All language subtitles for O insaciavel desejo da carne xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:13,580 --> 00:04:14,580 A sina já chegou? 2 00:04:14,740 --> 00:04:18,300 Não. Esse romance com um deputado está indo de vento em popa. 3 00:04:18,860 --> 00:04:19,860 Paixão é paixão. 4 00:04:20,420 --> 00:04:22,600 Santinha, tira esse avental e vamos às compras, tá? 5 00:04:23,880 --> 00:04:27,180 Você aí, meu filho, não se esqueça de pegar o talão de cheques, ouviu? 6 00:04:28,600 --> 00:04:30,980 Ouviu? Ouviu bem? Ei, não precisa gritar. 7 00:04:31,260 --> 00:04:32,700 Mas então responde, né? O quê? 8 00:04:33,840 --> 00:04:34,840 Tá vendo só? 9 00:04:34,960 --> 00:04:36,380 Nem ouviu o que eu falei. 10 00:04:36,740 --> 00:04:38,440 Anda mesmo no mundo da lua, meu filho. 11 00:04:38,820 --> 00:04:41,260 É da idade, alguma apaixonite. 12 00:04:42,950 --> 00:04:47,630 Hum, tá apaixonado, meu filho? Ei, mãe, vai ligar pras besteiras dela agora? 13 00:04:48,070 --> 00:04:49,110 O que a senhora queria? 14 00:04:49,370 --> 00:04:53,030 Eu só queria o talão de cheques. Eu já sei, mãe, eu não vou esquecer. 15 00:04:53,370 --> 00:04:55,230 Nossa, você tá nervoso, hein, credo? 16 00:04:55,530 --> 00:04:57,010 Comigo não, violão, nem vem. 17 00:04:57,410 --> 00:04:58,410 Vambora, Santinha. 18 00:04:59,070 --> 00:05:00,070 Estúpido. 19 00:05:00,690 --> 00:05:01,690 Estúpido. 20 00:05:02,210 --> 00:05:03,210 Estúpido. 21 00:05:03,450 --> 00:05:04,450 Estúpido. 22 00:05:13,250 --> 00:05:15,090 Estou sempre pensando em você. 23 00:05:15,630 --> 00:05:16,970 Isso é amor, não é? 24 00:05:17,890 --> 00:05:21,650 Agora estou mais segura dos meus sentimentos. Sei que te amo. 25 00:05:21,850 --> 00:05:24,410 E sei também que você continua me amando. 26 00:05:25,310 --> 00:05:28,210 Eu e meus pais estaremos aí nos próximos dias. 27 00:05:29,050 --> 00:05:30,050 Quantos minutos. 28 00:05:30,430 --> 00:05:32,410 Um beijo enorme, Esther. 29 00:05:34,850 --> 00:05:35,850 Esther! 30 00:05:36,310 --> 00:05:37,310 Esther! 31 00:05:38,730 --> 00:05:41,050 O Gustavo está aí. Quer falar com você. 32 00:05:41,450 --> 00:05:42,450 Tudo bem, eu já vou. 33 00:05:42,610 --> 00:05:44,190 Ele não se conforma que não vai com a gente. 34 00:05:45,070 --> 00:05:48,150 Acho melhor eu contar tudo. Pelo amor de Deus, seria um escândalo. 35 00:05:48,470 --> 00:05:50,170 Pense em mim. Pense em seu pai. 36 00:05:50,390 --> 00:05:52,290 Eu não teria coragem de encarar a família dele. 37 00:05:52,530 --> 00:05:55,710 E o que é que você disse ao Gustavo? Eu contei aquela história da tia. Mas que 38 00:05:55,710 --> 00:05:57,030 história mais ridícula. 39 00:05:58,110 --> 00:05:59,110 Esther. 40 00:05:59,630 --> 00:06:01,090 Por favor, não me desmenda. 41 00:06:12,330 --> 00:06:13,289 Oi. Oi. 42 00:06:13,290 --> 00:06:14,290 Tudo bem? 43 00:06:14,490 --> 00:06:15,490 Mais ou menos. 44 00:06:15,590 --> 00:06:16,289 E você? 45 00:06:16,290 --> 00:06:18,470 Mal. Que história é essa de eu não poder ir com você? 46 00:06:19,190 --> 00:06:22,330 Minha mãe não te explicou? É, explicou sim. Disse que não fica bem estar junto 47 00:06:22,330 --> 00:06:24,530 de você e que sua tia Ofélia não ia gostar. Então? 48 00:06:24,910 --> 00:06:25,910 Mas que besteira. 49 00:06:26,070 --> 00:06:29,250 Da outra vez eu fui, fiquei em quarto separado e ninguém achou ruim. É que a 50 00:06:29,250 --> 00:06:30,490 Ofélia não estava. 51 00:06:30,930 --> 00:06:32,690 E quem é essa tia Ofélia que eu nunca ouvi falar? 52 00:06:33,170 --> 00:06:35,830 É a tia do meu pai que mora no interior e vai lá com a gente. 53 00:06:36,670 --> 00:06:38,030 É uma velha muito formal. 54 00:06:38,350 --> 00:06:39,970 Não é possível tamanha caretice. 55 00:06:40,380 --> 00:06:41,380 Afinal, somos noivos. 56 00:06:41,800 --> 00:06:43,860 E não há nada de mal em ficar no mesmo hotel. 57 00:06:44,360 --> 00:06:45,740 Ai, Gustavo, não insista. 58 00:06:46,260 --> 00:06:47,840 Ou será que é outro motivo? 59 00:06:48,380 --> 00:06:49,380 Que outro motivo? 60 00:06:49,980 --> 00:06:50,980 Sei lá. 61 00:06:51,000 --> 00:06:52,560 Você anda muito esquisito ultimamente. 62 00:06:55,140 --> 00:06:56,220 Tem me evitado. 63 00:06:57,080 --> 00:06:59,760 E eu com saudades especulantes. Não, Gustavo, aqui não. 64 00:07:00,140 --> 00:07:03,340 Ah, deixa eu ir junto, vai. Não, me solta. Me larga. 65 00:07:03,600 --> 00:07:05,640 Me solta, me larga. 66 00:07:08,830 --> 00:07:09,830 Que calor. 67 00:07:10,070 --> 00:07:12,250 Esther, não se demore. Teu pai está te esperando. 68 00:07:12,710 --> 00:07:16,370 Quer dizer que realmente eu não posso ir? Já te expliquei, Gustavo. A família 69 00:07:16,370 --> 00:07:17,370 Olavo é tradicional. 70 00:07:17,750 --> 00:07:18,750 Conservadora, assim como a sua. 71 00:07:19,010 --> 00:07:20,030 Mas estamos noivos. 72 00:07:20,230 --> 00:07:21,850 Por isso mesmo não podemos facilitar. 73 00:07:22,350 --> 00:07:23,710 Mas eu nunca te respeitei, Esther. 74 00:07:24,030 --> 00:07:28,530 Você não, é claro. Por quê? Algum outro te respeitou? Não, não é nada disso. 75 00:07:28,990 --> 00:07:32,330 Olha aqui, Gustavo. A nossa decisão é irrevogável. Se você nos dá licença. 76 00:07:32,550 --> 00:07:33,349 Tá bem. 77 00:07:33,350 --> 00:07:35,970 Na volta a gente conversa. Tudo bem. Tá. 78 00:07:36,760 --> 00:07:37,920 Faça uma boa viagem. 79 00:07:38,180 --> 00:07:42,280 Obrigada. Dê um abraço ao teu pai, na tua mãe, um abração para todos, tá? 80 00:07:42,460 --> 00:07:44,000 Obrigado. Tá bom, querido. Tchau. 81 00:07:44,380 --> 00:07:45,380 Tchau. 82 00:07:54,580 --> 00:07:55,840 Por que me olha assim? 83 00:07:56,060 --> 00:07:59,880 Se não fosse sua teimosia, essa história poderia ter uma outra solução. 84 00:08:00,420 --> 00:08:02,040 Esther, mãe, não vem não. 85 00:08:02,780 --> 00:08:04,100 Como você quiser. 86 00:08:05,230 --> 00:08:07,270 Mas essa decisão só vai nos prejudicar. 87 00:08:08,670 --> 00:08:10,290 É muito egoísmo. 88 00:09:40,780 --> 00:09:42,560 Puxa, imagina se fosse durante. 89 00:09:42,820 --> 00:09:46,800 Teria quebrado todo o nosso barato. É mesmo. Eu esqueci de desligar. 90 00:09:47,140 --> 00:09:48,960 Mas também essa não estava no programa. 91 00:09:50,020 --> 00:09:51,020 Deixa eu atender. 92 00:09:56,500 --> 00:09:57,500 Alô? 93 00:09:58,260 --> 00:09:59,260 Sim. 94 00:10:00,460 --> 00:10:02,080 Oh, não! Você de novo? 95 00:10:02,660 --> 00:10:03,800 Sim, de novo. 96 00:10:04,640 --> 00:10:06,480 Mas você estava dando, não é? 97 00:10:07,520 --> 00:10:10,000 Igual como nesses filmes imundos que você faz. 98 00:10:11,120 --> 00:10:15,040 Você não se cansa de trepar nos filmes e tem que trepar na vida real. 99 00:10:16,000 --> 00:10:19,700 E depois, finge que se sente culpada. 100 00:10:20,540 --> 00:10:21,519 Escuta aqui! 101 00:10:21,520 --> 00:10:23,280 Por que você me atormenta tanto? 102 00:10:23,800 --> 00:10:24,800 Qual é a tua? 103 00:10:25,420 --> 00:10:27,280 Por que você me magoa? 104 00:10:27,560 --> 00:10:28,560 Por quê? 105 00:10:29,020 --> 00:10:30,300 Vê se me deixa em paz! 106 00:10:30,920 --> 00:10:32,740 Alô! Escuta aqui, ô cara! 107 00:10:33,100 --> 00:10:34,860 O que você tá querendo, hein? 108 00:10:35,390 --> 00:10:37,370 Quem te pagou para encher o saco dela? 109 00:10:37,950 --> 00:10:39,710 Vamos. Fale. 110 00:10:40,070 --> 00:10:42,010 Alô. Alô. 111 00:10:43,530 --> 00:10:45,770 Desligou. Ou se mandou. 112 00:10:46,530 --> 00:10:49,950 O que é isso? Não fica assim. 113 00:10:50,910 --> 00:10:52,630 É só um troço. 114 00:10:52,830 --> 00:10:54,010 Não é não, Celso. 115 00:10:54,270 --> 00:10:57,070 É maldade de alguém que quer me enlouquecer. 116 00:10:57,890 --> 00:11:01,850 O pior é que ele conhece particularidades da minha vida. 117 00:11:03,240 --> 00:11:05,780 A semana passada me falou coisas terríveis. 118 00:11:08,300 --> 00:11:12,700 Por um acaso você andou comentando com alguém sobre a minha vida? 119 00:11:12,960 --> 00:11:14,320 Eu? É. 120 00:11:14,980 --> 00:11:17,520 Você é a única pessoa que conhece os meus problemas. 121 00:11:18,920 --> 00:11:21,720 Claro que conheço. Assim como alguma amiga tua. 122 00:11:21,940 --> 00:11:23,000 Teu ex -marido. 123 00:11:23,380 --> 00:11:25,320 Mas isso não significa nada, hein? 124 00:11:29,400 --> 00:11:31,900 Então alguém da produção andou lendo o roteiro. 125 00:11:34,030 --> 00:11:36,530 Você andou pegando aspectos da minha vida. 126 00:11:37,110 --> 00:11:38,650 Eu nunca neguei isso. 127 00:11:39,790 --> 00:11:43,230 Meu bem, a gente já tá junto há quase um ano. 128 00:11:43,450 --> 00:11:48,150 E eu sempre te amei do jeito que você é. Com teus grilos e tudo mais. 129 00:11:48,770 --> 00:11:50,450 É, acho que você tem razão. 130 00:11:51,090 --> 00:11:54,790 Mas eu continuo achando que alguém de nossas relações anda fazendo isso. 131 00:11:55,010 --> 00:11:55,989 É, pode ser. 132 00:11:55,990 --> 00:11:57,410 Mas não liga não, tá? 133 00:11:57,930 --> 00:12:01,170 Você tem que se preparar pro teu filme. Pro nosso filme. 134 00:12:01,950 --> 00:12:03,310 Faz o que eu te disse. 135 00:12:03,819 --> 00:12:07,900 Amanhã, você vai pro hotel da Dona Lídia. Quando começarem as filmagens, 136 00:12:07,900 --> 00:12:09,160 te ver bem bronzeadinho. 137 00:12:09,500 --> 00:12:11,560 Um tesão, tá? 138 00:12:11,900 --> 00:12:12,900 Tá. 139 00:12:40,170 --> 00:12:42,730 Não, não dá. Isso não pode ficar assim. 140 00:12:44,070 --> 00:12:45,570 Tanto pode como é. 141 00:12:45,890 --> 00:12:47,650 Você cometeu o adultério. 142 00:12:48,850 --> 00:12:51,390 Houve flagrante e consequentemente... 143 00:12:51,900 --> 00:12:58,240 Ele não tem mais obrigação alguma para contigo. Eu não aguento mais. Já vendi 144 00:12:58,240 --> 00:13:01,460 algumas joias, quadros para poder pagar a conta de água, telefone e outras 145 00:13:01,460 --> 00:13:04,560 coisas. Eu não aguento esse aperto. Não pretendo voltar à pobreza. 146 00:13:04,780 --> 00:13:08,720 É, mas você deveria ter pensado nisso antes de cometer tamanha imprudência. 147 00:13:08,800 --> 00:13:11,980 Agora, acalme -se. Você está aqui como advogado e amigo. 148 00:13:12,200 --> 00:13:14,260 Eu quero ajuda e não sermões, tá? 149 00:13:14,740 --> 00:13:18,760 Calma. Você devia pensar em arrumar outro cara rico. 150 00:13:19,120 --> 00:13:20,420 Depois desse escândalo todo? 151 00:13:21,390 --> 00:13:25,290 Então, tente reconquistar o Danilo. Ninguém sabe onde ele anda. 152 00:13:25,550 --> 00:13:26,550 Ele sumiu. 153 00:13:26,690 --> 00:13:27,830 Mas eu sei. 154 00:13:28,710 --> 00:13:33,690 Está em Mongaguá, esvaziando... sua conta bancária. 155 00:13:39,690 --> 00:13:42,250 Por que será que Danilo parou por ali? 156 00:14:19,280 --> 00:14:20,840 Que delícia essa água. 157 00:14:22,060 --> 00:14:23,280 É incrível. 158 00:14:24,220 --> 00:14:28,480 Todos os dias você vem aqui, todos os dias você fica alegre do mesmo jeito. 159 00:14:28,860 --> 00:14:32,280 Quando eu não venho aqui, não me sinto bem pro resto do dia. 160 00:14:32,740 --> 00:14:34,180 Essa água me dá força. 161 00:14:34,960 --> 00:14:37,620 Já te disse, você devia fazer o mesmo. 162 00:14:38,040 --> 00:14:39,040 Não dá. 163 00:14:39,560 --> 00:14:42,260 O nome da minha idade... Ah, que besteira. 164 00:14:42,460 --> 00:14:43,460 É sério. 165 00:14:44,300 --> 00:14:46,240 Diante da sua beleza nesse local... 166 00:14:47,240 --> 00:14:48,940 Eu acho que vou agredir a natureza. 167 00:14:49,180 --> 00:14:52,000 É capaz de cair uma tempestade. Que bobagem. 168 00:14:52,360 --> 00:14:56,220 Eu acho que isso é por causa daquilo que você disse para a dona Lídia. É. 169 00:14:56,520 --> 00:14:57,980 Ter muito autocrítica. 170 00:14:58,360 --> 00:14:59,360 Quem diria, hein? 171 00:15:03,880 --> 00:15:06,780 A minha menininha deu para guardar palavras difíceis. 172 00:15:07,920 --> 00:15:12,080 Estando contigo, você é tão inteligente. Nesse tempo todo aprendi tanta coisa. 173 00:15:12,500 --> 00:15:13,980 E você me deu tanta paz. 174 00:15:16,840 --> 00:15:17,840 Eu nasci contigo. 175 00:15:18,840 --> 00:15:19,840 Te amo tanto. 176 00:15:37,800 --> 00:15:40,300 Veja bem, Olavo. Eu não quero minhas palavras. 177 00:15:40,640 --> 00:15:43,420 Enquanto você fala com ele, eu e teu pai conversamos com Dona Lídia. 178 00:15:43,920 --> 00:15:45,280 Não dê moleza, Olavo. 179 00:15:45,580 --> 00:15:47,540 Não se deixe levar pela conversa daquela mulher. 180 00:15:47,740 --> 00:15:49,020 Pode deixar, Lucy. 181 00:15:49,480 --> 00:15:54,180 Mãe, já disse, eu não quero escândalo. Se ele não quiser... Sem essa de querer 182 00:15:54,180 --> 00:15:55,180 ou não querer. 183 00:15:55,460 --> 00:15:56,520 Ora, onde se viu? 184 00:15:56,720 --> 00:16:00,400 A vida não é brincadeira, não, menina. E nós nascemos para viver bem em 185 00:16:00,400 --> 00:16:04,400 sociedade. Olha, não me venha com essas ideias modernosas de mulher 186 00:16:04,400 --> 00:16:07,960 independente, hein? Olha lá, você precisa conversar com ele seriamente, 187 00:16:08,580 --> 00:16:09,860 Pode deixar, Lucy. 188 00:16:15,370 --> 00:16:17,970 E graças a Cida estou me sentindo um outro, bem melhor. 189 00:16:18,190 --> 00:16:19,190 E dá pra perceber. 190 00:16:19,410 --> 00:16:22,050 Quando você chegou aqui, seu aspecto não era nada bom. 191 00:16:22,350 --> 00:16:25,050 Estava muito deprimido. Também eu vim de mau pedaço. 192 00:16:25,290 --> 00:16:26,830 Como dizem hoje, que barra. 193 00:16:27,070 --> 00:16:29,250 O senhor não voltou mais a São Paulo, né? 194 00:16:29,710 --> 00:16:31,290 E não tenho a menor vontade de voltar. 195 00:16:36,190 --> 00:16:37,850 Quando saí de lá, jurei não voltar mais. 196 00:16:38,630 --> 00:16:39,630 Pra quê? 197 00:16:39,750 --> 00:16:40,750 Pra quem? 198 00:16:42,170 --> 00:16:43,850 Quando eu me casei com aquela vagabunda? 199 00:16:44,220 --> 00:16:45,760 Minha filha casada afastou -se de mim. 200 00:16:46,320 --> 00:16:47,980 E, consequentemente, meu netinho. 201 00:16:48,480 --> 00:16:50,500 E depois disso, o senhor não a procurou mais? 202 00:16:51,180 --> 00:16:52,180 Procurei. 203 00:16:53,040 --> 00:16:55,640 Tanto ela como o meu genro queriam distância do escândalo. 204 00:16:56,560 --> 00:16:58,100 Só me restou dizer adeus. 205 00:17:00,000 --> 00:17:04,020 Adeus às ambições políticas, à cidade, à família. 206 00:17:04,319 --> 00:17:06,660 É, deve ter sido um bocado duro, hein? 207 00:17:07,300 --> 00:17:08,300 Sim, foi. 208 00:17:08,819 --> 00:17:10,300 Eu estava com orgulho e ferido. 209 00:17:11,280 --> 00:17:13,960 Até que de repente me vi totalmente abandonado. 210 00:17:14,160 --> 00:17:15,740 Aí passei a viajar a Esmo. 211 00:17:16,520 --> 00:17:17,920 No fundo eu estava fugindo. 212 00:17:18,960 --> 00:17:20,220 Até que vim parar aqui. 213 00:17:21,140 --> 00:17:23,260 Em Mongaguá. E graças a senhora. 214 00:17:23,480 --> 00:17:26,880 A mim não. A Cida. Com toda aquela jovialidade. 215 00:17:27,200 --> 00:17:28,200 O que é isso, dona Lídia? 216 00:17:28,660 --> 00:17:32,480 Ela gosta um bocado do senhor, viu? Eu também gosto muito dela. 217 00:17:33,040 --> 00:17:36,080 Sabe que eu tinha jurado nunca mais me apegar a mulher mais jovem? 218 00:17:36,840 --> 00:17:38,500 A Cida pode ser minha filha. 219 00:17:38,880 --> 00:17:42,360 Não pode dar certo. Ora, que bobagem, seu Danilo. Idade não é problema. 220 00:17:42,740 --> 00:17:43,940 Olha, eu vou lhe contar uma história. 221 00:17:44,180 --> 00:17:47,880 Quando nós morávamos em São Paulo, nós tínhamos um vizinho que tinha uns 60 222 00:17:47,880 --> 00:17:48,880 anos. 223 00:17:49,940 --> 00:17:51,600 Conheceu sim, seu Danilo? Normalmente não. 224 00:17:56,840 --> 00:18:00,400 Olá. Oi. Olá, Zeca. Tudo bem? Tudo bem. 225 00:18:00,860 --> 00:18:02,320 Oi. Oi. 226 00:18:05,240 --> 00:18:06,760 Que maravilha! 227 00:18:07,060 --> 00:18:08,019 Ah, 228 00:18:08,020 --> 00:18:09,020 que prazer. 229 00:18:10,020 --> 00:18:11,100 Como é que vamos? 230 00:18:11,720 --> 00:18:12,720 Tudo bem. 231 00:18:13,380 --> 00:18:17,680 Como está o seu lábio? Tudo bem, a senhora? 232 00:18:17,880 --> 00:18:18,980 E você, menina? 233 00:18:19,220 --> 00:18:19,999 Tudo bem? 234 00:18:20,000 --> 00:18:21,880 Eu vou dar uma volta. Eu também, mãe. 235 00:18:22,320 --> 00:18:25,580 Mas que pressa, não? 236 00:18:25,820 --> 00:18:29,580 É a pressa da juventude. Com licença, vou tomar um banho. Fica à vontade. 237 00:18:30,400 --> 00:18:31,600 Eu quero conversar com você. 238 00:18:32,020 --> 00:18:35,080 Ah, mas eu estou achando você tão preocupada. O que você tem? Está em 239 00:18:35,080 --> 00:18:36,800 matrimonial? Não, não é nada disso. 240 00:18:37,510 --> 00:18:40,690 Não, então seus negócios não vão bem. Não, não, não é nada disso. 241 00:18:41,570 --> 00:18:44,590 Olha aqui, é o seguinte, o assunto exige muita discreção. 242 00:18:47,750 --> 00:18:49,970 Pois é, o problema é com a nossa filha. 243 00:18:50,310 --> 00:18:51,310 A Esther? 244 00:18:51,350 --> 00:18:52,890 A Esther me pareceu tão bem. 245 00:18:53,130 --> 00:18:55,550 Só que ela resolveu acabar o noivado. 246 00:18:55,950 --> 00:18:56,950 Apaixonou -se por outro. 247 00:18:57,010 --> 00:18:58,330 Ora, mas isso é tão comum. 248 00:18:58,570 --> 00:19:00,530 Só que além disso, ela engravidou. 249 00:19:00,850 --> 00:19:02,510 Mas que absurdo. Pois é. 250 00:19:03,560 --> 00:19:07,900 E a senhora sabe quem é o responsável? O irresponsável, a senhora quer dizer? 251 00:19:08,220 --> 00:19:12,260 É. Quem é o irresponsável? A senhora não faz a menor ideia. 252 00:19:13,120 --> 00:19:18,300 Trata -se do seu querido filho, o Zeca. Ah, essa não. Essa sim. Nós viemos aqui 253 00:19:18,300 --> 00:19:19,580 para tomar uma decisão sobre isso. 254 00:19:20,260 --> 00:19:24,600 Eu acho que o Zeca nem sabe que esta está... Não, não sabe não. Ela saiu com 255 00:19:24,600 --> 00:19:28,200 agora para ter uma conversa, para conversar, para ter uma conversa 256 00:19:28,200 --> 00:19:29,200 esse respeito. 257 00:21:00,040 --> 00:21:01,980 Estava com saudade? Aham. 258 00:21:04,200 --> 00:21:06,500 Mas você se lembra de como a gente se conheceu? 259 00:21:08,280 --> 00:21:10,660 Claro. Não vou esquecer nunca mais. 260 00:21:11,180 --> 00:21:15,120 Foi depois da escola, quando eu entrei no restaurante. 261 00:21:16,800 --> 00:21:21,420 Você tinha que ver a cara de pato que ele fez. 262 00:21:21,860 --> 00:21:22,940 Bem feito. 263 00:21:24,480 --> 00:21:28,320 Bem, que a tua mãe diz que você é um menino muito esperto, hein? 264 00:21:31,140 --> 00:21:32,140 Imagina, Luiz. 265 00:21:32,720 --> 00:21:35,600 Ora, que isso, Gustavo. Só imagina disso, senhora. 266 00:21:37,920 --> 00:21:42,640 Você está terminando a faculdade de economia ou administração de empresa? 267 00:21:43,140 --> 00:21:44,140 Administração de empresa. 268 00:21:44,200 --> 00:21:47,980 Ah, mas isso é ótimo, não é, Olavo? Muito bom. Gustavo pode se tornar um bom 269 00:21:47,980 --> 00:21:50,300 empresário. O que foi? O que aconteceu, filhinha? 270 00:21:53,900 --> 00:21:58,920 Na manhã seguinte, ao te encontrar na praia, comecei a ter mais certeza. 271 00:22:00,000 --> 00:22:02,400 Você também estava na minha. 272 00:22:36,939 --> 00:22:39,380 Não, vou dar uma volta por aí. Tá, tchau. 273 00:23:07,690 --> 00:23:08,950 Oi, tudo bem? 274 00:23:09,370 --> 00:23:11,230 Agora sim. Posso sentar? 275 00:23:15,830 --> 00:23:17,690 Sabe que você me balançou? 276 00:23:20,130 --> 00:23:21,130 E eu? 277 00:23:21,770 --> 00:23:23,330 Será que balancei também? 278 00:23:23,670 --> 00:23:24,670 Um pouco. 279 00:23:43,340 --> 00:23:44,700 A maior coisa da Terra, sabe? 280 00:23:45,360 --> 00:23:47,400 Por isso eu quero ver se faço agronomia. 281 00:23:48,080 --> 00:23:49,740 Eu gosto de tudo que é natural. 282 00:23:50,560 --> 00:23:52,260 Tudo. Como você. 283 00:23:55,780 --> 00:23:58,780 Não imaginava que esse senso fosse me balançar tanto. 284 00:23:59,700 --> 00:24:01,560 A gente se conhece há três dias. 285 00:24:02,020 --> 00:24:03,820 E parece que faz tanto tempo. 286 00:24:04,920 --> 00:24:06,300 E quanto a sua mãe? 287 00:24:07,180 --> 00:24:09,320 Você está exigindo uma atitude? 288 00:24:09,720 --> 00:24:12,140 Não. Não estou exigindo nada. 289 00:24:12,890 --> 00:24:14,810 Já falei, eu detesto as coisas forçadas. 290 00:24:15,130 --> 00:24:16,130 Só quero saber. 291 00:24:17,050 --> 00:24:18,830 Sei como vou enfrentar todos. 292 00:24:19,530 --> 00:24:22,030 Mas vou deixar pra pensar nisso a partir de amanhã. 293 00:24:22,910 --> 00:24:24,710 A gente volta amanhã. 294 00:24:26,210 --> 00:24:31,270 Escuta, eu... Não aguento. 295 00:24:31,670 --> 00:24:32,670 Nem eu. 296 00:24:32,910 --> 00:24:33,910 Vamos. 297 00:24:34,810 --> 00:24:35,810 Vamos. 298 00:24:59,760 --> 00:25:01,820 Essas caras estão abandonando o tempão. 299 00:25:02,600 --> 00:25:04,400 Aqui ninguém vai incomodar a gente. 300 00:26:39,690 --> 00:26:40,690 Boa tarde. 301 00:26:41,170 --> 00:26:43,070 Minha felicidade se completou. 302 00:26:43,290 --> 00:26:44,510 E eu fiquei grávida. 303 00:26:47,870 --> 00:26:49,730 Sério? Sou eu, pai. 304 00:26:50,110 --> 00:26:51,350 Quem mais poderia ser? 305 00:26:51,570 --> 00:26:52,910 Sei lá, não sei da tua vida. 306 00:26:53,250 --> 00:26:54,370 Talvez o teu noivinho. 307 00:26:54,670 --> 00:26:57,830 Escuta aqui, em toda a minha vida eu só transei duas pessoas, você e o Gustavo. 308 00:26:57,830 --> 00:26:58,850 Então pode ser ele, pai. 309 00:26:59,230 --> 00:27:01,830 Não, segundo o médico eu estou grávida de dois meses. 310 00:27:02,050 --> 00:27:05,970 E é exatamente dois meses que a gente se conheceu. Pai, naquela época você não 311 00:27:05,970 --> 00:27:06,990 transou com o Gustavo. 312 00:27:07,210 --> 00:27:08,930 Não, não transei. 313 00:27:09,480 --> 00:27:13,480 Escuta aqui, qual é, hein? Eu não tenho razão pra mentir. Se você tá com medo e 314 00:27:13,480 --> 00:27:16,420 não me apresentar esse fato, então eu... Calma, calma. 315 00:27:16,660 --> 00:27:19,420 Desculpa, desculpa. Eu fiquei nervoso, desculpa. 316 00:27:20,400 --> 00:27:23,060 Olha, vamos pensar com calma o que a gente pode fazer, tá? 317 00:27:24,260 --> 00:27:25,680 Tua esposa não discutiu de nada. 318 00:27:26,980 --> 00:27:28,140 Já sabem de tudo. 319 00:27:28,420 --> 00:27:30,160 E essa hora já contaram pra tua mãe. 320 00:27:30,880 --> 00:27:32,700 Puta que pariu. 321 00:27:33,160 --> 00:27:35,760 Não, não. Meu filho não é o maior responsável. 322 00:27:36,080 --> 00:27:37,860 Ou irresponsável. 323 00:27:38,610 --> 00:27:41,750 Escuta aqui, quando não quer, dois não... A sua filha é mulher, não é? 324 00:27:42,090 --> 00:27:46,150 Portanto, ela tem obrigação de saber, hoje em dia, se está ou não em condições 325 00:27:46,150 --> 00:27:48,910 de... Isso aí que a senhora sabe muito bem o que é. 326 00:27:49,370 --> 00:27:53,230 Portanto, ela é mais responsável. E meu filho pode ter sido muito bem enganado 327 00:27:53,230 --> 00:27:57,810 no seu senso de responsabilidade. Pois sim, isso não vem ao caso. 328 00:27:58,010 --> 00:28:01,950 Seu filho tem obrigação de assumir esse bebê que vem aí e se casar com a Esther. 329 00:28:02,650 --> 00:28:04,230 Obrigação? É a lei. 330 00:28:04,620 --> 00:28:07,460 O Olavo é chefe do departamento jurídico de uma grande empresa. 331 00:28:07,680 --> 00:28:09,500 É a lei, não é, meu bem? É sim, Lucy. 332 00:28:10,320 --> 00:28:13,640 Salve, dona Lídia. Olha que a mim não está me interessando saber se é lei, se 333 00:28:13,640 --> 00:28:14,559 deixa de ser lei. 334 00:28:14,560 --> 00:28:17,760 O que eu não acho justo é querer pressionar o Zeca por causa da 335 00:28:17,760 --> 00:28:19,380 irresponsabilidade da sua filha. 336 00:28:19,620 --> 00:28:21,280 Afinal de contas, ele é uma criança. 337 00:28:22,480 --> 00:28:25,700 Criança. Só que em certas horas ele não agiu como uma criança. 338 00:28:25,900 --> 00:28:29,860 E se foi adulto pra desonrar a minha filha, tem que ser adulto agora que ela 339 00:28:29,860 --> 00:28:30,880 está grávida. Calma, Lucy. 340 00:28:31,380 --> 00:28:33,640 Ou você quer que minha filha se torne uma mãe solteira? 341 00:28:33,930 --> 00:28:37,190 Dona Lucy, o que é isso? Nós somos adultos. Vamos encarar com serenidade. 342 00:28:37,570 --> 00:28:44,330 A senhora está nervosa. Relaxa. Com licença. 343 00:28:44,490 --> 00:28:45,750 Depois a gente conversa. 344 00:28:46,210 --> 00:28:47,850 Procure se acalmar, viu? É melhor. 345 00:28:48,230 --> 00:28:51,010 Lucy, você está ficando muito... Para com isso lá. Vou me deixar em paz. Está 346 00:28:51,010 --> 00:28:52,010 bem na minha morreza. 347 00:28:53,550 --> 00:28:55,810 Olá, mas que bom te ver. 348 00:28:56,370 --> 00:28:59,890 Como você está bonita. Você também está ótima. 349 00:29:00,600 --> 00:29:04,440 Estava te esperando só lá pra segunda -feira. O pessoal da filmagem vem nesse 350 00:29:04,440 --> 00:29:10,100 dia. Mas eu resolvi vir antes pra descansar. Posso, madame? Mas é claro, 351 00:29:10,100 --> 00:29:11,360 sempre bem -vinda. 352 00:29:11,580 --> 00:29:12,580 Escuta, e o Zeca? 353 00:29:12,900 --> 00:29:14,460 É, o Zeca não tá fácil, não. 354 00:29:42,510 --> 00:29:44,810 Então o papagaio ouviu e respondeu. 355 00:30:16,670 --> 00:30:19,070 Posso ajudá -la? Sim, claro, por favor. 356 00:30:20,310 --> 00:30:22,590 Você sabe onde fica o hotel Montemar? 357 00:30:23,590 --> 00:30:24,590 Montemar. 358 00:30:25,550 --> 00:30:28,970 Sim, se quiser, posso levá -la. 359 00:30:29,290 --> 00:30:30,350 Obrigada, obrigada. 360 00:30:39,470 --> 00:30:40,750 Puxa, mas que máquina. 361 00:30:41,290 --> 00:30:42,990 Mais um troféu para a cabeça dele. 362 00:30:49,610 --> 00:30:54,930 Por acaso você conhece o deputado Danilo Murad? 363 00:30:55,470 --> 00:30:58,690 Oh, conheço. Tenho visto ele por aqui. 364 00:30:58,990 --> 00:31:02,790 A gente só se cumprimenta. É muito simpático. 365 00:31:03,370 --> 00:31:06,450 No começo, quando chegou, falaram muito. 366 00:31:07,990 --> 00:31:10,350 Por causa daquele escândalo. 367 00:31:10,850 --> 00:31:12,930 Ouviu falar, não ouviu? 368 00:31:13,430 --> 00:31:18,290 É, assim por ao. É, mas depois deixaram isso de lado. 369 00:31:19,050 --> 00:31:21,650 Ele não teve culpa. 370 00:31:24,350 --> 00:31:29,970 Pois é. Mas o homem nunca adivinha quando vai casar com uma 371 00:31:29,970 --> 00:31:33,150 vagabunda como a mulher dele. 372 00:31:33,590 --> 00:31:34,590 Não é? 373 00:32:09,960 --> 00:32:14,040 Muito prazer e muito obrigada. O prazer é todo meu. 374 00:32:16,540 --> 00:32:19,820 Carson, as suas ordens. 375 00:32:20,080 --> 00:32:21,080 Obrigada. 376 00:32:23,600 --> 00:32:29,040 A gente se vê. Eu já ando aqui no hotel todas as noites. Tchau. 377 00:32:32,400 --> 00:32:33,400 Bom dia. 378 00:32:38,680 --> 00:32:42,420 Bom dia. O deputado Danilo Murat está hospedado aqui, não está? 379 00:32:42,720 --> 00:32:44,640 Está. Só que ele saiu. 380 00:32:45,300 --> 00:32:51,100 Deve voltar mais tarde. Quer deixar recado? Não, não. Eu vou ficar aqui. Eu 381 00:32:51,100 --> 00:32:52,100 esposa dele. 382 00:32:52,680 --> 00:32:56,460 Esposa? É, esposa. Por quê? Ele não pode ter esposa? 383 00:32:56,720 --> 00:33:00,100 Não. É que ele disse que não é casado. 384 00:33:00,800 --> 00:33:05,460 Separou. Sempre que nós estamos em crise, ele inventa essas histórias. Eu 385 00:33:05,460 --> 00:33:06,960 fazer uma surpresa pra ele. 386 00:33:07,370 --> 00:33:09,010 Você quer me dar a chave? 387 00:33:09,550 --> 00:33:10,770 Não sei se posso. 388 00:33:11,090 --> 00:33:12,090 Como não pode? 389 00:33:12,450 --> 00:33:14,070 Eu apenas cumpro ordem. 390 00:33:14,410 --> 00:33:20,930 Mas que falta de educação. Que falta de delicadeza. Pronto, está aqui. 391 00:33:21,050 --> 00:33:23,090 Você quer minha certidão de casamento também? 392 00:33:23,590 --> 00:33:27,750 Mas ele não me autorizou. Porque ele não sabia que eu ia chegar. 393 00:33:28,270 --> 00:33:31,230 Você é juíza para separar casais? Vamos, menina, me dê essa chave. 394 00:33:31,710 --> 00:33:34,610 É melhor esperar ele chegar. Mas isso são modos de tratar a esposa de um 395 00:33:34,610 --> 00:33:38,230 hóspede. A esposa de um deputado. Vamos, me dê essa chave. 396 00:33:38,490 --> 00:33:41,390 Quer ter calma? É muita falta de calma. O que está acontecendo aqui? 397 00:33:41,810 --> 00:33:42,830 Que bagunça é essa? 398 00:33:43,030 --> 00:33:46,510 Ela diz ser esposa do deputado, Danilo. Dizer não. 399 00:33:46,770 --> 00:33:47,870 Eu sou. 400 00:33:48,870 --> 00:33:49,870 Boa tarde. 401 00:33:51,090 --> 00:33:52,130 Bom dia, né? 402 00:33:52,550 --> 00:33:53,810 Bom dia. 403 00:33:54,450 --> 00:33:56,530 A senhora deve ser a dona do hotel. 404 00:33:57,550 --> 00:33:58,730 Tão simpática. 405 00:33:59,580 --> 00:34:03,400 Como o Danilo me descrevia nas cartas. Nas cartas? 406 00:34:03,980 --> 00:34:10,040 É. Ele me escreveu diversas cartas pedindo que eu viesse. Mas eu não 407 00:34:10,040 --> 00:34:11,800 sabe? A gente estava em crise. 408 00:34:12,600 --> 00:34:17,159 Agora eu resolvi vir para fazer uma surpresa para ele. E eu pedi para ela me 409 00:34:17,159 --> 00:34:18,078 a chave. 410 00:34:18,080 --> 00:34:19,400 E ela não quer me dar. 411 00:34:21,120 --> 00:34:22,120 Sei. 412 00:34:22,440 --> 00:34:23,460 Pode dar a chave. 413 00:34:26,600 --> 00:34:27,600 Bom. 414 00:34:34,659 --> 00:34:35,659 Obrigada. 415 00:34:51,440 --> 00:34:55,860 Ai, a família dela é um pouco metida à besta. Eu não. Entenda uma coisa. 416 00:34:56,100 --> 00:34:58,460 Tesão é algo que não depende de classe social. 417 00:34:58,720 --> 00:35:00,600 Se você gosta realmente dela... 418 00:35:00,860 --> 00:35:02,460 Então ficar junto não vai ser problema. 419 00:35:02,880 --> 00:35:04,460 Ah, só que a Estela não quer morar aqui. 420 00:35:04,820 --> 00:35:06,500 E eu não me amarro em cidade grande. 421 00:35:07,260 --> 00:35:08,980 Mas um dos dois vai ter que abrir mão, né? 422 00:35:10,200 --> 00:35:11,680 Pois é, isso muda tudo. 423 00:35:11,880 --> 00:35:13,180 Muda todos os meus planos. 424 00:35:13,880 --> 00:35:19,020 Sabe, eu não acho uma boa por uma criança no mundo sem lar, sem família, 425 00:35:19,020 --> 00:35:20,480 não tava afim de me casar já. 426 00:35:22,280 --> 00:35:23,480 Eu gosto da Estela. 427 00:35:24,380 --> 00:35:26,540 Muito, mas acho que a gente devia se conhecer melhor. 428 00:35:27,040 --> 00:35:29,580 E mesmo quando a gente pensa que conhece a fundo... 429 00:35:30,340 --> 00:35:31,780 surgem muitas surpresas. 430 00:35:48,640 --> 00:35:50,000 Até mais, Danilo. Tchau. 431 00:35:51,480 --> 00:35:52,480 Oi, 432 00:35:57,460 --> 00:35:59,820 Dezão. Rocha está no quarto. 433 00:36:00,160 --> 00:36:01,240 Ei, Cida, peraí, vem cá. 434 00:36:17,200 --> 00:36:18,200 Olá. 435 00:36:18,600 --> 00:36:20,760 Olá. E adeus. 436 00:36:22,820 --> 00:36:25,300 Por favor, me dê mais uma oportunidade. 437 00:36:25,940 --> 00:36:27,600 A gente nunca mais se falou. 438 00:36:28,430 --> 00:36:30,290 Eu preciso te explicar. Explicar o quê? 439 00:36:30,690 --> 00:36:32,550 Existe explicação para a sua conduta? 440 00:36:34,190 --> 00:36:35,190 Existe. 441 00:36:35,450 --> 00:36:39,490 Se você tivesse me dado mais atenção... Eu não teria me tornado uma alcoólatra. 442 00:36:39,590 --> 00:36:40,890 E muito menos uma puta. 443 00:36:41,770 --> 00:36:43,270 Não é isso que você ia dizer? 444 00:36:43,570 --> 00:36:44,870 Por favor, Danilo. 445 00:36:45,330 --> 00:36:48,930 Se estou bebendo é para enfrentar essa barra. Para te encarar. 446 00:36:49,210 --> 00:36:50,730 E antes você bebia por quê? 447 00:36:50,970 --> 00:36:52,610 Porque já estava carente. 448 00:36:53,430 --> 00:36:55,070 Carente de afeto, de amor. 449 00:36:55,790 --> 00:36:57,710 Nós convencemos a respeito. 450 00:36:58,720 --> 00:36:59,720 Lembra? 451 00:37:00,120 --> 00:37:01,120 Lembro. 452 00:37:02,860 --> 00:37:03,940 Claro que lembro. 453 00:37:05,320 --> 00:37:09,000 Na véspera da minha viagem, houve um jantar com os convencionais do partido. 454 00:37:09,820 --> 00:37:14,140 Eu, em meio do meu discurso, vendo você se exceder mais uma vez na vida... ...só 455 00:37:14,140 --> 00:37:17,900 serviram para enfatizar a nossa tradicional união e... 456 00:37:17,900 --> 00:37:24,700 E por isso eu me permito, meu cara Adalberto, 457 00:37:24,820 --> 00:37:26,080 de chamá -lo governador. 458 00:37:26,800 --> 00:37:29,700 Visto não haver dúvida de que juntos venceremos. 459 00:37:30,180 --> 00:37:31,720 A vitória! A vitória! 460 00:37:33,220 --> 00:37:34,620 Parabéns, merece. 461 00:37:34,980 --> 00:37:35,980 Parabéns, Danilo. 462 00:37:36,260 --> 00:37:38,640 Não é a primeira vez que você se excede em público. 463 00:37:39,120 --> 00:37:40,460 Para de beber, Elza. 464 00:37:40,900 --> 00:37:44,800 Ah, Danilo, eu ando tão ansiosa, tão solitária. 465 00:37:45,300 --> 00:37:50,380 Não aguento mais esses jantares, essas reuniões. Um saco. 466 00:37:51,640 --> 00:37:54,200 Quando você se casou comigo, eu já era um homem público. 467 00:37:54,500 --> 00:37:56,060 Eu já vivi em campanha política. 468 00:37:56,680 --> 00:38:01,400 É, mas nas outras eleições você não me deixou tantas vezes. 469 00:38:01,640 --> 00:38:06,360 Você não me deixou sozinha. E mesmo assim, você ganhou as eleições. 470 00:38:06,680 --> 00:38:09,300 Por isso, meu bem, não sei por que tanta aflição. 471 00:38:09,620 --> 00:38:10,640 Só que agora é diferente. 472 00:38:10,900 --> 00:38:11,900 É tudo mais difícil. 473 00:38:12,080 --> 00:38:16,720 Não posso descuidar um minuto dessa campanha. Um minuto não pode, mas 474 00:38:16,880 --> 00:38:18,280 claro que pode, não é? 475 00:38:20,520 --> 00:38:23,320 Estou tão cansado. Amanhã tem uma longa viagem a fazer. 476 00:38:27,540 --> 00:38:29,680 Depois pergunta por que eu bebo. 477 00:38:31,320 --> 00:38:32,320 Boa noite. 478 00:38:33,580 --> 00:38:35,300 Está certo, eu fui um pouco rude. 479 00:38:35,660 --> 00:38:37,500 Mas entenda, é só uma fase. 480 00:38:38,100 --> 00:38:40,120 Eu ando tenso com essa campanha. 481 00:38:40,700 --> 00:38:43,220 Mas quando terminar, a gente vai fazer uma nova lua de mel. 482 00:38:43,620 --> 00:38:44,620 Prometo, tá? 483 00:38:44,760 --> 00:38:47,080 Até lá, poderá ser tarde demais. 484 00:38:47,560 --> 00:38:48,560 O que você quer dizer? 485 00:38:49,040 --> 00:38:50,380 Estou cansada de esperar. 486 00:38:50,800 --> 00:38:52,660 Meu bem, falta pouco tempo. 487 00:38:53,600 --> 00:38:54,600 Quando... 488 00:38:57,290 --> 00:38:58,430 Pedro! Pedro! 489 00:39:00,130 --> 00:39:01,130 Tudo bem, obrigado. 490 00:39:03,430 --> 00:39:04,870 Pois não? Faz um favor pra mim? 491 00:39:05,270 --> 00:39:06,650 Pega minha mala lá no quarto. Sim, senhor. 492 00:39:14,130 --> 00:39:14,988 Bom dia. 493 00:39:14,990 --> 00:39:15,669 Bom dia. 494 00:39:15,670 --> 00:39:18,970 Bom dia, doutor. Bom dia, Tchê. Tudo bem? Quer tomar um cafézinho? Não, 495 00:39:19,030 --> 00:39:20,810 obrigado. Nós já estamos atrasados. Vamos, doutor? 496 00:39:21,590 --> 00:39:22,590 Tchau. 497 00:39:23,660 --> 00:39:27,220 Então, me desejo boa sorte. Boa sorte, querido. Quando eu voltar, a gente 498 00:39:27,220 --> 00:39:28,320 conversa. Tudo bem. 499 00:39:28,840 --> 00:39:30,080 Tchau, Dorelson. Tchau. 500 00:39:31,240 --> 00:39:33,280 Pedro, toma conta da casa direito. Pode deixar. 501 00:39:38,540 --> 00:39:40,280 O que você achou do novo segurança? 502 00:39:41,240 --> 00:39:43,260 Tem. Ah, o Pedro. 503 00:39:43,540 --> 00:39:46,360 É. É legal, educado, atento. 504 00:39:47,280 --> 00:39:48,280 Tá bom. 505 00:39:58,320 --> 00:40:03,720 Aquela viagem foi uma maratona. Em meio aos comícios e reuniões, passei a 506 00:40:03,720 --> 00:40:06,280 receber estranhos bilhetes e avisos. 507 00:40:06,520 --> 00:40:11,560 Todos diziam a mesma coisa. Que eu era um coelho. E que minha esposa estava 508 00:40:11,560 --> 00:40:12,560 dormindo com o bem. 509 00:40:12,800 --> 00:40:14,600 De início não dei importância. 510 00:40:14,800 --> 00:40:19,460 Mas depois comecei a ficar grilado. A situação era insuportável. 511 00:40:20,520 --> 00:40:21,600 Resolvi verificar. 512 00:40:27,970 --> 00:40:29,010 Danilo, espera aí. O quê? 513 00:40:29,470 --> 00:40:31,850 Espera aí, vai com calma. Vai com calma. 514 00:40:39,790 --> 00:40:40,990 Ei, calma aí. 515 00:40:56,220 --> 00:40:57,640 Ei, calma! Filhos da puta! 516 00:40:58,140 --> 00:40:59,580 Eu mato vocês! 517 00:40:59,980 --> 00:41:01,100 Seus putos! 518 00:41:01,300 --> 00:41:02,259 Vem cá! 519 00:41:02,260 --> 00:41:04,140 Ai, fotógrafo! Danilo, vai! 520 00:41:04,500 --> 00:41:05,500 Que horror! 521 00:41:12,320 --> 00:41:16,380 E diante desse escândalo todo, é melhor você desistir da tua candidatura. 522 00:41:16,780 --> 00:41:20,360 Mas isso é injusto. Danilo, se você insiste em continuar, vai atrapalhar o 523 00:41:20,360 --> 00:41:21,360 partido. Pense bem. 524 00:41:21,580 --> 00:41:23,860 Doutor Danilo, telefone para o senhor. 525 00:41:30,620 --> 00:41:31,860 Alô? Sim, fala. 526 00:42:02,280 --> 00:42:03,720 Vocês sabem quem me telefonou? 527 00:42:04,560 --> 00:42:05,800 Foi um amigo que atira. 528 00:42:06,860 --> 00:42:08,960 Ele descobriu quem avisou os repórteres. 529 00:42:09,440 --> 00:42:10,980 Foi o Pinheiro. O Pinheiro? 530 00:42:11,520 --> 00:42:13,480 Puxa, mas a oposição tá partindo pra golpe baixo. 531 00:42:13,740 --> 00:42:14,740 Uma cilada. 532 00:42:15,600 --> 00:42:17,200 Armada com a ajuda de um dos nossos. 533 00:42:17,580 --> 00:42:18,800 Seu filho da puta! 534 00:42:19,020 --> 00:42:20,640 Eu que pensei que você fosse meu amigo! 535 00:42:21,260 --> 00:42:23,800 Calma, você tá enganado. Enganado porra nenhuma! 536 00:42:24,080 --> 00:42:27,820 Você recebeu uma grana violenta do filho do Pinheiro! Por que, seu filho da 537 00:42:27,820 --> 00:42:28,820 puta? Por quê? 538 00:42:31,980 --> 00:42:33,900 E depois, se eu não fizesse, outros fariam. 539 00:42:34,680 --> 00:42:36,840 Entenda, Danilo, tua mulher estava dando bandeira. 540 00:42:37,600 --> 00:42:39,360 Bêbadas, se jogaram em cima de todo mundo. 541 00:42:39,820 --> 00:42:41,680 Seu capra! Calma, Danilo. 542 00:42:41,880 --> 00:42:45,140 Isso não vai adiantar nada. De qualquer forma, a sua carreira política está 543 00:42:45,140 --> 00:42:46,140 liquidada. 544 00:42:49,580 --> 00:42:50,580 Era o fim. 545 00:42:51,160 --> 00:42:54,340 Numa noite, tua leviandade havia acabado com toda uma carreira. 546 00:42:55,640 --> 00:42:58,420 Não te passou pela cabeça o mal que você estava fazendo? 547 00:42:59,160 --> 00:43:01,560 Juro que eu não sabia dessa armadilha. 548 00:43:01,960 --> 00:43:03,840 É, mas agora não adianta mais falar nisso. 549 00:43:04,720 --> 00:43:05,880 Acabou. Não. 550 00:43:08,980 --> 00:43:11,840 Por mais mágoa que exista, ainda sobra algo. 551 00:43:12,420 --> 00:43:13,920 Nosso amor de antes. 552 00:43:14,520 --> 00:43:16,940 A paixão dos primeiros anos. 553 00:43:18,100 --> 00:43:23,020 Lembra? Você vivia dizendo que meu corpo te deixava louco. 554 00:43:25,040 --> 00:43:30,480 Cada vez que me mostrava, você se perturbava. 555 00:43:31,880 --> 00:43:33,600 Será que eu não te perturbo mais? 556 00:43:34,360 --> 00:43:35,880 Será que eu estou feia? 557 00:43:36,520 --> 00:43:38,980 Não, Elsa. Você continua uma bela mulher. 558 00:44:49,100 --> 00:44:50,360 A comida está boa? Tudo bem. 559 00:44:50,900 --> 00:44:51,900 Com licença. 560 00:44:52,060 --> 00:44:53,060 Tchau. 561 00:44:56,600 --> 00:44:58,480 Boa noite, Dona Lídia. 562 00:44:58,780 --> 00:44:59,780 Boa noite. 563 00:45:00,480 --> 00:45:01,480 Oi, 564 00:45:03,260 --> 00:45:05,040 Diana. Oi, Lídia. Tudo bem? 565 00:45:05,680 --> 00:45:06,680 Como é que está? 566 00:45:08,860 --> 00:45:09,860 Ah, 567 00:45:11,120 --> 00:45:12,660 minha filha, não te conto. 568 00:45:13,280 --> 00:45:15,540 Pega pra cá, pá. Não te conto. 569 00:45:30,640 --> 00:45:35,740 Não sei qual a tarefa agora, mas desse jeito você acaba com o estoque do hotel. 570 00:45:36,100 --> 00:45:37,420 Que ligeiro. 571 00:45:37,680 --> 00:45:40,400 Eu estou bebendo porque eu estou feliz com você. 572 00:45:43,300 --> 00:45:45,100 Está uma delícia, você não come? 573 00:45:46,280 --> 00:45:47,580 Estou sem apetite. 574 00:46:18,700 --> 00:46:22,640 Se for o caso, você deve pressioná -lo com todos os teus conhecimentos 575 00:46:22,640 --> 00:46:24,820 jurídicos. Já te disse, Lucy. 576 00:46:25,760 --> 00:46:29,400 Qualquer garotão sabe que a lei só obriga a assumir o filho quando a moça é 577 00:46:29,400 --> 00:46:34,080 maior como a Esther, mas não a casar. É possível que não tenha uma solução 578 00:46:34,080 --> 00:46:38,000 jurídica. Onde estão teus conhecimentos? Que espécie de advogado você é? 579 00:46:38,240 --> 00:46:41,480 Olha aqui, eu não quero ficar nessa situação humilhante, já que a Esther não 580 00:46:41,480 --> 00:46:44,540 quer colaborar. Será que pelo menos no jantar vocês não poderiam falar de outra 581 00:46:44,540 --> 00:46:45,540 coisa? 582 00:46:46,430 --> 00:46:49,370 Eles não vão sossegar enquanto não fizeram Zeca se comprometer. 583 00:46:49,750 --> 00:46:51,510 Essa menina também vou te contar, hein? 584 00:46:51,970 --> 00:46:53,770 Imagina ficar grávida nos dias de hoje. 585 00:46:53,990 --> 00:46:56,350 Ainda se fosse no meu tempo, vá lá que não havia pílulas. 586 00:46:56,710 --> 00:46:57,870 Aí lá vinha os comentários. 587 00:46:58,850 --> 00:47:00,050 Coitada, deu mau passo. 588 00:47:01,090 --> 00:47:02,350 Mau passo. 589 00:47:02,710 --> 00:47:03,710 Bom passo. 590 00:47:04,130 --> 00:47:05,890 Às vezes grande, às vezes pequeno. 591 00:47:06,850 --> 00:47:08,810 Você não deve ter sido fácil, hein? 592 00:47:09,870 --> 00:47:11,690 Olha, não fui mesmo. 593 00:47:13,610 --> 00:47:15,030 Aproveitei bem a minha mocidade. 594 00:47:17,360 --> 00:47:18,940 Era isso que eu queria pro meu filho. 595 00:47:20,240 --> 00:47:23,720 Então, menino... Não fique assim. 596 00:47:24,160 --> 00:47:26,540 Tudo vai se resolver. Você vai ver. 597 00:47:27,520 --> 00:47:33,420 Olha, a tragédia de hoje pode ser a comédia de amanhã. Não é genial? 598 00:47:33,820 --> 00:47:35,060 É, parabéns, menina. 599 00:47:35,540 --> 00:47:37,860 Não, essa frase não é minha. 600 00:47:38,300 --> 00:47:39,460 É do Celso. 601 00:47:40,000 --> 00:47:42,100 Ele tem uma cabeça fantástica. 602 00:47:44,680 --> 00:47:47,080 Ele me ampara de tudo quanto é jeito, Lídia. 603 00:47:47,740 --> 00:47:53,140 Segura as minhas barras, minhas neuroses, os meus grilos de atriz 604 00:47:53,940 --> 00:47:55,420 Ainda? E análise? 605 00:47:56,320 --> 00:47:59,020 Isso é demorado, mas eu já melhorei. 606 00:48:00,220 --> 00:48:06,000 Mas sabe, quando pinta algum comentário maldoso, eu me abalo, por incrível que 607 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 pareça, Lídia. 608 00:48:07,440 --> 00:48:10,760 Eu ainda não me habituei ao fato de trabalhar nesses filmes. 609 00:48:11,300 --> 00:48:13,620 A sair nessas revistas escandalosas. 610 00:48:13,900 --> 00:48:15,960 Não deve ter sido fácil mesmo. 611 00:48:16,420 --> 00:48:17,480 E não é mesmo. 612 00:48:22,900 --> 00:48:24,900 Pois não? A conta, por favor. 613 00:48:25,300 --> 00:48:27,200 Preço fixo, 600 cruzeiros. 614 00:48:30,580 --> 00:48:31,580 Obrigado. 615 00:48:40,970 --> 00:48:47,490 Houve uma atriz, um colega, ela tentou levar uma vida normal, 616 00:48:47,850 --> 00:48:52,230 com esposa de gênero. Sabe o que aconteceu? 617 00:49:14,110 --> 00:49:15,110 Olá. 618 00:49:19,010 --> 00:49:20,530 Acho que precisamos conversar. 619 00:49:20,970 --> 00:49:22,490 Para quê? Para mais mentiras? 620 00:49:23,070 --> 00:49:24,070 Que mentiras? 621 00:49:24,470 --> 00:49:26,970 Você me disse que não era casado. E não era. 622 00:49:27,870 --> 00:49:28,870 Deixei de ser. 623 00:49:29,730 --> 00:49:31,110 Estou separado há algum tempo. 624 00:49:31,970 --> 00:49:34,610 É que eu... Ah, já sei de toda história. 625 00:49:34,910 --> 00:49:36,310 A dona Lídia me contou. 626 00:49:37,190 --> 00:49:38,930 Só não sabia que você gostava dela. 627 00:49:41,410 --> 00:49:43,410 Existe um passado entre eu e a Elza. 628 00:49:44,040 --> 00:49:45,040 Um passado bonito. 629 00:49:47,060 --> 00:49:48,620 E agora estou confuso. 630 00:49:53,380 --> 00:49:55,160 Então fique com o passado. 631 00:49:56,140 --> 00:49:57,520 Ei, onde você vai? 632 00:49:57,760 --> 00:49:59,320 Ao presente, ao futuro. 633 00:50:00,440 --> 00:50:01,480 Oi, gracinha. 634 00:50:10,200 --> 00:50:12,460 Que milagre foi esse de me telefonar? 635 00:50:12,740 --> 00:50:14,790 Nada. Me deu vontade. 636 00:50:16,010 --> 00:50:17,470 Acabou tua fase de NAMPS? 637 00:50:19,670 --> 00:50:21,770 Gostar de velho é previdência social. 638 00:50:22,170 --> 00:50:23,310 Ele não é velho. 639 00:50:24,110 --> 00:50:26,630 Domo logo com isso e deixo de brincadeiras bobas. 640 00:51:52,580 --> 00:51:54,640 Oi. Oi. A gente não pôde mais falar. 641 00:51:54,980 --> 00:51:55,979 E aí? 642 00:51:55,980 --> 00:51:59,040 Ai, tá um saco. Eles não param de falar nisso. 643 00:51:59,420 --> 00:52:03,600 Meu pai te procurou depois do jantar, mas você é muito espertinho. É, eu tive 644 00:52:03,600 --> 00:52:05,340 umas coisas pra fazer na cidade. 645 00:52:05,640 --> 00:52:08,220 Sei. Mas foi bom ele não ter te achado. 646 00:52:08,580 --> 00:52:10,660 Essa decisão nós temos que tomar. 647 00:52:11,080 --> 00:52:12,080 Ah, Esther. 648 00:52:15,400 --> 00:52:18,280 Vem, gente. Tchau. Amanhã, depois das dez, a gente fala. 649 00:52:18,500 --> 00:52:19,500 Tá, tchau. Tchau. 650 00:52:26,250 --> 00:52:28,470 Oi, Zaca, tudo bem? Como é que é? Tudo bem? 651 00:52:28,730 --> 00:52:29,730 O que houve com o pé? 652 00:52:29,910 --> 00:52:32,030 Ah, uma pequena notificação sem importância. Ah, é? 653 00:52:32,450 --> 00:52:33,910 Escuta, a Helena tá aí? 654 00:52:34,470 --> 00:52:35,470 Acho que tá. 655 00:52:35,690 --> 00:52:36,448 Chega lá. 656 00:52:36,450 --> 00:52:37,450 Tchau. Tchau. 657 00:52:41,150 --> 00:52:42,150 Quem é? 658 00:52:42,850 --> 00:52:44,730 O colecionador. 659 00:52:47,950 --> 00:52:50,870 Sussurro! Meu gatinho! 660 00:52:52,150 --> 00:52:57,600 O que é isso? No seu pé Uma pequena anunciação sem importância Posso entrar? 661 00:52:57,940 --> 00:52:58,940 Lógico, meu amor 662 00:53:28,750 --> 00:53:29,750 Eu quero ter um filho. 663 00:53:29,770 --> 00:53:31,310 O nosso filho. 664 00:53:32,170 --> 00:53:33,410 Então vamos tentar. 665 00:53:33,790 --> 00:53:35,370 Com gesso e tudo. 666 00:56:20,480 --> 00:56:21,920 Oi. Há um beijandado? 667 00:56:22,560 --> 00:56:25,300 Imagina. É tão bom te ver babando por aquela mulher. 668 00:56:25,720 --> 00:56:27,300 Entendo. Entender o quê? 669 00:56:27,700 --> 00:56:29,660 Que todo esse tempo você mentiu? 670 00:56:30,040 --> 00:56:31,740 Dizendo que o seu casamento havia acabado? 671 00:56:33,420 --> 00:56:34,960 Olha, eu não menti. 672 00:56:36,260 --> 00:56:37,260 Eu gamado. 673 00:56:37,900 --> 00:56:39,460 Pensando que você gostasse de mim. 674 00:56:40,020 --> 00:56:42,500 Não te passou pela cabeça o mal que me fez mentindo? 675 00:56:42,800 --> 00:56:43,920 Toma, chupa. Me iludindo? 676 00:56:45,140 --> 00:56:46,140 Cida. 677 00:56:47,720 --> 00:56:48,720 Escuta, Cida. 678 00:56:48,760 --> 00:56:51,100 Isso não está certo. Não está certo, não. 679 00:56:51,500 --> 00:56:55,100 Escuta. Não vou negar que a chegada de Elza ontem me perturbou um pouco. 680 00:56:55,740 --> 00:56:56,960 Mas isso foi ontem. 681 00:56:57,480 --> 00:57:00,140 Hoje... Hoje tenho certeza que te amo. 682 00:57:00,920 --> 00:57:01,920 Mesmo. 683 00:57:02,160 --> 00:57:05,740 Se for um tiro... Eu chego. 684 00:57:25,000 --> 00:57:26,760 Deus abençoe. 685 00:57:56,380 --> 00:57:57,380 Lídia. Desculpe. 686 00:57:58,280 --> 00:58:00,300 A vinda de Celso me fez tão bem. 687 00:58:01,160 --> 00:58:04,680 Nada como ter um homem para deixar a vida da gente feliz. Ou infeliz. 688 00:58:06,040 --> 00:58:07,280 Algum problema, Dona Elsa? 689 00:58:07,840 --> 00:58:08,840 Vários. 690 00:58:10,720 --> 00:58:12,300 Os homens são umas bestas. 691 00:58:13,080 --> 00:58:14,720 Uns insensatos. 692 00:58:15,420 --> 00:58:17,180 Mas a gente depende deles sempre. 693 00:58:18,320 --> 00:58:20,760 É, mas eu não vou voltar a ser pobre, não. 694 00:58:21,080 --> 00:58:23,140 Nem morta. Pobreza é terrível. 695 00:58:24,240 --> 00:58:25,640 É, isso é verdade. 696 00:58:26,120 --> 00:58:27,440 Eu já fui pobre. 697 00:58:28,180 --> 00:58:29,820 Pobre e maltratada. 698 00:58:30,440 --> 00:58:35,300 Mas depois, de jeito nenhum eu vou perder minha mordomia. 699 00:58:36,160 --> 00:58:38,040 Mamãe aqui não nasceu para penar. 700 00:58:38,400 --> 00:58:42,980 Mas o importante também é ter um objetivo na vida, como ser rica. 701 00:58:43,540 --> 00:58:45,140 Toda mulher quer ser rica. 702 00:58:45,680 --> 00:58:46,680 Toda. 703 00:58:47,380 --> 00:58:50,680 Cida, não se esqueça de passar na loja do Hugo. Não me esqueça, não. 704 00:58:51,050 --> 00:58:55,170 Não se preocupe, Lídia. A Cida é uma boa funcionária. E uma boa puta. 705 00:58:55,450 --> 00:58:56,450 O que foi que você disse? 706 00:58:56,590 --> 00:59:02,210 O que você ouviu? Só uma boa puta. Fica se jogando em cima dos maridos alheios. 707 00:59:02,510 --> 00:59:04,310 Não tenho culpa se teu ex -marido... Eu não. 708 00:59:04,530 --> 00:59:07,990 Nós ainda somos casados. Casados? Olha aqui. Mas eu não tenho culpa se ele te 709 00:59:07,990 --> 00:59:10,170 largou depois que você ocorreu feito uma vagabunda. Olha aqui. 710 00:59:22,480 --> 00:59:26,020 Calma, Lucy, calma. Ela deve ter ido passear. Onde está seu filho? 711 00:59:26,340 --> 00:59:28,020 Não sei, deve estar por aí, ainda não vi. 712 00:59:28,240 --> 00:59:29,940 Meu Deus, ele deve ter sequestrado a Esther. 713 00:59:30,440 --> 00:59:31,580 Ora, imagina. 714 00:59:31,900 --> 00:59:35,720 Ele deve querer fazer mal a minha filha pela perder o bebê, até matá -la. 715 00:59:36,120 --> 00:59:38,840 Olha aqui, a senhora fique sabendo que meu filho não é nenhum assassino, não, 716 00:59:38,900 --> 00:59:42,700 hein? Meu filho é um rapaz decente, hein? Agora, não é pela insensatez da 717 00:59:42,700 --> 00:59:45,480 filha que o meu Zeca ia cometer alguma besteira, não, tá entendendo? 718 00:59:46,460 --> 00:59:47,840 Calma, calma, calma. 719 00:59:49,759 --> 00:59:52,120 Essa discussão não vai adiantar nada. Não mesmo. 720 00:59:52,460 --> 00:59:53,460 Vamos procurá -los. 721 00:59:53,740 --> 00:59:54,740 É, vamos. 722 00:59:55,020 --> 00:59:56,020 Aonde? 723 00:59:57,420 --> 00:59:59,900 E eu não quero ser contada como mãe solteira. 724 01:00:00,140 --> 01:00:01,960 Mas isso hoje em dia não é nenhuma vergonha. 725 01:00:02,240 --> 01:00:04,580 Sei. Para os homens é fácil falar. 726 01:00:05,160 --> 01:00:08,980 Agora sair por aí com uma barrigona e todo mundo perguntando pelo pai. Mas eu 727 01:00:08,980 --> 01:00:10,460 não estou me negando a assumir esse filho. 728 01:00:10,700 --> 01:00:12,000 Só que não vai estar ao meu lado. 729 01:00:12,360 --> 01:00:14,000 Poderia até ter casado com outro. 730 01:00:14,440 --> 01:00:15,800 E aí, como é que fica? 731 01:00:16,060 --> 01:00:18,760 Amor, casamento é outra coisa. 732 01:00:19,310 --> 01:00:21,450 Você também pode vir ou gostar de outro. 733 01:00:21,830 --> 01:00:24,870 Quem é que vai querer casar com uma mulher que já tem filho de outro? 734 01:00:25,290 --> 01:00:28,010 E além do mais, eu gosto de você. 735 01:00:28,510 --> 01:00:31,150 Eu também te adoro, mas... Mas? 736 01:00:32,250 --> 01:00:33,650 Acho cedo para casar. 737 01:00:33,950 --> 01:00:36,830 A gente não se conhece. Mas a gente se ama. 738 01:00:37,170 --> 01:00:38,590 E isso é o mais importante. 739 01:00:39,010 --> 01:00:40,850 A gente se ama e se deseja, não é? 740 01:00:41,990 --> 01:00:44,430 Então, o resto vem naturalmente. 741 01:00:45,890 --> 01:00:48,430 Monseca, eu preciso de você. 742 01:00:49,360 --> 01:00:50,420 Não me abandone. 743 01:00:51,160 --> 01:00:52,900 Nem um fruto de nossa mão. 744 01:01:10,900 --> 01:01:13,940 E eu não admito ele estar apaixonado por outra. 745 01:01:15,120 --> 01:01:17,360 Mas, Elza, é um direito que ele tem. 746 01:01:18,010 --> 01:01:23,290 Afinal, vocês se separaram. Não interessa. Eu não vou permitir que 747 01:01:23,290 --> 01:01:25,430 põe as mãos no dinheiro dele mesmo. 748 01:01:25,850 --> 01:01:30,490 Eu pensei que você estivesse interessada em reconquistar teu ex -marido. E não 749 01:01:30,490 --> 01:01:31,790 preocupada com o dinheiro dele. 750 01:01:32,130 --> 01:01:35,830 Eu quero o Danilo de volta do jeito que ele é. 751 01:01:36,730 --> 01:01:41,470 Sabe, eu não gosto de ser rejeitada. E tenho pavor da delícia. 752 01:01:41,730 --> 01:01:44,910 Eu sei que eu fui burra. Ou melhor, descuidada. 753 01:01:45,420 --> 01:01:47,760 Devia tomar mais cuidado nas minhas transas. 754 01:01:48,420 --> 01:01:50,560 Mas eu não tenho mais saco para voltar a trabalhar. 755 01:01:51,280 --> 01:01:55,480 Quando a gente se acostuma com a riqueza, é muito difícil retroceder. 756 01:01:55,740 --> 01:01:57,580 Mas você precisa se acalmar. 757 01:01:58,460 --> 01:02:03,180 Olha, uma mulher para ter um homem que ama, ela não pode se descontrolar desse 758 01:02:03,180 --> 01:02:04,180 jeito. 759 01:02:08,120 --> 01:02:09,120 Obrigada. 760 01:02:09,900 --> 01:02:12,240 Escuta, vamos sentar aí, tomar um sol. 761 01:02:13,200 --> 01:02:14,300 com cações na sua cabeça. 762 01:02:14,880 --> 01:02:17,020 Não, não. Eu vou voltar para o hotel. 763 01:02:17,600 --> 01:02:19,520 Você me fez muito bem. Obrigada. 764 01:02:21,400 --> 01:02:22,400 Até mais. 765 01:02:22,440 --> 01:02:23,440 Tchau. 766 01:03:18,900 --> 01:03:20,980 Oi. Você não se lembra de mim? 767 01:03:22,460 --> 01:03:25,680 Desculpe, eu não me lembro do senhor. A gente já se cruzou em algum estúdio? 768 01:03:26,300 --> 01:03:28,700 Não, a gente nunca se cruzou em um estúdio. 769 01:03:29,040 --> 01:03:32,200 Até que poderia ser. Ah, então só faz cinema? 770 01:03:33,420 --> 01:03:36,540 Digamos que presto serviços a gente de cinema. 771 01:03:37,920 --> 01:03:39,900 Mas detesto o cinema de hoje. 772 01:03:41,880 --> 01:03:43,280 Principalmente os nacionais. 773 01:03:43,840 --> 01:03:46,060 São eróticos e preconceituosos. 774 01:03:47,920 --> 01:03:52,200 Eróticos e preconceituosos. É, porque só gente perfeita e bonita um transam. Por 775 01:03:52,200 --> 01:03:53,200 quê? 776 01:03:53,300 --> 01:03:54,400 Ah, sei lá. 777 01:03:55,500 --> 01:03:56,720 Por que não os outros? 778 01:03:56,980 --> 01:03:59,320 Olha, moça, eu não sei o porquê. 779 01:03:59,800 --> 01:04:03,520 Mas já o senhor não diz de onde me conhece? Eu vou embora porque já está 780 01:04:03,520 --> 01:04:04,520 esfriando, tá? 781 01:04:26,250 --> 01:04:28,990 Eliana de Homero não pode se lembrar de qualquer um. 782 01:04:29,370 --> 01:04:31,790 Ela vive trepando nos seus filmes. 783 01:04:32,050 --> 01:04:33,410 E também na vida real. 784 01:04:33,690 --> 01:04:38,210 Depois... Depois... Depois sente -se culpada. 785 01:04:39,310 --> 01:04:41,590 O senhor é o homem do... Exato. 786 01:04:42,210 --> 01:04:43,210 Ao vivo. 787 01:04:43,870 --> 01:04:45,810 Se gritar, eu te mato. 788 01:04:47,970 --> 01:04:48,970 Vamos. 789 01:04:56,300 --> 01:04:57,300 para você ver. 790 01:05:42,670 --> 01:05:45,450 E com a influência do meu pai, você vai trabalhar num posto importante. 791 01:05:47,390 --> 01:05:50,430 Mas eu não me amarro muito nessa de ficar no escritório, não, viu? 792 01:05:50,830 --> 01:05:53,670 Mas seria por certo tempo. Depois você arruma outra coisa. 793 01:05:55,450 --> 01:05:56,530 Olha lá. Vamos lá. 794 01:06:09,910 --> 01:06:11,710 Essas casas abandonadas. 795 01:06:12,910 --> 01:06:14,470 Tão virando ninhos de amor. 796 01:06:15,070 --> 01:06:17,650 Espero que sejam felizes, como a gente. 797 01:06:19,130 --> 01:06:20,130 Vou te pegar. 798 01:06:20,350 --> 01:06:21,350 Vou te pegar. 799 01:06:30,570 --> 01:06:31,570 Pronto. 800 01:06:33,550 --> 01:06:34,550 Por quê? 801 01:06:36,010 --> 01:06:37,090 Por quê o quê? 802 01:06:38,450 --> 01:06:39,450 Isso tudo. 803 01:06:40,910 --> 01:06:47,710 Porque você é uma mulher que humilha... e enlouquece. 804 01:06:49,730 --> 01:06:52,910 Imagina. Eu sempre tratei todos muito bem. 805 01:06:57,630 --> 01:06:58,630 Tem certeza? 806 01:07:02,230 --> 01:07:03,930 Puta, tem memória fraca mesmo. 807 01:07:06,450 --> 01:07:08,850 Eu tentei me aproximar de você numa boa. 808 01:07:10,670 --> 01:07:11,850 Mas você me desnobou. 809 01:07:12,230 --> 01:07:13,230 Eu? 810 01:07:15,150 --> 01:07:16,610 Você não se lembra mesmo. 811 01:07:17,850 --> 01:07:21,070 Eu passei vários dias no seu apartamento fazendo reformas. 812 01:07:21,290 --> 01:07:24,290 Fiz vários serviços de encanamentos e eletricidade. 813 01:07:24,670 --> 01:07:31,090 Estava feliz, pois já te conhecia e te admirava dos filmes. E você sempre à 814 01:07:31,090 --> 01:07:33,130 vontade. Bom dia. 815 01:07:33,790 --> 01:07:34,790 Bom dia. 816 01:07:38,090 --> 01:07:39,510 Ai, que dor de cabeça. 817 01:07:40,090 --> 01:07:42,330 Dor de cabeça logo de manhã, isso não é bom. 818 01:07:42,810 --> 01:07:45,170 Mas também a sua vida de atriz é muito difícil. 819 01:07:45,730 --> 01:07:48,030 É dormir tarde, acordar cedo. 820 01:07:49,730 --> 01:07:51,390 Atriz faz muitas festas, não vai? 821 01:07:54,430 --> 01:07:56,350 Isso é o que os outros pensam. 822 01:07:58,110 --> 01:07:59,230 Falta muito para terminar? 823 01:07:59,750 --> 01:08:00,729 Não, não. 824 01:08:00,730 --> 01:08:02,110 Até quinta -feira está pronto. 825 01:08:02,810 --> 01:08:03,810 Espero que sim. 826 01:08:04,770 --> 01:08:05,770 Alô, Neila. 827 01:08:06,510 --> 01:08:07,510 Tudo bem? 828 01:08:08,360 --> 01:08:10,380 É, eu e o Raul transamos, né? 829 01:08:11,200 --> 01:08:15,680 Eu cheguei a pensar que você agia daquele jeito só pra me magoar. É, pra 830 01:08:15,680 --> 01:08:18,020 provocar, igual aos filmes que você fazia. 831 01:08:18,620 --> 01:08:23,620 Os papos no telefone eram sempre os mesmos. Os encontros, os namoros, as 832 01:08:23,620 --> 01:08:29,939 transas. É, só sacanagem. Mas sabe, assim mesmo. 833 01:08:30,640 --> 01:08:36,359 Apesar da tua putice, eu te desejava como um louco. Só que você não me 834 01:08:37,580 --> 01:08:39,960 O jeito era continuar trabalhando. 835 01:08:40,200 --> 01:08:42,700 É, você também não é fácil, não, viu? 836 01:08:48,779 --> 01:08:51,180 Bom dia. 837 01:08:51,680 --> 01:08:52,680 Bom dia. 838 01:08:54,060 --> 01:08:55,240 Que beleza. 839 01:08:55,840 --> 01:08:57,520 Faz tempo que você está esperando? 840 01:08:58,040 --> 01:08:59,100 18 horas. 841 01:09:10,740 --> 01:09:15,880 Sabe, seu... Rogério. Ah, pra amanhã eu vou te entregar uma cópia da chave, 842 01:09:15,899 --> 01:09:17,500 assim eu posso dormir tranquila, tá legal? 843 01:09:17,859 --> 01:09:18,859 Tá legal. 844 01:09:19,640 --> 01:09:20,979 Ah, que cara. 845 01:09:21,380 --> 01:09:23,520 Ah, e vê se trabalha sem fazer barulho. 846 01:09:25,460 --> 01:09:26,760 Sim, senhora. 847 01:09:27,040 --> 01:09:28,479 O chuveiro está pronto, não está? 848 01:09:29,200 --> 01:09:30,118 Tá sim. 849 01:09:30,120 --> 01:09:31,120 Tá bom. 850 01:09:40,040 --> 01:09:41,380 No outro dia cheguei mais cedo. 851 01:09:42,160 --> 01:09:43,899 Eu estava louco para te ver. 852 01:09:45,080 --> 01:09:46,700 Cheguei a pensar que não havia ninguém. 853 01:09:47,840 --> 01:09:49,840 Ou que você estivesse sozinha. 854 01:09:51,359 --> 01:09:52,580 Não resisti. 855 01:10:12,460 --> 01:10:14,240 Jairo, tenta me entender, por favor. 856 01:10:14,620 --> 01:10:19,900 Ah, acho só uma coisa. Que você de tanto fazer filme erótico, acabou entrando 857 01:10:19,900 --> 01:10:20,900 numa de puta. 858 01:10:24,560 --> 01:10:25,800 Desculpa, não era isso. 859 01:10:27,260 --> 01:10:28,940 Você não tem jeito. 860 01:10:30,740 --> 01:10:31,860 Espere, por favor. 861 01:10:33,020 --> 01:10:34,140 Escuta, tenta entender. 862 01:10:34,480 --> 01:10:35,660 Eu te amo. 863 01:10:35,920 --> 01:10:37,240 Eu tô ansiosa. 864 01:10:37,940 --> 01:10:41,120 E vai ter sempre esse papo pra justificar as suas besteiras. 865 01:10:42,040 --> 01:10:43,240 Comigo? Não. 866 01:10:44,420 --> 01:10:45,420 Tchau. 867 01:10:45,760 --> 01:10:46,760 Divirta -se. 868 01:10:47,080 --> 01:10:48,380 Interne -se. Cure -se. 869 01:11:11,839 --> 01:11:18,720 Bobagem. O rosto... tão lindo não deve ser 870 01:11:18,720 --> 01:11:19,720 molhado por lágrimas. 871 01:11:20,280 --> 01:11:22,160 Tira -me de cima de mim, seu porco! 872 01:11:22,860 --> 01:11:24,560 O que você está pensando, hein? 873 01:11:25,320 --> 01:11:26,900 Será que você não se enxerga? 874 01:11:27,180 --> 01:11:31,100 Seu sujeitinho atre... Sabe de uma coisa? 875 01:11:31,980 --> 01:11:33,900 Vamos acertar as nossas contas? 876 01:11:34,680 --> 01:11:38,020 Porque daqui a cinco minutos eu quero você longe daqui, entendeu? 877 01:11:39,220 --> 01:11:42,130 Desculpe. A senhora não está me entendendo. 878 01:11:42,690 --> 01:11:45,690 Eu queria apenas... Ah, chega! Eu não quero saber. 879 01:11:46,010 --> 01:11:47,950 E não pedir sua opinião. 880 01:11:48,470 --> 01:11:49,750 Está certo, não está? 881 01:11:50,570 --> 01:11:51,570 Está. 882 01:11:55,410 --> 01:11:57,030 Foi um golpe inesperado. 883 01:11:57,830 --> 01:11:59,050 Fundiu a minha cuca. 884 01:11:59,770 --> 01:12:01,150 Não consegui entender. 885 01:12:02,050 --> 01:12:04,430 Eu procurei ser simpático e... 886 01:12:05,290 --> 01:12:09,890 Quanto mais eu fazia para esquecer essa humilhação, mais a lembrança aumentava. 887 01:12:09,990 --> 01:12:12,510 Ao mesmo tempo, eu não conseguia fazer mais nada. 888 01:12:13,670 --> 01:12:14,730 Nem transar. 889 01:12:35,530 --> 01:12:36,530 Eu precisava fazer alguma coisa. 890 01:12:37,230 --> 01:12:39,470 Foi quando eu resolvi partir para os telefonemas. 891 01:12:40,450 --> 01:12:43,330 Fiquei feliz quando descobri que te deixava irritada. 892 01:12:44,310 --> 01:12:45,910 Mas isso só não bastava. 893 01:12:47,030 --> 01:12:48,830 Decidi que você tinha que ser minha. 894 01:12:49,430 --> 01:12:51,130 Passei a te vigiar dia e noite. 895 01:12:52,070 --> 01:12:53,230 Esperando a oportunidade. 896 01:12:54,410 --> 01:12:56,290 Felizmente estava preparado para a vida. 897 01:12:58,010 --> 01:12:59,770 Por favor, entenda. 898 01:13:00,450 --> 01:13:02,450 Eu tive problemas na época. 899 01:13:03,130 --> 01:13:04,610 Já faz tanto tempo. 900 01:13:05,930 --> 01:13:07,490 muito, muito estúpida com você. 901 01:13:08,630 --> 01:13:13,910 Mas eu estava à beira de um colapso nervoso. Eu me tratei. Eu fiz análise. 902 01:13:13,930 --> 01:13:14,970 Análise de merda. 903 01:13:15,710 --> 01:13:16,710 Continua a mesma. 904 01:13:17,430 --> 01:13:19,830 Hoje você nem me reconheceu. 905 01:13:20,490 --> 01:13:22,990 Me esnobou. Eu não esqueci do acidente. 906 01:13:23,730 --> 01:13:25,630 Eu não lembrava do teu rosto. 907 01:13:26,050 --> 01:13:28,550 Sei lá, o bloqueio. Sem essa boneca. 908 01:13:28,990 --> 01:13:35,900 Só que agora o porco, o sujo, o horroroso, vai te... Comer. 909 01:13:36,060 --> 01:13:37,060 Não! 910 01:13:38,340 --> 01:13:39,720 Não, por favor! 911 01:13:40,180 --> 01:13:41,620 Você já deu pra tantos. 912 01:15:12,110 --> 01:15:13,370 Você não gosta do hotel? 913 01:15:13,890 --> 01:15:14,890 Melhor ainda. 914 01:15:15,350 --> 01:15:20,510 Lá, além de te arranjar um bom emprego que te permita estudar, vou abrir um 915 01:15:20,510 --> 01:15:23,450 negócio no qual você entra como sócio sem capital. 916 01:15:24,970 --> 01:15:25,970 Sócio sem capital? 917 01:15:26,230 --> 01:15:29,310 É, por você ser marido da minha filha. 918 01:15:29,830 --> 01:15:31,070 Não é uma boa? 919 01:15:32,530 --> 01:15:36,010 É, mas... Escuta aqui, menina. Você tem certeza que não andou pulando em uma 920 01:15:36,010 --> 01:15:37,010 cerca? Dona Lídia! 921 01:15:37,350 --> 01:15:38,770 O que tem isso de tão comum? 922 01:15:40,200 --> 01:15:41,300 Dona Lídia, esse bebê é nosso. 923 01:15:41,560 --> 01:15:45,380 É seu neto. É por isso que eles têm que casar. Mas eles são tão crianças. 924 01:15:45,880 --> 01:15:46,940 Mas a gente se ama. 925 01:15:48,040 --> 01:15:49,900 Mas isso não basta, minha filha. 926 01:15:50,280 --> 01:15:53,160 Está certo. Zeca deve admitir a paternidade. 927 01:15:53,460 --> 01:15:54,660 Vamos agora casar? 928 01:15:55,100 --> 01:16:01,460 Vocês podiam viver juntos para adquirir uma experiência, uma convivência. Escute 929 01:16:01,460 --> 01:16:04,860 aqui, Dona Lídia. A espera é uma moça de família. E por aqui. Caso meu filho é 930 01:16:04,860 --> 01:16:06,580 algum filho da... O que é isso, Valídia? 931 01:16:07,420 --> 01:16:10,240 Não, não é isso que eu quis dizer. Eu quero que a senhora entenda que eu não 932 01:16:10,240 --> 01:16:13,140 quero que a minha filha se torne uma mãe solteira e fique com a reputação 933 01:16:13,140 --> 01:16:15,540 perdida, mesmo diante dessa sociedade que... Lucy! 934 01:16:17,040 --> 01:16:21,200 Lucy, já está tudo resolvido. O Zeca vai pra São Paulo com a gente. 935 01:16:22,700 --> 01:16:24,260 Vai, é isso que você quer, meu filho? 936 01:16:24,840 --> 01:16:25,840 É, 937 01:16:26,140 --> 01:16:27,140 mãe. 938 01:16:28,520 --> 01:16:30,400 Meu filho, meu filho. 939 01:16:33,240 --> 01:16:35,020 Felicidades. Ai, que bola. 940 01:16:39,440 --> 01:16:42,220 Parabéns, menina, você conseguiu, hein? Mas Deus te abençoe. 941 01:16:43,920 --> 01:16:48,520 Bem, eu vou buscar o champanhe. Ótimo, ótimo. 942 01:16:49,040 --> 01:16:53,140 Muito bem, São Paulo. Nós frequentamos a melhor sociedade. 943 01:16:55,240 --> 01:16:56,920 Foi Danilo. Eu perdi o controle. 944 01:16:57,500 --> 01:16:59,780 Esse é o seu mal. Você está sempre perdendo o controle. 945 01:17:00,000 --> 01:17:02,680 Em tudo. Não consegui ficar quieta. Estivemos com aquela mulher. 946 01:17:03,040 --> 01:17:05,700 Mas nós não somos mais casados. E ontem? 947 01:17:05,960 --> 01:17:06,980 Tive uma recaída. 948 01:17:07,880 --> 01:17:08,880 Esqueça, Elza. 949 01:17:08,940 --> 01:17:10,600 O nosso casamento já era. 950 01:17:11,180 --> 01:17:13,240 Você gostava tanto de mim. 951 01:17:13,780 --> 01:17:17,340 Gostava. Mas agora eu não aguento mais pessoas movidas a álcool. 952 01:17:17,620 --> 01:17:19,740 A fossa me faz beber. 953 01:17:23,560 --> 01:17:24,560 Escuta. 954 01:17:24,940 --> 01:17:28,600 Eu sempre gostei de me fixar em alguém, de ter uma mulher ao meu lado. 955 01:17:29,620 --> 01:17:33,440 E quando eu pensava que as minhas chances tinham acabado, surgiu a Cida. 956 01:17:33,820 --> 01:17:36,060 Com a sua simplicidade, eu renasci. 957 01:17:37,060 --> 01:17:38,620 E eu, meu avogado? 958 01:17:40,300 --> 01:17:42,480 Se quiser, morre. No alto. 959 01:18:15,120 --> 01:18:17,260 Posso me sentar? 960 01:18:17,600 --> 01:18:20,600 Já está sentado. 961 01:18:21,160 --> 01:18:26,520 Podemos afogar nossas mágoas juntas? 962 01:18:27,240 --> 01:18:31,780 Podemos. Deixa que você pague mais uma bebida para mim. 963 01:18:32,160 --> 01:18:34,720 Porque eu estou... 964 01:18:35,040 --> 01:18:36,520 Você está dura. 965 01:18:38,280 --> 01:18:41,120 Dura? Sim, estou. 966 01:18:41,640 --> 01:18:43,980 Estou fodida e mal paga. 967 01:18:44,300 --> 01:18:45,300 Como? 968 01:18:46,080 --> 01:18:47,220 Como disse? 969 01:18:47,660 --> 01:18:49,300 Nada, nada. 970 01:18:50,080 --> 01:18:51,740 Estou desprezada. 971 01:18:52,480 --> 01:18:56,420 Aquele homem era seu marido? 972 01:18:56,940 --> 01:19:03,500 Era, mas não cuidou direito da mulher e... Ela o croneou. 973 01:19:08,040 --> 01:19:10,220 Eu entendo bem essa história toda. 974 01:19:10,660 --> 01:19:16,260 O marido não deve viajar deixando uma mulher linda como você. 975 01:19:17,560 --> 01:19:19,880 Eu também viajo muito. 976 01:19:20,100 --> 01:19:22,200 Só que pro exterior. 977 01:19:23,700 --> 01:19:26,500 Europa. Estados Unidos. 978 01:19:27,360 --> 01:19:28,360 A passeio? 979 01:19:28,700 --> 01:19:30,860 Não. A negócios. 980 01:19:31,420 --> 01:19:35,600 Eu exporto muito com meus dois indústrias. 981 01:19:35,960 --> 01:19:36,960 Duas? 982 01:19:37,720 --> 01:19:42,140 Uma de pesca e a outra... 983 01:19:42,140 --> 01:19:49,100 de sanfonas. E 984 01:19:49,100 --> 01:19:50,780 não é casado? 985 01:19:51,140 --> 01:19:52,140 Já foi. 986 01:19:52,720 --> 01:19:54,200 Dois vezes. 987 01:19:54,900 --> 01:19:59,920 E nos dois vezes, fui corneado. 988 01:20:00,460 --> 01:20:05,080 E como dizem, que não há dois sem três. 989 01:20:05,520 --> 01:20:07,060 Que bobagem. 990 01:20:07,450 --> 01:20:14,210 É que você não encontrou a sua alma gêmea. Uma mulher 991 01:20:14,210 --> 01:20:17,010 que tem afinidades com você. 992 01:20:17,490 --> 01:20:19,350 E nós temos. 993 01:20:42,960 --> 01:20:44,260 A senhora sabe onde está a Cida? 994 01:20:44,980 --> 01:20:46,100 Ela está na cozinha. 995 01:20:49,480 --> 01:20:50,480 Algum problema? 996 01:20:51,840 --> 01:20:52,840 Não. 997 01:20:53,500 --> 01:20:54,500 É meu filho. 998 01:20:55,740 --> 01:20:57,860 Ficou o meu irmão. Mas que ótimo. 999 01:20:58,720 --> 01:21:00,680 Quer dizer, isso pode ser ótimo. 1000 01:21:01,680 --> 01:21:02,680 É. 1001 01:21:03,060 --> 01:21:04,180 Esse é que é o meu medo. 1002 01:21:04,640 --> 01:21:05,820 O que eu posso fazer? 1003 01:21:06,200 --> 01:21:07,200 É. 1004 01:21:07,820 --> 01:21:09,620 Ele quis assim, que assim seja. 1005 01:21:10,720 --> 01:21:12,380 Eu vou lá dentro. Vou buscar champanhe. 1006 01:21:28,280 --> 01:21:29,520 Boa tarde, Dona Lydia. 1007 01:21:29,800 --> 01:21:30,800 Oi, Celso. 1008 01:21:30,940 --> 01:21:32,180 A Helena não saiu contigo? 1009 01:21:32,440 --> 01:21:33,440 Não. Por quê? 1010 01:21:34,200 --> 01:21:35,400 Ela nem almoçou aqui. 1011 01:21:35,780 --> 01:21:37,360 Faz horas que eu não a vejo. 1012 01:21:37,640 --> 01:21:39,520 Que estranho. Eu disse que vinha. 1013 01:21:40,560 --> 01:21:43,680 Eu também estou achando esquisito. Ô, mãe, você achou o pai bem ou não bem? 1014 01:21:44,080 --> 01:21:45,080 Já vai. 1015 01:21:45,420 --> 01:21:46,420 Você viu a Helena? 1016 01:21:46,640 --> 01:21:47,820 Vi, é, não vi. 1017 01:21:48,280 --> 01:21:49,280 Viu ou não viu? 1018 01:21:49,480 --> 01:21:50,540 Ah, aquela atriz? 1019 01:21:51,140 --> 01:21:52,980 Ela estava lá no bosque com o cara. 1020 01:21:54,440 --> 01:21:55,440 Pois é verdade. 1021 01:21:55,600 --> 01:21:56,780 Ela estava bêbada. 1022 01:21:57,380 --> 01:21:58,640 Bêbada? Bêbada. 1023 01:21:59,340 --> 01:22:00,520 Mas ela não bebe. 1024 01:22:26,830 --> 01:22:27,830 Vamos! 1025 01:23:12,690 --> 01:23:17,670 Olha, eu sei que eu fui estúpida com você, mas já faz tanto tempo. 1026 01:23:18,450 --> 01:23:22,570 Eu andava mal naquela época, mas a gente pode ser amigos. Não minta. 1027 01:23:23,010 --> 01:23:24,010 É verdade. 1028 01:23:25,030 --> 01:23:26,870 Saco, você não vê que agora estamos em mundos diferentes? 1029 01:23:28,030 --> 01:23:29,750 Só porque você é pobre. É. 1030 01:23:30,870 --> 01:23:37,790 Além, além do mais, a sua vida, os filmes que você faz, 1031 01:23:37,870 --> 01:23:40,970 faz mal às pessoas. 1032 01:23:42,970 --> 01:23:44,950 Você é um demônio. 1033 01:23:46,210 --> 01:23:47,210 Vamos. 1034 01:23:47,530 --> 01:23:50,490 Só que você vai me fazer cheirar aquela droga. Você quer me matar. 1035 01:25:23,209 --> 01:25:24,650 Pois é. 1036 01:25:24,850 --> 01:25:28,230 Nesses últimos dias, a barra esteve bastante pesada. 1037 01:25:28,860 --> 01:25:31,460 A Eliana, coitadinha, deve estar bem traumatizada. 1038 01:25:32,000 --> 01:25:33,900 É, foi um susto e tanto. 1039 01:25:34,340 --> 01:25:35,860 Só dormiu com sedativo. 1040 01:25:36,360 --> 01:25:38,840 Mas amanhã na filmagem ela esquece de tudo. 1041 01:25:39,660 --> 01:25:40,660 Tomara, né? 1042 01:25:43,200 --> 01:25:48,360 Só sei dizer que de amanhã em diante, cada um de nós vamos estar numa outra, 1043 01:25:48,460 --> 01:25:49,480 diferente. 1044 01:25:51,480 --> 01:25:55,660 Cada um perdeu uma coisa, mas ganhou outra. 1045 01:25:56,600 --> 01:25:57,600 Tchau, mãe! 1046 01:25:58,350 --> 01:25:59,350 Tchau. 74424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.