 00:04:44,819 --> 00:04:46,254 ‫آسف يا (كيفن). 92 00:04:46,353 --> 00:04:49,924 ‫رباه. إنه يحاول تسميمي. 93 00:04:52,994 --> 00:04:56,396 ‫كان الأجدر بيّ أن أموت هناك في القتال. 94 00:04:56,496 --> 00:05:00,400 ‫ليس هنا. ليس هكذا. هذا... 95 00:05:00,501 --> 00:05:03,237 ‫حسنًا، يجب أن أذهب. 96 00:05:03,336 --> 00:05:08,042 ‫(دان)، أتمنى أن تحل بك حرب. 97 00:05:09,442 --> 00:05:11,946 ‫أعلم أنصرف يا أبي. 98 00:05:18,186 --> 00:05:21,321 ‫قلت انصرف يا (كيفن)! 99 00:05:46,747 --> 00:05:48,115 ‫(دان)! 100 00:05:48,216 --> 00:05:49,951 ‫مرحبًا يا (ريتشل). 101 00:05:50,051 --> 00:05:51,719 ‫أتمنى لك رحلة صيدٌ جيّدة. 102 00:05:54,121 --> 00:05:56,691 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 103 00:05:56,791 --> 00:05:58,926 أأنت مستعدة لنزهة السير في الجبال؟ 104 00:06:00,127 --> 00:06:02,663 ‫عمّ تتحدث؟ لن أذهب في نزهة سير. 105 00:06:04,265 --> 00:06:06,466 ‫أنّك تركن سيارتك دومًا .بالقرب من الشجيرات 106 00:07:08,062 --> 00:07:09,630 ‫لماذا؟! 107 00:07:19,240 --> 00:07:21,042 ‫يعجبني هذا. 108 00:07:21,142 --> 00:07:23,144 ‫حسنًا، حسنًا. 109 00:07:32,286 --> 00:07:33,888 ‫ألا يمكنكِ عدم تناول قطعة بروتين أخرى أثناء توجهنا إلى هناك؟ 110 00:07:33,988 --> 00:07:36,924 ‫لأنّي أريد أن أعد لكِ العشاء، ‫ولا أريدكِ أن تكوني شبعانة. 111 00:07:38,926 --> 00:07:41,595 ‫يعجبني حين تطلب مني ما أفعله. 112 00:07:43,364 --> 00:07:44,799 ‫كيف حال والدك؟ 113 00:07:44,899 --> 00:07:47,268 ‫إنه بخير. على حاله. 114 00:07:47,368 --> 00:07:49,503 ‫إنه يحبّكِ. 115 00:07:49,603 --> 00:07:52,573 ‫يشعر بالخزي لوجودي. 116 00:07:58,346 --> 00:08:00,014 ‫هل هذه المسرحية الجديدة؟ 117 00:08:00,114 --> 00:08:01,182 ‫-أجل. ‫-حقًا؟ 118 00:08:01,282 --> 00:08:02,316 ‫ـ كيف تبدو؟ ‫- أجل، إنها جيّدة. 119 00:08:02,416 --> 00:08:03,684 ‫حصان! 120 00:08:03,784 --> 00:08:07,487 ‫آسف. ماذا كنتِ تقولين؟ 121 00:08:07,588 --> 00:08:09,156 ‫لا بأس. 122 00:08:09,256 --> 00:08:12,827 ‫حقًا؟ واثق أنك ستحصلين على الدور. 123 00:08:12,927 --> 00:08:14,695 ‫شكرًا. 124 00:08:14,795 --> 00:08:16,831 ،مع ذلك لا أعلم 125 00:08:16,931 --> 00:08:19,400 ‫لأن المخرج نوعًا ما أحمق متصنع، أتفهم؟ 126 00:08:20,801 --> 00:08:23,904 ‫إنه جزء من وصف وظيفتنا. 127 00:08:24,005 --> 00:08:25,306 ‫أجل. 128 00:08:25,406 --> 00:08:27,808 ‫لكنه مخرج مسرحي. 129 00:08:33,247 --> 00:08:35,249 ‫وماذا يعني ذلك؟ 130 00:08:35,349 --> 00:08:36,784 ‫لا شيء. 131 00:08:36,884 --> 00:08:39,854 ‫ماذا؟ لأنني أخرج أفلامًا، ..فأنّي لست بارعًا 132 00:08:39,954 --> 00:08:41,622 ‫أتقولين إن الأفلام ليست فنًا؟ 133 00:08:41,722 --> 00:08:43,824 ‫لا، بالتأكيد، الأفلام يمكن أن تكون فنًا. 134 00:08:43,924 --> 00:08:45,626 ‫إذاً تقولين إن أفلامي ليست فنًا. 135 00:08:45,726 --> 00:08:46,994 ‫لا، أقول إنك لا تخرج أفلامًا. 136 00:08:47,094 --> 00:08:48,329 ‫- لقد أخرجت أفلامًا. ‫- أجل. 137 00:08:48,429 --> 00:08:51,332 ‫أخرجت فيلمًا واحدًا قبل 8 سنوات، ‫لكنك الآن تُخرج إعلانات منبثقة. 138 00:08:51,432 --> 00:08:53,401 ‫حسنًا! 139 00:08:53,502 --> 00:08:54,802 ‫ماذا؟ 140 00:08:56,303 --> 00:08:57,838 ‫تلك الإعلانات المنبثقة... 141 00:08:57,938 --> 00:08:59,707 ‫إنها ليست ما تعتقدينه، بالمناسبة... 142 00:08:59,807 --> 00:09:01,242 ‫سددت فاتورة الفيزا الخاصة بنا. 143 00:09:01,342 --> 00:09:02,410 ‫- التي تراكمت عليكِ. ‫- إنها لدعمك أنت. 144 00:09:02,511 --> 00:09:03,911 ‫حسنًا. عجباه. 145 00:09:04,011 --> 00:09:05,613 ‫وعملك النبيل في المسرح. 146 00:09:05,713 --> 00:09:07,181 ‫- حسنًا. ‫- ليس في "برودواي"، للتذكير. 147 00:09:07,281 --> 00:09:08,482 ‫- حسنًا. ‫- المواسم الراكدة... 148 00:09:08,582 --> 00:09:09,750 ‫- حسنًا. مهلاً. ‫- "كاتسكيلز"... 149 00:09:09,850 --> 00:09:11,152 ‫ـ مسرحيات غنائية على الأجهزة. ‫- ألا يمكننا التوقف عن هذا؟ 150 00:09:11,252 --> 00:09:12,486 ‫وهذا ما يمنحك المكانة الفنية العالية لـ... 151 00:09:12,586 --> 00:09:14,321 ‫- ألّا يمكننا التوقف عن هذا؟ ‫- لعمل منخفض. 152 00:09:14,422 --> 00:09:15,790 ‫- ألّا يمكننا التوقف عن هذا؟ ‫- غواصة! 153 00:09:15,890 --> 00:09:18,692 ‫هل يمكننا أن نتظاهر بالسعادة 154 00:09:18,793 --> 00:09:21,362 ‫لعطلة نهاية أسبوع واحدة فقط؟ 155 00:09:21,462 --> 00:09:22,997 ‫-أجل، أجل، أجل. ‫-أرجوك! 156 00:09:23,097 --> 00:09:25,332 ‫أجل. أجل. 157 00:09:26,834 --> 00:09:28,369 ‫أجل. 158 00:09:28,469 --> 00:09:30,539 ‫لم أكن أحاول إهانتك. 159 00:09:30,638 --> 00:09:32,339 ‫كنت أحاول إهانة هذا الرجل. 160 00:09:32,440 --> 00:09:35,342 ‫إن كان ذلك يجعلك تشعر بالرضا، ‫فأنا أعتقد أنك مخرج رائع. 161 00:09:39,980 --> 00:09:42,216 ‫كلانا يعلم أن هذا هراء. 162 00:09:43,518 --> 00:09:44,452 ‫حصان! 163 00:10:02,636 --> 00:10:05,406 ‫أيمكنك إحضار البقالة، من فضلك؟ 164 00:10:05,507 --> 00:10:06,841 ‫أجل. 165 00:10:22,490 --> 00:10:23,958 ‫أين المفتاح؟ 166 00:10:24,058 --> 00:10:27,394 ‫إنه في المكان الذي تلمسينه، أعلى الباب. 167 00:10:27,495 --> 00:10:28,996 ‫لا، إنه ليس هناك. 168 00:10:29,096 --> 00:10:31,832 ‫إنه هناك. أتريدين مني مساعدتكِ؟ 169 00:10:31,932 --> 00:10:34,401 ‫- لا، سأبحث عنه. ‫- حسنًا. 170 00:10:36,237 --> 00:10:37,304 ‫لقد وجدته. 171 00:10:37,404 --> 00:10:38,545 ‫حسنًا. 172 00:10:46,213 --> 00:10:49,450 ‫إنها ساعة احتساء النبيذ أيها اللعين. 173 00:10:51,051 --> 00:10:54,855 ‫أنا أستمتع. حسنًا. 174 00:12:12,466 --> 00:12:13,934 ‫الفئران اللعينة. 175 00:12:43,931 --> 00:12:45,799 ‫يبدو أنها ملعقة طعام. 176 00:12:47,636 --> 00:12:49,738 ‫حسنًا، أظن أن وضعنا جيّد. 177 00:12:49,837 --> 00:12:51,272 ‫هل رأيت كنزتي الصوفية؟ 178 00:12:51,372 --> 00:12:53,974 ‫أيّ واحدة؟ 179 00:12:54,074 --> 00:12:55,809 ‫أيّ واحدة؟ تلك التي أرتديها دومًا هنا. 180 00:12:55,909 --> 00:12:57,244 ‫كنزة الشتاء. الزرقاء. 181 00:12:57,344 --> 00:12:59,748 ‫المزخرفة برقاقات ثلجية. 182 00:12:59,847 --> 00:13:01,782 ‫هل تفقدت الخزانة؟ 183 00:13:01,882 --> 00:13:04,018 ‫الخزانة التي نحتفظ الملابس فيها؟ 184 00:13:04,118 --> 00:13:06,320 ‫أجل، لقد تفقدت الخزانة. 185 00:13:06,420 --> 00:13:08,022 ‫لم أرها. 186 00:13:08,122 --> 00:13:10,558 ‫ألّا يمكنك هرس الثوم؟ 187 00:13:10,659 --> 00:13:12,293 ‫يجب أن يكون مقطعًا إلى شرائح. 188 00:13:12,393 --> 00:13:15,229 ‫أجل أيها الطاهي! 189 00:13:15,329 --> 00:13:16,964 ‫حسنًا. 190 00:13:17,064 --> 00:13:20,735 ‫أحاول فقط اتباع الوصفة، ومذكور إنه .يجب تقطيع الثوم إلى شرائح رقيقة 191 00:13:20,834 --> 00:13:22,303 ‫أهكذا مذكور؟ حسنًا. يا إلهي. 192 00:13:22,403 --> 00:13:23,837 ‫تعلمين ماذا؟ .أحاول أن أصنعه لذيذًا من أجلك 193 00:13:23,937 --> 00:13:25,339 ‫إذن كن لطيفًا. 194 00:13:25,439 --> 00:13:26,775 ‫أنا لطيف معك. 195 00:13:26,874 --> 00:13:28,442 ‫حقًا؟ أنّك تصرخ في وجهي بسبب الثوم. 196 00:13:28,543 --> 00:13:30,444 ‫الثوم ثوم يا صاح. 197 00:13:30,545 --> 00:13:33,515 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 198 00:13:35,550 --> 00:13:36,950 ‫حسنًا. 199 00:13:37,051 --> 00:13:38,185 ‫فقط أوقف هذا وعد إلى.. 200 00:13:38,285 --> 00:13:40,054 ‫ماذا كنت تفعل؟ شيء ما. 201 00:13:48,362 --> 00:13:50,598 ‫يا لها من مرنة. 202 00:13:50,699 --> 00:13:53,334 ‫إنها ليفية جدًا. اللعنة. 203 00:13:53,434 --> 00:13:55,637 ‫- رباه. ‫- لا، لا، لا. 204 00:13:55,737 --> 00:13:57,471 ‫- فقط أمسكها بيدك. ‫- إنها ليست جاهزة بعد. 205 00:13:57,572 --> 00:13:58,807 ‫اللعنة على ذلك! 206 00:13:58,906 --> 00:14:01,676 ‫ـ حسنًا. شكرًا يا (ليزا). ‫ـ آسفة. آسفة. 207 00:14:01,776 --> 00:14:02,876 ‫شكرًا. أجل. أنت بارعة. 208 00:14:02,976 --> 00:14:04,378 ‫لماذا لا تذهبين لتستحمي؟ 209 00:14:04,478 --> 00:14:06,514 ‫لماذا لا تذهبين لتأخذي حمامًا لمدة خمس ساعات؟ 210 00:14:11,885 --> 00:14:14,589 ‫-مرحبًا. ‫-مرحبًا. 211 00:14:14,689 --> 00:14:16,457 ‫- كيف مذاقه؟ ‫- أجل. إنه جيّد. 212 00:14:16,558 --> 00:14:18,693 ‫ـ إنه لذيذ حقًا. ‫ـ رائع. 213 00:14:18,793 --> 00:14:21,730 ‫لقد انتقيت هذه الشرائح تحديدًا. 214 00:14:21,830 --> 00:14:24,064 ‫وتلك الحبات الفلفل، لا يمكنك .إيجادها في الساحل الشرقي 215 00:14:24,164 --> 00:14:28,135 ‫اضطررت لطلبها قبل أسبوعين ."من ولاية "أوهايو 216 00:14:31,472 --> 00:14:34,743 ‫لقد طلبت حبات فلفل نادرة من "أوهايو"؟ 217 00:14:34,843 --> 00:14:36,276 ‫أجل. أنا فقط... 218 00:14:36,377 --> 00:14:38,879 ‫أردت أن تكون هذه الوجبة مميزة حقًا. 219 00:14:41,448 --> 00:14:43,384 ‫لماذا؟ 220 00:14:43,484 --> 00:14:44,918 ‫بلا سبب. 221 00:14:45,018 --> 00:14:50,357 ‫أردت أن أطهو لكِ طعامكِ المفضل، ‫وأمنحكِ تجربة لطيفة حقًا. 222 00:14:55,830 --> 00:14:58,232 ‫شرائح اللحم ليس طعامي المفضل. 223 00:14:59,834 --> 00:15:01,235 ‫حقًا؟ 224 00:15:01,335 --> 00:15:02,469 ‫لا. 225 00:15:04,773 --> 00:15:07,575 ‫لكنك تأكلين شرائح اللحم طيلة الوقت. 226 00:15:07,675 --> 00:15:11,111 ‫أحب شرائح اللحم. بالتأكيد. 227 00:15:11,211 --> 00:15:14,481 ‫لكنه ليس طعامي المفضل. 228 00:15:14,582 --> 00:15:15,983 ‫حسنًا. 229 00:15:16,083 --> 00:15:18,352 ‫وما هو طعامكِ المفضل؟ 230 00:15:18,452 --> 00:15:19,554 ‫"سيفيتشي". 231 00:15:19,654 --> 00:15:22,590 ‫- "سيفيتشي"؟ "سيفيتشي"؟ ‫- "سيفيتشي". 232 00:15:23,625 --> 00:15:25,993 ‫السمك المنقوع في الحمضيات؟ 233 00:15:26,093 --> 00:15:27,461 ‫- أجل. ‫- غريب. 234 00:15:27,562 --> 00:15:29,096 ‫لم أرَك تطلبين "سيفيتشي" ولو مرة واحدة. 235 00:15:29,196 --> 00:15:33,400 ‫لم نذهب أبدًا إلى مطعم وتقولين ‫"هل لديكم سيفيتشي"؟ 236 00:15:33,501 --> 00:15:35,102 ‫"عفوًا". 237 00:15:35,202 --> 00:15:37,572 ‫"هل لديكم سيفيتشي؟" 238 00:15:37,672 --> 00:15:39,473 ‫"سأبدأ بهذا الطبق". 239 00:15:39,574 --> 00:15:43,444 ‫ذلك لأنّي أطلبه فقط يا عزيزي، ‫إذا كان المطعم يعدّه جيدًا. 240 00:15:43,545 --> 00:15:46,681 ‫فهمت. أيّ المطاعم تعدّه جيدًا؟ 241 00:15:46,781 --> 00:15:52,085 ‫المطاعم البيروفية، عادةً، .لكن أيّ مطعم من أمريكا الجنوبية 242 00:15:52,186 --> 00:15:55,322 ‫ذلك الرجل من صفكِ التمثيل، ‫ما اسمه مرة أخرى؟ 243 00:15:55,422 --> 00:15:57,458 ‫ساعديني. 244 00:15:57,559 --> 00:15:58,959 ‫مَن؟ 245 00:15:59,059 --> 00:16:01,495 ‫ذلك الأسمر. 246 00:16:01,596 --> 00:16:03,497 ‫- (داريو)؟ ‫- (داريو)! 247 00:16:03,598 --> 00:16:05,499 ‫هذا هو. أجل. 248 00:16:05,600 --> 00:16:07,602 ‫أليس ذلك الرجل من "بيرو"؟ 249 00:16:07,702 --> 00:16:09,102 ‫لا أعلم. 250 00:16:09,203 --> 00:16:11,104 ‫ما علاقة ذلك بحديثنا؟ 251 00:16:11,205 --> 00:16:13,942 ‫لا شيء. كنت أغير الموضوع. 252 00:16:14,041 --> 00:16:16,109 ‫حسنًا. 253 00:16:16,210 --> 00:16:18,378 ‫كيف وضع العمل الذي تكتبانه معًا؟ 254 00:16:18,479 --> 00:16:20,013 ‫إنه جيّد. أجل. أعتقد أنه جيّد. 255 00:16:20,113 --> 00:16:22,049 ‫- هذا رائع. ‫- أجل. 256 00:16:24,485 --> 00:16:28,590 ‫أعتقد أنه من الذكاء أن تكتبين .مادتكِ بنفسك 257 00:16:28,690 --> 00:16:30,991 ‫إنه ذكي حقًا. 258 00:16:31,091 --> 00:16:34,562 ‫شكرًا. 259 00:16:34,662 --> 00:16:36,330 ‫أجل، أجل، أجل. 260 00:16:36,430 --> 00:16:37,667 ‫أجل. 261 00:16:39,767 --> 00:16:41,936 ‫إذن تلك نتيجة كلمة ثلاثية. 262 00:16:42,035 --> 00:16:43,805 ‫"زيك"؟ 263 00:16:43,905 --> 00:16:45,573 ‫ما هو "زيك"؟ 264 00:16:45,673 --> 00:16:49,209 ‫"زيك" كلمة معتمدة في قاموس "سكرابل". 265 00:16:51,311 --> 00:16:52,947 ‫أجل، سأطعن في ذلك. 266 00:16:53,046 --> 00:16:54,782 ‫حقًا؟ حسنًا. 267 00:16:54,883 --> 00:16:56,718 ‫"زيك". 268 00:17:00,655 --> 00:17:02,891 ‫- اللعنة. ‫- ماذا؟ 269 00:17:02,991 --> 00:17:05,092 ‫أنت تعلم ماذا. 270 00:17:05,192 --> 00:17:06,226 ‫ماذا حدث؟ يمكنك قولها. 271 00:17:06,326 --> 00:17:09,062 ‫لا بأس. 272 00:17:09,162 --> 00:17:10,632 ‫إذاً تلك... 273 00:17:10,732 --> 00:17:12,165 ‫عجباه! 274 00:17:12,266 --> 00:17:14,067 ‫تلك 28 نقطة. 275 00:17:14,167 --> 00:17:15,670 ‫هذا هراء. هذا هراء. 276 00:17:15,770 --> 00:17:17,505 ‫أنت فقط تحفظ كلمات "سكرابل" .قصيرة وغبية 277 00:17:17,605 --> 00:17:20,040 ‫أعني، ما هذه؟ "كين"؟ 278 00:17:20,140 --> 00:17:22,376 ‫-"كوين". ‫- أنت لا تعلم ماذا تعني "كين". 279 00:17:22,476 --> 00:17:23,978 ‫ليس عليّ أن أعرف ماذا تعني. 280 00:17:24,077 --> 00:17:25,613 ‫هذه ليست القواعد. 281 00:17:25,713 --> 00:17:28,282 ‫أجل، لكن هذا ليس ممتعًا. 282 00:17:28,382 --> 00:17:30,284 ‫أليس كذلك؟ 283 00:17:30,384 --> 00:17:32,820 ‫تارًا تكسبين، وتارًا تخسرين. 284 00:17:34,154 --> 00:17:37,257 ‫كنت أمزح. بحقك. 285 00:17:37,357 --> 00:17:40,127 ‫اعتدنا أن نمزح هكذا كثيرًا. 286 00:17:40,227 --> 00:17:43,063 ‫- سأذهب إلى الفراش. ‫- (ليز)... 287 00:17:43,163 --> 00:17:45,499 ‫لا تفعلي هذا. أرجوك لا تفعلي هذا. 288 00:18:05,720 --> 00:18:07,655 ‫ظننت أن (برونوين) كانت ‫مجنونة في ذلك المشهد. 289 00:18:07,755 --> 00:18:11,025 ‫لا، أنا سعيدة بأنها لم تقبّلها. 290 00:18:11,124 --> 00:18:12,894 ‫أنا سعيدة بأن (هيذر) قالت "تبًا لك". 291 00:18:12,994 --> 00:18:14,494 ‫من المخاطرة فعل هذا الشيء. 292 00:18:14,596 --> 00:18:17,565 ‫حين تخاطرين، فإنك قد تسقطين. 293 00:18:17,665 --> 00:18:21,536 ‫عندها عليك أن تقرري سواء .أن تنهضي أو تبقي ساقطة 294 00:18:21,636 --> 00:18:23,905 ‫كأن الأمر، "عزيزتي، أنتِ في برنامج ."تلفزيون واقعي 295 00:18:24,005 --> 00:18:25,540 ‫"هذه هي حقيقة هؤلاء الناس". 296 00:18:25,640 --> 00:18:28,442 .أنّكِ تمشين على حافة الهاوية 297 00:18:28,543 --> 00:18:31,111 ‫زوج أحدهم البائس التعيس. 298 00:18:31,211 --> 00:18:35,482 ‫بسيط جدًا. أنّكِ تظهرين وتختفين. 299 00:18:35,583 --> 00:18:39,219 ‫الفائدة الحقيقية هي ‫إن لم تكوني مضطرة للمعاناة. 300 00:18:39,319 --> 00:18:41,022 ‫إنه فقط... 301 00:18:41,121 --> 00:18:45,860 ‫- لا تجلب (هيذر).... ‫-...بدون أن تدرين... 302 00:18:53,367 --> 00:18:55,737 ‫"مَن أعطاك الحق؟" 303 00:18:58,472 --> 00:19:01,441 ‫"مستقبل بلدتنا الصغيرة، بالطبع". 304 00:19:04,078 --> 00:19:06,080 ‫"المنزل ليس للبيع أيها العمدة". 305 00:19:58,331 --> 00:20:02,302 ‫"مستقبلي أم مستقبلك يا (جيمس)؟" 306 00:20:03,771 --> 00:20:05,540 ‫"تخفت الأضواء". 307 00:20:08,910 --> 00:20:11,445 ‫"العمدة (تومسون)". 308 00:20:11,546 --> 00:20:14,182 ‫"لم أكن أعلم أن لدينا موعدًا". 309 00:20:14,281 --> 00:20:17,417 ‫"تعقيدات؟ ماذا تعني؟" 310 00:21:09,804 --> 00:21:13,473 ‫"لا تتظاهر بالاهتمام بإرث والدي". 311 00:21:13,574 --> 00:21:16,443 ‫"لقد اعتنيت به حقًا". 312 00:21:16,544 --> 00:21:19,547 ‫"وأنا أهتم بك". 313 00:21:19,647 --> 00:21:22,817 ‫"النسور تحوم حوله فعلاً". 314 00:21:24,752 --> 00:21:26,821 ‫"أيفعل ذلك الآن؟" 315 00:21:26,921 --> 00:21:30,057 ‫"ليس له الحق في التدخل في شؤوننا". 316 00:21:31,592 --> 00:21:34,929 ‫"مَن اعطاك..." 317 00:21:35,029 --> 00:21:37,031 ‫"مَن أعطاك الحق؟" 318 00:21:37,131 --> 00:21:39,100 ‫"ماذا؟ ماذا؟" 319 00:21:39,200 --> 00:21:42,003 ‫"مَن أعطاك الحق؟" 320 00:21:42,103 --> 00:21:45,372 ‫"ماذا؟ مَن أعطاك الحق؟" 321 00:21:45,472 --> 00:21:48,009 ‫"مَن أعطاك الحق؟" 322 00:21:49,442 --> 00:21:51,913 ‫"من أعطاك الحق يا (دان)؟" 323 00:22:07,061 --> 00:22:08,428 ‫حسنًا. 324 00:22:28,182 --> 00:22:31,052 ‫استيقظ. 325 00:22:40,061 --> 00:22:41,295 ‫هل تبولت عليّ؟ 326 00:22:41,394 --> 00:22:44,532 ‫ ماذا؟ لا. ‫ (دان)، لقد تبولت على نفسك. 327 00:22:44,632 --> 00:22:46,466 ‫ما الذي يحدث؟ 328 00:22:46,567 --> 00:22:49,270 ‫ليس الكثير. 329 00:22:49,369 --> 00:22:51,172 ‫فقط أتناول كوبًا من الشاي 330 00:22:51,272 --> 00:22:54,108 ‫وأتساءل فيم كان هذا. 331 00:23:04,685 --> 00:23:06,988 ‫هذا سائل تنظيف. 332 00:23:09,123 --> 00:23:11,692 ‫رائحته قوية جدًا. 333 00:23:13,294 --> 00:23:15,563 ‫إنه قوي. إنه قوي جدًا. 334 00:23:16,530 --> 00:23:19,166 ‫لأن تلك النافذة قذرة. 335 00:23:19,267 --> 00:23:20,601 ‫لذا ظننت أنّي سوف... 336 00:23:20,701 --> 00:23:22,469 ‫- تفقدها الوعي؟ ‫- أجل. 337 00:23:22,570 --> 00:23:25,039 ‫مهلاً. لا. ماذا؟ ماذا؟ 338 00:23:25,139 --> 00:23:26,340 ‫افقدها الوعي؟ 339 00:23:26,439 --> 00:23:27,608 ‫عمّ تتحدثين؟ 340 00:23:27,708 --> 00:23:29,409 ‫كنت أيضًا فضولية بشأن هذه. 341 00:23:33,047 --> 00:23:34,548 ‫تلك مستلزمات. 342 00:23:34,649 --> 00:23:38,386 ‫تلك مستلزماتي من أجل التصليح. 343 00:23:38,485 --> 00:23:40,855 ‫هذا المكان ينهار. 344 00:23:40,955 --> 00:23:42,422 ‫وماذا عن الصخور في القارب؟ 345 00:23:42,523 --> 00:23:44,424 ‫فيم تستخدمها؟ 346 00:23:44,525 --> 00:23:48,062 ‫قاربي يهتز؟ 347 00:23:48,162 --> 00:23:50,364 ‫كنت أجمعها من أجل... 348 00:23:50,463 --> 00:23:52,033 ‫لقد رأيتك أيها الأحمق! 349 00:23:52,133 --> 00:23:54,101 ‫ما الذي يحدث؟ ماذا تفعلين؟ 350 00:23:54,201 --> 00:23:56,237 ‫لمَ بحوزتكِ صاعق يا (ليزا)؟! 351 00:23:56,337 --> 00:23:59,941 ‫(ليزا)، فكي قيدي! ‫(ليزا)، فكي قيدي! 352 00:24:16,590 --> 00:24:18,826 ‫تبًا لك! 353 00:24:30,571 --> 00:24:33,307 ‫اللعنة! 354 00:24:35,475 --> 00:24:37,979 ‫حسنًا. حسناً. حقًا؟ 355 00:24:38,079 --> 00:24:41,015 ‫لطيف حقًا. مهلاً... 356 00:24:41,115 --> 00:24:43,483 ‫لنتصرف كبالغين ونتناقش. 357 00:24:43,584 --> 00:24:44,986 ‫حسنًا؟ لا تعرفين حتى كيف .تستخدمين هذا السلاح 358 00:24:45,086 --> 00:24:49,156 ‫حسنًا، حسنًا. مهلاً! يكفي! 359 00:24:49,256 --> 00:24:51,459 ‫(ليزا)، يكفي! (ليزا)! توقفي! 360 00:24:51,559 --> 00:24:55,529 ‫أعتقد أنك كنت ستُفقدني الوعي، 361 00:24:55,629 --> 00:24:57,431 ‫وتخنقني بهذا، 362 00:24:57,531 --> 00:25:00,568 ‫وتأخذني إلى القارب، 363 00:25:00,668 --> 00:25:04,505 ‫تربطني بكيس الصخور الذي أخفيته هناك، 364 00:25:04,605 --> 00:25:07,241 ‫وتغرّقني في قاع البحيرة. 365 00:25:08,342 --> 00:25:09,744 ‫هل أنا محقة؟ 366 00:25:11,779 --> 00:25:15,716 ‫الشيء الوحيد الذي لا أعرفه .هو لأيّ غرض تستخدم هذا 367 00:25:17,151 --> 00:25:19,253 ‫لأيّ غرض تستخدم المنشار يا (دان)؟ 368 00:25:23,624 --> 00:25:25,760 ‫لا أعرف عما تتحدثين. 369 00:25:25,860 --> 00:25:28,029 ‫وأعتقد...حسنًا. مهلاً. 370 00:25:28,129 --> 00:25:29,330 ‫حسنًا. 371 00:25:35,169 --> 00:25:37,571 ‫الجثث يمكنها الطفو. 372 00:25:39,907 --> 00:25:44,011 ‫قد تطفو على السطح الماء إن لم... 373 00:25:44,111 --> 00:25:46,914 ‫تقطعيها. 374 00:25:47,014 --> 00:25:49,750 ‫كنت ستقطّعني؟ 375 00:25:49,850 --> 00:25:50,851 ‫كأن ذلك سيحدث. 376 00:25:50,951 --> 00:25:52,219 ‫أنت لا تستطيع حتى لمس اللحم النيء. 377 00:25:52,319 --> 00:25:54,355 ‫إذن ماذا؟ 378 00:25:54,455 --> 00:25:57,825 ‫كنت فقط ستخبر الناس ‫أنّي تهت في الغابة ولم أعد أبدًا؟ 379 00:26:00,461 --> 00:26:01,962 ‫تبًا، أنت غبي حقًا. 380 00:26:02,063 --> 00:26:04,665 ‫أنت أغبى إنسان على وجه الأرض. 381 00:26:04,765 --> 00:26:06,834 ‫لماذا تريد قتلي أصلاً؟ 382 00:26:07,701 --> 00:26:09,937 ‫أيّ سبب مريض يدفعك لفعل ذلك؟ 383 00:26:10,037 --> 00:26:13,040 ‫لمَ برأيكِ يا "آنسة سيفيتشي"؟ 384 00:26:19,213 --> 00:26:21,315 ‫متى عرفت؟ 385 00:26:21,415 --> 00:26:23,284 ‫رأيتكما. 386 00:26:23,384 --> 00:26:24,985 ‫أتريدين نصيحة صغيرة؟ 387 00:26:25,086 --> 00:26:27,154 ‫إن كنت لا تريدين أن تُكشف خيانك، 388 00:26:27,254 --> 00:26:31,158 ‫فربما لا تضاجعين رجلاً من "بيرو" في حفلة ‫يحضرها زوجك أيضًا. 389 00:26:37,164 --> 00:26:41,068 ‫كنت ستقتلني وتمزقني أربًا 390 00:26:41,168 --> 00:26:43,871 ‫لأنّي نمت مع شخص آخر؟ 391 00:26:45,574 --> 00:26:47,675 ‫(دان)... 392 00:26:47,775 --> 00:26:50,711 ‫لم تلمسني منذ عامين. 393 00:26:50,811 --> 00:26:52,980 ‫آخر مرة مارسنا فيها الجنس، .لم تكن ممارسة جنسية حقيقية 394 00:26:53,080 --> 00:26:54,748 ‫لقد استمنى كل منا بجانب الآخر. 395 00:26:54,849 --> 00:26:57,785 ‫لأن كل ما تفعلينه هو انتقادي! 396 00:26:58,719 --> 00:27:01,755 ‫تجعلينني أشعر أنّي تافه. 397 00:27:04,358 --> 00:27:05,926 ‫كأنّي نكرة. 398 00:27:07,228 --> 00:27:09,763 ‫أتظنين أنّي بحاجة إلى مساعدة بذلك؟ 399 00:27:12,166 --> 00:27:16,103 ‫أتظنين أنّي لا أستيقظ كل يوم ‫وأشعر كأنّي حثالة؟ 400 00:27:16,203 --> 00:27:21,909 ‫كل شيء يبدو قاسيًا جدًا بلهتجكِ الغبية. 401 00:27:22,009 --> 00:27:25,646 ‫إنها لهجة البريطانية شريرة. 402 00:27:25,746 --> 00:27:28,349 ‫أردت زوجة، لا أن أتزوج بأمي. 403 00:27:28,449 --> 00:27:33,053 ‫وأنا أردت رجلاً، ‫لا طفل ذي الأربعين عامًا. 404 00:27:33,154 --> 00:27:37,758 ‫أردت شخصًا مسؤولاً يرتب أموره. 405 00:27:37,858 --> 00:27:39,860 ‫ظننت أن الزواج بشخص ،يكبرني بعشر سنوات 406 00:27:39,960 --> 00:27:41,695 ‫سيكون ناضجًا. 407 00:27:41,795 --> 00:27:45,900 ‫لكن لا، أنا عالقة مع طفل .ضخم يتغوط على نفسه 408 00:27:46,000 --> 00:27:47,701 ‫كيف أعجبك ذلك في لهجتي؟ 409 00:27:47,801 --> 00:27:50,137 ‫ـ تبًا! أنت مثير للشفقة حقًا. ‫ـ سوف... 410 00:27:50,237 --> 00:27:54,576 ‫أنت وخطتك السيئة بائسة! 411 00:27:54,675 --> 00:27:58,379 ‫أمّا خطتي... 412 00:27:58,479 --> 00:28:00,347 ‫رائعة. 413 00:28:00,447 --> 00:28:01,882 ‫وماذا كانت خطتك؟ 414 00:28:01,982 --> 00:28:04,985 ‫ليست كانت، بل لا تزال قائمة. 415 00:28:06,982 --> 00:28:08,085 "البارحة" 416 00:28:08,055 --> 00:28:10,024 ‫- رحلة صيد؟ ‫- أجل، أعلم. 417 00:28:10,124 --> 00:28:12,993 ‫أتوسل إليه ألّا يذهب برحلة صيد، .لكنه متحمس جدًا لها 418 00:28:13,093 --> 00:28:16,363 ‫يصرّ على أن نفعلها لكي .تساعدنا على الترابط 419 00:28:16,463 --> 00:28:18,265 ‫رباه، هذا تصرف نموذجي من (دان). 420 00:28:18,365 --> 00:28:20,602 ‫لماذا يظن أنّكِ تحبين ذلك؟ 421 00:28:20,701 --> 00:28:22,770 ‫لا أدري. تعلمين كم أكره الأسلحة. 422 00:28:22,870 --> 00:28:24,639 ‫خطيرة جدًا. .أيّ شيء يمكن أن يحدث 423 00:28:24,738 --> 00:28:27,208 ‫- مرحبًا! ‫- رباه! 424 00:28:27,308 --> 00:28:28,909 ‫فقط تنظيف بضع أوراق أخرى، .ثم ينتهي عملي 425 00:28:29,009 --> 00:28:30,612 ‫شكرًا يا (هنري). ."سأرسل لك المال عبر "باي بال 426 00:28:30,711 --> 00:28:32,112 ‫شكرًا. 427 00:28:35,449 --> 00:28:39,086 ‫حسنًا. أراك لاحقًا. 428 00:28:39,186 --> 00:28:40,921 ‫حسنًا. 429 00:28:41,021 --> 00:28:44,258 ‫إلى اللقاء. 430 00:28:44,358 --> 00:28:45,694 ‫(هنري). 431 00:28:45,793 --> 00:28:48,530 ‫لقد كان مع (دان) في الثانوية والسجن. 432 00:28:48,630 --> 00:28:50,097 ‫أجل. على أيّ حال، (دان) يساعده. 433 00:28:50,197 --> 00:28:52,466 ‫ندفع له ليقوم بالأعمال المنزلية وما شابه. 434 00:28:54,001 --> 00:28:56,103 ‫رباه، هذا منزل رائع جدًا. 435 00:28:56,203 --> 00:28:58,839 ‫لا اعرف لماذا تريدان الانتقال. 436 00:28:58,939 --> 00:29:01,108 ‫أجل. لقد حان وقت التغيير فقط. 437 00:29:04,912 --> 00:29:08,015 ‫- مرحبًا يا (دان). ‫- مرحبًا يا (ريتشل). 438 00:29:08,115 --> 00:29:12,419 ‫رحلة صيد رائعة. 439 00:29:13,622 --> 00:29:16,290 ‫لم أكن أرغب في الذهاب. 440 00:29:16,390 --> 00:29:19,460 ‫ظللت أخبرك أن فكرة الصيد مجنونة. 441 00:29:20,662 --> 00:29:23,097 ‫الجميع يعرفون كم أكره الأسلحة. 442 00:29:24,898 --> 00:29:27,901 ‫"كان كل شيء بخير حتى بدأ الظلام يحل". 443 00:29:29,837 --> 00:29:31,805 ‫"ذهبت في نزهة". 444 00:29:34,275 --> 00:29:37,278 ‫"وأظن أن مفتاح الأمان السلاح ."لم يكن مفعلاً 445 00:29:38,212 --> 00:29:40,715 "‫"لأنّي فجأة تعثرت... 446 00:29:41,315 --> 00:29:44,151 ‫"...وتناثر رأسك في كل مكان". 447 00:29:48,657 --> 00:29:50,057 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 448 00:29:51,058 --> 00:29:54,495 ‫خطتك الكبيرة هي اطلاق النار عليّ؟ 449 00:29:54,596 --> 00:29:57,998 ‫ـ هذا حقًا مضطرب جدًا. ‫ـ أنت حاولت قتلي! 450 00:29:58,098 --> 00:30:00,301 ‫أجل، لكن خطتي كانت أرحم. 451 00:30:00,401 --> 00:30:01,770 ‫ بخنقي. 452 00:30:01,869 --> 00:30:03,137 ‫بعد أن طهوت لكِ وجبة جميلة. 453 00:30:03,237 --> 00:30:04,673 ‫حسنًا. 454 00:30:04,773 --> 00:30:05,973 ‫ما كنت لتشعرين بأيّ شيء. 455 00:30:06,073 --> 00:30:08,242 ‫كنت ستكونين فاقدة الوعي. 456 00:30:08,342 --> 00:30:11,646 ‫الشيء الوحيد الذي كنت ستشعرين به هو اندفاع النشوة 457 00:30:11,746 --> 00:30:13,447 ‫الذي يصاحب نقص الأكسجين الدماغي، 458 00:30:13,548 --> 00:30:16,751 ‫وهو شيء أعرفه لأنّي بحثت عنه. 459 00:30:16,850 --> 00:30:19,486 ‫لأنّي مراعي للآخرين. 460 00:30:19,587 --> 00:30:20,888 ‫أجل، أنت مراعي حقًا. 461 00:30:20,988 --> 00:30:22,590 ‫أشعر بإثارة شديدة الآن. 462 00:30:22,691 --> 00:30:26,193 ‫هل يجب أن نجدد عهود زواجنا؟ ‫نفعلها على الطاولة؟ 463 00:30:27,696 --> 00:30:29,263 ‫حسنًا، أتعلمين ماذا؟ أيًا كان. 464 00:30:29,363 --> 00:30:32,333 ‫لا يهم. خطتك لن تنجح أبدًا. 465 00:30:32,433 --> 00:30:33,901 ‫لماذا؟ 466 00:30:35,770 --> 00:30:37,971 ‫لأنه يا (ليزا)... 467 00:30:38,072 --> 00:30:43,511 ‫أنتِ ممثلة سيئة حقًا. 468 00:30:48,650 --> 00:30:50,017 ‫تبًا لك. 469 00:30:50,117 --> 00:30:52,953 ‫أنت جامدة، تفتقرين إلى الحضور، 470 00:30:53,053 --> 00:30:54,723 ‫وأنت كبيرة جدًا. 471 00:30:54,823 --> 00:30:56,023 ‫تبًا لك. 472 00:30:56,123 --> 00:30:57,958 ‫تعلمين أن هذا صحيح. 473 00:30:58,058 --> 00:31:00,427 ‫والشرطة لن يصدقوا أبدًا هراءكِ. 474 00:31:00,528 --> 00:31:04,865 ‫لأنهم سيرون بالضبط ما رأيته أنا ‫طوال السنوات السبع الماضية. 475 00:31:06,634 --> 00:31:09,571 ‫شخصًا يتظاهر فقط بالاهتمام. 476 00:31:11,105 --> 00:31:14,041 ‫كأن باستطاعتك أن تفعل .أفضل من ذلك ‫ 477 00:31:21,649 --> 00:31:22,851 ‫ما الذي يحدث؟ 478 00:31:24,686 --> 00:31:27,187 ‫لا أعلم ماذا حدث. 479 00:31:27,287 --> 00:31:30,891 ‫كان يجب أن تعود الآن. 480 00:31:32,694 --> 00:31:36,029 ‫لقد أخبرتها أنه أمر خطير للغاية. ‫هل يمكنك فعل شيء من فضلك؟ 481 00:31:36,130 --> 00:31:37,231 ‫هل يمكنك المساعدة من فضلك؟ 482 00:31:37,331 --> 00:31:38,767 ‫عليك الاتصال بشخص ما. 483 00:31:38,867 --> 00:31:40,334 ‫أرجوك. بسرعة! إنه لا يزال يتنفس. 484 00:31:40,434 --> 00:31:43,103 ‫إنها لم تختفِ قط. أرفض تقبل ذلك. 485 00:31:43,203 --> 00:31:44,873 ‫رباه، هناك الكثير من الدماء. 486 00:31:44,972 --> 00:31:47,007 ‫(ليزا)! 487 00:31:47,107 --> 00:31:49,076 ‫(ليزا) الجميلة الحبيبة. 488 00:31:49,176 --> 00:31:50,144 ‫ابق معي يا (دان)! 489 00:31:50,244 --> 00:31:52,079 ‫لا تمت! 490 00:31:52,179 --> 00:31:53,981 ‫كسبت السماء ملاكًا آخر. 491 00:31:54,081 --> 00:31:55,717 ‫لا يزال أمامك الكثير من الحياة لتعيشها. 492 00:31:55,817 --> 00:31:58,285 ‫- يا إلهي. ‫- لا ترحل. لا ترحل. 493 00:31:58,385 --> 00:32:02,022 ‫رباه، انزل من السماء وأنقذها! 494 00:32:02,122 --> 00:32:04,425 ‫- السماء ليست مستعدة لك! ‫- يا إلهي! 495 00:32:04,526 --> 00:32:07,327 ‫رباه! لقد كانت جميلة جدًا في الحياة. 496 00:32:07,428 --> 00:32:11,932 ‫أتمنى أن يكون جمالها قد نجا في الموت! 497 00:32:16,970 --> 00:32:18,673 ‫هيّا، هيّا. 498 00:32:20,974 --> 00:32:23,277 ‫لا. 499 00:32:26,480 --> 00:32:28,282 ‫أجل يا عزيزتي! 500 00:32:28,382 --> 00:32:30,484 ‫- اللعنة! ‫- مثل (بينيديكت كامبر).... 501 00:32:30,585 --> 00:32:32,486 ‫تبًا! 502 00:32:32,587 --> 00:32:33,922 ‫أتعلم ماذا؟ 503 00:32:34,054 --> 00:32:35,489 ‫ربما أُطلقت الرصاصة داخل المنزل. 504 00:32:35,590 --> 00:32:38,091 ‫حسنًا. مهلاً، دعينا فقط نتحدث عن هذا. 505 00:32:38,192 --> 00:32:40,628 ‫لقد انتهيت من الكلام. 506 00:32:40,728 --> 00:32:41,995 ‫لقد حان وقت الوداع. 507 00:32:42,095 --> 00:32:43,964 ‫لا يا (ليزا)... 508 00:32:44,064 --> 00:32:46,935 ‫حان وقت المطرقة. 509 00:32:47,034 --> 00:32:49,336 ‫ماذا؟ 510 00:32:49,436 --> 00:32:52,941 ‫أقول... 511 00:32:53,040 --> 00:32:55,877 ‫إنه حان وقت المطرقة. 512 00:32:55,976 --> 00:32:57,444 ‫عمّ تتحدث؟ 513 00:32:57,545 --> 00:33:01,583 .أنّي أقول إنه حان وقت المطرقة 514 00:33:01,683 --> 00:33:02,584 ‫الآن. 515 00:33:02,684 --> 00:33:05,118 ‫الآن. الآن! 516 00:33:05,219 --> 00:33:07,254 ‫الآن حان وقت المطرقة. 517 00:33:07,354 --> 00:33:09,858 ‫الآن! هيّا يا (هنري)! اضربها بالمطرقة! 518 00:33:13,761 --> 00:33:15,930 ‫آسف، كان ذلك غامضًا جدًا. 519 00:33:16,029 --> 00:33:17,665 ‫أين كنت بحق الجحيم؟ 520 00:33:18,229 --> 00:33:19,965 "قبل 5 أيام" 521 00:33:20,702 --> 00:33:22,369 ‫حان وقت المطرقة! 522 00:33:26,073 --> 00:33:27,709 ‫لماذا أردت أن نلتقي هنا؟ 523 00:33:27,809 --> 00:33:29,209 ‫إنها مدينة ألعاب. إنه مكان مرح. 524 00:33:29,309 --> 00:33:32,079 ‫- إنه مكان صاخب! ‫- بالضبط. هذا أقل إثارة للشبهات. 525 00:33:32,179 --> 00:33:34,214 ‫رباه يا رجل. 526 00:33:34,314 --> 00:33:38,953 ‫ أعتقد أيضًا أن هناك عرضًا راقصًا لاحقًا. 527 00:33:39,521 --> 00:33:42,322 ‫- لا يهمني يا (هنري). ‫- مهلاً، لا تكن وقحًا. 528 00:33:42,422 --> 00:33:45,425 ‫أنت من يحتاجني. لا تنس ذلك. 529 00:33:45,527 --> 00:33:48,328 ‫أجل، أعلم. فقط من أجل الجزء الاخير. 530 00:33:48,428 --> 00:33:51,566 ‫ـ هذا هو الجزء الذي أنا... ‫- هذا الجزء سهل يا رجل. 531 00:33:51,666 --> 00:33:54,736 ‫أتعلم؟ يسعدني حقًا أن أتولى... 532 00:33:54,836 --> 00:33:56,136 ‫لا. 533 00:33:56,236 --> 00:33:58,873 .ـ أنا من يجب فعل ذلك ‫ـ حسنًا. 534 00:33:58,973 --> 00:34:02,844 ‫والآن، بخصوص تعويضي... 535 00:34:02,944 --> 00:34:04,712 ‫لديه تأمين حياة بمئة ألف دولار. 536 00:34:04,812 --> 00:34:06,046 ‫ـ ستحصل على النصف. ‫ـ أجل. 537 00:34:06,146 --> 00:34:07,882 ‫لكن... 538 00:34:07,982 --> 00:34:09,551 ‫بالإضافة إلى ذلك، 539 00:34:09,651 --> 00:34:14,288 ‫أود أيضًا أن نقضي وقتًا أطول سويًا. 540 00:34:14,388 --> 00:34:16,591 ‫حسنًا. حسنًا يا رجل. .بالتأكيد 541 00:34:16,691 --> 00:34:20,562 ‫أود أن يكون ذلك كتابيًا. 542 00:34:20,662 --> 00:34:22,664 تود أن يكون ذلك كتابيًا؟ 543 00:34:22,764 --> 00:34:24,431 .أجل 544 00:34:24,532 --> 00:34:31,673 تود أن تحصل على وثيقة مكتوبة تشرح كيف سنقتل زوجتي؟ 545 00:34:31,773 --> 00:34:33,473 .أجل 546 00:34:33,575 --> 00:34:36,143 .(لن أحوض هذه المحادثة يا (هنري 547 00:34:36,243 --> 00:34:38,145 ‫كن هناك في الموعد! 548 00:34:41,381 --> 00:34:43,751 ‫أنت محظوظ لأنّي سأكون هناك أساسًا. 549 00:34:43,851 --> 00:34:47,087 ‫لدي أمور لأقوم بها يا رجل. 550 00:34:53,293 --> 00:34:55,630 ‫الجميع يرقصون! 551 00:35:10,243 --> 00:35:11,478 ‫استيقظي. 552 00:35:13,014 --> 00:35:15,282 ‫اللعنة! 553 00:35:15,382 --> 00:35:17,184 ‫جاء دوري لطرح بعض الأسئلة. 554 00:35:17,284 --> 00:35:19,453 ‫لا تهدري قواك. 555 00:35:19,554 --> 00:35:21,089 ‫أظن أنك ستجدين أن ذلك الشريط... 556 00:35:21,221 --> 00:35:23,591 ‫اللعنة! مهلاً! توقفي! ‫(هنري)، أمسك بها! 557 00:35:23,691 --> 00:35:26,493 ‫- توقفي! جديًا، توقفي! ‫- ما الذي يفعله هنا؟ 558 00:35:26,594 --> 00:35:27,962 ‫لفها! 559 00:35:28,062 --> 00:35:29,664 ‫اللعنة! ابتعد عني! أيها الغبي! 560 00:35:29,764 --> 00:35:31,766 ‫عرفت أنك لا تملك الجرأة لفعل هذا بنفسك. 561 00:35:31,866 --> 00:35:34,802 ‫كان عليك أن تجلب (هنري) ليفعلها. !هنري) اللعين) 562 00:35:34,902 --> 00:35:37,404 ‫مهلاً! لا تكوني وقحة. 563 00:35:37,505 --> 00:35:39,406 ‫لمعلوماتك، إنه يملك الجرأة. 564 00:35:39,507 --> 00:35:41,375 ‫ـ هو مَن سيتولى القتل. ‫ـ هذا يكفي. 565 00:35:41,475 --> 00:35:43,978 ‫وأنا سأتولى الجزء الثاني ‫لأن (دان) يكره الدماء. 566 00:35:44,078 --> 00:35:45,312 ‫(هنري). 567 00:35:46,781 --> 00:35:51,953 ‫ما سبب رغبتكِ في قتلي؟ 568 00:35:52,053 --> 00:35:54,221 ‫- هل تمازحني؟ ‫- عرفت ذلك. 569 00:35:54,321 --> 00:35:56,189 ‫لا يمكنكِ حتى التفكير في سبب واحد... 570 00:35:56,289 --> 00:35:59,827 ‫أنت متسلط وضعيف وغير آمن. 571 00:35:59,927 --> 00:36:01,596 ‫اجبرتني على ترك وظيفتي 572 00:36:01,696 --> 00:36:03,230 ‫حيث كنت أحقق مالاً حقيقياً ،لكي أركز على التمثيل 573 00:36:03,330 --> 00:36:05,198 ‫ولم تساعدني حتى في ذلك. 574 00:36:05,298 --> 00:36:08,970 ‫لم تعطني حتى دورًا صغيرًا في فيلمك. 575 00:36:09,070 --> 00:36:12,172 ‫أليس كذلك؟ لا. كان بمفدورك ذلك. 576 00:36:12,272 --> 00:36:15,543 ‫لقد خسرت كل أموالنا يا (دان). 577 00:36:15,643 --> 00:36:17,477 ‫خسرت السيارة. خسرت المنزل. 578 00:36:17,578 --> 00:36:20,313 ‫خسرت كل شيء. 579 00:36:20,414 --> 00:36:22,215 ‫كل ما أردته هو ألقى الحب والدعم. 580 00:36:22,315 --> 00:36:25,385 .لكن بدلاً من ذلك، دمرت مستقبلينا معًا 581 00:36:25,485 --> 00:36:28,723 ،الآن حتى لو طلقتك .لن أتمكن أبدًا من الهرب من الديون 582 00:36:30,658 --> 00:36:32,392 .ها هو ذا 583 00:36:32,492 --> 00:36:34,128 .مال التأمين 584 00:36:34,227 --> 00:36:36,263 .أجل يا (دان)، هذا هو السبب 585 00:36:36,363 --> 00:36:38,331 ‫ـ المال. ‫ـ صحيح. 586 00:36:38,432 --> 00:36:40,568 ‫ـ تقتليني و... ‫- أنال حرتي أخيراً. 587 00:36:40,668 --> 00:36:42,837 ‫- هذا غريب. ‫- ما الغريب؟ 588 00:36:42,937 --> 00:36:44,505 ‫- لا شيء. ‫- لا يا رجل. 589 00:36:44,605 --> 00:36:46,574 ‫مال التأمين هو مجرد صدفة. 590 00:36:46,674 --> 00:36:48,543 ‫-اصمت يا (هنري). ‫-لهذا نحن نقتلك. 591 00:36:48,643 --> 00:36:51,813 ‫(هنري)، توقف عن الكلام. 592 00:36:51,913 --> 00:36:53,981 ‫(داريو)؟ 593 00:36:54,082 --> 00:36:57,852 ‫أجل، عصفوران بحجر واحد. 594 00:36:57,952 --> 00:37:01,122 ‫سأحصل على النصف، خمسون ألفًا. 595 00:37:01,254 --> 00:37:03,124 ‫سأشتري عربة تخييم. 596 00:37:03,223 --> 00:37:05,927 ‫- مهلاً. ماذا؟ ‫- اصمت يا (هنري)! 597 00:37:06,027 --> 00:37:08,062 ‫- مهلاً، (هنري)! مهلاً! ‫- مهلاً، كفى. 598 00:37:08,162 --> 00:37:09,262 ‫- مهلاً! ‫- كفى. اخرسي! 599 00:37:09,362 --> 00:37:10,565 ‫أغلقي فمك! 600 00:37:10,665 --> 00:37:12,365 ‫اخرسي! أغلقي فمك! 601 00:37:12,466 --> 00:37:14,969 ‫(هنري)! (هنري)! (هنري)! ‫بوليصة التأمين قيمتها مليون... 602 00:37:17,705 --> 00:37:20,440 ‫حسنًا. حسنًا. 603 00:37:20,541 --> 00:37:22,009 ‫حسنًا. لقد فعلتها و... 604 00:37:22,110 --> 00:37:24,078 ‫نعم، إنه يحدث الآن. 605 00:37:24,178 --> 00:37:26,180 ‫إنه مختلف عما كنت أتخيله... 606 00:37:26,279 --> 00:37:28,783 ‫رباه. سينتهي الأمر قريبًا. 607 00:37:28,883 --> 00:37:30,283 ‫(دان). 608 00:37:30,383 --> 00:37:33,087 ‫- نعم. ‫- انزع الكيس عن رأسها. 609 00:37:33,187 --> 00:37:34,454 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ (هنري)! 610 00:37:34,555 --> 00:37:36,256 ‫انزعه. دعها تتحدث. 611 00:37:36,356 --> 00:37:38,258 ‫(هنري)، لا زلت اخنقها. 612 00:37:38,358 --> 00:37:39,761 ‫افعلها! 613 00:37:39,861 --> 00:37:42,797 ‫حسنًا. أهذا ما تريده؟ أأنت راضِ الآن؟ 614 00:37:44,132 --> 00:37:47,201 ‫(هنري)، استمع إليّ. 615 00:37:47,300 --> 00:37:50,972 ‫بوليصة التأمين قيمتها مليون دولار 616 00:37:52,472 --> 00:37:55,342 ‫أكذبت عليّ؟ 617 00:37:55,442 --> 00:37:57,245 ‫لا. بالتأكيد لا. لقد أسأت سماعي. 618 00:37:57,344 --> 00:37:59,914 ‫أجل، لقد كذب عليك، .لكنّي سأعطيك النصف 619 00:38:00,014 --> 00:38:01,082 ‫تبًا لك. 620 00:38:01,182 --> 00:38:02,817 ‫- أجل، خمسمئة ألف. ‫- خمسمئة ألف. 621 00:38:02,917 --> 00:38:04,451 ‫فقط أطلق النار على وجهه اللعين! 622 00:38:04,552 --> 00:38:06,187 ‫- حسنًا. ‫- سبعمئة وخمسون ألفًا. 623 00:38:06,286 --> 00:38:07,922 ‫(هنري)، أطلق النار عليها! 624 00:38:08,022 --> 00:38:09,289 ‫- سبعمئة وخمسون ألفًا؟ ‫- كل المبلغ. 625 00:38:09,389 --> 00:38:11,192 ‫- كل المبلغ؟ ‫- سأعطيك مليون دولار. 626 00:38:11,291 --> 00:38:12,492 ‫تعلم الآن أنها تكذب. 627 00:38:12,593 --> 00:38:14,595 ‫(هنري)، أطلق النار على رأسها، 628 00:38:14,695 --> 00:38:16,097 ‫ثم سنخرج بالقارب! 629 00:38:16,197 --> 00:38:18,633 ‫- برحلة الصيد؟ ‫- برحلة الصيد. 630 00:38:18,733 --> 00:38:20,400 ‫- القارب... القارب. ‫- أنا... 631 00:38:20,501 --> 00:38:22,236 ‫سأعرفك على إحدى صديقاتي. 632 00:38:22,335 --> 00:38:24,337 ‫- (ريتشل)؟ ‫- أجل. (ريتشل). نعم. 633 00:38:24,437 --> 00:38:25,773 ‫-اللعنة. ‫-إنها معجبة بك. 634 00:38:31,245 --> 00:38:33,114 ‫لست صديقي! لقد كذبت. 635 00:38:33,214 --> 00:38:34,515 ‫أعطني البندقية أيها المجنون! 636 00:38:34,615 --> 00:38:36,651 ‫لم ترغب أبدًا في أن تكون صديقي. 637 00:38:42,857 --> 00:38:46,160 ‫♪ أتساءل لماذا أحبك هكذا ♪ 638 00:38:50,231 --> 00:38:52,066 ‫انضجي! تبًا! 639 00:38:55,803 --> 00:38:57,404 ‫حسنًا يا رفاق... 640 00:38:57,505 --> 00:38:59,674 ‫أعتقد أننا جميعًا... 641 00:38:59,774 --> 00:39:02,577 ‫♪ أتساءل لماذا ♪ 642 00:39:02,677 --> 00:39:04,846 ‫♪ أحبك هكذا ♪ 643 00:39:11,484 --> 00:39:14,021 ‫-يا إلهي! ‫-يا إلهي. 644 00:39:14,121 --> 00:39:15,455 ‫-رباه! ‫-يا إلهي. 645 00:39:15,556 --> 00:39:16,891 ‫-ماذا فعلت؟ ‫-ماذا فعلتُ أنا؟ 646 00:39:16,991 --> 00:39:18,326 ‫أنت من ضغطت على الزناد. 647 00:39:18,425 --> 00:39:19,794 ‫أنت مَن كنت تمسك بفوهة البندقية. 648 00:39:19,894 --> 00:39:21,863 ‫ألا يمكنك الاعتراف بخطئك لمرة واحدة؟ 649 00:39:21,963 --> 00:39:23,831 ‫أنا لست مخطئة. 650 00:39:23,931 --> 00:39:27,635 ‫ـ كنت تمسكين البندقية هكذا. ‫ـ أجل. 651 00:39:37,178 --> 00:39:39,547 ‫ اللعنة! 652 00:39:44,085 --> 00:39:45,418 ‫حسنًا. حسنًا. 653 00:39:54,695 --> 00:39:57,999 ‫تبًا! 654 00:40:00,968 --> 00:40:02,303 ‫قدمي! 655 00:40:02,402 --> 00:40:04,404 ‫لقد طعنتِ قدمي! 656 00:40:12,079 --> 00:40:14,048 ‫تبًا! 657 00:40:14,148 --> 00:40:16,651 ‫تبًا! 658 00:40:16,751 --> 00:40:18,219 ‫تبًا لك! 659 00:40:18,319 --> 00:40:21,255 ‫تبًا! 660 00:40:59,327 --> 00:41:02,229 ‫هل هذا هو فيلمك المفضل؟ 661 00:41:03,191 --> 00:41:05,926 "قبل ثلاث أيام" 662 00:42:03,991 --> 00:42:05,726 ‫(روك). 663 00:42:42,163 --> 00:42:44,732 ‫رقائق الذرة. هل تريدين؟ 664 00:42:51,238 --> 00:42:53,841 ‫مع توسع عملية البحث شمالاً، 665 00:42:53,941 --> 00:42:56,010 ‫تطلب الشرطة مجددًا أيّ معلومات 666 00:42:56,110 --> 00:43:01,582 ‫عن مكان ضابط الإصلاحية ‫(أليجرا دانفرز) وقاتلين مدانين، 667 00:43:01,682 --> 00:43:04,985 ‫(بيتر جاكوب هيوز) و(تود جيمس تمبلتون). 668 00:43:05,086 --> 00:43:08,189 ‫يا له من أحمق. قبعة غبية. 669 00:43:08,289 --> 00:43:10,958 ‫أجل! 670 00:43:11,058 --> 00:43:13,594 ‫يا إلهي! 671 00:43:13,694 --> 00:43:17,765 ‫أيها المتوحش! أيها الخنزير القذر! 672 00:43:17,865 --> 00:43:20,401 ‫مَن هو خنزيري الصغير القذر؟ 673 00:43:20,502 --> 00:43:22,236 ‫قل أنّك تحبني. 674 00:43:22,336 --> 00:43:23,871 ‫بالتأكيد. 675 00:43:23,971 --> 00:43:27,174 ‫طيور البطريق. 676 00:43:27,274 --> 00:43:31,679 ‫إذاً سنبقى هنا لبضعة أيام .حتى تهدأ الأوضاع 677 00:43:31,779 --> 00:43:33,515 ‫ثم نحاول العثور على سيارة. 678 00:43:33,614 --> 00:43:35,116 ‫هل نرتدي هذا؟ 679 00:43:41,388 --> 00:43:43,558 ‫ملابس هذا الرجل فظيعة. 680 00:43:43,657 --> 00:43:46,393 ‫لا أعرف. أحب الكنزة الصوفية الكبيرة. 681 00:43:46,494 --> 00:43:48,095 ‫إنها مريحة نوعًا ما. 682 00:43:53,033 --> 00:43:54,034 ‫تبًا! 683 00:43:54,135 --> 00:43:56,538 ‫هل يمكنك إحضار البقالة، من فضلك؟ 684 00:43:56,637 --> 00:43:58,706 ‫أقترح أن ننقض عليهما. 685 00:43:58,806 --> 00:44:00,509 ‫ماذا لو ظهر المزيد من الناس؟ 686 00:44:00,609 --> 00:44:02,243 .يا رفاق 687 00:44:08,649 --> 00:44:11,318 ‫- تبًا! تبًا ليّ! ‫- (بيت)! 688 00:44:17,791 --> 00:44:19,393 ‫أين المفتاح؟ 689 00:44:19,493 --> 00:44:22,564 ‫إنه في المكان الذي تلمسينه، أعلى الباب. 690 00:44:22,663 --> 00:44:24,665 ‫لا، إنه ليس هناك. 691 00:44:24,765 --> 00:44:27,835 ‫أسرع! 692 00:44:27,935 --> 00:44:31,205 ‫إنها ساعة احتساء النبيذ أيها اللعين. 693 00:44:38,913 --> 00:44:41,916 ‫عزيزي، ألا يمكننا فقط قتلهما؟ 694 00:44:42,016 --> 00:44:45,587 ‫نبقى في الخفاء. .ننتظر حتى يهدأ الوضع 695 00:44:45,686 --> 00:44:47,254 ‫فقط تحلي بالصبر. 696 00:44:50,559 --> 00:44:51,725 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 697 00:44:51,825 --> 00:44:53,827 ‫يجب أن أتبول. 698 00:44:53,928 --> 00:44:56,096 ‫- تفضلي. ‫- لا تعطيها... 699 00:44:56,197 --> 00:44:58,966 ‫ـ شكرًا يا (تودي). ‫ـ على الرحب والسعة. 700 00:45:04,838 --> 00:45:06,575 ‫ألا يمكنكِ فقط حبسه؟ 701 00:45:06,675 --> 00:45:09,710 ‫لن أتبول في سروالي. 702 00:45:09,810 --> 00:45:11,412 ‫لدي كرامة. 703 00:45:21,188 --> 00:45:23,390 ‫لدي كرامة. 704 00:45:34,669 --> 00:45:37,972 ‫أشعر بالملل. 705 00:45:39,873 --> 00:45:43,010 ‫قلت إني أشعر بالملل. 706 00:45:43,110 --> 00:45:45,513 ‫صحيح. هذا ممل. 707 00:45:45,614 --> 00:45:46,847 ‫كوني مملة يا عزيزتي. 708 00:45:46,947 --> 00:45:50,451 ‫لنفعل شيئًا ما. 709 00:45:50,552 --> 00:45:52,687 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟ أتريدين لعب تمثيل الصامت؟ 710 00:45:52,786 --> 00:45:54,556 ‫سألعب لعبة التمثيل الصامت. 711 00:45:54,656 --> 00:45:56,023 ‫حسنًا. 712 00:45:56,123 --> 00:45:57,391 ‫لم أكن... 713 00:45:57,491 --> 00:45:59,628 ‫- سأبدأ أولاً. ‫- فيلم. 714 00:45:59,728 --> 00:46:01,195 ‫أنف. 715 00:46:02,363 --> 00:46:05,299 ‫مقص. مقص. 716 00:46:05,399 --> 00:46:07,535 ‫كلمتان يا (تود). 717 00:46:07,636 --> 00:46:10,804 ‫أنف. قلب. 718 00:46:10,904 --> 00:46:12,507 ‫قلب. قلبك. 719 00:46:12,607 --> 00:46:14,576 ‫قلب. قلبك؟ 720 00:46:14,676 --> 00:46:16,511 ‫كنزتكِ الصوفية. قلبك. 721 00:46:16,611 --> 00:46:18,412 ‫أنا. أنا. أنا. 722 00:46:18,513 --> 00:46:20,414 ‫قلب. قلبي. 723 00:46:20,515 --> 00:46:22,116 ‫أنا! قلبي! 724 00:46:22,216 --> 00:46:23,851 ‫اخرس! 725 00:46:23,951 --> 00:46:26,554 ‫إنه فيلمها المفضل. 726 00:46:28,523 --> 00:46:29,456 ‫أنف. 727 00:46:33,861 --> 00:46:36,631 ‫مهلاً، ثمّة شخص آخر قادم. 728 00:46:36,731 --> 00:46:39,567 ‫"هز طفلك". "ربّت على طفلك". 729 00:46:39,668 --> 00:46:42,002 ‫هذا الشخص غريب حقًا. 730 00:46:42,102 --> 00:46:44,539 ‫- "عزيزتي"! خنزير في المدينة! ‫- لا. 731 00:46:45,302 --> 00:46:46,239 "بعد ساعة" 732 00:46:46,240 --> 00:46:48,743 ‫- "ألقِ أمي من القطار". ‫- لا! 733 00:46:48,842 --> 00:46:50,679 ‫"أمي الأعز". 734 00:46:50,779 --> 00:46:52,313 ‫"(هاري بوتر)". 735 00:46:52,413 --> 00:46:54,348 ‫- لا. ‫- فقط اخرسا. 736 00:46:54,448 --> 00:46:56,016 ‫لقد أوشك على معرفته يا (بيت). 737 00:46:56,116 --> 00:46:57,851 ‫أنت محبط جدًا. 738 00:46:57,951 --> 00:46:59,353 ‫لم أنت محبط إلى هذا الحد؟ 739 00:46:59,453 --> 00:47:00,821 ‫-اخرس! ‫-أنت اخرس! 740 00:47:08,829 --> 00:47:10,264 ‫تبًا! 741 00:47:11,865 --> 00:47:13,300 ‫-"ماما ميا"! ‫-أجل! 742 00:47:22,910 --> 00:47:26,380 ‫هل هذا هو فيلمك المفضل؟ 743 00:47:35,824 --> 00:47:37,291 ‫استيقظا. 744 00:47:44,833 --> 00:47:47,502 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 745 00:47:47,602 --> 00:47:49,504 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 746 00:47:49,604 --> 00:47:52,139 ‫ما هذا الذي على شريحة اللحم؟ 747 00:47:53,508 --> 00:47:56,377 ‫هل هو فلفل خاص؟ 748 00:47:56,477 --> 00:47:58,847 ‫أجل. أجل. نعم. 749 00:47:58,946 --> 00:48:00,881 ‫أخبرتك. إنه فلفل. 750 00:48:00,981 --> 00:48:02,483 .لقد احسنت التخمين 751 00:48:02,584 --> 00:48:03,785 ‫لذيذ. 752 00:48:03,884 --> 00:48:06,053 ‫هذا الفلفل رائع. 753 00:48:06,153 --> 00:48:08,823 ‫إنه من "أوهايو". 754 00:48:08,922 --> 00:48:11,626 ‫"هيّا يا بوكيز"! 755 00:48:11,726 --> 00:48:13,260 ‫آسفة. 756 00:48:13,360 --> 00:48:14,995 ‫مَن أنتم؟ 757 00:48:15,095 --> 00:48:17,498 ‫أنا (بيت). هذه (أليجرا). 758 00:48:17,599 --> 00:48:18,899 ‫إنه اسم إيطالي. 759 00:48:18,999 --> 00:48:21,803 ‫ـ مساء الخير. ‫ـ الرجل الضخم (تود). 760 00:48:21,902 --> 00:48:23,337 ‫لقد أطلقتما النار على مؤخرتي. 761 00:48:23,437 --> 00:48:27,408 ‫الآن، عادةً في أي محادثة، 762 00:48:27,509 --> 00:48:29,343 ‫كنت سأسأل عن أسمائكما. 763 00:48:29,443 --> 00:48:32,246 ‫لكن من تجربتي، من الأفضل أن .أبقيكما مجردين من إنسانيتكما 764 00:48:32,346 --> 00:48:36,785 ‫لذا في الوقت الحالي، لنسميكما... 765 00:48:36,885 --> 00:48:38,185 ‫(رون( و(هيرميون). 766 00:48:40,254 --> 00:48:43,424 ‫- كرر. ‫- (رون) و(هيرميون). 767 00:48:47,261 --> 00:48:48,730 ‫(رون)... 768 00:48:48,830 --> 00:48:50,532 ‫(هيرميون)، أكره أن أتجاوز حدودي، 769 00:48:50,632 --> 00:48:52,801 ‫لكن يبدو أن لديكما بعض المشاكل الزوجية. 770 00:48:52,901 --> 00:48:56,036 ‫مَن قتل هذا الرجل؟ 771 00:48:56,838 --> 00:48:59,874 ‫هو مَن فعل ذلك. 772 00:48:59,973 --> 00:49:01,475 ‫عفوًا، نحن فعلناها. 773 00:49:01,576 --> 00:49:03,143 ‫هو مَن ضغط الزناد. 774 00:49:03,243 --> 00:49:06,581 ‫ناقشنا ذلك، ربّما أمسكتُ ‫بالماسورة غير أنّكِ اقترحتِ... 775 00:49:06,681 --> 00:49:08,248 ‫(رونالد ويزلي). 776 00:49:09,416 --> 00:49:10,618 ‫كان يحاول... 777 00:49:12,554 --> 00:49:15,222 ‫لم يكُن فعلًا مقصودًا. 778 00:49:18,966 --> 00:49:20,968 ‫كيف كان شعوركَ؟ 779 00:49:21,061 --> 00:49:23,163 ‫كان شعورًا رائعًا، صحيح؟ 780 00:49:23,263 --> 00:49:25,065 ‫حين تنطفئ الأنوار... 781 00:49:25,165 --> 00:49:26,868 ‫فليس ثمّة شيء آخر. 782 00:49:26,967 --> 00:49:28,703 ‫ليس ثمّة شيء إطلاقًا. 783 00:49:28,810 --> 00:49:32,046 ‫هذا كلّ شيء. 784 00:49:32,139 --> 00:49:34,475 ‫أهذا أمرٌ رائع؟ 785 00:49:37,110 --> 00:49:40,481 ‫ما مرادكَ؟ 786 00:49:40,582 --> 00:49:42,182 ‫حسنًا، دون مقدّمات. 787 00:49:42,282 --> 00:49:43,685 ‫أمضيتُ السبع سنوات الفائتة 788 00:49:43,785 --> 00:49:46,286 ‫رفقة زميلي (تود) تحت وصاية الدولة 789 00:49:46,386 --> 00:49:49,691 ‫حتّى خرجنا بصفةٍ غير رسميّة وقبل الموعد. 790 00:49:49,798 --> 00:49:51,432 ‫- والآن... ‫- لأنّنا متحابّان. 791 00:49:51,526 --> 00:49:53,360 ‫ماذا؟ 792 00:49:53,460 --> 00:49:55,763 ‫إن كنتَ ستروي علينا القصّة 793 00:49:55,864 --> 00:49:58,265 ‫فلا تترك الجزئيّة الأجمل فيها. 794 00:49:58,365 --> 00:50:00,635 ‫كنتُ ضابط إصلاحيّة 795 00:50:00,735 --> 00:50:04,606 ‫وساعدتُه على الفرار لأنّنا متحابّان. 796 00:50:04,706 --> 00:50:06,541 ‫أليس كذلك؟ 797 00:50:06,641 --> 00:50:08,643 ‫صحيح. 798 00:50:08,743 --> 00:50:10,645 ‫أجل. 799 00:50:10,745 --> 00:50:12,680 ‫إنّنا متحابّان. 800 00:50:14,682 --> 00:50:18,686 ‫عمومًا، تعثّرت خطّتنا بأزمة سيولة 801 00:50:18,786 --> 00:50:22,155 ‫وما نحتاجه الآن المال نقدًا. 802 00:50:22,256 --> 00:50:23,858 ‫محفظتي في الأعلى، يمكنكَ... 803 00:50:23,965 --> 00:50:27,234 ‫صدّق أو لا تصدّق، خطر ‫لنا أن نفتّش محفظتك وحقيبتك. 804 00:50:27,327 --> 00:50:30,532 ‫ونحن ممتنّون للغاية لأنّنا ‫وجدنا ثلاثة وخمسين دولارًا. 805 00:50:30,632 --> 00:50:33,267 ‫حسنًا، ولكن ثمّة 200 دولار أخرى. 806 00:50:33,367 --> 00:50:36,403 ‫200 دولار في الإناء الخزفيّ بالأعلى. 807 00:50:36,504 --> 00:50:37,939 ‫فهيّا اذهب وخذهم. 808 00:50:38,038 --> 00:50:39,974 ‫- ربّاه. ‫- ولن نقول... 809 00:50:40,073 --> 00:50:41,776 ‫ألستِ مضيافة؟ 810 00:50:41,876 --> 00:50:46,714 ‫إن كنّا نبحث عن خلّاط فاخر لكنّا قد وجدناه. 811 00:50:46,822 --> 00:50:49,291 ‫ولكنّنا نحتاج ما يفوق ذلك. 812 00:50:49,383 --> 00:50:50,818 ‫ما رأيكِ؟ 813 00:50:54,054 --> 00:50:55,557 ‫لا نملك شيئًا غير ذلك. 814 00:50:55,657 --> 00:50:57,324 ‫فوربّي أنّنا لا نملك شيئًا. 815 00:50:57,424 --> 00:50:59,527 ‫يا (رون)، أتنتظر منّي تصديق أنّك أنفقتَ 816 00:50:59,627 --> 00:51:01,361 ‫آخر قرش تمتلكه على فلفل مميّز؟ 817 00:51:01,461 --> 00:51:03,998 ‫فعل ذلك، فهو لا يُحسن إدارة الأموال. 818 00:51:04,097 --> 00:51:05,332 ‫- كلّا، ما هكذا أنا. ‫- بلى، هكذا أنتَ. 819 00:51:05,432 --> 00:51:07,200 ‫- كلّا، ما هكذا أنا. ‫- أفلسنا لأنّك 820 00:51:07,308 --> 00:51:08,736 ‫اضطررتَ أن تتصنّع الثراء في مجال عملنا. 821 00:51:08,836 --> 00:51:10,838 ‫في مجال عملنا، من المهمّ ‫أن تُبقي مظهرك لائقًا. 822 00:51:10,939 --> 00:51:12,372 ‫- ولهذا... ‫- ليس بالأمر المهم. 823 00:51:12,480 --> 00:51:14,050 ‫- أيمكنكِ التوقّف عن هذا الآن؟ ‫- ماذا؟ 824 00:51:14,141 --> 00:51:15,910 ‫كان لا بدّ أن تكون حقيبتكِ ‫ من "لويس فيتون". 825 00:51:16,010 --> 00:51:18,046 ‫- سكّين كبيرة. ‫- سكّين كبيرة. 826 00:51:18,145 --> 00:51:19,479 ‫عزيزي. 827 00:51:21,649 --> 00:51:25,419 ‫هل لي أن أتولّى ذلك؟ 828 00:51:26,320 --> 00:51:27,655 ‫سأقايضك. 829 00:51:33,193 --> 00:51:36,463 ‫أشكركَ. 830 00:51:36,564 --> 00:51:38,900 ‫ارسم دائرة يا (تود). 831 00:51:39,000 --> 00:51:40,935 ‫رائع. 832 00:51:46,473 --> 00:51:47,976 ‫أرجوكِ، لا، لا. 833 00:51:48,076 --> 00:51:49,476 ‫أرجوكِ، لا تفعليها. 834 00:51:49,577 --> 00:51:51,846 ‫ربّاه، أرجوكِ، لا تفعليها. 835 00:51:51,946 --> 00:51:54,015 ‫بئسًا، أعتذر، أعتذر. 836 00:51:54,114 --> 00:51:55,583 ‫أعتذر عن أيّ شيء فعلته. 837 00:51:55,683 --> 00:51:57,051 ‫هدّئ من روعك. 838 00:52:02,523 --> 00:52:06,628 ‫أتعلمان ما الأشدّ إزعاجًا ‫في العمل داخل السجن؟ 839 00:52:06,728 --> 00:52:09,196 ‫المناوبة الليليّة، إنّها مملّة. 840 00:52:09,296 --> 00:52:10,632 ‫فالكلّ نائم. 841 00:52:10,732 --> 00:52:12,366 ‫وليس ثمّة حركة 842 00:52:12,466 --> 00:52:15,268 ‫ولا عمليّات تفتيش والجوء هادئ تمامًا. 843 00:52:15,369 --> 00:52:18,940 ‫فاجتمع بعض الحرّاس وأنا 844 00:52:19,040 --> 00:52:21,009 ‫وخطر في أذهاننا 845 00:52:21,109 --> 00:52:23,978 ‫أن نلعب لعبة ممتعة جدًا. 846 00:52:24,070 --> 00:52:26,506 ‫- عزيزتي. ‫- ماذا؟ 847 00:52:26,614 --> 00:52:28,082 ‫أيمكنكِ... 848 00:52:28,181 --> 00:52:30,217 ‫لمَ تتدخّل في كلّ تفصيلة من عملي دومًا؟ 849 00:52:30,317 --> 00:52:32,152 ‫فالأمر ممتع وأريد الاستمتاع. 850 00:52:32,267 --> 00:52:35,370 ‫وها أنا أستمتع أيضًا. 851 00:52:35,470 --> 00:52:39,508 ‫عمومًا، فالأمر سهل التعلّم. 852 00:52:39,594 --> 00:52:42,030 ‫كنّا نمسك ببعض النزلاء 853 00:52:42,130 --> 00:52:45,165 ‫ونسحبهم من زنازينهم 854 00:52:45,265 --> 00:52:49,103 ‫إلى غرفة الغسيل حيث يسود الهدوء 855 00:52:49,202 --> 00:52:53,141 ‫ثمّ نرسم دائرة كبيرة حولهم 856 00:52:53,240 --> 00:52:58,813 ‫ونرى مَن سيجامع الآخر أولًا. 857 00:52:58,913 --> 00:53:00,548 ‫لا، لا. 858 00:53:00,648 --> 00:53:03,618 ‫الفائز يحصل على علبة سجائر. 859 00:53:03,718 --> 00:53:08,523 ‫أمّا الخاسر فلا ينال إلّا المجامعة. 860 00:53:08,623 --> 00:53:10,290 ‫لا. 861 00:53:10,390 --> 00:53:12,160 ‫لا، لا أودّ ذلك. 862 00:53:12,259 --> 00:53:14,494 ‫بالتأكيد لا تودّ ذلك. 863 00:53:14,595 --> 00:53:17,031 ‫هذا جوهر اللعبة وهو أنّك لا تودّ. 864 00:53:17,131 --> 00:53:19,801 ‫إن كنتَ لا تريد اللعب فلستَ مجبرًا. 865 00:53:19,901 --> 00:53:21,301 ‫شكرًا للربّ. 866 00:53:21,401 --> 00:53:22,904 ‫ما عليك إلا أن تخبرنا بمكان أموالك. 867 00:53:23,004 --> 00:53:24,972 ‫لا، اسمع، أرجوك، لستُ... 868 00:53:25,073 --> 00:53:26,174 ‫حسنًا. 869 00:53:26,273 --> 00:53:29,944 ‫حسنًا، أتفهّم ذلك، أعتذر. 870 00:53:30,044 --> 00:53:31,879 ‫أتفهّم ذلك. 871 00:53:31,979 --> 00:53:34,882 ‫لا أكذب عليكم. أرجوكم. 872 00:53:34,982 --> 00:53:37,317 ‫أحترمكم، أحترمكم. 873 00:53:37,417 --> 00:53:40,054 ‫وما كنتُ لأكذب عليكم. ‫ليس عندي أموال. 874 00:53:40,154 --> 00:53:41,254 ‫فأرجوكم، لا تفعلوا هذا بي. 875 00:53:41,354 --> 00:53:42,990 ‫ربّاه. 876 00:53:43,091 --> 00:53:44,491 ‫تعلم أنّ أمامك فرصة للمقاومة 877 00:53:44,592 --> 00:53:46,661 ‫لأنك أطول منه ببضعة سنتيمترات. 878 00:53:46,761 --> 00:53:50,598 ‫والخبر السار هو أنّ (تود) مُعاق الآن. 879 00:53:50,698 --> 00:53:52,734 ‫لأنّك أطلقت عليّ النّار في مؤخرتي. 880 00:53:52,834 --> 00:53:57,839 ‫ولكنّ الخبر المزعج أنّه ‫بات بارعًا في هذه اللعبة. 881 00:53:57,939 --> 00:53:59,339 ‫لسنا مجبرين على فعلها. 882 00:53:59,439 --> 00:54:01,042 ‫اسمعوني. لسنا مجبرين على فعلها. 883 00:54:01,142 --> 00:54:02,510 ‫لنا أن نفكّر بحلّ آخر. 884 00:54:02,594 --> 00:54:04,361 ‫دعونا نفكّر بطريقة أخرى. 885 00:54:04,478 --> 00:54:06,313 ‫- جميعنا سنفكّر بطريقة. ‫- عزيزي (تود)، أمستعد؟ 886 00:54:06,413 --> 00:54:08,315 ‫- مهلًا. ‫- ما هذا؟ 887 00:54:08,415 --> 00:54:11,219 ‫- حسنًا، هيّا بنا. ‫- (رون)... 888 00:54:11,318 --> 00:54:12,587 ‫لستُ مستعدًا ولا أريد فعلها. 889 00:54:12,687 --> 00:54:14,421 ‫فمهلًا، أرجوكم، مهلًا. 890 00:54:14,522 --> 00:54:16,157 ‫فلنتوقّف عن فعلها. 891 00:54:16,256 --> 00:54:17,792 ‫- استعد. ‫- لا، قلتُ لستُ مستعدًا. 892 00:54:17,892 --> 00:54:19,861 ‫- استعد. ‫- توقّفي، لا تفعليها. 893 00:54:19,961 --> 00:54:21,562 ‫انطلق. 894 00:54:21,662 --> 00:54:25,767 ‫ربّاه. 895 00:54:25,867 --> 00:54:27,235 ‫لا أموال عندي. 896 00:54:27,334 --> 00:54:29,402 ‫صرفتُ رصيد حسابي منذ أشهر. 897 00:54:29,504 --> 00:54:33,007 ‫ماذا؟ 898 00:54:33,107 --> 00:54:35,475 ‫- أرجوك، أرجوك. ‫- خرجتَ من الدائرة يا (رون). 899 00:54:35,576 --> 00:54:37,645 ‫لا أحد يلتزم بالدائرة أبدًا. 900 00:54:37,745 --> 00:54:40,413 ‫بئسًا، أرجوك، سأفعل كلّ شيء. 901 00:54:40,515 --> 00:54:42,984 ‫سيتحوّل الأمر فوضى. 902 00:54:46,187 --> 00:54:47,454 ‫لا، أرجوك. 903 00:54:47,555 --> 00:54:50,024 ‫أرجوك، أرجوك. 904 00:54:51,826 --> 00:54:53,795 ‫أريد أن أرى عينيكَ لحظة دخوله. 905 00:54:53,895 --> 00:54:57,131 ‫إنّه يتلوّى. 906 00:54:57,231 --> 00:55:01,002 ‫مهلًا، مهلًا. 907 00:55:02,603 --> 00:55:04,404 ‫- لمَ عندك ذلك؟ ‫- ماذا؟ 908 00:55:04,505 --> 00:55:06,674 ‫ذلك الملصق السينمائيّ. 909 00:55:06,774 --> 00:55:09,442 ‫هل أنتَ معجب أم ماذا؟ 910 00:55:10,343 --> 00:55:12,345 ‫إنّه فيلمي وأنا أخرجته. 911 00:55:12,445 --> 00:55:14,549 ‫أنا أخرجته. 912 00:55:14,649 --> 00:55:17,384 ‫- أنتَ أخرجته؟ ‫- نعم. 913 00:55:17,484 --> 00:55:20,021 ‫يا رجل، أتلاعبني؟ 914 00:55:20,121 --> 00:55:21,421 ‫لا، وربّي لا ألاعبك. 915 00:55:21,522 --> 00:55:23,958 ‫- أنتَ أخرجتَ ذلك الفيلم؟ ‫- نعم. 916 00:55:24,058 --> 00:55:27,061 ‫- أحبّ هذا الفيلم. ‫- يحبّ هذا الفيلم. 917 00:55:27,161 --> 00:55:28,729 ‫هل شاهدته؟ 918 00:55:28,830 --> 00:55:30,965 ‫ربّاه، شاهدته عدّة مرات. 919 00:55:31,065 --> 00:55:33,734 ‫في السينما؟ 920 00:55:33,835 --> 00:55:36,170 ‫لا، كنتُ في السجن، عمّ تتحدث؟ 921 00:55:36,270 --> 00:55:37,538 ‫- في ليلة سينمائيّة. ‫- ليلة سينمائيّة. 922 00:55:37,638 --> 00:55:39,372 ‫- شاهدناه معًا. ‫- ليلة سينمائيّة. 923 00:55:39,472 --> 00:55:41,108 ‫ولكن يا عزيزتي، إنّه فيلم رائع. 924 00:55:41,209 --> 00:55:42,577 ‫إنّك تحبّ هذا الفيلم. 925 00:55:42,677 --> 00:55:45,213 ‫إنّه لفيلم رائع. 926 00:55:45,313 --> 00:55:47,048 ‫فيلمٌ متماسك. 927 00:55:47,148 --> 00:55:48,983 ‫ثمّة شيء واحد لاحظته 928 00:55:49,083 --> 00:55:51,152 ‫في النهاية... 929 00:55:51,259 --> 00:55:54,295 ‫إنّ الشخصيّة الرئيسيّة جبان... 930 00:55:54,387 --> 00:55:55,723 ‫غير أنّك تشجّعه. 931 00:55:55,823 --> 00:55:57,725 ‫كان ينبغي له أن يضحّي بنفسه. 932 00:55:57,832 --> 00:55:58,700 ‫أعلم. 933 00:55:58,793 --> 00:56:00,328 ‫أراد المنتجون نهاية سعيدة 934 00:56:00,427 --> 00:56:02,897 ‫فأجبرتُ على أن أوفّر لهم مرادهم. 935 00:56:02,997 --> 00:56:04,332 ‫يا للهول. 936 00:56:04,431 --> 00:56:06,000 ‫- أردتَ أن تفعل... ‫- نعم. 937 00:56:06,100 --> 00:56:07,969 ‫والمنتجون... 938 00:56:09,737 --> 00:56:11,672 ‫إنّه فيلمكَ لا فيلمهم. 939 00:56:11,772 --> 00:56:13,708 ‫وعليكَ أن تقاتل من أجل ذلك. 940 00:56:13,808 --> 00:56:15,209 ‫أعلم. 941 00:56:15,309 --> 00:56:18,279 ‫ولكنّك بصدق، تمتلك أسلوبًا مميزًا. 942 00:56:18,378 --> 00:56:19,881 ‫وهو أمرٌ رائع. 943 00:56:19,981 --> 00:56:21,616 ‫- أشكرك. ‫- أتعرف ما أقوله؟ 944 00:56:21,716 --> 00:56:23,784 ‫أجل، كلامكَ يعني لي الكثير. 945 00:56:25,418 --> 00:56:28,322 ‫حسنًا، لا بأس، استأنفوا عملكم. 946 00:56:28,421 --> 00:56:30,825 ‫ماذا؟ لا، بئسًا، ربّاه، لا. 947 00:56:30,925 --> 00:56:34,328 ‫حرّكي ساكنًا يا (ليزا). 948 00:56:34,427 --> 00:56:35,897 ‫- لا. ‫- أرجوك، لا تفعلها بي. 949 00:56:35,997 --> 00:56:37,464 ‫بئسًا. 950 00:56:37,565 --> 00:56:39,533 ‫- ما المشكلة؟ ‫- مهلًا. 951 00:56:39,634 --> 00:56:41,669 ‫- أجل، أحسنتَ. ‫- لا، لا. 952 00:56:41,769 --> 00:56:45,640 ‫- أحسنت. ‫- ربّاه. 953 00:56:45,740 --> 00:56:47,875 ‫امنحني وهلة، انتهينا. 954 00:56:51,245 --> 00:56:53,781 ‫لا. 955 00:56:53,881 --> 00:56:55,316 ‫أعتذر يا جماعة. 956 00:56:55,415 --> 00:56:56,817 ‫ما المشكلة يا (تود)؟ 957 00:56:56,918 --> 00:56:58,753 ‫هلّا أنهينا هذا الأمر بسرعة؟ 958 00:56:58,853 --> 00:57:00,354 ‫لا، لا. 959 00:57:03,758 --> 00:57:07,795 ‫بئسًا، أرجوك، أرجوك. 960 00:57:07,895 --> 00:57:09,563 ‫افتح عينيكَ. 961 00:57:09,664 --> 00:57:11,699 ‫افتح عينيكَ. 962 00:57:11,799 --> 00:57:14,467 ‫تأدّب وودّع زوجتك. 963 00:57:14,568 --> 00:57:16,203 ‫لا، أرجوكِ لا تفعليها. 964 00:57:16,304 --> 00:57:18,506 ‫ودّع زوجتكَ اللعينة. 965 00:57:20,282 --> 00:57:21,317 ‫ودّعها. 966 00:57:21,409 --> 00:57:23,177 ‫وداعًا. 967 00:57:23,251 --> 00:57:29,462 ‫‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 968 00:57:29,617 --> 00:57:31,385 ‫توقّفي، توقّفي. 969 00:57:31,484 --> 00:57:32,820 ‫حسنًا، لديّ أموال. 970 00:57:32,920 --> 00:57:35,957 ‫لديّ من الأموال 50 ألفًا. 971 00:57:37,358 --> 00:57:38,826 ‫كنتُ أدّخره جانبًا. 972 00:57:38,926 --> 00:57:40,294 ‫ثمّة مصرف في البلدة. 973 00:57:40,378 --> 00:57:42,514 ‫حين يُفتح خذوا الأموال. 974 00:57:42,630 --> 00:57:44,031 ‫يمكنكم أخذ المبلغ كلّه. 975 00:57:44,131 --> 00:57:48,135 ‫فقد لا تمسّونا بمكروه أنا وزوجي. 976 00:57:50,171 --> 00:57:52,306 ‫حسنًا، اتفقنا. 977 00:57:52,406 --> 00:57:55,576 ‫لم يكُن الأمر صعبًا، أليس كذلك؟ 978 00:57:59,479 --> 00:58:01,983 ‫مرّة ثانية، أنا من أشدّ المعجبين. 979 00:58:18,699 --> 00:58:19,700 ‫هذه السنة الثانية... 980 00:58:19,800 --> 00:58:21,669 ‫عليّ أن... 981 00:58:21,769 --> 00:58:23,671 ‫عليّ أن أتعمّق في الجرح. 982 00:58:23,771 --> 00:58:25,573 ‫في أخبار أخرى، وُجد راكون اسمه "فيليكس" 983 00:58:25,673 --> 00:58:27,575 ‫شوهد في كلّ أنحاء "ساوثفيلد" 984 00:58:27,675 --> 00:58:29,810 ‫فوق سيّارات النّاس. 985 00:58:34,281 --> 00:58:35,616 ‫(دان)؟ 986 00:58:39,487 --> 00:58:40,855 ‫(دان). 987 00:58:52,666 --> 00:58:54,535 ‫كيف وصلنا هنا؟ 988 00:59:00,441 --> 00:59:02,309 ‫كنتُ مغرمة بكَ. 989 00:59:04,145 --> 00:59:07,214 ‫حين التقينا، حسبتُ... 990 00:59:08,215 --> 00:59:11,185 ‫حسبتُ... 991 00:59:11,285 --> 00:59:13,487 ‫أنّنا سنكون فريقًا دومًا... 992 00:59:13,587 --> 00:59:17,291 ‫وإنّنا نواجه العالم معًا... 993 00:59:17,391 --> 00:59:18,793 ‫وإنّنا... 994 00:59:18,893 --> 00:59:21,062 ‫سنعيش حياة هانئة. 995 00:59:27,601 --> 00:59:30,237 ‫أجهل ما جرى. 996 00:59:30,337 --> 00:59:31,939 ‫فقد ساءت الأمور كثيرًا. 997 00:59:36,545 --> 00:59:37,978 ‫وثمّ... 998 00:59:40,948 --> 00:59:43,084 ‫(داريو). 999 00:59:44,752 --> 00:59:46,987 ‫لا أدري لمَ فعلتها. 1000 00:59:49,490 --> 00:59:52,259 ‫أعتقد أنّني أردتُ أن يُقبض عليّ. 1001 00:59:54,862 --> 00:59:57,965 ‫وأعتقد أنّني أردتكَ أن تقاتل من أجلنا. 1002 01:00:03,737 --> 01:00:05,272 ‫أعتذر لكَ بشدّة. 1003 01:00:16,984 --> 01:00:18,786 ‫عمومًا. 1004 01:00:18,886 --> 01:00:21,088 ‫سيقتلوننا على كلّ حال. 1005 01:00:24,526 --> 01:00:25,926 ‫حسنًا. 1006 01:00:26,026 --> 01:00:27,862 ‫سنأخذها غدًا إلى المصرف 1007 01:00:27,962 --> 01:00:30,131 ‫فنأخذ الأموال ونقتلهما 1008 01:00:30,231 --> 01:00:34,368 ‫نتوجّه جنوبًا ونجد مكانًا للتخلّص من السيّارة 1009 01:00:34,468 --> 01:00:36,036 ‫ونعبر الحدود. 1010 01:00:37,204 --> 01:00:39,373 ‫تتخلّص من السيّارة؟ 1011 01:00:39,473 --> 01:00:40,941 ‫أجل. 1012 01:00:41,041 --> 01:00:43,944 ‫سيّارة مسروقة فيها جثّتان... 1013 01:00:44,044 --> 01:00:48,415 ‫إنّها سيّارة رائعة ولعلّها تنفعنا. 1014 01:00:48,517 --> 01:00:50,552 ‫ألا يهمّك ذلك؟ 1015 01:00:50,651 --> 01:00:52,186 ‫إنّك... 1016 01:00:52,286 --> 01:00:56,857 ‫ألا يهمّك أنّ هذه السيّارة ‫كانت عونًا لنا طوال فرارنا؟ 1017 01:00:56,957 --> 01:00:58,926 ‫أين تقديركَ لذلك؟ 1018 01:00:59,026 --> 01:01:04,298 ‫وأين أدنى مستويات الإنسانيّة؟ 1019 01:01:06,233 --> 01:01:08,170 ‫إنّها "فولفو". 1020 01:01:34,161 --> 01:01:36,964 ‫ما أقوله أنّ بوسعنا التخلّص منها 1021 01:01:37,064 --> 01:01:39,066 ‫لأنّنا لن نحتاجها بعد الآن. 1022 01:01:39,166 --> 01:01:43,672 ‫إنّما أقول يا (بيت)، إن تخلّصتَ من السيّارة 1023 01:01:43,771 --> 01:01:45,940 ‫كأنّها خردة لا قيمة لها 1024 01:01:46,040 --> 01:01:48,976 ‫فخير لكَ أن تحذر بأنّ ذلك يرتدّ عليكَ 1025 01:01:49,076 --> 01:01:52,379 ‫ويجعلكَ في مأزق. 1026 01:01:57,184 --> 01:01:58,819 ‫كيف؟ 1027 01:01:58,919 --> 01:02:01,822 ‫مرحبًا؟ 1028 01:02:01,922 --> 01:02:03,750 ‫ماذا تفعل؟ 1029 01:02:05,259 --> 01:02:07,629 ‫هل لنا أن نذهب لمعرفة ما يجري؟ 1030 01:02:07,728 --> 01:02:09,531 ‫عليّ أن أتكفّل أمرها. 1031 01:02:09,631 --> 01:02:11,498 ‫- مرحبًا؟ ‫- نعم. 1032 01:02:13,602 --> 01:02:16,370 ‫مرحبًا. 1033 01:02:16,470 --> 01:02:18,973 ‫أيمكن لأحدٍ النزول؟ 1034 01:02:29,817 --> 01:02:31,986 ‫ما مرادكَ يا (رون ويزلي)؟ 1035 01:02:33,153 --> 01:02:35,022 ‫عليّ الذهاب إلى الحمّام. 1036 01:02:35,122 --> 01:02:37,992 ‫تبوّل في بنطالك. 1037 01:02:40,294 --> 01:02:42,329 ‫أريد أن أتغوّط. 1038 01:02:44,699 --> 01:02:48,503 ‫أيسمح لهما بقضاء حاجتهما؟ 1039 01:02:48,603 --> 01:02:49,970 ‫أجل، مسموح. 1040 01:02:50,070 --> 01:02:52,473 ‫لا بأس. 1041 01:02:56,745 --> 01:02:58,946 ‫- أجل. ‫- بئسًا. 1042 01:02:59,046 --> 01:03:01,815 ‫ربّاه، حسنًا، حسنًا. 1043 01:03:01,915 --> 01:03:03,585 ‫لن ترتكب أيّ حماقة الآن؟ 1044 01:03:03,685 --> 01:03:06,153 ‫لا، إنّما أريد قضاء حاجتي. 1045 01:03:06,253 --> 01:03:09,557 ‫اتفقنا؟ أقسم بالربّ، أرجوك. 1046 01:03:09,658 --> 01:03:10,991 ‫- لا بأس. ‫- بئسًا. 1047 01:03:14,995 --> 01:03:18,667 ‫حسنًا، انهض. 1048 01:03:18,767 --> 01:03:20,301 ‫حسنًا. 1049 01:03:23,404 --> 01:03:27,074 ‫لا، لا، مهلًا، مهلًا. 1050 01:03:39,728 --> 01:03:41,388 ‫فهمتَني. 1051 01:03:41,488 --> 01:03:43,390 ‫تفضّل. 1052 01:03:43,490 --> 01:03:46,160 ‫اقضِ حاجتك. 1053 01:04:10,084 --> 01:04:12,152 ‫لا يُسمح لكَ بلمسي. 1054 01:04:13,887 --> 01:04:15,989 ‫ولكنّني لا ألمسكِ. 1055 01:04:18,158 --> 01:04:20,762 ‫لا ألمسكِ. 1056 01:04:20,861 --> 01:04:24,398 ‫لا ألمسكِ. 1057 01:04:24,505 --> 01:04:27,241 ‫لا ألمسكِ. 1058 01:04:34,875 --> 01:04:36,611 ‫لا ألمسكِ. 1059 01:04:52,059 --> 01:04:53,795 ‫اخرج يا (ويزلي). 1060 01:04:53,894 --> 01:04:56,631 ‫مهلًا، ما هذا؟ 1061 01:05:07,809 --> 01:05:08,976 ‫ربّاه، ربّاه. 1062 01:05:09,076 --> 01:05:11,078 ‫حسنًا. 1063 01:05:11,178 --> 01:05:13,080 ‫حسنًا، مهلًا دقيقة. 1064 01:05:13,180 --> 01:05:14,982 ‫ماذا؟ (دان)، بئسًا. 1065 01:05:15,082 --> 01:05:18,686 ‫(دان)... 1066 01:05:18,787 --> 01:05:20,053 ‫حسنًا. 1067 01:05:21,656 --> 01:05:24,526 ‫أعتذر يا حبيبتي. 1068 01:05:26,911 --> 01:05:29,713 ‫حبيبتي... 1069 01:05:29,798 --> 01:05:31,900 ‫أين حبيبتي؟ 1070 01:05:31,999 --> 01:05:34,869 ‫أين حبيبتي؟ 1071 01:05:48,215 --> 01:05:50,885 ‫أهذه حبيبتي؟ 1072 01:05:52,787 --> 01:05:55,289 ‫بئسًا. 1073 01:05:55,389 --> 01:05:58,459 ‫حسنًا، حسنًا. 1074 01:05:58,560 --> 01:06:00,093 ‫هذه حبيبتي. 1075 01:06:00,194 --> 01:06:02,530 ‫يا لكَ من سافل. 1076 01:06:09,804 --> 01:06:12,206 ‫جامعني، جامعني. 1077 01:06:12,306 --> 01:06:15,510 ‫أيّها الخنزير، جامعني. 1078 01:06:16,711 --> 01:06:18,445 ‫هل الأمور طيبة يا (تود)؟ 1079 01:06:18,546 --> 01:06:20,447 ‫جامعني. 1080 01:06:20,548 --> 01:06:22,349 ‫- بئسًا. ‫- (تود)؟ 1081 01:06:22,449 --> 01:06:25,052 ‫- ربّاه، إنّه بخير. ‫- هل الأمور طيبة؟ 1082 01:06:26,754 --> 01:06:28,590 ‫- (تود). ‫- واثقة من أنّه بخير. 1083 01:06:28,690 --> 01:06:30,892 ‫اللعنة. 1084 01:06:30,991 --> 01:06:33,393 ‫- (تود). ‫- إنّه بخير. 1085 01:06:33,494 --> 01:06:35,663 ‫(تود)؟ 1086 01:06:35,763 --> 01:06:38,232 ‫- ما هذا؟ ‫- ربّاه. 1087 01:06:40,351 --> 01:06:42,888 ‫(تود). 1088 01:06:45,732 --> 01:06:48,502 ‫انظر إليّ. 1089 01:06:48,610 --> 01:06:50,010 ‫ما الذي جرى؟ 1090 01:06:51,628 --> 01:06:55,097 ‫- ضربني (ويزلي) بجورب. ‫- ضربكَ بماذا؟ 1091 01:06:55,182 --> 01:06:58,218 ‫- جورب؟ ‫- أجل. 1092 01:06:58,318 --> 01:06:59,821 ‫بئسًا. 1093 01:07:01,823 --> 01:07:02,891 ‫بئسًا. 1094 01:07:17,839 --> 01:07:19,674 ‫إنّها ليست بعيدة. 1095 01:07:27,682 --> 01:07:29,249 ‫اسلك الطريق يا (تود). 1096 01:07:29,349 --> 01:07:30,852 ‫وأنا سأسلك الغابة. 1097 01:07:48,101 --> 01:07:51,539 ‫حسنًا. 1098 01:07:54,776 --> 01:07:55,877 ‫بئسًا. 1099 01:07:55,977 --> 01:07:57,311 ‫حسنًا، حسنًا، بئسًا. 1100 01:07:57,411 --> 01:08:00,715 ‫حسنًا، بئسًا، هيّا، حسنًا. 1101 01:08:00,815 --> 01:08:03,450 ‫حسنًا. حسنًا. 1102 01:08:05,152 --> 01:08:06,486 ‫حسنًا. 1103 01:08:13,761 --> 01:08:14,762 ‫تعسًا. 1104 01:08:24,104 --> 01:08:25,773 ‫ها أنا أراكِ. 1105 01:08:25,873 --> 01:08:28,475 ‫أراكِ. 1106 01:08:28,576 --> 01:08:31,111 ‫ارمي السكّين. 1107 01:08:32,580 --> 01:08:34,916 ‫ما الذي تحملينه في يدكِ الأخرى؟ 1108 01:08:35,016 --> 01:08:37,051 ‫- لا شيء. ‫- ناوليني إيّاه. 1109 01:08:37,165 --> 01:08:38,500 ‫- كنتُ... ‫- اخرسي. 1110 01:08:38,586 --> 01:08:41,990 ‫حسنًا، حسنًا. 1111 01:08:45,158 --> 01:08:46,761 ‫تذكّر الأموال. 1112 01:08:46,861 --> 01:08:50,932 ‫لا، لا، افهمي، إنّ الاتفاق قد انتهى. 1113 01:08:51,032 --> 01:08:52,767 ‫فقد ضربتماني على رأسي 1114 01:08:52,867 --> 01:08:56,070 ‫والآن كُتب عليكما الموت. 1115 01:08:56,169 --> 01:08:58,072 ‫هذه القواعد. 1116 01:08:58,171 --> 01:09:01,308 ‫قواعد؟ أيّ قواعد؟ 1117 01:09:01,408 --> 01:09:03,878 ‫حسنًا، أرجوك، لستَ مجبرًا على ذلك. 1118 01:09:03,978 --> 01:09:05,412 ‫هذا ما يقوله النّاس دومًا. 1119 01:09:05,513 --> 01:09:07,180 ‫أرجوك، يمكننا أن نجد حلًا. 1120 01:09:07,264 --> 01:09:09,768 ‫- يمكننا أن نجد حلًا. ‫- وهذا قول النّاس أيضًا. 1121 01:09:09,884 --> 01:09:11,284 ‫اسمعني. 1122 01:09:11,385 --> 01:09:12,520 ‫اسمعني، حسنًا، لأنّ ثمّة شيء... 1123 01:09:12,620 --> 01:09:14,122 ‫ثمّة شيء لا تعرفه. 1124 01:09:14,221 --> 01:09:15,823 ‫ثمّة شيء لا تعرفه. 1125 01:09:17,297 --> 01:09:21,235 ‫إنّني حامل. 1126 01:09:21,328 --> 01:09:24,197 ‫حامل في الأسبوع الـ 12 ونصف والجنين أنثى. 1127 01:09:24,297 --> 01:09:26,834 ‫لا... 1128 01:09:26,934 --> 01:09:28,002 ‫أكاذيب. 1129 01:09:28,102 --> 01:09:30,370 ‫أقسم لكَ أنّني لا أكذب. 1130 01:09:30,470 --> 01:09:34,008 ‫كلّا، لو صحّ ذلك لذكرتِه سلفًا. 1131 01:09:34,108 --> 01:09:36,944 ‫ما استطعتُ قول شيء سلفًا لأنّني... 1132 01:09:37,045 --> 01:09:39,279 ‫خنتُ زوجي، مفهوم؟ 1133 01:09:39,379 --> 01:09:43,383 ‫والطفلة ليست من زوجي. 1134 01:09:46,353 --> 01:09:48,022 ‫وا أسفي عليكَ يا (رون ويزلي). 1135 01:09:48,122 --> 01:09:50,758 ‫ما أردتُ أن أؤذيه. 1136 01:09:50,858 --> 01:09:53,928 ‫فأرجوك، دعني أرحل، أرجوك. 1137 01:09:54,028 --> 01:09:55,697 ‫فهي لم تضرّ بأحد. 1138 01:09:55,797 --> 01:09:57,932 ‫أرجوك، لا تقتل طفلتي. 1139 01:09:58,043 --> 01:10:00,168 ‫أرجوك لا تقتل طفلتي. 1140 01:10:00,267 --> 01:10:02,436 ‫لا بأس. 1141 01:10:02,537 --> 01:10:04,005 ‫لن أصيبكِ في بطنكِ. 1142 01:10:04,105 --> 01:10:05,372 ‫لا، لا. 1143 01:10:05,472 --> 01:10:07,175 ‫لا، أرجوك. 1144 01:10:07,274 --> 01:10:10,377 ‫بئسًا. 1145 01:10:12,013 --> 01:10:13,447 ‫ربّاه. 1146 01:10:13,548 --> 01:10:14,649 ‫اغرب عن وجهي. 1147 01:10:19,954 --> 01:10:21,989 ‫اغرب عن وجهي. 1148 01:10:41,341 --> 01:10:43,578 ‫اذهبي هناك. 1149 01:10:45,980 --> 01:10:47,715 ‫عيناي. 1150 01:11:03,965 --> 01:11:05,867 ‫اللعنة، بئسًا. 1151 01:11:42,904 --> 01:11:44,172 ‫ربّاه. 1152 01:11:44,272 --> 01:11:45,907 ‫ربّاه. حسنًا. 1153 01:11:46,007 --> 01:11:48,176 ‫حسنًا. 1154 01:11:55,516 --> 01:11:59,520 ‫بئسًا، حسنًا، حسنًا. 1155 01:11:59,620 --> 01:12:02,190 ‫السكاكين كلّها. 1156 01:12:08,461 --> 01:12:11,199 ‫مُت أيّها السافل. 1157 01:12:15,435 --> 01:12:16,838 ‫ربّاه. 1158 01:12:29,750 --> 01:12:30,985 ‫ربّاه. 1159 01:12:31,085 --> 01:12:32,153 ‫حسنًا. 1160 01:12:32,253 --> 01:12:34,354 ‫يا للهول، حسنًا. 1161 01:13:09,090 --> 01:13:11,058 ‫(دمبلدور). 1162 01:13:11,158 --> 01:13:12,526 ‫أمسكتُ بـ "السنيتش". 1163 01:13:14,721 --> 01:13:17,456 ‫(تود). 1164 01:13:17,565 --> 01:13:19,901 ‫مفاتيح القارب، هيّا. 1165 01:13:20,001 --> 01:13:21,335 ‫بئسًا. 1166 01:13:21,434 --> 01:13:25,206 ‫- هيّا، هيّا. ‫- حسنًا، بئسًا. 1167 01:13:25,306 --> 01:13:27,041 ‫(تود). 1168 01:13:31,411 --> 01:13:33,480 ‫ربّاه. 1169 01:13:33,581 --> 01:13:37,450 ‫يا للهول، ربّاه، (تودي)؟ 1170 01:13:37,551 --> 01:13:40,688 ‫(تودي)؟ يا للهول. 1171 01:13:40,788 --> 01:13:43,124 ‫لمَ يفعل إنسان ذلك؟ 1172 01:13:43,224 --> 01:13:45,860 ‫فقد كان رجلًا صالحًا. 1173 01:13:45,960 --> 01:13:49,530 ‫سأقتلك أيّها السافل. 1174 01:13:50,731 --> 01:13:53,901 ‫- هيّا يا (دان). ‫- حسنًا. 1175 01:14:08,215 --> 01:14:10,985 ‫بئسًا. 1176 01:14:13,054 --> 01:14:15,488 ‫كلّ هذا ذنبي. 1177 01:14:18,259 --> 01:14:20,261 ‫معكِ حق. 1178 01:14:20,361 --> 01:14:22,663 ‫ما قاتلتُ من أجلكِ. 1179 01:14:27,768 --> 01:14:30,071 ‫وما قاتلتُ من أجلنا. 1180 01:14:35,343 --> 01:14:36,644 ‫اذهبي للخارج. 1181 01:14:39,447 --> 01:14:41,215 ‫حين بدأت الأمور تتداعى بيننا 1182 01:14:41,315 --> 01:14:42,917 ‫اشتدّ خوفي. 1183 01:14:47,822 --> 01:14:50,825 ‫شعرتُ أنّني فاشل. 1184 01:14:54,328 --> 01:14:56,230 ‫وما علمتُ كيف أمنع ذلك... 1185 01:14:59,467 --> 01:15:00,768 ‫وكيف أصلحه. 1186 01:15:00,868 --> 01:15:03,571 ‫فاستسلمتُ في النهاية. 1187 01:15:06,374 --> 01:15:08,209 ‫أعتذر بشدّة. 1188 01:15:23,124 --> 01:15:24,225 ‫إنّهما قادمان. 1189 01:15:24,325 --> 01:15:26,494 ‫أريدكِ أن تتوجّهي إلى القارب. 1190 01:15:26,627 --> 01:15:28,763 ‫أريدكِ أن تهربي. 1191 01:15:28,863 --> 01:15:31,732 ‫- وأنتَ؟ ‫- هذا لا يهم. 1192 01:15:32,433 --> 01:15:35,569 ‫أعلم أنّكِ حامل والطفلة ليست من صلبي. 1193 01:15:35,676 --> 01:15:37,345 ‫لا يهمّني ذلك. 1194 01:15:37,438 --> 01:15:38,973 ‫لا، لا يا (دان). 1195 01:15:41,510 --> 01:15:44,211 ‫الغريب أنّ بعد ذلك كلّه 1196 01:15:44,311 --> 01:15:47,348 ‫حين سمعتكِ، لم يخطر ببالي الغضب أوّل وهلة. 1197 01:15:47,448 --> 01:15:48,883 ‫بل كنتُ متحمسًا. 1198 01:15:53,687 --> 01:15:54,922 ‫لا يا (دان)، كنتُ أكذب. 1199 01:15:55,022 --> 01:15:57,758 ‫- ماذا؟ ‫- كنتُ أشتّت انتباهه. 1200 01:15:57,858 --> 01:15:59,693 ‫- ألستِ حاملًا؟ ‫- لا. 1201 01:15:59,794 --> 01:16:01,962 ‫- إطلاقًا؟ ‫- لستُ حاملًا إطلاقًا. 1202 01:16:05,399 --> 01:16:07,068 ‫(ليزا)... 1203 01:16:07,168 --> 01:16:09,870 ‫هذه أفضل تمثيليّة سمعتها في حياتي. 1204 01:16:09,970 --> 01:16:11,605 ‫حقًا؟ 1205 01:16:14,208 --> 01:16:15,376 ‫أوقعتُ بكما. 1206 01:16:35,162 --> 01:16:37,231 ‫أيّتها العاهرة. 1207 01:16:40,267 --> 01:16:42,369 ‫أعتذر يا عزيزتي. 1208 01:16:46,707 --> 01:16:50,344 ‫يا ربّاه... 1209 01:16:54,583 --> 01:16:56,551 ‫كُسر ظهري. 1210 01:16:56,650 --> 01:17:00,522 ‫ربّاه، ربّاه. 1211 01:17:00,621 --> 01:17:02,089 ‫أشكركَ. 1212 01:17:02,189 --> 01:17:03,491 ‫هيّا بنا. 1213 01:17:10,264 --> 01:17:11,432 ‫اضربه بقوّة. 1214 01:17:11,533 --> 01:17:15,402 ‫فقد كسر ظهري السافل. 1215 01:17:29,350 --> 01:17:31,118 ‫أعتذر. 1216 01:17:39,393 --> 01:17:40,928 ‫هل تتذكّرينني؟ 1217 01:17:41,028 --> 01:17:43,097 ‫هذا ما يحصل حين تعبثين... 1218 01:17:51,372 --> 01:17:52,574 ‫- (تود). ‫- (تود). 1219 01:17:52,673 --> 01:17:56,143 ‫أجل، اسمي (تود). 1220 01:18:06,555 --> 01:18:08,022 ‫امسكها بإحكام. 1221 01:18:12,193 --> 01:18:15,462 ‫دعني أقول لكَ شيئًا يا (رون ويزلي). 1222 01:18:15,564 --> 01:18:17,698 ‫قتلتَ من النّاس ما يكفي 1223 01:18:17,798 --> 01:18:19,900 ‫وبصراحة، بات الأمر مملًا. 1224 01:18:20,000 --> 01:18:22,269 ‫كعلاقة عاطفيّة... 1225 01:18:22,369 --> 01:18:26,473 ‫والسرّ هو أنّك تجد وسيلة للتجدّد. 1226 01:18:26,575 --> 01:18:28,075 ‫أليس كذلك يا عزيزتي؟ 1227 01:18:31,312 --> 01:18:33,314 ‫(دان). 1228 01:18:33,414 --> 01:18:35,517 ‫لا تتحرّك. 1229 01:18:35,617 --> 01:18:39,820 ‫طعنتُ وخنقتُ وقيّدت 1230 01:18:39,920 --> 01:18:42,591 ‫وأذبتُ قائد كشّافتي القديم بالحمض. 1231 01:18:42,691 --> 01:18:44,491 ‫كان الجهد أكبر ممّا يستحق. 1232 01:18:44,593 --> 01:18:46,628 ‫يصعب تحصّل الحمض. 1233 01:18:46,760 --> 01:18:48,796 ‫ولكنّ شيئًا واحدًا لم أجرّبه قط 1234 01:18:48,903 --> 01:18:53,207 ‫وهو وضع وجه شخص في ماكينة جرّ العشب. 1235 01:18:53,292 --> 01:18:55,861 ‫هيّا. 1236 01:18:55,970 --> 01:18:57,871 ‫أشكرك على ذلك. 1237 01:19:00,908 --> 01:19:04,111 ‫- لا. ‫- اخرسي وشاهدي. 1238 01:19:04,211 --> 01:19:06,080 ‫انطلق يا حبيبي. 1239 01:19:06,180 --> 01:19:08,650 ‫لا، أرجوك. 1240 01:19:08,749 --> 01:19:09,783 ‫أرجوك، أرجوك. 1241 01:19:12,152 --> 01:19:13,487 ‫- أليس هذا مسليًا؟ ‫- قطعًا لا. 1242 01:19:13,588 --> 01:19:14,855 ‫أرجوك، أرجوك. 1243 01:19:14,955 --> 01:19:16,658 ‫إنّنا نجرّب شيئًا جديدًا معًا. 1244 01:19:16,757 --> 01:19:17,825 ‫أرجوك، أرجوك. 1245 01:19:17,925 --> 01:19:20,227 ‫اطبقي فمكِ. 1246 01:19:21,795 --> 01:19:25,232 ‫سيُجرّد من وجهه. 1247 01:19:25,332 --> 01:19:27,502 ‫بئسًا. 1248 01:19:39,480 --> 01:19:40,781 ‫بئسًا. 1249 01:19:49,081 --> 01:19:50,584 ‫مَن كسر نافذتي؟ 1250 01:19:50,617 --> 01:19:51,939 ‫"قبل ستّ ساعات" 1251 01:20:08,976 --> 01:20:11,345 ‫هذا غير طبيعيّ. 1252 01:20:21,556 --> 01:20:23,558 ‫ما هذا؟ 1253 01:20:27,961 --> 01:20:29,897 ‫(مايكل بورتون) يتحدّث. 1254 01:20:29,997 --> 01:20:31,432 ‫أتسمعني يا (مايك)؟ 1255 01:20:31,533 --> 01:20:34,769 ‫أنا (كارل مارشال)، قرب البحيرة. 1256 01:20:34,868 --> 01:20:36,504 ‫- (كارل)؟ ‫- نعم. 1257 01:20:36,604 --> 01:20:38,740 ‫أتصل بكَ يا (مايك) لأقول 1258 01:20:38,839 --> 01:20:42,876 ‫أنّني كنت أقود السيّارة قرب بيتك 1259 01:20:42,976 --> 01:20:48,916 ‫وكان عليّ التوجّه إلى المتجر المفتوح 24 ساعة. 1260 01:20:49,016 --> 01:20:51,919 ‫فاتجهتُ عبر الطريق الخلفيّ يا (مايك). 1261 01:20:52,019 --> 01:20:55,322 ‫تعرفني، أفضّل الطريق الخلفيّ على الأماميّ. 1262 01:20:55,370 --> 01:20:56,120 ‫"بعد ثلاث دقائق" 1263 01:20:56,156 --> 01:20:59,493 ‫نشأ البطاطس وبعض الطماطم. 1264 01:20:59,594 --> 01:21:02,262 ‫(كارل)، ما المقصد من كلّ ذلك؟ 1265 01:21:02,363 --> 01:21:03,732 ‫أعتذر. 1266 01:21:03,832 --> 01:21:06,333 ‫كنت أقود السيّارة قرب بيتك ثمّ... 1267 01:21:11,606 --> 01:21:14,041 ‫- امهلني ثانية يا (مايك). ‫- ربّاه. 1268 01:21:17,010 --> 01:21:19,380 ‫اعذرني. 1269 01:21:19,480 --> 01:21:21,882 ‫حسنًا، إذن... 1270 01:21:21,982 --> 01:21:25,787 ‫وجدتُ واحدًا من أوانيك أمام البيت. 1271 01:21:25,886 --> 01:21:27,354 ‫- ماذا؟ ‫- وكذلك... 1272 01:21:27,454 --> 01:21:29,824 ‫واحدة من نوافذكَ قد كُسرت. 1273 01:21:29,923 --> 01:21:32,092 ‫اسمع يا (كارل)، مع السلامة. 1274 01:21:32,192 --> 01:21:33,160 ‫(مايك)؟ 1275 01:21:33,260 --> 01:21:34,596 ‫(مايك)؟ 1276 01:21:38,031 --> 01:21:39,166 ‫ذلك الولد السافل. 1277 01:21:45,774 --> 01:21:47,107 ‫مهلًا يا سيّد (بورتون). 1278 01:21:47,207 --> 01:21:48,676 ‫أريدكَ أن تعود إلى غرفتك. 1279 01:21:48,777 --> 01:21:50,277 ‫أعتذر يا (كيفن)، عليّ المغادرة. 1280 01:21:50,377 --> 01:21:51,780 ‫ثمّة مشكلة في كوخي. 1281 01:21:51,880 --> 01:21:52,913 ‫أرجوك يا سيّد (بورتون). 1282 01:21:57,351 --> 01:21:59,420 ‫اعطني مفاتيح سيّارتك. 1283 01:22:02,122 --> 01:22:03,525 ‫لا تنتظرني. 1284 01:22:10,899 --> 01:22:12,366 ‫بئسًا، أجل. 1285 01:22:15,035 --> 01:22:16,805 ‫يا ويلتي. 1286 01:22:16,905 --> 01:22:18,439 ‫ما هذا؟ 1287 01:22:18,540 --> 01:22:20,007 ‫ما هذا؟ 1288 01:22:20,107 --> 01:22:22,710 ‫لا، لا. 1289 01:22:22,811 --> 01:22:24,712 ‫ربّاه. 1290 01:22:38,425 --> 01:22:42,630 ‫اطفئ السيّارة. 1291 01:22:42,730 --> 01:22:45,332 ‫أيّها السافل. 1292 01:22:45,432 --> 01:22:48,770 ‫ماذا؟ لا شكّ أنّك تمازحني. 1293 01:22:48,870 --> 01:22:52,306 ‫(كيفن) السافل. 1294 01:22:53,240 --> 01:22:56,811 ‫أيّها الجميل، عبّئ السيّارة وقودًا. 1295 01:22:56,911 --> 01:22:59,747 ‫لا، أشكرك. 1296 01:23:11,860 --> 01:23:13,026 ‫أجل، أجل. 1297 01:23:14,562 --> 01:23:15,429 ‫ارفع الصوت. 1298 01:23:18,666 --> 01:23:20,802 ‫(دان)؟ 1299 01:23:22,804 --> 01:23:24,171 ‫بئسًا. 1300 01:23:29,042 --> 01:23:30,512 ‫مَن كسر نافذتي؟ 1301 01:23:30,612 --> 01:23:33,447 ‫حبيبي. 1302 01:23:33,548 --> 01:23:36,350 ‫- أبي؟ ‫- (دان). 1303 01:23:36,450 --> 01:23:37,919 ‫هل كُسرتَ؟ 1304 01:23:38,018 --> 01:23:39,219 ‫فمَن هؤلاء السفلة؟ 1305 01:23:39,319 --> 01:23:42,022 ‫ومَن أنتَ؟ 1306 01:23:42,122 --> 01:23:43,625 ‫أتسمعني؟ 1307 01:23:43,725 --> 01:23:45,325 ‫مهلًا، مهلًا. 1308 01:23:45,425 --> 01:23:47,394 ‫لا تقترب أيّها الكهل. 1309 01:23:47,501 --> 01:23:49,403 ‫سأشقّ حنجرتها. 1310 01:23:55,102 --> 01:23:56,704 ‫هل أنتِ بخير يا (ليز)؟ 1311 01:23:57,872 --> 01:24:00,173 ‫(تودي). 1312 01:24:00,274 --> 01:24:02,409 ‫لا بأس. 1313 01:24:02,510 --> 01:24:05,379 ‫مَن التالي؟ 1314 01:24:05,479 --> 01:24:07,615 ‫أهو أنتَ؟ 1315 01:24:07,715 --> 01:24:08,616 ‫انتبه يا أبي. 1316 01:24:08,716 --> 01:24:09,951 ‫لا. 1317 01:24:10,050 --> 01:24:12,554 ‫مُت أيّها القرد اللعين. 1318 01:24:16,123 --> 01:24:18,693 ‫ربّاه. 1319 01:24:21,094 --> 01:24:23,665 ‫بئسًا. 1320 01:24:26,668 --> 01:24:29,537 ‫أستموت أيّها الكهل؟ 1321 01:24:29,637 --> 01:24:31,573 ‫لا. 1322 01:24:31,673 --> 01:24:33,775 ‫سألتهم أنفك. 1323 01:24:37,077 --> 01:24:38,278 ‫سأنال منكَ. 1324 01:24:43,685 --> 01:24:45,687 ‫أبي. 1325 01:24:45,787 --> 01:24:47,855 ‫اهرب يا (داني). 1326 01:24:47,956 --> 01:24:51,325 ‫أنفك كريه المذاق. 1327 01:24:52,827 --> 01:24:54,762 ‫اركب السيّارة يا (دان). 1328 01:25:03,972 --> 01:25:06,306 ‫لا، بسرعة. 1329 01:25:06,406 --> 01:25:09,142 ‫ما الذي يجري؟ 1330 01:25:11,079 --> 01:25:12,145 ‫أبي. 1331 01:25:16,884 --> 01:25:18,820 ‫هيّا، هيّا. 1332 01:25:48,082 --> 01:25:49,416 ‫(ليزا). 1333 01:25:51,911 --> 01:25:54,179 ‫(ليزا). 1334 01:25:54,287 --> 01:25:56,156 ‫أفيقي يا (ليزا). 1335 01:25:56,256 --> 01:25:57,825 ‫أفيقي يا (ليزا). 1336 01:25:57,925 --> 01:25:59,093 ‫(ليزا). 1337 01:25:59,192 --> 01:26:00,628 ‫(ليزا)؟ 1338 01:26:04,599 --> 01:26:06,134 ‫ماذا؟ حسنًا. 1339 01:26:06,240 --> 01:26:08,076 ‫لا بأس بذلك. 1340 01:26:09,436 --> 01:26:10,972 ‫تُوضع هنا. 1341 01:26:11,072 --> 01:26:13,508 ‫أطلق النّار على شعري. 1342 01:26:13,608 --> 01:26:15,943 ‫أيبدو شعري طبيعيًا؟ 1343 01:26:16,044 --> 01:26:17,444 ‫كيف مظهره؟ 1344 01:26:19,113 --> 01:26:20,548 ‫مظهره جيّد. 1345 01:26:20,648 --> 01:26:23,518 ‫أتعلمين؟ حقًا أرى أنّ مظهره جيّد. 1346 01:26:23,618 --> 01:26:24,852 ‫حسنًا. 1347 01:26:24,952 --> 01:26:25,953 ‫- فلنركّز. ‫- حسنًا. 1348 01:26:26,054 --> 01:26:28,122 ‫- انظري هنا. ‫- حسنًا. 1349 01:26:28,221 --> 01:26:31,659 ‫أريدكِ أن تتوجّهي إلى القارب. 1350 01:26:31,759 --> 01:26:34,062 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 1351 01:26:34,162 --> 01:26:35,830 ‫اتفقنا؟ 1352 01:26:35,930 --> 01:26:37,699 ‫وإلى أين أنتَ تذهب؟ 1353 01:26:37,799 --> 01:26:39,934 ‫عليّ أن أتولّى أمرًا. 1354 01:26:41,201 --> 01:26:43,403 ‫مهلًا، لا أريد الكذب عليكِ. 1355 01:26:43,504 --> 01:26:45,472 ‫لا أريد الكذب عليكِ مرّة ثانية، اتفقنا؟ 1356 01:26:45,573 --> 01:26:48,576 ‫أريد أن نشرع بالتواصل بصدق. 1357 01:26:48,676 --> 01:26:50,511 ‫نصف رأسكِ كلّه يبدو بحال مزرٍ. 1358 01:26:50,611 --> 01:26:52,212 ‫كأنّه كابوس تمامًا. 1359 01:26:52,312 --> 01:26:53,881 ‫لا أريد أن أكبت الأمور بعد الآن. 1360 01:26:53,981 --> 01:26:55,783 ‫(دان)، أقدّر ما تودّ أن تفعله 1361 01:26:55,883 --> 01:26:57,585 ‫حقًا أقدّره غير أنّه ليس الوقت المناسب. 1362 01:26:57,685 --> 01:27:00,487 ‫صحيح، حسنًا، هيّا بنا. 1363 01:27:00,588 --> 01:27:01,354 ‫حسنًا. 1364 01:27:01,455 --> 01:27:03,858 ‫إنّني أتألّم بشدّة. 1365 01:27:06,127 --> 01:27:09,496 ‫حسنًا، فلننهِ الأمر. 1366 01:27:09,597 --> 01:27:11,065 ‫اتفقنا؟ 1367 01:27:11,165 --> 01:27:13,101 ‫يا حبيبي، ساعدني على الوقوف. 1368 01:27:13,201 --> 01:27:15,103 ‫لا، لا حاجة لي بكِ. 1369 01:27:15,203 --> 01:27:16,671 ‫مهلًا، ماذا؟ 1370 01:27:16,771 --> 01:27:20,541 ‫أظنّ علينا أن ننفصل. 1371 01:27:22,143 --> 01:27:24,444 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 1372 01:27:25,713 --> 01:27:27,815 ‫إنّ الوضع لا يناسبني. 1373 01:27:27,915 --> 01:27:29,584 ‫عمّ تتحدّث؟ 1374 01:27:29,691 --> 01:27:32,761 ‫إنّما كان الأمر نكسة عابرة. 1375 01:27:32,854 --> 01:27:34,989 ‫أيّها السافل. 1376 01:27:35,089 --> 01:27:38,159 ‫أيّها الجبان. 1377 01:27:38,258 --> 01:27:41,896 ‫أيّها الحقير. 1378 01:27:41,996 --> 01:27:45,066 ‫سأنتقم منكَ أيّها الأحمق. 1379 01:27:47,969 --> 01:27:49,771 ‫أيّها السافل. 1380 01:27:58,179 --> 01:28:00,681 ‫أيّها السافل الحقير. 1381 01:28:00,782 --> 01:28:03,483 ‫بئسًا. ربّاه. 1382 01:28:03,584 --> 01:28:08,421 ‫علمتُ أنّني ما كان عليّ ترك وظيفتي. 1383 01:28:24,471 --> 01:28:27,241 ‫هذا الإصبع مكانه هنا. 1384 01:28:27,340 --> 01:28:29,877 ‫وهذا مكانه هنا، حسنًا. 1385 01:28:31,712 --> 01:28:33,714 ‫ربّاه. 1386 01:28:33,815 --> 01:28:35,348 ‫ربّاه، ربّاه. 1387 01:28:46,627 --> 01:28:49,831 ‫حسنًا، لا بأس بذلك، حسنًا. 1388 01:28:51,331 --> 01:28:52,700 ‫ربّاه. 1389 01:28:58,272 --> 01:29:00,842 ‫هذا أحسن. 1390 01:29:06,080 --> 01:29:07,748 ‫هذا أحسن. 1391 01:29:26,234 --> 01:29:28,736 ‫بئسًا، تعسًا لك. 1392 01:29:28,836 --> 01:29:29,904 ‫حسنًا. 1393 01:29:32,139 --> 01:29:34,709 ‫تعسًا لك، اشتغل. 1394 01:29:38,411 --> 01:29:41,082 ‫لدينا مَن يتلوّى. 1395 01:29:41,182 --> 01:29:43,985 ‫لا، مهلًا. 1396 01:29:44,085 --> 01:29:45,253 ‫لا تطلق النّار. 1397 01:29:45,353 --> 01:29:46,787 ‫أريد استعادة كنزتي. 1398 01:29:46,888 --> 01:29:51,659 ‫مهلًا، أردتُ للتو أن أعتذر لك. 1399 01:29:51,759 --> 01:29:53,527 ‫ما كنتُ على طبيعتي. 1400 01:29:53,628 --> 01:29:57,098 ‫كنتُ أستغل وغُسل دماغي. 1401 01:29:57,198 --> 01:29:59,901 ‫ما رأيتكَ بشرًا. 1402 01:30:00,001 --> 01:30:02,770 ‫ولكنّنا بشر، أنا وأنتَ بشر. 1403 01:30:02,870 --> 01:30:04,872 ‫أراكَ الآن. 1404 01:30:04,972 --> 01:30:06,841 ‫أرجوك اتركني أرحل. 1405 01:30:06,941 --> 01:30:08,509 ‫سألوذ بالفرار إلى الغابة 1406 01:30:08,609 --> 01:30:11,045 ‫ولن يعلم أحد بما حدث. 1407 01:30:11,145 --> 01:30:12,380 ‫بئسًا! 1408 01:30:12,479 --> 01:30:15,249 ‫أيّها الحقير. 1409 01:30:15,349 --> 01:30:17,385 ‫ربّاه، لن تقتل ضابطة. 1410 01:30:17,484 --> 01:30:19,620 ‫هيّا، اسعدني أيّها السافل. 1411 01:30:19,720 --> 01:30:21,389 ‫اقتل ضابطة فدراليّة. 1412 01:30:21,480 --> 01:30:22,582 ‫هذه وظيفتي. 1413 01:30:22,690 --> 01:30:24,592 ‫سيلاحقونكَ جميعًا. 1414 01:30:24,692 --> 01:30:27,628 ‫أيّها الأحمق السافل الحقير. 1415 01:30:27,728 --> 01:30:30,731 ‫أتحدّاك... 1416 01:30:34,969 --> 01:30:36,404 ‫ربّاه. 1417 01:30:36,504 --> 01:30:38,139 ‫حسنًا، هيّا اشتغل أيّها اللعين. 1418 01:30:38,239 --> 01:30:40,775 ‫أجل. 1419 01:30:43,544 --> 01:30:46,147 ‫إلى أين ذاهبة؟ 1420 01:30:55,856 --> 01:30:57,091 ‫(دان). 1421 01:31:22,550 --> 01:31:24,151 ‫أين المصرف اللعين؟ 1422 01:31:24,251 --> 01:31:26,821 ‫ألن تعود إلى حبيبتكَ؟ 1423 01:31:28,356 --> 01:31:30,191 ‫هل قرّرت أن تتركها؟ 1424 01:31:30,291 --> 01:31:32,226 ‫انفصلنا واقعًا. 1425 01:31:33,427 --> 01:31:34,996 ‫كانت ثقيلة عليّ. 1426 01:31:35,096 --> 01:31:37,832 ‫- رأيتِها بنفسك. ‫- صحيح. 1427 01:31:37,932 --> 01:31:39,600 ‫إليكِ الخطّة يا (هيرميون). 1428 01:31:39,700 --> 01:31:41,335 ‫ستنظّفين نفسكِ 1429 01:31:41,435 --> 01:31:44,405 ‫وتدخلين المصرف ثمّ تأخذين 50 ألفًا 1430 01:31:44,505 --> 01:31:46,040 ‫وإلّا سأقتلكِ 1431 01:31:46,140 --> 01:31:47,708 ‫وأترككِ في صندوق سيّارة كشقيقتي. 1432 01:31:49,577 --> 01:31:51,712 ‫سأقتلكَ أيّها الحقير. 1433 01:31:59,353 --> 01:32:01,155 ‫أيّها السافل. 1434 01:32:05,559 --> 01:32:08,195 ‫بئسًا. 1435 01:32:24,979 --> 01:32:26,580 ‫أيّها السافل. 1436 01:32:29,150 --> 01:32:30,818 ‫خذ جزاءكَ. 1437 01:32:36,424 --> 01:32:38,592 ‫عجبًا. 1438 01:32:40,428 --> 01:32:42,096 ‫تستحقّان بعضكما. 1439 01:32:46,667 --> 01:32:48,402 ‫خطّة جديدة. 1440 01:32:48,495 --> 01:32:51,931 ‫والآن ستراني أفعل ما كنتَ جبانًا على فعله 1441 01:32:52,039 --> 01:32:53,774 ‫ألا وهو قتل زوجتك. 1442 01:32:59,213 --> 01:33:06,120 ‫ابتعد عن زوجتي. 1443 01:33:30,277 --> 01:33:31,812 ‫هيّا. 1444 01:33:53,367 --> 01:33:55,870 ‫حقًا أعجبني فيلمك. 1445 01:33:55,970 --> 01:33:58,272 ‫ويحزنني أنّه لن تُنتج تكملة له. 1446 01:34:28,169 --> 01:34:30,070 ‫تعسًا لكما. 1447 01:34:44,218 --> 01:34:45,587 ‫(دان). 1448 01:35:10,679 --> 01:35:13,380 ‫لا عليكِ. 1449 01:35:21,556 --> 01:35:22,856 ‫لا عليكِ. 1450 01:35:25,560 --> 01:35:27,027 ‫لا. 1451 01:35:27,127 --> 01:35:29,163 ‫هيّا. 1452 01:36:26,954 --> 01:36:28,489 ‫ستأتي الشرطة هنا عمّا قريب. 1453 01:36:33,060 --> 01:36:34,663 ‫وجدتُ أصابعك. 1454 01:36:43,137 --> 01:36:44,338 ‫أشكركِ. 1455 01:36:51,378 --> 01:36:53,213 ‫اسمعي. 1456 01:36:56,718 --> 01:36:59,521 ‫أعتذر لكِ لأنّني حاولت قتلكِ. 1457 01:37:02,990 --> 01:37:04,559 ‫أعتذر لكَ لأنّني حاولت قتلكَ أيضًا. 1458 01:37:10,964 --> 01:37:12,232 ‫فما الوضع الآن؟ 1459 01:37:12,333 --> 01:37:15,002 ‫هل عدنا إلى حيث بدأنا؟ 1460 01:37:16,403 --> 01:37:18,740 ‫ما زلنا مفلسين. 1461 01:37:18,839 --> 01:37:21,241 ‫أما زلنا على وشك خسارة كلّ شيء؟ 1462 01:37:23,010 --> 01:37:25,379 ‫لا يزال أمامنا كلّ ما يثقل كاهلنا لنواجهه. 1463 01:37:28,015 --> 01:37:29,584 ‫فلنواجه ذلك. 1464 01:37:43,832 --> 01:37:45,132 ‫حسنًا. 1465 01:37:49,002 --> 01:37:51,138 ‫ولكن كيف بالتحديد؟ 1466 01:37:51,238 --> 01:37:56,276 ‫أتعلمين؟ مثلًا، هل عندكِ فكرة؟ 1467 01:37:59,246 --> 01:38:00,648 ‫أجل. 1468 01:38:00,749 --> 01:38:02,751 ‫عندي فكرة. 1469 01:38:15,095 --> 01:38:16,865 ‫هل لكِ أن تخبرينا عمّا حصل هناك؟ 1470 01:38:16,964 --> 01:38:18,399 ‫أنا نفسي لا أعرف أساسًا. 1471 01:38:18,499 --> 01:38:19,701 ‫كلّ شيء ضبابيّ. 1472 01:38:19,801 --> 01:38:21,636 ‫جئنا لقضاء إجازة. 1473 01:38:21,736 --> 01:38:23,337 ‫ثمّ على حين غرّة... 1474 01:38:23,437 --> 01:38:25,640 ‫هاجمنا أناسٌ يشتعلون غضبًا. 1475 01:38:25,740 --> 01:38:27,776 ‫هل نجا أحدٌ آخر؟ 1476 01:38:27,876 --> 01:38:29,143 ‫ما غير زوجي الجميل. 1477 01:38:29,243 --> 01:38:32,346 ‫في لحظة ما تدرك أنك لا تفكّر في نفسك 1478 01:38:32,446 --> 01:38:35,082 ‫أردتُ التأكّد من أنّ زوجتي بخير. 1479 01:38:35,137 --> 01:38:36,739 ‫"مجزرة كوخ" 1480 01:38:36,818 --> 01:38:38,986 ‫والد (دان)، جندي بحريّ متقاعد. 1481 01:38:39,086 --> 01:38:41,121 ‫أثّر في قلوب الناس في أرجاء البلاد. 1482 01:38:41,221 --> 01:38:44,925 ‫(ليزا بورتون)، الناجية ‫المعجزة من هجوم الكوخ. 1483 01:38:51,999 --> 01:38:53,668 ‫لا شكّ أنّكِ ارتعبتِ. 1484 01:38:53,768 --> 01:38:55,135 ‫كيف نجوتما؟ 1485 01:38:55,235 --> 01:38:58,573 ‫أظنّ التعبير عن ذلك بكلمة... 1486 01:38:58,673 --> 01:38:59,707 ‫الحبّ. 1487 01:38:59,808 --> 01:39:01,543 ‫أيّتها العاهرة. 1488 01:39:01,643 --> 01:39:02,577 ‫صحيح، إنّه الحبّ. 1489 01:39:02,677 --> 01:39:04,144 ‫أحبّ ذلك. 1490 01:39:04,244 --> 01:39:06,848 ‫سمعتُ أنّ "هوليوود" ‫ستنتج فيلمًا عن هذه القصّة. 1491 01:39:06,947 --> 01:39:07,916 ‫أهذا صحيح؟ 1492 01:39:08,015 --> 01:39:09,450 ‫أجل. 1493 01:39:09,551 --> 01:39:11,151 ‫أخيرًا سننتج فيلمًا معًا. 1494 01:39:11,251 --> 01:39:13,086 ‫وسيُبثّ رقميًا؟ 1495 01:39:13,187 --> 01:39:15,222 ‫أجل، إنّه فيلم للبثّ الرقميّ. 1496 01:39:15,322 --> 01:39:17,826 ‫- وهو أمرٌ رائع. ‫- أجل. 1497 01:39:17,926 --> 01:39:19,159 ‫كلّ شيء يُبثّ رقميًا هذه الفترة. 1498 01:39:19,240 --> 01:39:21,261 ‫- إنّه بنفس الجودة. ‫- بل أفضل. 1499 01:39:21,361 --> 01:39:23,631 ‫تهانينا لكما. 1500 01:39:23,731 --> 01:39:26,099 ‫صفّقوا لـ (دان) و(ليزا). 1501 01:39:26,194 --> 01:39:27,702 ‫حدث ذلك لهما فعلًا. 1502 01:39:27,734 --> 01:39:30,241 ‫"حبيب مخضّب بالدماء" 1503 01:39:42,550 --> 01:39:43,885 ‫ما مرادكم منّا بحقّ السماء؟ 1504 01:39:43,984 --> 01:39:46,320 ‫شيء من المال يا حبيبتي. 1505 01:39:46,420 --> 01:39:48,976 ‫سأجعلكِ تتوسّلين يا حقيرة. 1506 01:39:49,089 --> 01:39:51,726 ‫وأنا سأستمتع معك يا رجل. 1507 01:39:52,927 --> 01:39:54,027 ‫امسكه وثبّته للأسفل. 1508 01:39:54,127 --> 01:39:56,598 ‫أمستعدّ يا (رون)؟ 1509 01:39:56,706 --> 01:39:58,473 ‫لا. 1510 01:39:58,566 --> 01:39:59,934 ‫كرتاي. 1511 01:40:21,623 --> 01:40:23,525 ‫هيّا نرتّب الكرات. 1512 01:40:23,625 --> 01:40:25,593 ‫كرتاي. 1513 01:40:28,395 --> 01:40:30,798 ‫هيّا نخرج من هنا. 1514 01:40:30,899 --> 01:40:32,734 ‫اقطع التصوير. 1515 01:40:32,834 --> 01:40:34,067 ‫أكان مشهدًا لائقًا؟ 1516 01:40:34,167 --> 01:40:35,703 ‫كان رائعًا يا (كامل). 1517 01:40:35,803 --> 01:40:37,104 ‫- أواثق أنتَ؟ ‫- أجل، أنا واثق. 1518 01:40:37,204 --> 01:40:39,172 ‫أجل، كنتِ رائعة. 1519 01:40:39,265 --> 01:40:41,066 ‫- يا للهول. ‫- (دان). 1520 01:40:41,174 --> 01:40:43,310 ‫هل لنا أن نجرّب مشهدًا آخر؟ 1521 01:40:44,712 --> 01:40:46,079 ‫لا. 1522 01:40:50,852 --> 01:40:52,687 ‫الأمور طيبة. 1523 01:40:56,927 --> 01:41:02,989 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 124954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.