All language subtitles for O insaciavel desejo da carne xx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:13,580 --> 00:04:14,580
A sina já chegou?
2
00:04:14,740 --> 00:04:18,300
Não. Esse romance com um deputado está
indo de vento em popa.
3
00:04:18,860 --> 00:04:19,860
Paixão é paixão.
4
00:04:20,420 --> 00:04:22,600
Santinha, tira esse avental e vamos às
compras, tá?
5
00:04:23,880 --> 00:04:27,180
Você aí, meu filho, não se esqueça de
pegar o talão de cheques, ouviu?
6
00:04:28,600 --> 00:04:30,980
Ouviu? Ouviu bem? Ei, não precisa
gritar.
7
00:04:31,260 --> 00:04:32,700
Mas então responde, né? O quê?
8
00:04:33,840 --> 00:04:34,840
Tá vendo só?
9
00:04:34,960 --> 00:04:36,380
Nem ouviu o que eu falei.
10
00:04:36,740 --> 00:04:38,440
Anda mesmo no mundo da lua, meu filho.
11
00:04:38,820 --> 00:04:41,260
É da idade, alguma apaixonite.
12
00:04:42,950 --> 00:04:47,630
Hum, tá apaixonado, meu filho? Ei, mãe,
vai ligar pras besteiras dela agora?
13
00:04:48,070 --> 00:04:49,110
O que a senhora queria?
14
00:04:49,370 --> 00:04:53,030
Eu só queria o talão de cheques. Eu já
sei, mãe, eu não vou esquecer.
15
00:04:53,370 --> 00:04:55,230
Nossa, você tá nervoso, hein, credo?
16
00:04:55,530 --> 00:04:57,010
Comigo não, violão, nem vem.
17
00:04:57,410 --> 00:04:58,410
Vambora, Santinha.
18
00:04:59,070 --> 00:05:00,070
Estúpido.
19
00:05:00,690 --> 00:05:01,690
Estúpido.
20
00:05:02,210 --> 00:05:03,210
Estúpido.
21
00:05:03,450 --> 00:05:04,450
Estúpido.
22
00:05:13,250 --> 00:05:15,090
Estou sempre pensando em você.
23
00:05:15,630 --> 00:05:16,970
Isso é amor, não é?
24
00:05:17,890 --> 00:05:21,650
Agora estou mais segura dos meus
sentimentos. Sei que te amo.
25
00:05:21,850 --> 00:05:24,410
E sei também que você continua me
amando.
26
00:05:25,310 --> 00:05:28,210
Eu e meus pais estaremos aí nos próximos
dias.
27
00:05:29,050 --> 00:05:30,050
Quantos minutos.
28
00:05:30,430 --> 00:05:32,410
Um beijo enorme, Esther.
29
00:05:34,850 --> 00:05:35,850
Esther!
30
00:05:36,310 --> 00:05:37,310
Esther!
31
00:05:38,730 --> 00:05:41,050
O Gustavo está aí. Quer falar com você.
32
00:05:41,450 --> 00:05:42,450
Tudo bem, eu já vou.
33
00:05:42,610 --> 00:05:44,190
Ele não se conforma que não vai com a
gente.
34
00:05:45,070 --> 00:05:48,150
Acho melhor eu contar tudo. Pelo amor de
Deus, seria um escândalo.
35
00:05:48,470 --> 00:05:50,170
Pense em mim. Pense em seu pai.
36
00:05:50,390 --> 00:05:52,290
Eu não teria coragem de encarar a
família dele.
37
00:05:52,530 --> 00:05:55,710
E o que é que você disse ao Gustavo? Eu
contei aquela história da tia. Mas que
38
00:05:55,710 --> 00:05:57,030
história mais ridícula.
39
00:05:58,110 --> 00:05:59,110
Esther.
40
00:05:59,630 --> 00:06:01,090
Por favor, não me desmenda.
41
00:06:12,330 --> 00:06:13,289
Oi. Oi.
42
00:06:13,290 --> 00:06:14,290
Tudo bem?
43
00:06:14,490 --> 00:06:15,490
Mais ou menos.
44
00:06:15,590 --> 00:06:16,289
E você?
45
00:06:16,290 --> 00:06:18,470
Mal. Que história é essa de eu não poder
ir com você?
46
00:06:19,190 --> 00:06:22,330
Minha mãe não te explicou? É, explicou
sim. Disse que não fica bem estar junto
47
00:06:22,330 --> 00:06:24,530
de você e que sua tia Ofélia não ia
gostar. Então?
48
00:06:24,910 --> 00:06:25,910
Mas que besteira.
49
00:06:26,070 --> 00:06:29,250
Da outra vez eu fui, fiquei em quarto
separado e ninguém achou ruim. É que a
50
00:06:29,250 --> 00:06:30,490
Ofélia não estava.
51
00:06:30,930 --> 00:06:32,690
E quem é essa tia Ofélia que eu nunca
ouvi falar?
52
00:06:33,170 --> 00:06:35,830
É a tia do meu pai que mora no interior
e vai lá com a gente.
53
00:06:36,670 --> 00:06:38,030
É uma velha muito formal.
54
00:06:38,350 --> 00:06:39,970
Não é possível tamanha caretice.
55
00:06:40,380 --> 00:06:41,380
Afinal, somos noivos.
56
00:06:41,800 --> 00:06:43,860
E não há nada de mal em ficar no mesmo
hotel.
57
00:06:44,360 --> 00:06:45,740
Ai, Gustavo, não insista.
58
00:06:46,260 --> 00:06:47,840
Ou será que é outro motivo?
59
00:06:48,380 --> 00:06:49,380
Que outro motivo?
60
00:06:49,980 --> 00:06:50,980
Sei lá.
61
00:06:51,000 --> 00:06:52,560
Você anda muito esquisito ultimamente.
62
00:06:55,140 --> 00:06:56,220
Tem me evitado.
63
00:06:57,080 --> 00:06:59,760
E eu com saudades especulantes. Não,
Gustavo, aqui não.
64
00:07:00,140 --> 00:07:03,340
Ah, deixa eu ir junto, vai. Não, me
solta. Me larga.
65
00:07:03,600 --> 00:07:05,640
Me solta, me larga.
66
00:07:08,830 --> 00:07:09,830
Que calor.
67
00:07:10,070 --> 00:07:12,250
Esther, não se demore. Teu pai está te
esperando.
68
00:07:12,710 --> 00:07:16,370
Quer dizer que realmente eu não posso
ir? Já te expliquei, Gustavo. A família
69
00:07:16,370 --> 00:07:17,370
Olavo é tradicional.
70
00:07:17,750 --> 00:07:18,750
Conservadora, assim como a sua.
71
00:07:19,010 --> 00:07:20,030
Mas estamos noivos.
72
00:07:20,230 --> 00:07:21,850
Por isso mesmo não podemos facilitar.
73
00:07:22,350 --> 00:07:23,710
Mas eu nunca te respeitei, Esther.
74
00:07:24,030 --> 00:07:28,530
Você não, é claro. Por quê? Algum outro
te respeitou? Não, não é nada disso.
75
00:07:28,990 --> 00:07:32,330
Olha aqui, Gustavo. A nossa decisão é
irrevogável. Se você nos dá licença.
76
00:07:32,550 --> 00:07:33,349
Tá bem.
77
00:07:33,350 --> 00:07:35,970
Na volta a gente conversa. Tudo bem. Tá.
78
00:07:36,760 --> 00:07:37,920
Faça uma boa viagem.
79
00:07:38,180 --> 00:07:42,280
Obrigada. Dê um abraço ao teu pai, na
tua mãe, um abração para todos, tá?
80
00:07:42,460 --> 00:07:44,000
Obrigado. Tá bom, querido. Tchau.
81
00:07:44,380 --> 00:07:45,380
Tchau.
82
00:07:54,580 --> 00:07:55,840
Por que me olha assim?
83
00:07:56,060 --> 00:07:59,880
Se não fosse sua teimosia, essa história
poderia ter uma outra solução.
84
00:08:00,420 --> 00:08:02,040
Esther, mãe, não vem não.
85
00:08:02,780 --> 00:08:04,100
Como você quiser.
86
00:08:05,230 --> 00:08:07,270
Mas essa decisão só vai nos prejudicar.
87
00:08:08,670 --> 00:08:10,290
É muito egoísmo.
88
00:09:40,780 --> 00:09:42,560
Puxa, imagina se fosse durante.
89
00:09:42,820 --> 00:09:46,800
Teria quebrado todo o nosso barato. É
mesmo. Eu esqueci de desligar.
90
00:09:47,140 --> 00:09:48,960
Mas também essa não estava no programa.
91
00:09:50,020 --> 00:09:51,020
Deixa eu atender.
92
00:09:56,500 --> 00:09:57,500
Alô?
93
00:09:58,260 --> 00:09:59,260
Sim.
94
00:10:00,460 --> 00:10:02,080
Oh, não! Você de novo?
95
00:10:02,660 --> 00:10:03,800
Sim, de novo.
96
00:10:04,640 --> 00:10:06,480
Mas você estava dando, não é?
97
00:10:07,520 --> 00:10:10,000
Igual como nesses filmes imundos que
você faz.
98
00:10:11,120 --> 00:10:15,040
Você não se cansa de trepar nos filmes e
tem que trepar na vida real.
99
00:10:16,000 --> 00:10:19,700
E depois, finge que se sente culpada.
100
00:10:20,540 --> 00:10:21,519
Escuta aqui!
101
00:10:21,520 --> 00:10:23,280
Por que você me atormenta tanto?
102
00:10:23,800 --> 00:10:24,800
Qual é a tua?
103
00:10:25,420 --> 00:10:27,280
Por que você me magoa?
104
00:10:27,560 --> 00:10:28,560
Por quê?
105
00:10:29,020 --> 00:10:30,300
Vê se me deixa em paz!
106
00:10:30,920 --> 00:10:32,740
Alô! Escuta aqui, ô cara!
107
00:10:33,100 --> 00:10:34,860
O que você tá querendo, hein?
108
00:10:35,390 --> 00:10:37,370
Quem te pagou para encher o saco dela?
109
00:10:37,950 --> 00:10:39,710
Vamos. Fale.
110
00:10:40,070 --> 00:10:42,010
Alô. Alô.
111
00:10:43,530 --> 00:10:45,770
Desligou. Ou se mandou.
112
00:10:46,530 --> 00:10:49,950
O que é isso? Não fica assim.
113
00:10:50,910 --> 00:10:52,630
É só um troço.
114
00:10:52,830 --> 00:10:54,010
Não é não, Celso.
115
00:10:54,270 --> 00:10:57,070
É maldade de alguém que quer me
enlouquecer.
116
00:10:57,890 --> 00:11:01,850
O pior é que ele conhece
particularidades da minha vida.
117
00:11:03,240 --> 00:11:05,780
A semana passada me falou coisas
terríveis.
118
00:11:08,300 --> 00:11:12,700
Por um acaso você andou comentando com
alguém sobre a minha vida?
119
00:11:12,960 --> 00:11:14,320
Eu? É.
120
00:11:14,980 --> 00:11:17,520
Você é a única pessoa que conhece os
meus problemas.
121
00:11:18,920 --> 00:11:21,720
Claro que conheço. Assim como alguma
amiga tua.
122
00:11:21,940 --> 00:11:23,000
Teu ex -marido.
123
00:11:23,380 --> 00:11:25,320
Mas isso não significa nada, hein?
124
00:11:29,400 --> 00:11:31,900
Então alguém da produção andou lendo o
roteiro.
125
00:11:34,030 --> 00:11:36,530
Você andou pegando aspectos da minha
vida.
126
00:11:37,110 --> 00:11:38,650
Eu nunca neguei isso.
127
00:11:39,790 --> 00:11:43,230
Meu bem, a gente já tá junto há quase um
ano.
128
00:11:43,450 --> 00:11:48,150
E eu sempre te amei do jeito que você é.
Com teus grilos e tudo mais.
129
00:11:48,770 --> 00:11:50,450
É, acho que você tem razão.
130
00:11:51,090 --> 00:11:54,790
Mas eu continuo achando que alguém de
nossas relações anda fazendo isso.
131
00:11:55,010 --> 00:11:55,989
É, pode ser.
132
00:11:55,990 --> 00:11:57,410
Mas não liga não, tá?
133
00:11:57,930 --> 00:12:01,170
Você tem que se preparar pro teu filme.
Pro nosso filme.
134
00:12:01,950 --> 00:12:03,310
Faz o que eu te disse.
135
00:12:03,819 --> 00:12:07,900
Amanhã, você vai pro hotel da Dona
Lídia. Quando começarem as filmagens,
136
00:12:07,900 --> 00:12:09,160
te ver bem bronzeadinho.
137
00:12:09,500 --> 00:12:11,560
Um tesão, tá?
138
00:12:11,900 --> 00:12:12,900
Tá.
139
00:12:40,170 --> 00:12:42,730
Não, não dá. Isso não pode ficar assim.
140
00:12:44,070 --> 00:12:45,570
Tanto pode como é.
141
00:12:45,890 --> 00:12:47,650
Você cometeu o adultério.
142
00:12:48,850 --> 00:12:51,390
Houve flagrante e consequentemente...
143
00:12:51,900 --> 00:12:58,240
Ele não tem mais obrigação alguma para
contigo. Eu não aguento mais. Já vendi
144
00:12:58,240 --> 00:13:01,460
algumas joias, quadros para poder pagar
a conta de água, telefone e outras
145
00:13:01,460 --> 00:13:04,560
coisas. Eu não aguento esse aperto. Não
pretendo voltar à pobreza.
146
00:13:04,780 --> 00:13:08,720
É, mas você deveria ter pensado nisso
antes de cometer tamanha imprudência.
147
00:13:08,800 --> 00:13:11,980
Agora, acalme -se. Você está aqui como
advogado e amigo.
148
00:13:12,200 --> 00:13:14,260
Eu quero ajuda e não sermões, tá?
149
00:13:14,740 --> 00:13:18,760
Calma. Você devia pensar em arrumar
outro cara rico.
150
00:13:19,120 --> 00:13:20,420
Depois desse escândalo todo?
151
00:13:21,390 --> 00:13:25,290
Então, tente reconquistar o Danilo.
Ninguém sabe onde ele anda.
152
00:13:25,550 --> 00:13:26,550
Ele sumiu.
153
00:13:26,690 --> 00:13:27,830
Mas eu sei.
154
00:13:28,710 --> 00:13:33,690
Está em Mongaguá, esvaziando... sua
conta bancária.
155
00:13:39,690 --> 00:13:42,250
Por que será que Danilo parou por ali?
156
00:14:19,280 --> 00:14:20,840
Que delícia essa água.
157
00:14:22,060 --> 00:14:23,280
É incrível.
158
00:14:24,220 --> 00:14:28,480
Todos os dias você vem aqui, todos os
dias você fica alegre do mesmo jeito.
159
00:14:28,860 --> 00:14:32,280
Quando eu não venho aqui, não me sinto
bem pro resto do dia.
160
00:14:32,740 --> 00:14:34,180
Essa água me dá força.
161
00:14:34,960 --> 00:14:37,620
Já te disse, você devia fazer o mesmo.
162
00:14:38,040 --> 00:14:39,040
Não dá.
163
00:14:39,560 --> 00:14:42,260
O nome da minha idade... Ah, que
besteira.
164
00:14:42,460 --> 00:14:43,460
É sério.
165
00:14:44,300 --> 00:14:46,240
Diante da sua beleza nesse local...
166
00:14:47,240 --> 00:14:48,940
Eu acho que vou agredir a natureza.
167
00:14:49,180 --> 00:14:52,000
É capaz de cair uma tempestade. Que
bobagem.
168
00:14:52,360 --> 00:14:56,220
Eu acho que isso é por causa daquilo que
você disse para a dona Lídia. É.
169
00:14:56,520 --> 00:14:57,980
Ter muito autocrítica.
170
00:14:58,360 --> 00:14:59,360
Quem diria, hein?
171
00:15:03,880 --> 00:15:06,780
A minha menininha deu para guardar
palavras difíceis.
172
00:15:07,920 --> 00:15:12,080
Estando contigo, você é tão inteligente.
Nesse tempo todo aprendi tanta coisa.
173
00:15:12,500 --> 00:15:13,980
E você me deu tanta paz.
174
00:15:16,840 --> 00:15:17,840
Eu nasci contigo.
175
00:15:18,840 --> 00:15:19,840
Te amo tanto.
176
00:15:37,800 --> 00:15:40,300
Veja bem, Olavo. Eu não quero minhas
palavras.
177
00:15:40,640 --> 00:15:43,420
Enquanto você fala com ele, eu e teu pai
conversamos com Dona Lídia.
178
00:15:43,920 --> 00:15:45,280
Não dê moleza, Olavo.
179
00:15:45,580 --> 00:15:47,540
Não se deixe levar pela conversa daquela
mulher.
180
00:15:47,740 --> 00:15:49,020
Pode deixar, Lucy.
181
00:15:49,480 --> 00:15:54,180
Mãe, já disse, eu não quero escândalo.
Se ele não quiser... Sem essa de querer
182
00:15:54,180 --> 00:15:55,180
ou não querer.
183
00:15:55,460 --> 00:15:56,520
Ora, onde se viu?
184
00:15:56,720 --> 00:16:00,400
A vida não é brincadeira, não, menina. E
nós nascemos para viver bem em
185
00:16:00,400 --> 00:16:04,400
sociedade. Olha, não me venha com essas
ideias modernosas de mulher
186
00:16:04,400 --> 00:16:07,960
independente, hein? Olha lá, você
precisa conversar com ele seriamente,
187
00:16:08,580 --> 00:16:09,860
Pode deixar, Lucy.
188
00:16:15,370 --> 00:16:17,970
E graças a Cida estou me sentindo um
outro, bem melhor.
189
00:16:18,190 --> 00:16:19,190
E dá pra perceber.
190
00:16:19,410 --> 00:16:22,050
Quando você chegou aqui, seu aspecto não
era nada bom.
191
00:16:22,350 --> 00:16:25,050
Estava muito deprimido. Também eu vim de
mau pedaço.
192
00:16:25,290 --> 00:16:26,830
Como dizem hoje, que barra.
193
00:16:27,070 --> 00:16:29,250
O senhor não voltou mais a São Paulo,
né?
194
00:16:29,710 --> 00:16:31,290
E não tenho a menor vontade de voltar.
195
00:16:36,190 --> 00:16:37,850
Quando saí de lá, jurei não voltar mais.
196
00:16:38,630 --> 00:16:39,630
Pra quê?
197
00:16:39,750 --> 00:16:40,750
Pra quem?
198
00:16:42,170 --> 00:16:43,850
Quando eu me casei com aquela vagabunda?
199
00:16:44,220 --> 00:16:45,760
Minha filha casada afastou -se de mim.
200
00:16:46,320 --> 00:16:47,980
E, consequentemente, meu netinho.
201
00:16:48,480 --> 00:16:50,500
E depois disso, o senhor não a procurou
mais?
202
00:16:51,180 --> 00:16:52,180
Procurei.
203
00:16:53,040 --> 00:16:55,640
Tanto ela como o meu genro queriam
distância do escândalo.
204
00:16:56,560 --> 00:16:58,100
Só me restou dizer adeus.
205
00:17:00,000 --> 00:17:04,020
Adeus às ambições políticas, à cidade, à
família.
206
00:17:04,319 --> 00:17:06,660
É, deve ter sido um bocado duro, hein?
207
00:17:07,300 --> 00:17:08,300
Sim, foi.
208
00:17:08,819 --> 00:17:10,300
Eu estava com orgulho e ferido.
209
00:17:11,280 --> 00:17:13,960
Até que de repente me vi totalmente
abandonado.
210
00:17:14,160 --> 00:17:15,740
Aí passei a viajar a Esmo.
211
00:17:16,520 --> 00:17:17,920
No fundo eu estava fugindo.
212
00:17:18,960 --> 00:17:20,220
Até que vim parar aqui.
213
00:17:21,140 --> 00:17:23,260
Em Mongaguá. E graças a senhora.
214
00:17:23,480 --> 00:17:26,880
A mim não. A Cida. Com toda aquela
jovialidade.
215
00:17:27,200 --> 00:17:28,200
O que é isso, dona Lídia?
216
00:17:28,660 --> 00:17:32,480
Ela gosta um bocado do senhor, viu? Eu
também gosto muito dela.
217
00:17:33,040 --> 00:17:36,080
Sabe que eu tinha jurado nunca mais me
apegar a mulher mais jovem?
218
00:17:36,840 --> 00:17:38,500
A Cida pode ser minha filha.
219
00:17:38,880 --> 00:17:42,360
Não pode dar certo. Ora, que bobagem,
seu Danilo. Idade não é problema.
220
00:17:42,740 --> 00:17:43,940
Olha, eu vou lhe contar uma história.
221
00:17:44,180 --> 00:17:47,880
Quando nós morávamos em São Paulo, nós
tínhamos um vizinho que tinha uns 60
222
00:17:47,880 --> 00:17:48,880
anos.
223
00:17:49,940 --> 00:17:51,600
Conheceu sim, seu Danilo? Normalmente
não.
224
00:17:56,840 --> 00:18:00,400
Olá. Oi. Olá, Zeca. Tudo bem? Tudo bem.
225
00:18:00,860 --> 00:18:02,320
Oi. Oi.
226
00:18:05,240 --> 00:18:06,760
Que maravilha!
227
00:18:07,060 --> 00:18:08,019
Ah,
228
00:18:08,020 --> 00:18:09,020
que prazer.
229
00:18:10,020 --> 00:18:11,100
Como é que vamos?
230
00:18:11,720 --> 00:18:12,720
Tudo bem.
231
00:18:13,380 --> 00:18:17,680
Como está o seu lábio? Tudo bem, a
senhora?
232
00:18:17,880 --> 00:18:18,980
E você, menina?
233
00:18:19,220 --> 00:18:19,999
Tudo bem?
234
00:18:20,000 --> 00:18:21,880
Eu vou dar uma volta. Eu também, mãe.
235
00:18:22,320 --> 00:18:25,580
Mas que pressa, não?
236
00:18:25,820 --> 00:18:29,580
É a pressa da juventude. Com licença,
vou tomar um banho. Fica à vontade.
237
00:18:30,400 --> 00:18:31,600
Eu quero conversar com você.
238
00:18:32,020 --> 00:18:35,080
Ah, mas eu estou achando você tão
preocupada. O que você tem? Está em
239
00:18:35,080 --> 00:18:36,800
matrimonial? Não, não é nada disso.
240
00:18:37,510 --> 00:18:40,690
Não, então seus negócios não vão bem.
Não, não, não é nada disso.
241
00:18:41,570 --> 00:18:44,590
Olha aqui, é o seguinte, o assunto exige
muita discreção.
242
00:18:47,750 --> 00:18:49,970
Pois é, o problema é com a nossa filha.
243
00:18:50,310 --> 00:18:51,310
A Esther?
244
00:18:51,350 --> 00:18:52,890
A Esther me pareceu tão bem.
245
00:18:53,130 --> 00:18:55,550
Só que ela resolveu acabar o noivado.
246
00:18:55,950 --> 00:18:56,950
Apaixonou -se por outro.
247
00:18:57,010 --> 00:18:58,330
Ora, mas isso é tão comum.
248
00:18:58,570 --> 00:19:00,530
Só que além disso, ela engravidou.
249
00:19:00,850 --> 00:19:02,510
Mas que absurdo. Pois é.
250
00:19:03,560 --> 00:19:07,900
E a senhora sabe quem é o responsável? O
irresponsável, a senhora quer dizer?
251
00:19:08,220 --> 00:19:12,260
É. Quem é o irresponsável? A senhora não
faz a menor ideia.
252
00:19:13,120 --> 00:19:18,300
Trata -se do seu querido filho, o Zeca.
Ah, essa não. Essa sim. Nós viemos aqui
253
00:19:18,300 --> 00:19:19,580
para tomar uma decisão sobre isso.
254
00:19:20,260 --> 00:19:24,600
Eu acho que o Zeca nem sabe que esta
está... Não, não sabe não. Ela saiu com
255
00:19:24,600 --> 00:19:28,200
agora para ter uma conversa, para
conversar, para ter uma conversa
256
00:19:28,200 --> 00:19:29,200
esse respeito.
257
00:21:00,040 --> 00:21:01,980
Estava com saudade? Aham.
258
00:21:04,200 --> 00:21:06,500
Mas você se lembra de como a gente se
conheceu?
259
00:21:08,280 --> 00:21:10,660
Claro. Não vou esquecer nunca mais.
260
00:21:11,180 --> 00:21:15,120
Foi depois da escola, quando eu entrei
no restaurante.
261
00:21:16,800 --> 00:21:21,420
Você tinha que ver a cara de pato que
ele fez.
262
00:21:21,860 --> 00:21:22,940
Bem feito.
263
00:21:24,480 --> 00:21:28,320
Bem, que a tua mãe diz que você é um
menino muito esperto, hein?
264
00:21:31,140 --> 00:21:32,140
Imagina, Luiz.
265
00:21:32,720 --> 00:21:35,600
Ora, que isso, Gustavo. Só imagina
disso, senhora.
266
00:21:37,920 --> 00:21:42,640
Você está terminando a faculdade de
economia ou administração de empresa?
267
00:21:43,140 --> 00:21:44,140
Administração de empresa.
268
00:21:44,200 --> 00:21:47,980
Ah, mas isso é ótimo, não é, Olavo?
Muito bom. Gustavo pode se tornar um bom
269
00:21:47,980 --> 00:21:50,300
empresário. O que foi? O que aconteceu,
filhinha?
270
00:21:53,900 --> 00:21:58,920
Na manhã seguinte, ao te encontrar na
praia, comecei a ter mais certeza.
271
00:22:00,000 --> 00:22:02,400
Você também estava na minha.
272
00:22:36,939 --> 00:22:39,380
Não, vou dar uma volta por aí. Tá,
tchau.
273
00:23:07,690 --> 00:23:08,950
Oi, tudo bem?
274
00:23:09,370 --> 00:23:11,230
Agora sim. Posso sentar?
275
00:23:15,830 --> 00:23:17,690
Sabe que você me balançou?
276
00:23:20,130 --> 00:23:21,130
E eu?
277
00:23:21,770 --> 00:23:23,330
Será que balancei também?
278
00:23:23,670 --> 00:23:24,670
Um pouco.
279
00:23:43,340 --> 00:23:44,700
A maior coisa da Terra, sabe?
280
00:23:45,360 --> 00:23:47,400
Por isso eu quero ver se faço agronomia.
281
00:23:48,080 --> 00:23:49,740
Eu gosto de tudo que é natural.
282
00:23:50,560 --> 00:23:52,260
Tudo. Como você.
283
00:23:55,780 --> 00:23:58,780
Não imaginava que esse senso fosse me
balançar tanto.
284
00:23:59,700 --> 00:24:01,560
A gente se conhece há três dias.
285
00:24:02,020 --> 00:24:03,820
E parece que faz tanto tempo.
286
00:24:04,920 --> 00:24:06,300
E quanto a sua mãe?
287
00:24:07,180 --> 00:24:09,320
Você está exigindo uma atitude?
288
00:24:09,720 --> 00:24:12,140
Não. Não estou exigindo nada.
289
00:24:12,890 --> 00:24:14,810
Já falei, eu detesto as coisas forçadas.
290
00:24:15,130 --> 00:24:16,130
Só quero saber.
291
00:24:17,050 --> 00:24:18,830
Sei como vou enfrentar todos.
292
00:24:19,530 --> 00:24:22,030
Mas vou deixar pra pensar nisso a partir
de amanhã.
293
00:24:22,910 --> 00:24:24,710
A gente volta amanhã.
294
00:24:26,210 --> 00:24:31,270
Escuta, eu... Não aguento.
295
00:24:31,670 --> 00:24:32,670
Nem eu.
296
00:24:32,910 --> 00:24:33,910
Vamos.
297
00:24:34,810 --> 00:24:35,810
Vamos.
298
00:24:59,760 --> 00:25:01,820
Essas caras estão abandonando o tempão.
299
00:25:02,600 --> 00:25:04,400
Aqui ninguém vai incomodar a gente.
300
00:26:39,690 --> 00:26:40,690
Boa tarde.
301
00:26:41,170 --> 00:26:43,070
Minha felicidade se completou.
302
00:26:43,290 --> 00:26:44,510
E eu fiquei grávida.
303
00:26:47,870 --> 00:26:49,730
Sério? Sou eu, pai.
304
00:26:50,110 --> 00:26:51,350
Quem mais poderia ser?
305
00:26:51,570 --> 00:26:52,910
Sei lá, não sei da tua vida.
306
00:26:53,250 --> 00:26:54,370
Talvez o teu noivinho.
307
00:26:54,670 --> 00:26:57,830
Escuta aqui, em toda a minha vida eu só
transei duas pessoas, você e o Gustavo.
308
00:26:57,830 --> 00:26:58,850
Então pode ser ele, pai.
309
00:26:59,230 --> 00:27:01,830
Não, segundo o médico eu estou grávida
de dois meses.
310
00:27:02,050 --> 00:27:05,970
E é exatamente dois meses que a gente se
conheceu. Pai, naquela época você não
311
00:27:05,970 --> 00:27:06,990
transou com o Gustavo.
312
00:27:07,210 --> 00:27:08,930
Não, não transei.
313
00:27:09,480 --> 00:27:13,480
Escuta aqui, qual é, hein? Eu não tenho
razão pra mentir. Se você tá com medo e
314
00:27:13,480 --> 00:27:16,420
não me apresentar esse fato, então eu...
Calma, calma.
315
00:27:16,660 --> 00:27:19,420
Desculpa, desculpa. Eu fiquei nervoso,
desculpa.
316
00:27:20,400 --> 00:27:23,060
Olha, vamos pensar com calma o que a
gente pode fazer, tá?
317
00:27:24,260 --> 00:27:25,680
Tua esposa não discutiu de nada.
318
00:27:26,980 --> 00:27:28,140
Já sabem de tudo.
319
00:27:28,420 --> 00:27:30,160
E essa hora já contaram pra tua mãe.
320
00:27:30,880 --> 00:27:32,700
Puta que pariu.
321
00:27:33,160 --> 00:27:35,760
Não, não. Meu filho não é o maior
responsável.
322
00:27:36,080 --> 00:27:37,860
Ou irresponsável.
323
00:27:38,610 --> 00:27:41,750
Escuta aqui, quando não quer, dois
não... A sua filha é mulher, não é?
324
00:27:42,090 --> 00:27:46,150
Portanto, ela tem obrigação de saber,
hoje em dia, se está ou não em condições
325
00:27:46,150 --> 00:27:48,910
de... Isso aí que a senhora sabe muito
bem o que é.
326
00:27:49,370 --> 00:27:53,230
Portanto, ela é mais responsável. E meu
filho pode ter sido muito bem enganado
327
00:27:53,230 --> 00:27:57,810
no seu senso de responsabilidade. Pois
sim, isso não vem ao caso.
328
00:27:58,010 --> 00:28:01,950
Seu filho tem obrigação de assumir esse
bebê que vem aí e se casar com a Esther.
329
00:28:02,650 --> 00:28:04,230
Obrigação? É a lei.
330
00:28:04,620 --> 00:28:07,460
O Olavo é chefe do departamento jurídico
de uma grande empresa.
331
00:28:07,680 --> 00:28:09,500
É a lei, não é, meu bem? É sim, Lucy.
332
00:28:10,320 --> 00:28:13,640
Salve, dona Lídia. Olha que a mim não
está me interessando saber se é lei, se
333
00:28:13,640 --> 00:28:14,559
deixa de ser lei.
334
00:28:14,560 --> 00:28:17,760
O que eu não acho justo é querer
pressionar o Zeca por causa da
335
00:28:17,760 --> 00:28:19,380
irresponsabilidade da sua filha.
336
00:28:19,620 --> 00:28:21,280
Afinal de contas, ele é uma criança.
337
00:28:22,480 --> 00:28:25,700
Criança. Só que em certas horas ele não
agiu como uma criança.
338
00:28:25,900 --> 00:28:29,860
E se foi adulto pra desonrar a minha
filha, tem que ser adulto agora que ela
339
00:28:29,860 --> 00:28:30,880
está grávida. Calma, Lucy.
340
00:28:31,380 --> 00:28:33,640
Ou você quer que minha filha se torne
uma mãe solteira?
341
00:28:33,930 --> 00:28:37,190
Dona Lucy, o que é isso? Nós somos
adultos. Vamos encarar com serenidade.
342
00:28:37,570 --> 00:28:44,330
A senhora está nervosa. Relaxa. Com
licença.
343
00:28:44,490 --> 00:28:45,750
Depois a gente conversa.
344
00:28:46,210 --> 00:28:47,850
Procure se acalmar, viu? É melhor.
345
00:28:48,230 --> 00:28:51,010
Lucy, você está ficando muito... Para
com isso lá. Vou me deixar em paz. Está
346
00:28:51,010 --> 00:28:52,010
bem na minha morreza.
347
00:28:53,550 --> 00:28:55,810
Olá, mas que bom te ver.
348
00:28:56,370 --> 00:28:59,890
Como você está bonita. Você também está
ótima.
349
00:29:00,600 --> 00:29:04,440
Estava te esperando só lá pra segunda
-feira. O pessoal da filmagem vem nesse
350
00:29:04,440 --> 00:29:10,100
dia. Mas eu resolvi vir antes pra
descansar. Posso, madame? Mas é claro,
351
00:29:10,100 --> 00:29:11,360
sempre bem -vinda.
352
00:29:11,580 --> 00:29:12,580
Escuta, e o Zeca?
353
00:29:12,900 --> 00:29:14,460
É, o Zeca não tá fácil, não.
354
00:29:42,510 --> 00:29:44,810
Então o papagaio ouviu e respondeu.
355
00:30:16,670 --> 00:30:19,070
Posso ajudá -la? Sim, claro, por favor.
356
00:30:20,310 --> 00:30:22,590
Você sabe onde fica o hotel Montemar?
357
00:30:23,590 --> 00:30:24,590
Montemar.
358
00:30:25,550 --> 00:30:28,970
Sim, se quiser, posso levá -la.
359
00:30:29,290 --> 00:30:30,350
Obrigada, obrigada.
360
00:30:39,470 --> 00:30:40,750
Puxa, mas que máquina.
361
00:30:41,290 --> 00:30:42,990
Mais um troféu para a cabeça dele.
362
00:30:49,610 --> 00:30:54,930
Por acaso você conhece o deputado Danilo
Murad?
363
00:30:55,470 --> 00:30:58,690
Oh, conheço. Tenho visto ele por aqui.
364
00:30:58,990 --> 00:31:02,790
A gente só se cumprimenta. É muito
simpático.
365
00:31:03,370 --> 00:31:06,450
No começo, quando chegou, falaram muito.
366
00:31:07,990 --> 00:31:10,350
Por causa daquele escândalo.
367
00:31:10,850 --> 00:31:12,930
Ouviu falar, não ouviu?
368
00:31:13,430 --> 00:31:18,290
É, assim por ao. É, mas depois deixaram
isso de lado.
369
00:31:19,050 --> 00:31:21,650
Ele não teve culpa.
370
00:31:24,350 --> 00:31:29,970
Pois é. Mas o homem nunca adivinha
quando vai casar com uma
371
00:31:29,970 --> 00:31:33,150
vagabunda como a mulher dele.
372
00:31:33,590 --> 00:31:34,590
Não é?
373
00:32:09,960 --> 00:32:14,040
Muito prazer e muito obrigada. O prazer
é todo meu.
374
00:32:16,540 --> 00:32:19,820
Carson, as suas ordens.
375
00:32:20,080 --> 00:32:21,080
Obrigada.
376
00:32:23,600 --> 00:32:29,040
A gente se vê. Eu já ando aqui no hotel
todas as noites. Tchau.
377
00:32:32,400 --> 00:32:33,400
Bom dia.
378
00:32:38,680 --> 00:32:42,420
Bom dia. O deputado Danilo Murat está
hospedado aqui, não está?
379
00:32:42,720 --> 00:32:44,640
Está. Só que ele saiu.
380
00:32:45,300 --> 00:32:51,100
Deve voltar mais tarde. Quer deixar
recado? Não, não. Eu vou ficar aqui. Eu
381
00:32:51,100 --> 00:32:52,100
esposa dele.
382
00:32:52,680 --> 00:32:56,460
Esposa? É, esposa. Por quê? Ele não pode
ter esposa?
383
00:32:56,720 --> 00:33:00,100
Não. É que ele disse que não é casado.
384
00:33:00,800 --> 00:33:05,460
Separou. Sempre que nós estamos em
crise, ele inventa essas histórias. Eu
385
00:33:05,460 --> 00:33:06,960
fazer uma surpresa pra ele.
386
00:33:07,370 --> 00:33:09,010
Você quer me dar a chave?
387
00:33:09,550 --> 00:33:10,770
Não sei se posso.
388
00:33:11,090 --> 00:33:12,090
Como não pode?
389
00:33:12,450 --> 00:33:14,070
Eu apenas cumpro ordem.
390
00:33:14,410 --> 00:33:20,930
Mas que falta de educação. Que falta de
delicadeza. Pronto, está aqui.
391
00:33:21,050 --> 00:33:23,090
Você quer minha certidão de casamento
também?
392
00:33:23,590 --> 00:33:27,750
Mas ele não me autorizou. Porque ele não
sabia que eu ia chegar.
393
00:33:28,270 --> 00:33:31,230
Você é juíza para separar casais? Vamos,
menina, me dê essa chave.
394
00:33:31,710 --> 00:33:34,610
É melhor esperar ele chegar. Mas isso
são modos de tratar a esposa de um
395
00:33:34,610 --> 00:33:38,230
hóspede. A esposa de um deputado. Vamos,
me dê essa chave.
396
00:33:38,490 --> 00:33:41,390
Quer ter calma? É muita falta de calma.
O que está acontecendo aqui?
397
00:33:41,810 --> 00:33:42,830
Que bagunça é essa?
398
00:33:43,030 --> 00:33:46,510
Ela diz ser esposa do deputado, Danilo.
Dizer não.
399
00:33:46,770 --> 00:33:47,870
Eu sou.
400
00:33:48,870 --> 00:33:49,870
Boa tarde.
401
00:33:51,090 --> 00:33:52,130
Bom dia, né?
402
00:33:52,550 --> 00:33:53,810
Bom dia.
403
00:33:54,450 --> 00:33:56,530
A senhora deve ser a dona do hotel.
404
00:33:57,550 --> 00:33:58,730
Tão simpática.
405
00:33:59,580 --> 00:34:03,400
Como o Danilo me descrevia nas cartas.
Nas cartas?
406
00:34:03,980 --> 00:34:10,040
É. Ele me escreveu diversas cartas
pedindo que eu viesse. Mas eu não
407
00:34:10,040 --> 00:34:11,800
sabe? A gente estava em crise.
408
00:34:12,600 --> 00:34:17,159
Agora eu resolvi vir para fazer uma
surpresa para ele. E eu pedi para ela me
409
00:34:17,159 --> 00:34:18,078
a chave.
410
00:34:18,080 --> 00:34:19,400
E ela não quer me dar.
411
00:34:21,120 --> 00:34:22,120
Sei.
412
00:34:22,440 --> 00:34:23,460
Pode dar a chave.
413
00:34:26,600 --> 00:34:27,600
Bom.
414
00:34:34,659 --> 00:34:35,659
Obrigada.
415
00:34:51,440 --> 00:34:55,860
Ai, a família dela é um pouco metida à
besta. Eu não. Entenda uma coisa.
416
00:34:56,100 --> 00:34:58,460
Tesão é algo que não depende de classe
social.
417
00:34:58,720 --> 00:35:00,600
Se você gosta realmente dela...
418
00:35:00,860 --> 00:35:02,460
Então ficar junto não vai ser problema.
419
00:35:02,880 --> 00:35:04,460
Ah, só que a Estela não quer morar aqui.
420
00:35:04,820 --> 00:35:06,500
E eu não me amarro em cidade grande.
421
00:35:07,260 --> 00:35:08,980
Mas um dos dois vai ter que abrir mão,
né?
422
00:35:10,200 --> 00:35:11,680
Pois é, isso muda tudo.
423
00:35:11,880 --> 00:35:13,180
Muda todos os meus planos.
424
00:35:13,880 --> 00:35:19,020
Sabe, eu não acho uma boa por uma
criança no mundo sem lar, sem família,
425
00:35:19,020 --> 00:35:20,480
não tava afim de me casar já.
426
00:35:22,280 --> 00:35:23,480
Eu gosto da Estela.
427
00:35:24,380 --> 00:35:26,540
Muito, mas acho que a gente devia se
conhecer melhor.
428
00:35:27,040 --> 00:35:29,580
E mesmo quando a gente pensa que conhece
a fundo...
429
00:35:30,340 --> 00:35:31,780
surgem muitas surpresas.
430
00:35:48,640 --> 00:35:50,000
Até mais, Danilo. Tchau.
431
00:35:51,480 --> 00:35:52,480
Oi,
432
00:35:57,460 --> 00:35:59,820
Dezão. Rocha está no quarto.
433
00:36:00,160 --> 00:36:01,240
Ei, Cida, peraí, vem cá.
434
00:36:17,200 --> 00:36:18,200
Olá.
435
00:36:18,600 --> 00:36:20,760
Olá. E adeus.
436
00:36:22,820 --> 00:36:25,300
Por favor, me dê mais uma oportunidade.
437
00:36:25,940 --> 00:36:27,600
A gente nunca mais se falou.
438
00:36:28,430 --> 00:36:30,290
Eu preciso te explicar. Explicar o quê?
439
00:36:30,690 --> 00:36:32,550
Existe explicação para a sua conduta?
440
00:36:34,190 --> 00:36:35,190
Existe.
441
00:36:35,450 --> 00:36:39,490
Se você tivesse me dado mais atenção...
Eu não teria me tornado uma alcoólatra.
442
00:36:39,590 --> 00:36:40,890
E muito menos uma puta.
443
00:36:41,770 --> 00:36:43,270
Não é isso que você ia dizer?
444
00:36:43,570 --> 00:36:44,870
Por favor, Danilo.
445
00:36:45,330 --> 00:36:48,930
Se estou bebendo é para enfrentar essa
barra. Para te encarar.
446
00:36:49,210 --> 00:36:50,730
E antes você bebia por quê?
447
00:36:50,970 --> 00:36:52,610
Porque já estava carente.
448
00:36:53,430 --> 00:36:55,070
Carente de afeto, de amor.
449
00:36:55,790 --> 00:36:57,710
Nós convencemos a respeito.
450
00:36:58,720 --> 00:36:59,720
Lembra?
451
00:37:00,120 --> 00:37:01,120
Lembro.
452
00:37:02,860 --> 00:37:03,940
Claro que lembro.
453
00:37:05,320 --> 00:37:09,000
Na véspera da minha viagem, houve um
jantar com os convencionais do partido.
454
00:37:09,820 --> 00:37:14,140
Eu, em meio do meu discurso, vendo você
se exceder mais uma vez na vida... ...só
455
00:37:14,140 --> 00:37:17,900
serviram para enfatizar a nossa
tradicional união e...
456
00:37:17,900 --> 00:37:24,700
E por isso eu me permito, meu cara
Adalberto,
457
00:37:24,820 --> 00:37:26,080
de chamá -lo governador.
458
00:37:26,800 --> 00:37:29,700
Visto não haver dúvida de que juntos
venceremos.
459
00:37:30,180 --> 00:37:31,720
A vitória! A vitória!
460
00:37:33,220 --> 00:37:34,620
Parabéns, merece.
461
00:37:34,980 --> 00:37:35,980
Parabéns, Danilo.
462
00:37:36,260 --> 00:37:38,640
Não é a primeira vez que você se excede
em público.
463
00:37:39,120 --> 00:37:40,460
Para de beber, Elza.
464
00:37:40,900 --> 00:37:44,800
Ah, Danilo, eu ando tão ansiosa, tão
solitária.
465
00:37:45,300 --> 00:37:50,380
Não aguento mais esses jantares, essas
reuniões. Um saco.
466
00:37:51,640 --> 00:37:54,200
Quando você se casou comigo, eu já era
um homem público.
467
00:37:54,500 --> 00:37:56,060
Eu já vivi em campanha política.
468
00:37:56,680 --> 00:38:01,400
É, mas nas outras eleições você não me
deixou tantas vezes.
469
00:38:01,640 --> 00:38:06,360
Você não me deixou sozinha. E mesmo
assim, você ganhou as eleições.
470
00:38:06,680 --> 00:38:09,300
Por isso, meu bem, não sei por que tanta
aflição.
471
00:38:09,620 --> 00:38:10,640
Só que agora é diferente.
472
00:38:10,900 --> 00:38:11,900
É tudo mais difícil.
473
00:38:12,080 --> 00:38:16,720
Não posso descuidar um minuto dessa
campanha. Um minuto não pode, mas
474
00:38:16,880 --> 00:38:18,280
claro que pode, não é?
475
00:38:20,520 --> 00:38:23,320
Estou tão cansado. Amanhã tem uma longa
viagem a fazer.
476
00:38:27,540 --> 00:38:29,680
Depois pergunta por que eu bebo.
477
00:38:31,320 --> 00:38:32,320
Boa noite.
478
00:38:33,580 --> 00:38:35,300
Está certo, eu fui um pouco rude.
479
00:38:35,660 --> 00:38:37,500
Mas entenda, é só uma fase.
480
00:38:38,100 --> 00:38:40,120
Eu ando tenso com essa campanha.
481
00:38:40,700 --> 00:38:43,220
Mas quando terminar, a gente vai fazer
uma nova lua de mel.
482
00:38:43,620 --> 00:38:44,620
Prometo, tá?
483
00:38:44,760 --> 00:38:47,080
Até lá, poderá ser tarde demais.
484
00:38:47,560 --> 00:38:48,560
O que você quer dizer?
485
00:38:49,040 --> 00:38:50,380
Estou cansada de esperar.
486
00:38:50,800 --> 00:38:52,660
Meu bem, falta pouco tempo.
487
00:38:53,600 --> 00:38:54,600
Quando...
488
00:38:57,290 --> 00:38:58,430
Pedro! Pedro!
489
00:39:00,130 --> 00:39:01,130
Tudo bem, obrigado.
490
00:39:03,430 --> 00:39:04,870
Pois não? Faz um favor pra mim?
491
00:39:05,270 --> 00:39:06,650
Pega minha mala lá no quarto. Sim,
senhor.
492
00:39:14,130 --> 00:39:14,988
Bom dia.
493
00:39:14,990 --> 00:39:15,669
Bom dia.
494
00:39:15,670 --> 00:39:18,970
Bom dia, doutor. Bom dia, Tchê. Tudo
bem? Quer tomar um cafézinho? Não,
495
00:39:19,030 --> 00:39:20,810
obrigado. Nós já estamos atrasados.
Vamos, doutor?
496
00:39:21,590 --> 00:39:22,590
Tchau.
497
00:39:23,660 --> 00:39:27,220
Então, me desejo boa sorte. Boa sorte,
querido. Quando eu voltar, a gente
498
00:39:27,220 --> 00:39:28,320
conversa. Tudo bem.
499
00:39:28,840 --> 00:39:30,080
Tchau, Dorelson. Tchau.
500
00:39:31,240 --> 00:39:33,280
Pedro, toma conta da casa direito. Pode
deixar.
501
00:39:38,540 --> 00:39:40,280
O que você achou do novo segurança?
502
00:39:41,240 --> 00:39:43,260
Tem. Ah, o Pedro.
503
00:39:43,540 --> 00:39:46,360
É. É legal, educado, atento.
504
00:39:47,280 --> 00:39:48,280
Tá bom.
505
00:39:58,320 --> 00:40:03,720
Aquela viagem foi uma maratona. Em meio
aos comícios e reuniões, passei a
506
00:40:03,720 --> 00:40:06,280
receber estranhos bilhetes e avisos.
507
00:40:06,520 --> 00:40:11,560
Todos diziam a mesma coisa. Que eu era
um coelho. E que minha esposa estava
508
00:40:11,560 --> 00:40:12,560
dormindo com o bem.
509
00:40:12,800 --> 00:40:14,600
De início não dei importância.
510
00:40:14,800 --> 00:40:19,460
Mas depois comecei a ficar grilado. A
situação era insuportável.
511
00:40:20,520 --> 00:40:21,600
Resolvi verificar.
512
00:40:27,970 --> 00:40:29,010
Danilo, espera aí. O quê?
513
00:40:29,470 --> 00:40:31,850
Espera aí, vai com calma. Vai com calma.
514
00:40:39,790 --> 00:40:40,990
Ei, calma aí.
515
00:40:56,220 --> 00:40:57,640
Ei, calma! Filhos da puta!
516
00:40:58,140 --> 00:40:59,580
Eu mato vocês!
517
00:40:59,980 --> 00:41:01,100
Seus putos!
518
00:41:01,300 --> 00:41:02,259
Vem cá!
519
00:41:02,260 --> 00:41:04,140
Ai, fotógrafo! Danilo, vai!
520
00:41:04,500 --> 00:41:05,500
Que horror!
521
00:41:12,320 --> 00:41:16,380
E diante desse escândalo todo, é melhor
você desistir da tua candidatura.
522
00:41:16,780 --> 00:41:20,360
Mas isso é injusto. Danilo, se você
insiste em continuar, vai atrapalhar o
523
00:41:20,360 --> 00:41:21,360
partido. Pense bem.
524
00:41:21,580 --> 00:41:23,860
Doutor Danilo, telefone para o senhor.
525
00:41:30,620 --> 00:41:31,860
Alô? Sim, fala.
526
00:42:02,280 --> 00:42:03,720
Vocês sabem quem me telefonou?
527
00:42:04,560 --> 00:42:05,800
Foi um amigo que atira.
528
00:42:06,860 --> 00:42:08,960
Ele descobriu quem avisou os repórteres.
529
00:42:09,440 --> 00:42:10,980
Foi o Pinheiro. O Pinheiro?
530
00:42:11,520 --> 00:42:13,480
Puxa, mas a oposição tá partindo pra
golpe baixo.
531
00:42:13,740 --> 00:42:14,740
Uma cilada.
532
00:42:15,600 --> 00:42:17,200
Armada com a ajuda de um dos nossos.
533
00:42:17,580 --> 00:42:18,800
Seu filho da puta!
534
00:42:19,020 --> 00:42:20,640
Eu que pensei que você fosse meu amigo!
535
00:42:21,260 --> 00:42:23,800
Calma, você tá enganado. Enganado porra
nenhuma!
536
00:42:24,080 --> 00:42:27,820
Você recebeu uma grana violenta do filho
do Pinheiro! Por que, seu filho da
537
00:42:27,820 --> 00:42:28,820
puta? Por quê?
538
00:42:31,980 --> 00:42:33,900
E depois, se eu não fizesse, outros
fariam.
539
00:42:34,680 --> 00:42:36,840
Entenda, Danilo, tua mulher estava dando
bandeira.
540
00:42:37,600 --> 00:42:39,360
Bêbadas, se jogaram em cima de todo
mundo.
541
00:42:39,820 --> 00:42:41,680
Seu capra! Calma, Danilo.
542
00:42:41,880 --> 00:42:45,140
Isso não vai adiantar nada. De qualquer
forma, a sua carreira política está
543
00:42:45,140 --> 00:42:46,140
liquidada.
544
00:42:49,580 --> 00:42:50,580
Era o fim.
545
00:42:51,160 --> 00:42:54,340
Numa noite, tua leviandade havia acabado
com toda uma carreira.
546
00:42:55,640 --> 00:42:58,420
Não te passou pela cabeça o mal que você
estava fazendo?
547
00:42:59,160 --> 00:43:01,560
Juro que eu não sabia dessa armadilha.
548
00:43:01,960 --> 00:43:03,840
É, mas agora não adianta mais falar
nisso.
549
00:43:04,720 --> 00:43:05,880
Acabou. Não.
550
00:43:08,980 --> 00:43:11,840
Por mais mágoa que exista, ainda sobra
algo.
551
00:43:12,420 --> 00:43:13,920
Nosso amor de antes.
552
00:43:14,520 --> 00:43:16,940
A paixão dos primeiros anos.
553
00:43:18,100 --> 00:43:23,020
Lembra? Você vivia dizendo que meu corpo
te deixava louco.
554
00:43:25,040 --> 00:43:30,480
Cada vez que me mostrava, você se
perturbava.
555
00:43:31,880 --> 00:43:33,600
Será que eu não te perturbo mais?
556
00:43:34,360 --> 00:43:35,880
Será que eu estou feia?
557
00:43:36,520 --> 00:43:38,980
Não, Elsa. Você continua uma bela
mulher.
558
00:44:49,100 --> 00:44:50,360
A comida está boa? Tudo bem.
559
00:44:50,900 --> 00:44:51,900
Com licença.
560
00:44:52,060 --> 00:44:53,060
Tchau.
561
00:44:56,600 --> 00:44:58,480
Boa noite, Dona Lídia.
562
00:44:58,780 --> 00:44:59,780
Boa noite.
563
00:45:00,480 --> 00:45:01,480
Oi,
564
00:45:03,260 --> 00:45:05,040
Diana. Oi, Lídia. Tudo bem?
565
00:45:05,680 --> 00:45:06,680
Como é que está?
566
00:45:08,860 --> 00:45:09,860
Ah,
567
00:45:11,120 --> 00:45:12,660
minha filha, não te conto.
568
00:45:13,280 --> 00:45:15,540
Pega pra cá, pá. Não te conto.
569
00:45:30,640 --> 00:45:35,740
Não sei qual a tarefa agora, mas desse
jeito você acaba com o estoque do hotel.
570
00:45:36,100 --> 00:45:37,420
Que ligeiro.
571
00:45:37,680 --> 00:45:40,400
Eu estou bebendo porque eu estou feliz
com você.
572
00:45:43,300 --> 00:45:45,100
Está uma delícia, você não come?
573
00:45:46,280 --> 00:45:47,580
Estou sem apetite.
574
00:46:18,700 --> 00:46:22,640
Se for o caso, você deve pressioná -lo
com todos os teus conhecimentos
575
00:46:22,640 --> 00:46:24,820
jurídicos. Já te disse, Lucy.
576
00:46:25,760 --> 00:46:29,400
Qualquer garotão sabe que a lei só
obriga a assumir o filho quando a moça é
577
00:46:29,400 --> 00:46:34,080
maior como a Esther, mas não a casar. É
possível que não tenha uma solução
578
00:46:34,080 --> 00:46:38,000
jurídica. Onde estão teus conhecimentos?
Que espécie de advogado você é?
579
00:46:38,240 --> 00:46:41,480
Olha aqui, eu não quero ficar nessa
situação humilhante, já que a Esther não
580
00:46:41,480 --> 00:46:44,540
quer colaborar. Será que pelo menos no
jantar vocês não poderiam falar de outra
581
00:46:44,540 --> 00:46:45,540
coisa?
582
00:46:46,430 --> 00:46:49,370
Eles não vão sossegar enquanto não
fizeram Zeca se comprometer.
583
00:46:49,750 --> 00:46:51,510
Essa menina também vou te contar, hein?
584
00:46:51,970 --> 00:46:53,770
Imagina ficar grávida nos dias de hoje.
585
00:46:53,990 --> 00:46:56,350
Ainda se fosse no meu tempo, vá lá que
não havia pílulas.
586
00:46:56,710 --> 00:46:57,870
Aí lá vinha os comentários.
587
00:46:58,850 --> 00:47:00,050
Coitada, deu mau passo.
588
00:47:01,090 --> 00:47:02,350
Mau passo.
589
00:47:02,710 --> 00:47:03,710
Bom passo.
590
00:47:04,130 --> 00:47:05,890
Às vezes grande, às vezes pequeno.
591
00:47:06,850 --> 00:47:08,810
Você não deve ter sido fácil, hein?
592
00:47:09,870 --> 00:47:11,690
Olha, não fui mesmo.
593
00:47:13,610 --> 00:47:15,030
Aproveitei bem a minha mocidade.
594
00:47:17,360 --> 00:47:18,940
Era isso que eu queria pro meu filho.
595
00:47:20,240 --> 00:47:23,720
Então, menino... Não fique assim.
596
00:47:24,160 --> 00:47:26,540
Tudo vai se resolver. Você vai ver.
597
00:47:27,520 --> 00:47:33,420
Olha, a tragédia de hoje pode ser a
comédia de amanhã. Não é genial?
598
00:47:33,820 --> 00:47:35,060
É, parabéns, menina.
599
00:47:35,540 --> 00:47:37,860
Não, essa frase não é minha.
600
00:47:38,300 --> 00:47:39,460
É do Celso.
601
00:47:40,000 --> 00:47:42,100
Ele tem uma cabeça fantástica.
602
00:47:44,680 --> 00:47:47,080
Ele me ampara de tudo quanto é jeito,
Lídia.
603
00:47:47,740 --> 00:47:53,140
Segura as minhas barras, minhas
neuroses, os meus grilos de atriz
604
00:47:53,940 --> 00:47:55,420
Ainda? E análise?
605
00:47:56,320 --> 00:47:59,020
Isso é demorado, mas eu já melhorei.
606
00:48:00,220 --> 00:48:06,000
Mas sabe, quando pinta algum comentário
maldoso, eu me abalo, por incrível que
607
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
pareça, Lídia.
608
00:48:07,440 --> 00:48:10,760
Eu ainda não me habituei ao fato de
trabalhar nesses filmes.
609
00:48:11,300 --> 00:48:13,620
A sair nessas revistas escandalosas.
610
00:48:13,900 --> 00:48:15,960
Não deve ter sido fácil mesmo.
611
00:48:16,420 --> 00:48:17,480
E não é mesmo.
612
00:48:22,900 --> 00:48:24,900
Pois não? A conta, por favor.
613
00:48:25,300 --> 00:48:27,200
Preço fixo, 600 cruzeiros.
614
00:48:30,580 --> 00:48:31,580
Obrigado.
615
00:48:40,970 --> 00:48:47,490
Houve uma atriz, um colega, ela tentou
levar uma vida normal,
616
00:48:47,850 --> 00:48:52,230
com esposa de gênero. Sabe o que
aconteceu?
617
00:49:14,110 --> 00:49:15,110
Olá.
618
00:49:19,010 --> 00:49:20,530
Acho que precisamos conversar.
619
00:49:20,970 --> 00:49:22,490
Para quê? Para mais mentiras?
620
00:49:23,070 --> 00:49:24,070
Que mentiras?
621
00:49:24,470 --> 00:49:26,970
Você me disse que não era casado. E não
era.
622
00:49:27,870 --> 00:49:28,870
Deixei de ser.
623
00:49:29,730 --> 00:49:31,110
Estou separado há algum tempo.
624
00:49:31,970 --> 00:49:34,610
É que eu... Ah, já sei de toda história.
625
00:49:34,910 --> 00:49:36,310
A dona Lídia me contou.
626
00:49:37,190 --> 00:49:38,930
Só não sabia que você gostava dela.
627
00:49:41,410 --> 00:49:43,410
Existe um passado entre eu e a Elza.
628
00:49:44,040 --> 00:49:45,040
Um passado bonito.
629
00:49:47,060 --> 00:49:48,620
E agora estou confuso.
630
00:49:53,380 --> 00:49:55,160
Então fique com o passado.
631
00:49:56,140 --> 00:49:57,520
Ei, onde você vai?
632
00:49:57,760 --> 00:49:59,320
Ao presente, ao futuro.
633
00:50:00,440 --> 00:50:01,480
Oi, gracinha.
634
00:50:10,200 --> 00:50:12,460
Que milagre foi esse de me telefonar?
635
00:50:12,740 --> 00:50:14,790
Nada. Me deu vontade.
636
00:50:16,010 --> 00:50:17,470
Acabou tua fase de NAMPS?
637
00:50:19,670 --> 00:50:21,770
Gostar de velho é previdência social.
638
00:50:22,170 --> 00:50:23,310
Ele não é velho.
639
00:50:24,110 --> 00:50:26,630
Domo logo com isso e deixo de
brincadeiras bobas.
640
00:51:52,580 --> 00:51:54,640
Oi. Oi. A gente não pôde mais falar.
641
00:51:54,980 --> 00:51:55,979
E aí?
642
00:51:55,980 --> 00:51:59,040
Ai, tá um saco. Eles não param de falar
nisso.
643
00:51:59,420 --> 00:52:03,600
Meu pai te procurou depois do jantar,
mas você é muito espertinho. É, eu tive
644
00:52:03,600 --> 00:52:05,340
umas coisas pra fazer na cidade.
645
00:52:05,640 --> 00:52:08,220
Sei. Mas foi bom ele não ter te achado.
646
00:52:08,580 --> 00:52:10,660
Essa decisão nós temos que tomar.
647
00:52:11,080 --> 00:52:12,080
Ah, Esther.
648
00:52:15,400 --> 00:52:18,280
Vem, gente. Tchau. Amanhã, depois das
dez, a gente fala.
649
00:52:18,500 --> 00:52:19,500
Tá, tchau. Tchau.
650
00:52:26,250 --> 00:52:28,470
Oi, Zaca, tudo bem? Como é que é? Tudo
bem?
651
00:52:28,730 --> 00:52:29,730
O que houve com o pé?
652
00:52:29,910 --> 00:52:32,030
Ah, uma pequena notificação sem
importância. Ah, é?
653
00:52:32,450 --> 00:52:33,910
Escuta, a Helena tá aí?
654
00:52:34,470 --> 00:52:35,470
Acho que tá.
655
00:52:35,690 --> 00:52:36,448
Chega lá.
656
00:52:36,450 --> 00:52:37,450
Tchau. Tchau.
657
00:52:41,150 --> 00:52:42,150
Quem é?
658
00:52:42,850 --> 00:52:44,730
O colecionador.
659
00:52:47,950 --> 00:52:50,870
Sussurro! Meu gatinho!
660
00:52:52,150 --> 00:52:57,600
O que é isso? No seu pé Uma pequena
anunciação sem importância Posso entrar?
661
00:52:57,940 --> 00:52:58,940
Lógico, meu amor
662
00:53:28,750 --> 00:53:29,750
Eu quero ter um filho.
663
00:53:29,770 --> 00:53:31,310
O nosso filho.
664
00:53:32,170 --> 00:53:33,410
Então vamos tentar.
665
00:53:33,790 --> 00:53:35,370
Com gesso e tudo.
666
00:56:20,480 --> 00:56:21,920
Oi. Há um beijandado?
667
00:56:22,560 --> 00:56:25,300
Imagina. É tão bom te ver babando por
aquela mulher.
668
00:56:25,720 --> 00:56:27,300
Entendo. Entender o quê?
669
00:56:27,700 --> 00:56:29,660
Que todo esse tempo você mentiu?
670
00:56:30,040 --> 00:56:31,740
Dizendo que o seu casamento havia
acabado?
671
00:56:33,420 --> 00:56:34,960
Olha, eu não menti.
672
00:56:36,260 --> 00:56:37,260
Eu gamado.
673
00:56:37,900 --> 00:56:39,460
Pensando que você gostasse de mim.
674
00:56:40,020 --> 00:56:42,500
Não te passou pela cabeça o mal que me
fez mentindo?
675
00:56:42,800 --> 00:56:43,920
Toma, chupa. Me iludindo?
676
00:56:45,140 --> 00:56:46,140
Cida.
677
00:56:47,720 --> 00:56:48,720
Escuta, Cida.
678
00:56:48,760 --> 00:56:51,100
Isso não está certo. Não está certo,
não.
679
00:56:51,500 --> 00:56:55,100
Escuta. Não vou negar que a chegada de
Elza ontem me perturbou um pouco.
680
00:56:55,740 --> 00:56:56,960
Mas isso foi ontem.
681
00:56:57,480 --> 00:57:00,140
Hoje... Hoje tenho certeza que te amo.
682
00:57:00,920 --> 00:57:01,920
Mesmo.
683
00:57:02,160 --> 00:57:05,740
Se for um tiro... Eu chego.
684
00:57:25,000 --> 00:57:26,760
Deus abençoe.
685
00:57:56,380 --> 00:57:57,380
Lídia. Desculpe.
686
00:57:58,280 --> 00:58:00,300
A vinda de Celso me fez tão bem.
687
00:58:01,160 --> 00:58:04,680
Nada como ter um homem para deixar a
vida da gente feliz. Ou infeliz.
688
00:58:06,040 --> 00:58:07,280
Algum problema, Dona Elsa?
689
00:58:07,840 --> 00:58:08,840
Vários.
690
00:58:10,720 --> 00:58:12,300
Os homens são umas bestas.
691
00:58:13,080 --> 00:58:14,720
Uns insensatos.
692
00:58:15,420 --> 00:58:17,180
Mas a gente depende deles sempre.
693
00:58:18,320 --> 00:58:20,760
É, mas eu não vou voltar a ser pobre,
não.
694
00:58:21,080 --> 00:58:23,140
Nem morta. Pobreza é terrível.
695
00:58:24,240 --> 00:58:25,640
É, isso é verdade.
696
00:58:26,120 --> 00:58:27,440
Eu já fui pobre.
697
00:58:28,180 --> 00:58:29,820
Pobre e maltratada.
698
00:58:30,440 --> 00:58:35,300
Mas depois, de jeito nenhum eu vou
perder minha mordomia.
699
00:58:36,160 --> 00:58:38,040
Mamãe aqui não nasceu para penar.
700
00:58:38,400 --> 00:58:42,980
Mas o importante também é ter um
objetivo na vida, como ser rica.
701
00:58:43,540 --> 00:58:45,140
Toda mulher quer ser rica.
702
00:58:45,680 --> 00:58:46,680
Toda.
703
00:58:47,380 --> 00:58:50,680
Cida, não se esqueça de passar na loja
do Hugo. Não me esqueça, não.
704
00:58:51,050 --> 00:58:55,170
Não se preocupe, Lídia. A Cida é uma boa
funcionária. E uma boa puta.
705
00:58:55,450 --> 00:58:56,450
O que foi que você disse?
706
00:58:56,590 --> 00:59:02,210
O que você ouviu? Só uma boa puta. Fica
se jogando em cima dos maridos alheios.
707
00:59:02,510 --> 00:59:04,310
Não tenho culpa se teu ex -marido... Eu
não.
708
00:59:04,530 --> 00:59:07,990
Nós ainda somos casados. Casados? Olha
aqui. Mas eu não tenho culpa se ele te
709
00:59:07,990 --> 00:59:10,170
largou depois que você ocorreu feito uma
vagabunda. Olha aqui.
710
00:59:22,480 --> 00:59:26,020
Calma, Lucy, calma. Ela deve ter ido
passear. Onde está seu filho?
711
00:59:26,340 --> 00:59:28,020
Não sei, deve estar por aí, ainda não
vi.
712
00:59:28,240 --> 00:59:29,940
Meu Deus, ele deve ter sequestrado a
Esther.
713
00:59:30,440 --> 00:59:31,580
Ora, imagina.
714
00:59:31,900 --> 00:59:35,720
Ele deve querer fazer mal a minha filha
pela perder o bebê, até matá -la.
715
00:59:36,120 --> 00:59:38,840
Olha aqui, a senhora fique sabendo que
meu filho não é nenhum assassino, não,
716
00:59:38,900 --> 00:59:42,700
hein? Meu filho é um rapaz decente,
hein? Agora, não é pela insensatez da
717
00:59:42,700 --> 00:59:45,480
filha que o meu Zeca ia cometer alguma
besteira, não, tá entendendo?
718
00:59:46,460 --> 00:59:47,840
Calma, calma, calma.
719
00:59:49,759 --> 00:59:52,120
Essa discussão não vai adiantar nada.
Não mesmo.
720
00:59:52,460 --> 00:59:53,460
Vamos procurá -los.
721
00:59:53,740 --> 00:59:54,740
É, vamos.
722
00:59:55,020 --> 00:59:56,020
Aonde?
723
00:59:57,420 --> 00:59:59,900
E eu não quero ser contada como mãe
solteira.
724
01:00:00,140 --> 01:00:01,960
Mas isso hoje em dia não é nenhuma
vergonha.
725
01:00:02,240 --> 01:00:04,580
Sei. Para os homens é fácil falar.
726
01:00:05,160 --> 01:00:08,980
Agora sair por aí com uma barrigona e
todo mundo perguntando pelo pai. Mas eu
727
01:00:08,980 --> 01:00:10,460
não estou me negando a assumir esse
filho.
728
01:00:10,700 --> 01:00:12,000
Só que não vai estar ao meu lado.
729
01:00:12,360 --> 01:00:14,000
Poderia até ter casado com outro.
730
01:00:14,440 --> 01:00:15,800
E aí, como é que fica?
731
01:00:16,060 --> 01:00:18,760
Amor, casamento é outra coisa.
732
01:00:19,310 --> 01:00:21,450
Você também pode vir ou gostar de outro.
733
01:00:21,830 --> 01:00:24,870
Quem é que vai querer casar com uma
mulher que já tem filho de outro?
734
01:00:25,290 --> 01:00:28,010
E além do mais, eu gosto de você.
735
01:00:28,510 --> 01:00:31,150
Eu também te adoro, mas... Mas?
736
01:00:32,250 --> 01:00:33,650
Acho cedo para casar.
737
01:00:33,950 --> 01:00:36,830
A gente não se conhece. Mas a gente se
ama.
738
01:00:37,170 --> 01:00:38,590
E isso é o mais importante.
739
01:00:39,010 --> 01:00:40,850
A gente se ama e se deseja, não é?
740
01:00:41,990 --> 01:00:44,430
Então, o resto vem naturalmente.
741
01:00:45,890 --> 01:00:48,430
Monseca, eu preciso de você.
742
01:00:49,360 --> 01:00:50,420
Não me abandone.
743
01:00:51,160 --> 01:00:52,900
Nem um fruto de nossa mão.
744
01:01:10,900 --> 01:01:13,940
E eu não admito ele estar apaixonado por
outra.
745
01:01:15,120 --> 01:01:17,360
Mas, Elza, é um direito que ele tem.
746
01:01:18,010 --> 01:01:23,290
Afinal, vocês se separaram. Não
interessa. Eu não vou permitir que
747
01:01:23,290 --> 01:01:25,430
põe as mãos no dinheiro dele mesmo.
748
01:01:25,850 --> 01:01:30,490
Eu pensei que você estivesse interessada
em reconquistar teu ex -marido. E não
749
01:01:30,490 --> 01:01:31,790
preocupada com o dinheiro dele.
750
01:01:32,130 --> 01:01:35,830
Eu quero o Danilo de volta do jeito que
ele é.
751
01:01:36,730 --> 01:01:41,470
Sabe, eu não gosto de ser rejeitada. E
tenho pavor da delícia.
752
01:01:41,730 --> 01:01:44,910
Eu sei que eu fui burra. Ou melhor,
descuidada.
753
01:01:45,420 --> 01:01:47,760
Devia tomar mais cuidado nas minhas
transas.
754
01:01:48,420 --> 01:01:50,560
Mas eu não tenho mais saco para voltar a
trabalhar.
755
01:01:51,280 --> 01:01:55,480
Quando a gente se acostuma com a
riqueza, é muito difícil retroceder.
756
01:01:55,740 --> 01:01:57,580
Mas você precisa se acalmar.
757
01:01:58,460 --> 01:02:03,180
Olha, uma mulher para ter um homem que
ama, ela não pode se descontrolar desse
758
01:02:03,180 --> 01:02:04,180
jeito.
759
01:02:08,120 --> 01:02:09,120
Obrigada.
760
01:02:09,900 --> 01:02:12,240
Escuta, vamos sentar aí, tomar um sol.
761
01:02:13,200 --> 01:02:14,300
com cações na sua cabeça.
762
01:02:14,880 --> 01:02:17,020
Não, não. Eu vou voltar para o hotel.
763
01:02:17,600 --> 01:02:19,520
Você me fez muito bem. Obrigada.
764
01:02:21,400 --> 01:02:22,400
Até mais.
765
01:02:22,440 --> 01:02:23,440
Tchau.
766
01:03:18,900 --> 01:03:20,980
Oi. Você não se lembra de mim?
767
01:03:22,460 --> 01:03:25,680
Desculpe, eu não me lembro do senhor. A
gente já se cruzou em algum estúdio?
768
01:03:26,300 --> 01:03:28,700
Não, a gente nunca se cruzou em um
estúdio.
769
01:03:29,040 --> 01:03:32,200
Até que poderia ser. Ah, então só faz
cinema?
770
01:03:33,420 --> 01:03:36,540
Digamos que presto serviços a gente de
cinema.
771
01:03:37,920 --> 01:03:39,900
Mas detesto o cinema de hoje.
772
01:03:41,880 --> 01:03:43,280
Principalmente os nacionais.
773
01:03:43,840 --> 01:03:46,060
São eróticos e preconceituosos.
774
01:03:47,920 --> 01:03:52,200
Eróticos e preconceituosos. É, porque só
gente perfeita e bonita um transam. Por
775
01:03:52,200 --> 01:03:53,200
quê?
776
01:03:53,300 --> 01:03:54,400
Ah, sei lá.
777
01:03:55,500 --> 01:03:56,720
Por que não os outros?
778
01:03:56,980 --> 01:03:59,320
Olha, moça, eu não sei o porquê.
779
01:03:59,800 --> 01:04:03,520
Mas já o senhor não diz de onde me
conhece? Eu vou embora porque já está
780
01:04:03,520 --> 01:04:04,520
esfriando, tá?
781
01:04:26,250 --> 01:04:28,990
Eliana de Homero não pode se lembrar de
qualquer um.
782
01:04:29,370 --> 01:04:31,790
Ela vive trepando nos seus filmes.
783
01:04:32,050 --> 01:04:33,410
E também na vida real.
784
01:04:33,690 --> 01:04:38,210
Depois... Depois... Depois sente -se
culpada.
785
01:04:39,310 --> 01:04:41,590
O senhor é o homem do... Exato.
786
01:04:42,210 --> 01:04:43,210
Ao vivo.
787
01:04:43,870 --> 01:04:45,810
Se gritar, eu te mato.
788
01:04:47,970 --> 01:04:48,970
Vamos.
789
01:04:56,300 --> 01:04:57,300
para você ver.
790
01:05:42,670 --> 01:05:45,450
E com a influência do meu pai, você vai
trabalhar num posto importante.
791
01:05:47,390 --> 01:05:50,430
Mas eu não me amarro muito nessa de
ficar no escritório, não, viu?
792
01:05:50,830 --> 01:05:53,670
Mas seria por certo tempo. Depois você
arruma outra coisa.
793
01:05:55,450 --> 01:05:56,530
Olha lá. Vamos lá.
794
01:06:09,910 --> 01:06:11,710
Essas casas abandonadas.
795
01:06:12,910 --> 01:06:14,470
Tão virando ninhos de amor.
796
01:06:15,070 --> 01:06:17,650
Espero que sejam felizes, como a gente.
797
01:06:19,130 --> 01:06:20,130
Vou te pegar.
798
01:06:20,350 --> 01:06:21,350
Vou te pegar.
799
01:06:30,570 --> 01:06:31,570
Pronto.
800
01:06:33,550 --> 01:06:34,550
Por quê?
801
01:06:36,010 --> 01:06:37,090
Por quê o quê?
802
01:06:38,450 --> 01:06:39,450
Isso tudo.
803
01:06:40,910 --> 01:06:47,710
Porque você é uma mulher que humilha...
e enlouquece.
804
01:06:49,730 --> 01:06:52,910
Imagina. Eu sempre tratei todos muito
bem.
805
01:06:57,630 --> 01:06:58,630
Tem certeza?
806
01:07:02,230 --> 01:07:03,930
Puta, tem memória fraca mesmo.
807
01:07:06,450 --> 01:07:08,850
Eu tentei me aproximar de você numa boa.
808
01:07:10,670 --> 01:07:11,850
Mas você me desnobou.
809
01:07:12,230 --> 01:07:13,230
Eu?
810
01:07:15,150 --> 01:07:16,610
Você não se lembra mesmo.
811
01:07:17,850 --> 01:07:21,070
Eu passei vários dias no seu apartamento
fazendo reformas.
812
01:07:21,290 --> 01:07:24,290
Fiz vários serviços de encanamentos e
eletricidade.
813
01:07:24,670 --> 01:07:31,090
Estava feliz, pois já te conhecia e te
admirava dos filmes. E você sempre à
814
01:07:31,090 --> 01:07:33,130
vontade. Bom dia.
815
01:07:33,790 --> 01:07:34,790
Bom dia.
816
01:07:38,090 --> 01:07:39,510
Ai, que dor de cabeça.
817
01:07:40,090 --> 01:07:42,330
Dor de cabeça logo de manhã, isso não é
bom.
818
01:07:42,810 --> 01:07:45,170
Mas também a sua vida de atriz é muito
difícil.
819
01:07:45,730 --> 01:07:48,030
É dormir tarde, acordar cedo.
820
01:07:49,730 --> 01:07:51,390
Atriz faz muitas festas, não vai?
821
01:07:54,430 --> 01:07:56,350
Isso é o que os outros pensam.
822
01:07:58,110 --> 01:07:59,230
Falta muito para terminar?
823
01:07:59,750 --> 01:08:00,729
Não, não.
824
01:08:00,730 --> 01:08:02,110
Até quinta -feira está pronto.
825
01:08:02,810 --> 01:08:03,810
Espero que sim.
826
01:08:04,770 --> 01:08:05,770
Alô, Neila.
827
01:08:06,510 --> 01:08:07,510
Tudo bem?
828
01:08:08,360 --> 01:08:10,380
É, eu e o Raul transamos, né?
829
01:08:11,200 --> 01:08:15,680
Eu cheguei a pensar que você agia
daquele jeito só pra me magoar. É, pra
830
01:08:15,680 --> 01:08:18,020
provocar, igual aos filmes que você
fazia.
831
01:08:18,620 --> 01:08:23,620
Os papos no telefone eram sempre os
mesmos. Os encontros, os namoros, as
832
01:08:23,620 --> 01:08:29,939
transas. É, só sacanagem. Mas sabe,
assim mesmo.
833
01:08:30,640 --> 01:08:36,359
Apesar da tua putice, eu te desejava
como um louco. Só que você não me
834
01:08:37,580 --> 01:08:39,960
O jeito era continuar trabalhando.
835
01:08:40,200 --> 01:08:42,700
É, você também não é fácil, não, viu?
836
01:08:48,779 --> 01:08:51,180
Bom dia.
837
01:08:51,680 --> 01:08:52,680
Bom dia.
838
01:08:54,060 --> 01:08:55,240
Que beleza.
839
01:08:55,840 --> 01:08:57,520
Faz tempo que você está esperando?
840
01:08:58,040 --> 01:08:59,100
18 horas.
841
01:09:10,740 --> 01:09:15,880
Sabe, seu... Rogério. Ah, pra amanhã eu
vou te entregar uma cópia da chave,
842
01:09:15,899 --> 01:09:17,500
assim eu posso dormir tranquila, tá
legal?
843
01:09:17,859 --> 01:09:18,859
Tá legal.
844
01:09:19,640 --> 01:09:20,979
Ah, que cara.
845
01:09:21,380 --> 01:09:23,520
Ah, e vê se trabalha sem fazer barulho.
846
01:09:25,460 --> 01:09:26,760
Sim, senhora.
847
01:09:27,040 --> 01:09:28,479
O chuveiro está pronto, não está?
848
01:09:29,200 --> 01:09:30,118
Tá sim.
849
01:09:30,120 --> 01:09:31,120
Tá bom.
850
01:09:40,040 --> 01:09:41,380
No outro dia cheguei mais cedo.
851
01:09:42,160 --> 01:09:43,899
Eu estava louco para te ver.
852
01:09:45,080 --> 01:09:46,700
Cheguei a pensar que não havia ninguém.
853
01:09:47,840 --> 01:09:49,840
Ou que você estivesse sozinha.
854
01:09:51,359 --> 01:09:52,580
Não resisti.
855
01:10:12,460 --> 01:10:14,240
Jairo, tenta me entender, por favor.
856
01:10:14,620 --> 01:10:19,900
Ah, acho só uma coisa. Que você de tanto
fazer filme erótico, acabou entrando
857
01:10:19,900 --> 01:10:20,900
numa de puta.
858
01:10:24,560 --> 01:10:25,800
Desculpa, não era isso.
859
01:10:27,260 --> 01:10:28,940
Você não tem jeito.
860
01:10:30,740 --> 01:10:31,860
Espere, por favor.
861
01:10:33,020 --> 01:10:34,140
Escuta, tenta entender.
862
01:10:34,480 --> 01:10:35,660
Eu te amo.
863
01:10:35,920 --> 01:10:37,240
Eu tô ansiosa.
864
01:10:37,940 --> 01:10:41,120
E vai ter sempre esse papo pra
justificar as suas besteiras.
865
01:10:42,040 --> 01:10:43,240
Comigo? Não.
866
01:10:44,420 --> 01:10:45,420
Tchau.
867
01:10:45,760 --> 01:10:46,760
Divirta -se.
868
01:10:47,080 --> 01:10:48,380
Interne -se. Cure -se.
869
01:11:11,839 --> 01:11:18,720
Bobagem. O rosto... tão lindo não deve
ser
870
01:11:18,720 --> 01:11:19,720
molhado por lágrimas.
871
01:11:20,280 --> 01:11:22,160
Tira -me de cima de mim, seu porco!
872
01:11:22,860 --> 01:11:24,560
O que você está pensando, hein?
873
01:11:25,320 --> 01:11:26,900
Será que você não se enxerga?
874
01:11:27,180 --> 01:11:31,100
Seu sujeitinho atre... Sabe de uma
coisa?
875
01:11:31,980 --> 01:11:33,900
Vamos acertar as nossas contas?
876
01:11:34,680 --> 01:11:38,020
Porque daqui a cinco minutos eu quero
você longe daqui, entendeu?
877
01:11:39,220 --> 01:11:42,130
Desculpe. A senhora não está me
entendendo.
878
01:11:42,690 --> 01:11:45,690
Eu queria apenas... Ah, chega! Eu não
quero saber.
879
01:11:46,010 --> 01:11:47,950
E não pedir sua opinião.
880
01:11:48,470 --> 01:11:49,750
Está certo, não está?
881
01:11:50,570 --> 01:11:51,570
Está.
882
01:11:55,410 --> 01:11:57,030
Foi um golpe inesperado.
883
01:11:57,830 --> 01:11:59,050
Fundiu a minha cuca.
884
01:11:59,770 --> 01:12:01,150
Não consegui entender.
885
01:12:02,050 --> 01:12:04,430
Eu procurei ser simpático e...
886
01:12:05,290 --> 01:12:09,890
Quanto mais eu fazia para esquecer essa
humilhação, mais a lembrança aumentava.
887
01:12:09,990 --> 01:12:12,510
Ao mesmo tempo, eu não conseguia fazer
mais nada.
888
01:12:13,670 --> 01:12:14,730
Nem transar.
889
01:12:35,530 --> 01:12:36,530
Eu precisava fazer alguma coisa.
890
01:12:37,230 --> 01:12:39,470
Foi quando eu resolvi partir para os
telefonemas.
891
01:12:40,450 --> 01:12:43,330
Fiquei feliz quando descobri que te
deixava irritada.
892
01:12:44,310 --> 01:12:45,910
Mas isso só não bastava.
893
01:12:47,030 --> 01:12:48,830
Decidi que você tinha que ser minha.
894
01:12:49,430 --> 01:12:51,130
Passei a te vigiar dia e noite.
895
01:12:52,070 --> 01:12:53,230
Esperando a oportunidade.
896
01:12:54,410 --> 01:12:56,290
Felizmente estava preparado para a vida.
897
01:12:58,010 --> 01:12:59,770
Por favor, entenda.
898
01:13:00,450 --> 01:13:02,450
Eu tive problemas na época.
899
01:13:03,130 --> 01:13:04,610
Já faz tanto tempo.
900
01:13:05,930 --> 01:13:07,490
muito, muito estúpida com você.
901
01:13:08,630 --> 01:13:13,910
Mas eu estava à beira de um colapso
nervoso. Eu me tratei. Eu fiz análise.
902
01:13:13,930 --> 01:13:14,970
Análise de merda.
903
01:13:15,710 --> 01:13:16,710
Continua a mesma.
904
01:13:17,430 --> 01:13:19,830
Hoje você nem me reconheceu.
905
01:13:20,490 --> 01:13:22,990
Me esnobou. Eu não esqueci do acidente.
906
01:13:23,730 --> 01:13:25,630
Eu não lembrava do teu rosto.
907
01:13:26,050 --> 01:13:28,550
Sei lá, o bloqueio. Sem essa boneca.
908
01:13:28,990 --> 01:13:35,900
Só que agora o porco, o sujo, o
horroroso, vai te... Comer.
909
01:13:36,060 --> 01:13:37,060
Não!
910
01:13:38,340 --> 01:13:39,720
Não, por favor!
911
01:13:40,180 --> 01:13:41,620
Você já deu pra tantos.
912
01:15:12,110 --> 01:15:13,370
Você não gosta do hotel?
913
01:15:13,890 --> 01:15:14,890
Melhor ainda.
914
01:15:15,350 --> 01:15:20,510
Lá, além de te arranjar um bom emprego
que te permita estudar, vou abrir um
915
01:15:20,510 --> 01:15:23,450
negócio no qual você entra como sócio
sem capital.
916
01:15:24,970 --> 01:15:25,970
Sócio sem capital?
917
01:15:26,230 --> 01:15:29,310
É, por você ser marido da minha filha.
918
01:15:29,830 --> 01:15:31,070
Não é uma boa?
919
01:15:32,530 --> 01:15:36,010
É, mas... Escuta aqui, menina. Você tem
certeza que não andou pulando em uma
920
01:15:36,010 --> 01:15:37,010
cerca? Dona Lídia!
921
01:15:37,350 --> 01:15:38,770
O que tem isso de tão comum?
922
01:15:40,200 --> 01:15:41,300
Dona Lídia, esse bebê é nosso.
923
01:15:41,560 --> 01:15:45,380
É seu neto. É por isso que eles têm que
casar. Mas eles são tão crianças.
924
01:15:45,880 --> 01:15:46,940
Mas a gente se ama.
925
01:15:48,040 --> 01:15:49,900
Mas isso não basta, minha filha.
926
01:15:50,280 --> 01:15:53,160
Está certo. Zeca deve admitir a
paternidade.
927
01:15:53,460 --> 01:15:54,660
Vamos agora casar?
928
01:15:55,100 --> 01:16:01,460
Vocês podiam viver juntos para adquirir
uma experiência, uma convivência. Escute
929
01:16:01,460 --> 01:16:04,860
aqui, Dona Lídia. A espera é uma moça de
família. E por aqui. Caso meu filho é
930
01:16:04,860 --> 01:16:06,580
algum filho da... O que é isso, Valídia?
931
01:16:07,420 --> 01:16:10,240
Não, não é isso que eu quis dizer. Eu
quero que a senhora entenda que eu não
932
01:16:10,240 --> 01:16:13,140
quero que a minha filha se torne uma mãe
solteira e fique com a reputação
933
01:16:13,140 --> 01:16:15,540
perdida, mesmo diante dessa sociedade
que... Lucy!
934
01:16:17,040 --> 01:16:21,200
Lucy, já está tudo resolvido. O Zeca vai
pra São Paulo com a gente.
935
01:16:22,700 --> 01:16:24,260
Vai, é isso que você quer, meu filho?
936
01:16:24,840 --> 01:16:25,840
É,
937
01:16:26,140 --> 01:16:27,140
mãe.
938
01:16:28,520 --> 01:16:30,400
Meu filho, meu filho.
939
01:16:33,240 --> 01:16:35,020
Felicidades. Ai, que bola.
940
01:16:39,440 --> 01:16:42,220
Parabéns, menina, você conseguiu, hein?
Mas Deus te abençoe.
941
01:16:43,920 --> 01:16:48,520
Bem, eu vou buscar o champanhe. Ótimo,
ótimo.
942
01:16:49,040 --> 01:16:53,140
Muito bem, São Paulo. Nós frequentamos a
melhor sociedade.
943
01:16:55,240 --> 01:16:56,920
Foi Danilo. Eu perdi o controle.
944
01:16:57,500 --> 01:16:59,780
Esse é o seu mal. Você está sempre
perdendo o controle.
945
01:17:00,000 --> 01:17:02,680
Em tudo. Não consegui ficar quieta.
Estivemos com aquela mulher.
946
01:17:03,040 --> 01:17:05,700
Mas nós não somos mais casados. E ontem?
947
01:17:05,960 --> 01:17:06,980
Tive uma recaída.
948
01:17:07,880 --> 01:17:08,880
Esqueça, Elza.
949
01:17:08,940 --> 01:17:10,600
O nosso casamento já era.
950
01:17:11,180 --> 01:17:13,240
Você gostava tanto de mim.
951
01:17:13,780 --> 01:17:17,340
Gostava. Mas agora eu não aguento mais
pessoas movidas a álcool.
952
01:17:17,620 --> 01:17:19,740
A fossa me faz beber.
953
01:17:23,560 --> 01:17:24,560
Escuta.
954
01:17:24,940 --> 01:17:28,600
Eu sempre gostei de me fixar em alguém,
de ter uma mulher ao meu lado.
955
01:17:29,620 --> 01:17:33,440
E quando eu pensava que as minhas
chances tinham acabado, surgiu a Cida.
956
01:17:33,820 --> 01:17:36,060
Com a sua simplicidade, eu renasci.
957
01:17:37,060 --> 01:17:38,620
E eu, meu avogado?
958
01:17:40,300 --> 01:17:42,480
Se quiser, morre. No alto.
959
01:18:15,120 --> 01:18:17,260
Posso me sentar?
960
01:18:17,600 --> 01:18:20,600
Já está sentado.
961
01:18:21,160 --> 01:18:26,520
Podemos afogar nossas mágoas juntas?
962
01:18:27,240 --> 01:18:31,780
Podemos. Deixa que você pague mais uma
bebida para mim.
963
01:18:32,160 --> 01:18:34,720
Porque eu estou...
964
01:18:35,040 --> 01:18:36,520
Você está dura.
965
01:18:38,280 --> 01:18:41,120
Dura? Sim, estou.
966
01:18:41,640 --> 01:18:43,980
Estou fodida e mal paga.
967
01:18:44,300 --> 01:18:45,300
Como?
968
01:18:46,080 --> 01:18:47,220
Como disse?
969
01:18:47,660 --> 01:18:49,300
Nada, nada.
970
01:18:50,080 --> 01:18:51,740
Estou desprezada.
971
01:18:52,480 --> 01:18:56,420
Aquele homem era seu marido?
972
01:18:56,940 --> 01:19:03,500
Era, mas não cuidou direito da mulher
e... Ela o croneou.
973
01:19:08,040 --> 01:19:10,220
Eu entendo bem essa história toda.
974
01:19:10,660 --> 01:19:16,260
O marido não deve viajar deixando uma
mulher linda como você.
975
01:19:17,560 --> 01:19:19,880
Eu também viajo muito.
976
01:19:20,100 --> 01:19:22,200
Só que pro exterior.
977
01:19:23,700 --> 01:19:26,500
Europa. Estados Unidos.
978
01:19:27,360 --> 01:19:28,360
A passeio?
979
01:19:28,700 --> 01:19:30,860
Não. A negócios.
980
01:19:31,420 --> 01:19:35,600
Eu exporto muito com meus dois
indústrias.
981
01:19:35,960 --> 01:19:36,960
Duas?
982
01:19:37,720 --> 01:19:42,140
Uma de pesca e a outra...
983
01:19:42,140 --> 01:19:49,100
de sanfonas. E
984
01:19:49,100 --> 01:19:50,780
não é casado?
985
01:19:51,140 --> 01:19:52,140
Já foi.
986
01:19:52,720 --> 01:19:54,200
Dois vezes.
987
01:19:54,900 --> 01:19:59,920
E nos dois vezes, fui corneado.
988
01:20:00,460 --> 01:20:05,080
E como dizem, que não há dois sem três.
989
01:20:05,520 --> 01:20:07,060
Que bobagem.
990
01:20:07,450 --> 01:20:14,210
É que você não encontrou a sua alma
gêmea. Uma mulher
991
01:20:14,210 --> 01:20:17,010
que tem afinidades com você.
992
01:20:17,490 --> 01:20:19,350
E nós temos.
993
01:20:42,960 --> 01:20:44,260
A senhora sabe onde está a Cida?
994
01:20:44,980 --> 01:20:46,100
Ela está na cozinha.
995
01:20:49,480 --> 01:20:50,480
Algum problema?
996
01:20:51,840 --> 01:20:52,840
Não.
997
01:20:53,500 --> 01:20:54,500
É meu filho.
998
01:20:55,740 --> 01:20:57,860
Ficou o meu irmão. Mas que ótimo.
999
01:20:58,720 --> 01:21:00,680
Quer dizer, isso pode ser ótimo.
1000
01:21:01,680 --> 01:21:02,680
É.
1001
01:21:03,060 --> 01:21:04,180
Esse é que é o meu medo.
1002
01:21:04,640 --> 01:21:05,820
O que eu posso fazer?
1003
01:21:06,200 --> 01:21:07,200
É.
1004
01:21:07,820 --> 01:21:09,620
Ele quis assim, que assim seja.
1005
01:21:10,720 --> 01:21:12,380
Eu vou lá dentro. Vou buscar champanhe.
1006
01:21:28,280 --> 01:21:29,520
Boa tarde, Dona Lydia.
1007
01:21:29,800 --> 01:21:30,800
Oi, Celso.
1008
01:21:30,940 --> 01:21:32,180
A Helena não saiu contigo?
1009
01:21:32,440 --> 01:21:33,440
Não. Por quê?
1010
01:21:34,200 --> 01:21:35,400
Ela nem almoçou aqui.
1011
01:21:35,780 --> 01:21:37,360
Faz horas que eu não a vejo.
1012
01:21:37,640 --> 01:21:39,520
Que estranho. Eu disse que vinha.
1013
01:21:40,560 --> 01:21:43,680
Eu também estou achando esquisito. Ô,
mãe, você achou o pai bem ou não bem?
1014
01:21:44,080 --> 01:21:45,080
Já vai.
1015
01:21:45,420 --> 01:21:46,420
Você viu a Helena?
1016
01:21:46,640 --> 01:21:47,820
Vi, é, não vi.
1017
01:21:48,280 --> 01:21:49,280
Viu ou não viu?
1018
01:21:49,480 --> 01:21:50,540
Ah, aquela atriz?
1019
01:21:51,140 --> 01:21:52,980
Ela estava lá no bosque com o cara.
1020
01:21:54,440 --> 01:21:55,440
Pois é verdade.
1021
01:21:55,600 --> 01:21:56,780
Ela estava bêbada.
1022
01:21:57,380 --> 01:21:58,640
Bêbada? Bêbada.
1023
01:21:59,340 --> 01:22:00,520
Mas ela não bebe.
1024
01:22:26,830 --> 01:22:27,830
Vamos!
1025
01:23:12,690 --> 01:23:17,670
Olha, eu sei que eu fui estúpida com
você, mas já faz tanto tempo.
1026
01:23:18,450 --> 01:23:22,570
Eu andava mal naquela época, mas a gente
pode ser amigos. Não minta.
1027
01:23:23,010 --> 01:23:24,010
É verdade.
1028
01:23:25,030 --> 01:23:26,870
Saco, você não vê que agora estamos em
mundos diferentes?
1029
01:23:28,030 --> 01:23:29,750
Só porque você é pobre. É.
1030
01:23:30,870 --> 01:23:37,790
Além, além do mais, a sua vida, os
filmes que você faz,
1031
01:23:37,870 --> 01:23:40,970
faz mal às pessoas.
1032
01:23:42,970 --> 01:23:44,950
Você é um demônio.
1033
01:23:46,210 --> 01:23:47,210
Vamos.
1034
01:23:47,530 --> 01:23:50,490
Só que você vai me fazer cheirar aquela
droga. Você quer me matar.
1035
01:25:23,209 --> 01:25:24,650
Pois é.
1036
01:25:24,850 --> 01:25:28,230
Nesses últimos dias, a barra esteve
bastante pesada.
1037
01:25:28,860 --> 01:25:31,460
A Eliana, coitadinha, deve estar bem
traumatizada.
1038
01:25:32,000 --> 01:25:33,900
É, foi um susto e tanto.
1039
01:25:34,340 --> 01:25:35,860
Só dormiu com sedativo.
1040
01:25:36,360 --> 01:25:38,840
Mas amanhã na filmagem ela esquece de
tudo.
1041
01:25:39,660 --> 01:25:40,660
Tomara, né?
1042
01:25:43,200 --> 01:25:48,360
Só sei dizer que de amanhã em diante,
cada um de nós vamos estar numa outra,
1043
01:25:48,460 --> 01:25:49,480
diferente.
1044
01:25:51,480 --> 01:25:55,660
Cada um perdeu uma coisa, mas ganhou
outra.
1045
01:25:56,600 --> 01:25:57,600
Tchau, mãe!
1046
01:25:58,350 --> 01:25:59,350
Tchau.
74424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.