Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,040 --> 00:01:54,920
Tô lá do direito, da rua direita,
olhando as vitrines
2
00:01:54,920 --> 00:01:57,060
coloridas, eu aviso.
3
00:01:58,080 --> 00:02:02,200
Mas quando quis me aproximar de ti, não
tive tempo.
4
00:02:03,360 --> 00:02:07,660
No movimento imenso, na rua eu lhe pedi.
5
00:02:09,060 --> 00:02:12,640
Tô lá do direito, da rua direita.
6
00:02:14,570 --> 00:02:18,330
Olhando as vitrines coloridas, eu abri.
7
00:02:19,370 --> 00:02:23,130
Mas quando vinha a dor, eu lhe perdi.
8
00:02:24,710 --> 00:02:28,970
No movimento imenso, na rua eu lhe
perdi.
9
00:02:30,710 --> 00:02:37,710
E cada menina que passava, para o seu
rosto eu olhava, me enganava pensando
10
00:02:37,710 --> 00:02:39,170
que fosse você.
11
00:02:41,320 --> 00:02:45,320
E na rua direita eu voltarei pra lhe
ver.
12
00:02:46,440 --> 00:02:53,280
Do lado direito da rua direita, olhando
as
13
00:02:53,280 --> 00:02:55,900
piscinas coloridas, eu abri.
14
00:02:57,120 --> 00:03:03,800
Mas quando quis me aproximar que te não
tive tempo, no movimento
15
00:03:03,800 --> 00:03:06,600
imenso da rua eu lhe perdi.
16
00:03:08,430 --> 00:03:15,350
Do lado direito da rua direita, olhando
as vitrines
17
00:03:15,350 --> 00:03:17,430
coloridas, eu abri.
18
00:03:18,530 --> 00:03:22,750
Mas quando quis me aproximar de ti, não
tive tempo.
19
00:03:23,830 --> 00:03:28,110
Do movimento imenso que está o eu lhe
perdi.
20
00:03:39,359 --> 00:03:44,320
E na rua direita eu voltarei pra viver.
21
00:04:19,930 --> 00:04:22,730
Música Música
22
00:04:57,610 --> 00:05:03,090
E na rua direita eu voltarei pra lhe
ver.
23
00:05:03,990 --> 00:05:05,930
Do lado direito.
24
00:05:09,530 --> 00:05:13,770
Olhando as vitrines coloridas, eu abri.
25
00:05:36,280 --> 00:05:43,100
Mas quando quis me aproximar de ti não
tive tempo Num movimento
26
00:05:43,100 --> 00:05:49,840
imenso de tal eu lhe perdi E cada menina
que
27
00:05:49,840 --> 00:05:56,300
passava para o seu rosto eu olhava E me
enganava pensando que fosse você
28
00:05:56,300 --> 00:06:01,800
E na rua direita eu voltarei
29
00:07:17,750 --> 00:07:19,990
Você não disse que era um piquenique?
Cadê os outros?
30
00:07:20,250 --> 00:07:21,250
É, eles não chegaram ainda.
31
00:07:21,710 --> 00:07:23,390
Bom, deve ter furado um pneu no carro
deles.
32
00:07:23,770 --> 00:07:24,770
Dá tua mão.
33
00:07:25,490 --> 00:07:26,490
Vem cá.
34
00:07:26,870 --> 00:07:28,810
Cuidado. E se eles não vierem?
35
00:07:29,450 --> 00:07:32,150
Vem, vem. Você sabe que o Ricardo não
vai dar furo, né? Oi.
36
00:07:32,770 --> 00:07:34,530
A culpa deve ter sido da Lucinha.
37
00:07:35,390 --> 00:07:37,030
Você sabe como é a Lucinha, né?
38
00:07:37,310 --> 00:07:38,550
Anda sempre atrasada.
39
00:07:39,170 --> 00:07:42,250
Eu tenho a impressão que ela se atrasa
tanto que ela vai se atrasar na primeira
40
00:07:42,250 --> 00:07:44,450
noite do casamento deles. Você vai ver
só.
41
00:07:45,570 --> 00:07:46,570
É.
42
00:07:49,100 --> 00:07:52,500
Vamos ficar por aqui mesmo. Assim,
quando eles chegarem, eles nos veem
43
00:07:52,540 --> 00:07:54,580
né? Também não tem ninguém na praia, né?
44
00:07:57,820 --> 00:07:58,820
Obrigada.
45
00:08:02,300 --> 00:08:03,340
Ai, que praia legal.
46
00:08:03,600 --> 00:08:04,600
Que praia bacana.
47
00:08:05,220 --> 00:08:06,360
Dá pra dar um mergulho agora?
48
00:08:06,640 --> 00:08:09,140
Não, eu não quero cair agora, não. Só um
mergulhinho.
49
00:08:09,540 --> 00:08:10,540
Tá bom.
50
00:08:11,820 --> 00:08:13,140
Tudo que a minha noivinha quiser.
51
00:08:15,000 --> 00:08:16,280
Até que é melhor assim.
52
00:08:16,880 --> 00:08:18,060
Nós dois sozinhos.
53
00:08:18,510 --> 00:08:20,110
O mundo inteiro só para nós.
54
00:08:23,710 --> 00:08:25,330
Não faz essa careta, não.
55
00:08:25,610 --> 00:08:26,610
Não ria.
56
00:08:28,050 --> 00:08:29,810
Você fica linda quando você riu.
57
00:08:30,290 --> 00:08:32,030
Vem aqui junto que eu passo o olho em
você.
58
00:08:33,169 --> 00:08:34,169
Mais um.
59
00:08:35,049 --> 00:08:36,049
Mais um.
60
00:08:41,710 --> 00:08:43,010
Que pintinhas são essas?
61
00:08:43,270 --> 00:08:44,610
Essas pintinhas não estavam aqui antes.
62
00:08:45,590 --> 00:08:46,970
Quem botou essas pintinhas aí?
63
00:08:48,190 --> 00:08:49,250
Aposto que foi a sua tia.
64
00:08:50,730 --> 00:08:53,490
A sua tia é uma mulher genial, sabe?
65
00:08:54,510 --> 00:08:55,690
Eu gosto muito dela.
66
00:08:57,490 --> 00:09:00,050
Eu queria que a minha mãe fosse assim
como a sua tia.
67
00:09:01,390 --> 00:09:02,390
Alegre.
68
00:09:03,670 --> 00:09:04,670
Expansiva.
69
00:09:05,110 --> 00:09:06,330
Bonito esse teu maiô, hein?
70
00:09:07,550 --> 00:09:08,830
Elástico forte, hein?
71
00:09:12,630 --> 00:09:14,170
Também pra guardar esses tesouros.
72
00:09:15,820 --> 00:09:18,760
Mas finalmente chegou o pirata que vai
descobrir todos esses tesouros
73
00:09:18,760 --> 00:09:23,020
escondidos. Que pele cheirosa e gostosa
a sua, meu amor.
74
00:09:23,780 --> 00:09:27,720
Minha noivinha tão linda e esses
cabelos. E essa orelhinha aqui.
75
00:09:28,120 --> 00:09:34,080
Posso dar uma olhinha nessa orelhinha?
Posso, posso. E essa boquinha ali.
76
00:09:40,229 --> 00:09:43,730
Meu bem, eu não aguento mais. Meu bem,
eu não posso dormir mais direito, meu
77
00:09:43,730 --> 00:09:45,370
bem. Eu estou tão afim de você.
78
00:09:47,270 --> 00:09:50,210
Meu anjo só pensa em você. Eu só falo em
você.
79
00:09:50,790 --> 00:09:52,490
Eu só sonho com você.
80
00:09:52,730 --> 00:09:53,730
Meu bem.
81
00:09:54,850 --> 00:09:55,850
Meu bem,
82
00:09:56,410 --> 00:09:59,270
vamos ser modernos. Hoje em dia todo
mundo experimenta. Não, meu bem.
83
00:10:00,010 --> 00:10:01,110
Faltam só cinco dias.
84
00:10:01,510 --> 00:10:02,790
Vamos esperar mais um pouco.
85
00:10:03,130 --> 00:10:04,970
Eu quero casar de voo e grinalda.
86
00:10:05,370 --> 00:10:06,370
Vamos cair, vamos.
87
00:10:21,000 --> 00:10:24,660
O apartamento está uma beleza, hein? Já
chegaram todos os móveis.
88
00:10:25,420 --> 00:10:28,700
A Anelime prometeu que as cortinas ficam
prontas no sábado.
89
00:10:29,120 --> 00:10:33,000
Vocês vão ver como as cortinas vão ficar
de acordo com a decoração.
90
00:10:33,890 --> 00:10:38,970
É, esse bairro é muito tranquilo, vocês
vão poder dormir bem sossegados, se vão.
91
00:10:40,630 --> 00:10:43,430
E as janelas vão para o mato.
92
00:10:44,330 --> 00:10:45,330
Ai,
93
00:10:45,510 --> 00:10:49,750
eu adoro o barulhinho de mato, acho tão
insistente. Quando eu casei, tudo era
94
00:10:49,750 --> 00:10:53,730
muito bom, mas agora... Eu continuo
adorando o cheiro de mato.
95
00:10:54,010 --> 00:10:57,190
Ah, mas é que nós devemos viver de
acordo com a nossa idade.
96
00:10:57,430 --> 00:11:01,390
Bem, já vimos o apartamento todo, agora
eu tenho um compromisso.
97
00:11:01,670 --> 00:11:02,670
Vamos embora?
98
00:11:03,030 --> 00:11:04,400
Vamos. Vocês vêm?
99
00:11:04,860 --> 00:11:07,760
Não, não, não, mamãe. Nós vamos ficar
mais um pouco pra ver alguns detalhes da
100
00:11:07,760 --> 00:11:10,440
decoração. Ah, comportem -se.
101
00:11:10,820 --> 00:11:12,620
Ô, dramático, de onde tem mais confiança
em mim?
102
00:11:12,820 --> 00:11:16,660
Ah, que tem. Tem confiança em você e tem
confiança nele. Só não tem confiança em
103
00:11:16,660 --> 00:11:17,660
vocês dois juntos.
104
00:11:19,280 --> 00:11:20,280
Vamos, minha gente.
105
00:11:20,340 --> 00:11:21,340
Tenho pressa.
106
00:11:21,440 --> 00:11:22,440
Vamos embora.
107
00:11:22,860 --> 00:11:26,000
Tá bom o apartamento que vocês
marcharam? Ah, eu acho que é muito bom.
108
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
É.
109
00:11:28,560 --> 00:11:29,720
Muito bom.
110
00:11:30,620 --> 00:11:31,900
Tchau. Tchau, meu pai.
111
00:11:32,410 --> 00:11:35,150
Tchau, meu filho. Tchau, meu filho. Até
mais tarde. Tchau.
112
00:11:38,810 --> 00:11:43,290
Não é
113
00:11:43,290 --> 00:11:47,710
legal, amor?
114
00:11:48,530 --> 00:11:49,730
Nós e nosso ninho.
115
00:11:50,450 --> 00:11:52,190
Nós dois no enfim sós.
116
00:11:52,910 --> 00:11:54,630
Até os corões entenderam a hora.
117
00:11:55,530 --> 00:11:58,130
Tô aqui, então é a mais bacana, sabe?
118
00:12:00,550 --> 00:12:01,590
Você sabe, amor.
119
00:12:02,110 --> 00:12:04,190
Esses últimos dias não dá pra aguentar,
sabe?
120
00:12:05,170 --> 00:12:07,890
Esse pessoal do antigo é quadradíssimo.
O amor não tem hora.
121
00:12:08,330 --> 00:12:11,030
Onde já se viu esperar a hora em data
marcada em calendário?
122
00:12:12,130 --> 00:12:15,810
Eu tenho um amigo, meu psicólogo, que
diz que isso dá trauma, sabe?
123
00:12:16,550 --> 00:12:19,850
E a gente não pode começar a nossa vida
assim, com um trauma desses, não é?
124
00:12:20,930 --> 00:12:21,930
O que é que você acha?
125
00:12:24,010 --> 00:12:25,010
Vem cá, amor.
126
00:12:28,150 --> 00:12:29,210
Me abraça assim.
127
00:12:33,740 --> 00:12:36,940
Eu queria tanto que... Depois a gente
casa. Não, ninguém vai conferir.
128
00:12:37,320 --> 00:12:38,820
Deixa, meu amor. Vem.
129
00:12:39,580 --> 00:12:40,580
Vem, vem.
130
00:12:41,200 --> 00:12:43,380
Depois a gente já casa casado, sabe?
131
00:12:43,960 --> 00:12:45,860
Oh, meu amor, eu não aguento mais.
132
00:12:46,260 --> 00:12:47,300
Oh, meu amor.
133
00:12:47,620 --> 00:12:49,060
Deixa, querida, deixa.
134
00:12:49,740 --> 00:12:50,740
Vem.
135
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Vem.
136
00:12:54,840 --> 00:13:01,720
Você sabe
137
00:13:01,720 --> 00:13:03,410
que eu estou ligado em você. Você, amor.
138
00:13:04,310 --> 00:13:06,570
Eu não aguento mais. Eu preciso de você.
139
00:13:07,150 --> 00:13:10,650
Minha mulherzinha. Você sou minha
filhinha querida.
140
00:13:11,390 --> 00:13:12,790
Nós já casamos no civil.
141
00:13:13,250 --> 00:13:16,270
Já são marido e mulher no legal, meu
bem. No legal, no legal.
142
00:13:16,810 --> 00:13:20,590
Então, agora não há razão nenhuma,
amorzinho. Deixa.
143
00:13:20,970 --> 00:13:24,930
Deixa, meu bem. Não vamos deixar pra
amanhã. O que a gente pode fazer hoje?
144
00:13:26,680 --> 00:13:28,200
Hoje não, mamãe.
145
00:13:28,740 --> 00:13:29,980
Hoje, meu bem.
146
00:13:30,260 --> 00:13:32,160
Hoje, meu bem.
147
00:13:33,340 --> 00:13:35,920
Eu queria tanto casar de velha Grinalda.
148
00:13:36,160 --> 00:13:37,840
Esperei tanto tempo, sabe?
149
00:13:38,480 --> 00:13:39,800
Vai ser tudo bonito.
150
00:13:40,040 --> 00:13:41,880
Todo mundo vai ficar tão contente.
151
00:13:43,420 --> 00:13:47,360
Por causa de Viola Grinaldo, meu amor.
Você casa como você quiser. Você tem
152
00:13:47,360 --> 00:13:48,219
esse direito.
153
00:13:48,220 --> 00:13:52,160
Você esperou até o casamento, meu bem.
Coisa que ninguém mais faz hoje em dia,
154
00:13:52,220 --> 00:13:54,860
meu bem. Agora nós já estamos casados.
Deixa, meu bem.
155
00:13:55,260 --> 00:13:59,040
Vai ser melhor assim, meu amor. A gente
fica mesmo nervoso amanhã, meu amor.
156
00:13:59,700 --> 00:14:00,700
Deixa, meu bem.
157
00:14:01,160 --> 00:14:02,160
Deixa.
158
00:14:09,760 --> 00:14:13,520
Ei, moço. O que foi? O senhor está em um
lugar muito perigoso.
159
00:14:13,800 --> 00:14:16,720
O senhor está correndo risco de ser
assaltado ou assassinado.
160
00:14:17,680 --> 00:14:20,800
Eu achava melhor o senhor arranjar outro
lugar para... É claro, seu guarda.
161
00:14:25,720 --> 00:14:30,620
Quer dizer, a polícia só protege a gente
quando a gente não quer ser protegido,
162
00:14:30,660 --> 00:14:31,619
né?
163
00:14:31,620 --> 00:14:32,620
Boa noite, seu guarda.
164
00:14:40,690 --> 00:14:45,110
Eu não sei o que é não, sabe?
165
00:14:52,620 --> 00:14:54,320
O mais atento é quem fica escondido.
166
00:14:55,560 --> 00:14:57,840
Olha isso aí, hein? É um elefantinho.
167
00:14:58,360 --> 00:15:01,100
Ah, meu Deus. Olha o seu pacote mesmo.
Olha a sua cerveja.
168
00:15:01,980 --> 00:15:03,520
Ah, olha aí. Chegou mais um.
169
00:15:03,900 --> 00:15:05,000
Que bacana.
170
00:15:05,540 --> 00:15:08,540
Que bacana. Que bacana.
171
00:15:10,140 --> 00:15:11,400
Calma, gente.
172
00:15:11,940 --> 00:15:14,080
Minha chaqueta. Pode deixar que eu falo
mais baixo.
173
00:15:14,840 --> 00:15:18,600
É pra cozinha ou pro banheiro? Não, você
não vai dizer. Ah, é só não, né?
174
00:15:19,100 --> 00:15:20,100
Brincadeira. Brincadeira.
175
00:15:20,280 --> 00:15:21,280
Brincadeira.
176
00:15:22,960 --> 00:15:28,980
É um socador de alho. Não?
177
00:15:30,700 --> 00:15:31,840
Ah, então eu vou abrir.
178
00:15:37,920 --> 00:15:43,340
É um odorante. É um odorante especial,
né?
179
00:15:43,620 --> 00:15:44,920
É moderno.
180
00:15:46,780 --> 00:15:48,380
Primeiro música estereofônica.
181
00:15:48,900 --> 00:15:49,900
Depois...
182
00:15:50,600 --> 00:15:53,300
Um uísque antes, um cigarro depois.
183
00:15:53,680 --> 00:15:54,680
Ah, isso é bom.
184
00:15:55,060 --> 00:15:57,480
Depois, aquela atmosfera.
185
00:16:00,460 --> 00:16:04,620
Depois, um pouco de amendoim que é pra
revigorar as porras.
186
00:16:07,720 --> 00:16:09,080
Vamos lá, minha gente.
187
00:16:09,360 --> 00:16:11,040
Animação. Me dá esse óculos aqui.
188
00:16:11,320 --> 00:16:13,680
Vem cá, vem cá, vem cá. Vem dançar
comigo. Vem dançar comigo.
189
00:16:14,380 --> 00:16:15,380
Vamos lá.
190
00:16:27,440 --> 00:16:31,080
Também quero passar essa fofoca. Você já
viu que é massa galhona?
191
00:16:31,800 --> 00:16:35,380
Olha, isso vai ter muita utilidade. Você
vai ver.
192
00:16:35,940 --> 00:16:39,100
Por que você está tão séria, Tia Dada?
193
00:16:40,080 --> 00:16:41,940
Estou curtindo uma enxaqueca legal.
194
00:16:42,780 --> 00:16:43,920
Deixa eu te ver aí.
195
00:16:57,610 --> 00:17:03,510
E recordando todas aquelas batalhas
sexuais, eu posso dizer, inclusive, que
196
00:17:03,510 --> 00:17:08,190
ultrapassei o meu amigo Pelé. Eu já
batei 10 mil!
197
00:17:15,670 --> 00:17:18,730
Calma, calma! Eu não contei o GPT!
198
00:17:25,199 --> 00:17:27,119
É pra ele chegar tarde em casa.
199
00:17:27,960 --> 00:17:34,700
É pela boca que você pega o peixe. Ah,
já sei.
200
00:17:34,900 --> 00:17:35,900
É um livro de culinária.
201
00:17:37,380 --> 00:17:42,960
É pelo amor que você agarra o homem. Ah,
deixa eu ver. Ai, lindo, minha filha.
202
00:17:44,160 --> 00:17:46,920
Transforma o teu lar num templo do amor.
203
00:17:48,040 --> 00:17:53,880
Isso não quer dizer que eu esteja
aposentando a estudeira, não.
204
00:17:54,679 --> 00:17:59,420
Acontece que eu vou assinar um contrato
de exclusividade que exige toda a minha
205
00:17:59,420 --> 00:18:03,560
identificação e eu não vou desapontá
-la. Aliás, como jamais apontei,
206
00:18:03,560 --> 00:18:05,320
uma delas se confiou!
207
00:18:06,980 --> 00:18:08,940
Qualquer uma delas se confiou!
208
00:18:09,940 --> 00:18:13,160
Na profundidade da minha técnica!
209
00:18:13,580 --> 00:18:17,160
Na dureza do meu jogo!
210
00:18:18,240 --> 00:18:21,940
E na impetuosidade das minhas
penetrações!
211
00:18:27,850 --> 00:18:34,430
Em todas as posições Tem 79 posições Mas
eu nunca vou decorar isso tudo Anda
212
00:18:34,430 --> 00:18:41,270
logo Que coisa Ah, minha querida Por
essa aqui você precisa de
213
00:18:41,270 --> 00:18:42,270
muito preparo
214
00:19:09,210 --> 00:19:13,430
Caras, eu pra juntar tudo isso aí, eu
trabalhei paca.
215
00:19:14,760 --> 00:19:16,740
No começo eu tapava qualquer parada.
216
00:19:17,380 --> 00:19:19,680
Gorda, magra, alta, coroa.
217
00:19:20,800 --> 00:19:24,500
Mas depois, quando eu tive a ideia do
museu, eu resolvi me organizar.
218
00:19:25,220 --> 00:19:26,540
Adotei a ordem alfabética.
219
00:19:27,340 --> 00:19:30,620
Adalgisa, Bete, Carolina, Diana, Emília,
etc, etc.
220
00:19:31,280 --> 00:19:36,360
A primeira dificuldade foi quando eu
atingi a letra K.
221
00:19:37,000 --> 00:19:41,360
Mas isso não teve nenhum problema não,
porque imediatamente eu resolvi isso com
222
00:19:41,360 --> 00:19:42,360
um produto estrangeiro.
223
00:19:42,870 --> 00:19:46,110
Arranjei uma americana chamada Kate.
224
00:19:47,010 --> 00:19:49,710
O problema é que ela só falava em
inglês.
225
00:19:50,530 --> 00:19:52,750
Mas então como é que você se arrumou?
226
00:19:52,990 --> 00:19:57,490
Como é que eu me arrumei, companheiro?
Eu recorri imediatamente à língua do
227
00:19:57,490 --> 00:19:58,490
amor.
228
00:19:59,310 --> 00:20:02,430
Você, aliás, sempre teve muita prática
mesmo.
229
00:20:02,810 --> 00:20:06,310
Me permite dizer, companheiro, mas você
também sempre teve muita prática, viu?
230
00:20:08,130 --> 00:20:10,690
Ricardão! Ricardo, meu velho
companheiro.
231
00:20:12,139 --> 00:20:13,079
Segura aqui.
232
00:20:13,080 --> 00:20:17,080
Eu vou tirar com muito carinho agora a
chave aqui do reino para lhe entregar.
233
00:20:17,780 --> 00:20:19,140
Está aqui, Ricardo.
234
00:20:20,140 --> 00:20:21,320
Honra essa chave.
235
00:20:22,120 --> 00:20:26,040
Mas já começa o seu reinado com um
problema muito grave.
236
00:20:26,760 --> 00:20:29,600
Há mais ou menos um mês eu empaquei ali
na letra Q.
237
00:20:30,320 --> 00:20:31,600
Esse grilo agora é teu.
238
00:20:32,060 --> 00:20:34,620
Porque amanhã eu resolvo o meu com o meu
casamento.
239
00:20:35,879 --> 00:20:38,940
Correto? Meus amigos, estão todos perto
de mim, que essa é a última vez que nós
240
00:20:38,940 --> 00:20:39,940
todos estamos aqui.
241
00:20:40,860 --> 00:20:44,960
Como eu tirei um mês de férias, vocês
todos sabem, eu estou tinindo.
242
00:20:45,740 --> 00:20:47,500
Eu estou uma fera.
243
00:20:48,280 --> 00:20:49,280
Salve -se quem puder.
244
00:21:01,189 --> 00:21:03,670
Ah, como custou esse infi sódio, hein?
245
00:21:04,130 --> 00:21:06,750
Eu tinha a impressão que esse casamento
ia acabar nunca.
246
00:21:09,630 --> 00:21:12,390
Mas agora que eu estou te abraçando, eu
estou sentindo que vale a pena o
247
00:21:12,390 --> 00:21:13,390
sacrifício.
248
00:21:14,290 --> 00:21:16,750
Ah, meu anjo, você é tudo aquilo que eu
pedi a Deus, sabe?
249
00:21:17,810 --> 00:21:18,810
Me abraça.
250
00:21:19,550 --> 00:21:23,390
Me abraça bem apertadinho para você
sentir que também não fez mal o negócio,
251
00:21:23,650 --> 00:21:25,290
hein? Eu sei, amor.
252
00:21:25,610 --> 00:21:27,530
Desde a primeira vez que nos vimos, eu
quis você.
253
00:21:27,790 --> 00:21:28,990
Eu te amo muito, sabe?
254
00:21:29,250 --> 00:21:30,250
Eu estou sabendo.
255
00:21:31,080 --> 00:21:32,220
Eu estou sabendo.
256
00:21:33,640 --> 00:21:37,140
Ah, meu amor, esse nosso casamento vai
ser uma tremenda curtição.
257
00:21:37,440 --> 00:21:39,580
Nós vamos curtir muito a nossa lua de
mel.
258
00:21:41,400 --> 00:21:45,580
Vai ser vida maravilha. Nós vamos tirar
todo o suquinho dela.
259
00:21:45,880 --> 00:21:48,380
Vamos gastá -la bem devagarinho, não
vamos?
260
00:21:48,760 --> 00:21:49,940
Vamos sim, amor.
261
00:21:55,460 --> 00:22:00,160
Eu estou tão feliz que apareça um menino
de 20 anos, todo nervoso.
262
00:22:02,000 --> 00:22:03,400
Mas quanto botão, meu amor?
263
00:22:04,120 --> 00:22:06,120
Por que você deixou -te abotoado tanto
assim?
264
00:22:08,360 --> 00:22:09,360
Não sei.
265
00:22:09,680 --> 00:22:11,780
Isso só pode ser coisa de costureiro,
bicha.
266
00:22:14,200 --> 00:22:16,000
Você está me machucando.
267
00:22:17,240 --> 00:22:18,560
Então tira você mesmo, tá?
268
00:22:19,640 --> 00:22:20,980
Um minutinho só, tá?
269
00:22:21,300 --> 00:22:22,300
Claro.
270
00:22:32,820 --> 00:22:34,540
Eu já volto, meu amor. Não demore.
271
00:22:35,380 --> 00:22:36,460
Até bem, amor.
272
00:25:00,699 --> 00:25:01,820
Gosto da minha camisola.
273
00:25:02,140 --> 00:25:04,840
Foi a titia quem comprou. Traz aqui
perto para ver melhor.
274
00:25:05,960 --> 00:25:06,960
Maravilha.
275
00:25:49,260 --> 00:25:50,640
Deixe -me tirar sua camisola.
276
00:25:52,080 --> 00:25:53,080
Ajuda um pouco.
277
00:25:59,560 --> 00:26:00,560
Apoie -me.
278
00:26:01,940 --> 00:26:02,940
Espera aí.
279
00:28:22,920 --> 00:28:24,160
Bom dia, compadre senhora.
280
00:28:25,160 --> 00:28:26,160
Eu estou bem.
281
00:28:27,000 --> 00:28:29,260
Não, ele já saiu, eu estou acabando de
acordar.
282
00:28:30,620 --> 00:28:32,260
Dormi bem, sim. Por quê?
283
00:28:33,820 --> 00:28:35,420
Não, titia, dormi mesmo.
284
00:28:36,140 --> 00:28:37,140
Choveu, é?
285
00:28:37,720 --> 00:28:38,720
Não, eu não ouvi.
286
00:28:40,800 --> 00:28:42,500
Não, titia, não é nada disso.
287
00:28:43,180 --> 00:28:44,700
É que eu não olhei pela janela.
288
00:28:44,920 --> 00:28:46,640
É, as cortinas estão fechadas.
289
00:28:48,660 --> 00:28:49,660
Ele?
290
00:28:50,200 --> 00:28:52,300
Ele é muito bom, delicado.
291
00:28:53,520 --> 00:28:54,520
Que, tia?
292
00:28:54,940 --> 00:28:56,380
Eu não falei delicado demais.
293
00:28:57,700 --> 00:28:58,700
Contar o que?
294
00:28:59,200 --> 00:29:00,200
Tudo?
295
00:29:00,520 --> 00:29:01,520
Como é que foi?
296
00:29:02,200 --> 00:29:03,620
Ué, foi bem.
297
00:29:04,940 --> 00:29:07,680
Não, tia, sabe, é que eu fico com
vergonha.
298
00:29:08,820 --> 00:29:11,240
É claro, tia. Eu confio na senhora.
299
00:29:11,940 --> 00:29:13,300
Olha, eu fiz como a senhora disse.
300
00:29:13,760 --> 00:29:17,380
Me arrumei no banheiro e, quando fui pro
quarto, deixei a luz acesa atrás de
301
00:29:17,380 --> 00:29:18,460
mim. Que?
302
00:29:19,260 --> 00:29:20,400
Se ele ficou aceso?
303
00:29:21,230 --> 00:29:23,630
Ah, eu acho que sim. Ele me chamou logo
pra cama.
304
00:29:24,250 --> 00:29:25,630
Depois tomamos um uísque.
305
00:29:26,570 --> 00:29:28,170
Ah, é requinte, é?
306
00:29:29,010 --> 00:29:31,110
Bom, aí nos deitamos.
307
00:29:31,530 --> 00:29:32,930
Ele foi muito carinhoso.
308
00:29:33,470 --> 00:29:34,470
Me beijou.
309
00:29:35,230 --> 00:29:37,150
Hã? A roupa?
310
00:29:37,570 --> 00:29:39,890
Ah, ele deu um jeito de tirar e depois
tirou a minha.
311
00:29:40,110 --> 00:29:42,370
É, quase rasgou porque estava difícil
sair.
312
00:29:43,770 --> 00:29:44,770
Aí?
313
00:29:46,110 --> 00:29:50,490
Aí ele me beijou mais e... Depois...
314
00:29:51,469 --> 00:29:55,230
Depois ele... Depois não aconteceu nada.
315
00:29:56,610 --> 00:29:58,410
É, eu não sei o que houve.
316
00:29:59,150 --> 00:30:01,570
Ele veio todo do meu lado completamente
murcho.
317
00:30:02,510 --> 00:30:05,190
É, ele também não estava entendendo
nada, tia.
318
00:30:06,790 --> 00:30:09,810
Depois... Depois nós dormimos. É, tia.
319
00:30:10,110 --> 00:30:12,690
E hoje, mãe, quando eu acordei, ele já
tinha saído.
320
00:30:13,230 --> 00:30:16,090
A senhora acha que é nervoso, ansiedade?
321
00:30:17,350 --> 00:30:18,470
A senhora vem pra cá?
322
00:30:19,110 --> 00:30:20,110
Mas olha, tia.
323
00:30:20,430 --> 00:30:21,470
Não conta isso pra ninguém, tá?
324
00:30:22,510 --> 00:30:23,770
É segredo, hein, tia?
325
00:30:25,010 --> 00:30:26,010
Segredo.
326
00:30:26,390 --> 00:30:31,110
Puxa, mas quem diria, hein? O Joel com
aquele físico todo, 33 anos, um homem
327
00:30:31,110 --> 00:30:32,110
experiente.
328
00:30:32,730 --> 00:30:36,130
Será que ele blefou o tempo todo, hein?
Nada, tenho provas que ele era pra
329
00:30:36,130 --> 00:30:37,730
valer. O que você quer dizer?
330
00:30:38,330 --> 00:30:40,170
Não é nada disso que você tá pensando.
331
00:30:40,630 --> 00:30:45,890
Antes dele casar, eu tinha uma amiga,
quer dizer, uma conhecida, que esteve
332
00:30:45,890 --> 00:30:48,070
ele e me falou maravilhas.
333
00:30:48,590 --> 00:30:52,290
Bem, pelo menos a gente sabe que ele não
enganou, né? Até agora, pelo menos.
334
00:30:54,930 --> 00:30:56,510
Vocês não estão entendendo.
335
00:30:56,770 --> 00:30:57,950
Ele é um homem muito bom.
336
00:30:58,370 --> 00:31:00,690
Eu acho que o problema é passageiro.
337
00:31:01,350 --> 00:31:02,950
Você não acha, tia? Acho.
338
00:31:03,250 --> 00:31:06,790
Mas também acho que nós não podemos
ficar de braços cruzados. Nós temos que
339
00:31:06,790 --> 00:31:08,970
fazer alguma coisa e encontrar uma
solução.
340
00:31:09,530 --> 00:31:12,250
Dizem que os ovos de codor estão
salvando muita gente.
341
00:31:12,690 --> 00:31:15,370
É, mas o melhor mesmo ainda é o velho
amendoim.
342
00:31:16,330 --> 00:31:18,250
Vocês sabem por que o amendoim é
estimulante?
343
00:31:18,490 --> 00:31:22,610
Sabem? É porque quando o homem come
amendoim, as casquinhas vão cair no
344
00:31:22,650 --> 00:31:25,890
né? Aí ele vai batendo, vai batendo, vai
batendo.
345
00:31:26,910 --> 00:31:29,010
Numa situação dessa, a senhora acha de
brincar, tia?
346
00:31:29,470 --> 00:31:33,390
Não, minha filha. É que toda situação,
por mais trágica que pareça, sempre tem
347
00:31:33,390 --> 00:31:34,390
uma solução.
348
00:31:34,530 --> 00:31:36,970
A gente precisa saber manter o senso de
humor.
349
00:31:37,450 --> 00:31:39,250
Seu tio também teve esse tipo de
problema.
350
00:31:39,550 --> 00:31:40,550
E como é que ele se curou?
351
00:31:41,270 --> 00:31:42,270
Não se curou.
352
00:31:42,310 --> 00:31:43,310
Eu é que me curei.
353
00:31:43,850 --> 00:31:45,450
Será que o calor não influi?
354
00:31:45,840 --> 00:31:49,820
Ah, tudo influi, minha filha. O calor, o
frio, a falta de dinheiro, a riqueza, o
355
00:31:49,820 --> 00:31:51,040
machismo, tudo, tudo, tudo, tudo.
356
00:31:51,460 --> 00:31:54,600
Os homens têm sempre uma desculpa que se
adapta às suas personalidades.
357
00:31:54,820 --> 00:31:56,820
Ah, eu tive um namorado que era assim,
sabe?
358
00:31:57,040 --> 00:32:00,620
Só ficava excitado quando eu ficava
muito sapato alto. E funcionava?
359
00:32:00,840 --> 00:32:02,560
Bom, funcionou durante algum tempo.
360
00:32:02,880 --> 00:32:07,600
Mas depois veio a moda do sapato baixo.
Ah, que chato. Eu nunca tive um caso
361
00:32:07,600 --> 00:32:08,539
típico assim.
362
00:32:08,540 --> 00:32:12,400
Todos os meus namorados foram certinhos.
Papai e mamãe, saca? Bem, mas você
363
00:32:12,400 --> 00:32:14,940
também só namorou careta, né? O que é
careta?
364
00:32:16,699 --> 00:32:20,720
Bolha. Garotão de praia. Aquele tipo de
sujeiro que faz poses que tem um deste
365
00:32:20,720 --> 00:32:22,160
tamanho, mas vai que vê.
366
00:32:24,120 --> 00:32:25,580
Ele tá chegando.
367
00:32:27,460 --> 00:32:29,100
Oi. Olá, querido.
368
00:32:29,840 --> 00:32:30,840
Boa tarde, amor.
369
00:32:31,200 --> 00:32:33,980
Por que você riu tanto que se ouve até
lá embaixo no elevador, hein?
370
00:32:34,680 --> 00:32:36,300
Nada não. Coisas de mulheres.
371
00:32:36,660 --> 00:32:37,660
Quer que eu te prepare um uísque?
372
00:32:38,320 --> 00:32:40,540
Quero, sim. Ah, deixa que eu preparo,
Márcia.
373
00:32:41,100 --> 00:32:42,560
Tá. Vem, amor.
374
00:32:45,100 --> 00:32:46,120
A senhora vai querer também?
375
00:32:46,360 --> 00:32:48,040
É claro. Whisky pra todo mundo.
376
00:32:48,260 --> 00:32:49,300
Ah, então um momentinho, tá?
377
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
Ai,
378
00:32:57,480 --> 00:32:59,540
tá duro. Deixa que eu tiro.
379
00:33:04,840 --> 00:33:07,260
Ia ser mais fácil tirar o gelo dessa
geladeira, você não acha?
380
00:33:07,600 --> 00:33:08,600
É.
381
00:33:09,260 --> 00:33:10,260
Puxa.
382
00:33:15,290 --> 00:33:19,630
É, mas as dificuldades também dão
prazer. Já imaginou se tudo tivesse
383
00:33:19,630 --> 00:33:22,030
assim tão fácil? Que chato que era, né?
384
00:33:25,450 --> 00:33:26,450
Obrigada.
385
00:33:30,990 --> 00:33:32,010
Viu como foi bom?
386
00:33:32,210 --> 00:33:34,950
Se tudo tivesse corrido bem, você não
teria sentido prazer.
387
00:33:36,610 --> 00:33:38,870
Você está querendo ensinar alguma coisa,
não é?
388
00:33:39,090 --> 00:33:40,090
Diz logo.
389
00:33:40,970 --> 00:33:43,410
Realmente, estou muito afim de bater um
papo com você.
390
00:33:43,710 --> 00:33:44,710
Negócio legal.
391
00:33:45,040 --> 00:33:46,740
Mas só que aqui não dá pé não, sabe?
392
00:33:47,180 --> 00:33:49,180
Vê se você pode passar lá em casa
amanhã.
393
00:33:50,340 --> 00:33:51,380
Qual é o papo?
394
00:33:51,860 --> 00:33:53,220
Lá você vai saber.
395
00:34:02,840 --> 00:34:05,060
Vem, meu amor.
396
00:34:05,980 --> 00:34:09,139
Entra! Me consolar.
397
00:34:42,360 --> 00:34:44,100
Ué, mas já são cinco horas.
398
00:34:44,980 --> 00:34:48,120
Puxa, eu não pensei que fosse tão tarde.
Pensei que desse tempo para tomar um
399
00:34:48,120 --> 00:34:49,120
banho.
400
00:34:49,639 --> 00:34:53,480
Mas você não se incomoda em me ver assim
nesses trajes, não, né? Não, claro que
401
00:34:53,480 --> 00:34:55,620
não. Assim você está mais enxuta ainda.
402
00:34:56,280 --> 00:35:00,140
Olha, eu pedi que você viesse até aqui é
porque eu tenho um jeito para ajudar
403
00:35:00,140 --> 00:35:01,140
vocês, sabe?
404
00:35:01,240 --> 00:35:04,880
A Márcia é muito minha amiga e eu vou
fazer o possível para ajudá -la.
405
00:35:05,340 --> 00:35:10,500
Às vezes, ser um pequeno grilo na cuca
de um de vocês e nem sempre as partes
406
00:35:10,500 --> 00:35:12,820
interessadas sabem como matar o bicho.
407
00:35:23,210 --> 00:35:25,050
É preciso se comunicar.
408
00:35:25,590 --> 00:35:28,610
Comunicando -se, derrubam -se muros.
409
00:35:28,990 --> 00:35:33,210
Muros. Abrem -se portas. Portas.
410
00:35:33,670 --> 00:35:36,310
Descobrem -se novos caminhos.
411
00:35:36,750 --> 00:35:37,970
Novos caminhos.
412
00:35:38,230 --> 00:35:41,390
Que envolvem outras perspectivas. Outras
perspectivas.
413
00:35:41,710 --> 00:35:43,730
Mundos desconhecidos.
414
00:35:44,170 --> 00:35:48,210
Desconhecidos. Que esperam serem
penetrados.
415
00:35:48,550 --> 00:35:49,550
Penetrados.
416
00:35:50,250 --> 00:35:52,110
Um, dois, três,
417
00:36:08,950 --> 00:36:15,330
quatro, cinco, seis, sete, oito,
418
00:36:15,610 --> 00:36:19,150
nove, dez, onze... Ai!
419
00:36:19,690 --> 00:36:23,510
É, o material é ótimo, mas está muito
mal aproveitado.
420
00:36:23,970 --> 00:36:25,350
Vamos dar um jeito nisso.
421
00:36:26,090 --> 00:36:27,090
Preste atenção.
422
00:36:38,010 --> 00:36:39,730
Barriga para dentro, peixe para cima.
423
00:36:40,170 --> 00:36:41,170
Isso.
424
00:36:43,910 --> 00:36:45,670
Postura, postura.
425
00:36:59,810 --> 00:37:01,050
Viu? Postura.
426
00:37:03,810 --> 00:37:05,810
Falta apenas um pequeno detalhe.
427
00:38:16,940 --> 00:38:17,940
Gostou?
428
00:38:18,520 --> 00:38:20,940
Bárbaro. E você, gostou?
429
00:38:22,160 --> 00:38:23,160
Gostei.
430
00:38:26,540 --> 00:38:27,540
Barato.
431
00:38:28,340 --> 00:38:32,420
Puxa, mas como é que você foi entrar
nessa de se julgar incapaz, hein?
432
00:38:33,060 --> 00:38:34,600
Pois é, que loucura, né?
433
00:38:35,160 --> 00:38:37,500
No início eu pensei que fosse um
cansaço.
434
00:38:37,720 --> 00:38:39,600
Depois eu pensei que era uma angústia.
435
00:38:39,840 --> 00:38:41,580
Ah, não precisa numerar as razões.
436
00:38:41,880 --> 00:38:43,840
Chega que realmente não era nada, né?
437
00:38:47,660 --> 00:38:49,460
Você é legal, Parker, sabe?
438
00:38:49,720 --> 00:38:51,220
Não, não, não, Joel. De jeito nenhum.
439
00:38:51,540 --> 00:38:54,760
Eu só queria mostrar para vocês que o
problema era de fácil solução.
440
00:38:55,140 --> 00:38:58,620
E se nós repetíssemos agora, nós
estaríamos traindo Márcia.
441
00:38:59,020 --> 00:39:01,240
E eu não posso fazer isso com a minha
melhor amiga.
442
00:39:01,500 --> 00:39:04,640
Não, não, não. A gente arranja um jeito
de tu parecer traição. Não, não, Joel.
443
00:39:04,720 --> 00:39:07,800
Olha, eu acho sinceramente que você deve
sair voando para casa.
444
00:39:08,600 --> 00:39:11,460
Lembre -se que Márcia está ansiosa pela
sua cura.
445
00:39:12,880 --> 00:39:13,880
Você tem razão.
446
00:39:14,799 --> 00:39:16,360
Ela merece que eu resolva esse problema.
447
00:39:21,720 --> 00:39:22,720
Tchau.
448
00:39:22,820 --> 00:39:25,340
Tchau. Depois você me conta, tá?
449
00:39:30,960 --> 00:39:31,960
Márcia!
450
00:39:32,520 --> 00:39:35,320
Márcia, meu amor, se prepara que dessa
vez vai. Eu sinto que vai.
451
00:42:18,380 --> 00:42:19,380
Não entendo mais nada.
452
00:42:20,000 --> 00:42:21,520
Como é que eu consegui? O quê?
453
00:42:23,960 --> 00:42:25,180
Nada, nada. Não foi nada.
454
00:42:25,940 --> 00:42:28,620
Eu já resolvi esse problema antes. Como
não consigo resolver agora?
455
00:42:30,120 --> 00:42:32,560
Será que eu fiz alguma coisa errada?
456
00:42:32,960 --> 00:42:37,260
Não, meu amor, não. Eu estou com um
grilo fisiológico, psicológico,
457
00:42:37,280 --> 00:42:38,280
sei lá.
458
00:42:38,700 --> 00:42:40,560
Mas isso não vai ficar assim, não. Eu
tenho certeza.
459
00:42:43,260 --> 00:42:45,120
Você vai ter paciência, não vai?
460
00:42:45,780 --> 00:42:46,780
Vou, meu amor.
461
00:42:48,010 --> 00:42:49,010
Eu te amo.
462
00:42:51,130 --> 00:42:52,630
Eu também te amo muito.
463
00:42:56,010 --> 00:42:56,610
É
464
00:42:56,610 --> 00:43:03,730
você
465
00:43:03,730 --> 00:43:04,730
que está com tudo.
466
00:43:06,370 --> 00:43:09,230
Sabe, essas transas sexuais todas estão
me cansando.
467
00:43:10,070 --> 00:43:11,370
Você que está certo.
468
00:43:11,610 --> 00:43:16,590
Bem casado, uma mulher linda do lado,
você ali tranquilão.
469
00:43:17,080 --> 00:43:20,460
Vida sexual normalizada, comidinha na
boca.
470
00:43:21,520 --> 00:43:24,320
É, você é que tá com tudo, bicho. Não tô
com nada.
471
00:43:24,660 --> 00:43:28,380
É, mas também tem outro lado da medalha.
Maiores responsabilidades. Você sabe
472
00:43:28,380 --> 00:43:32,280
como é que é. Tudo tem um verso e
reverso. Por exemplo, tem um amigo meu
473
00:43:32,280 --> 00:43:35,200
ficou tão preocupado com o casamento que
tá com um problema.
474
00:43:37,400 --> 00:43:38,400
Fala nisso.
475
00:43:38,460 --> 00:43:41,780
Já te aconteceu alguma vez de... não
funcionar?
476
00:43:42,220 --> 00:43:43,760
Como? Não funcionar.
477
00:43:44,740 --> 00:43:45,980
Sexualmente, nega força. Filho!
478
00:43:46,799 --> 00:43:47,799
Nunca falhei.
479
00:43:47,900 --> 00:43:48,900
Sabe como é, né?
480
00:43:49,040 --> 00:43:52,880
Papai aqui é 100%. Por que? Você tá com
algum problema?
481
00:43:53,360 --> 00:43:56,480
Não, hein? Que isso, bicho? Que problema
que nada. Eu não tenho problema nenhum.
482
00:43:56,520 --> 00:43:57,279
Eu sou normal.
483
00:43:57,280 --> 00:43:58,620
Esse meu amigo é que tá com esse
problema.
484
00:43:59,560 --> 00:44:03,560
Ele não fala inteiramente não, entende?
Ele funciona com todas as mulheres.
485
00:44:03,680 --> 00:44:05,140
Agora, na vez da dele, nada.
486
00:44:05,420 --> 00:44:08,440
Ah, bom. Como eu não sei o que
aconselhar, nem ele sabe o que fazer, eu
487
00:44:08,440 --> 00:44:10,240
perguntando. Talvez você tivesse uma
ideia.
488
00:44:10,500 --> 00:44:11,820
Bem, sabe como é, né?
489
00:44:12,180 --> 00:44:14,280
Todo mundo tem um dia que não tá com
nada.
490
00:44:15,040 --> 00:44:16,280
Teve um tempo aí...
491
00:44:16,520 --> 00:44:19,400
Eu andava muito abatido. Não é que eu
falhasse, não.
492
00:44:20,000 --> 00:44:22,880
Eu não sentia muita vontade, tá sabendo?
493
00:44:23,320 --> 00:44:27,080
Mas agora eu tô aplicando medicina
moderna. Tô fazendo Cooper.
494
00:44:27,660 --> 00:44:28,660
Saco Cooper?
495
00:44:29,200 --> 00:44:31,700
Tô fazendo dois mil metros em quinze
minutos.
496
00:44:32,060 --> 00:44:33,160
É o barato.
497
00:44:33,400 --> 00:44:36,240
É muito bom. Eu tô me sentindo bem
melhor.
498
00:46:57,900 --> 00:46:59,200
Dona Márcia, boa tarde.
499
00:46:59,560 --> 00:47:02,640
Dona Yara pediu -me que viesse vê -la.
Eu sou a psicanalista.
500
00:47:02,840 --> 00:47:05,060
Ah, sim, pois não. Ela telefonou -me.
Faça o favor de entrar.
501
00:47:05,420 --> 00:47:07,120
Obrigada. Meu marido não está.
502
00:47:07,680 --> 00:47:12,080
Ótimo. Eu preciso mesmo conversar com a
senhora Sós antes de marcar uma consulta
503
00:47:12,080 --> 00:47:12,899
para ele.
504
00:47:12,900 --> 00:47:13,940
Pois é, doutora.
505
00:47:14,160 --> 00:47:16,660
Será que a senhora poderia curá -lo?
Estou tão aflita.
506
00:47:16,900 --> 00:47:18,380
Eu compreendo sua aflição.
507
00:47:18,780 --> 00:47:21,360
Mas estamos aqui para tentar solucionar
isso.
508
00:47:21,660 --> 00:47:24,740
A propósito, eu preciso saber toda a
verdade.
509
00:47:25,100 --> 00:47:26,660
Pois não. Sente -se, por favor.
510
00:47:28,110 --> 00:47:29,110
Que lindo.
511
00:47:30,070 --> 00:47:33,590
Esse seu apartamento está muito bem
decorado. A senhora tem bom gosto.
512
00:47:33,830 --> 00:47:35,530
Ah, não. A decoração foi ideia do Joel.
513
00:47:35,930 --> 00:47:36,930
Isso aí também?
514
00:47:37,190 --> 00:47:41,510
Sim. Ah, ele é dado a símbolos fálicos.
O quê?
515
00:47:41,770 --> 00:47:43,570
Nada não. Mais um dado para mim.
516
00:47:44,590 --> 00:47:47,930
Escute, Marta. Quais são os assuntos
pelos quais ele se interessa?
517
00:47:48,830 --> 00:47:53,970
Tem ele. Gosta de televisão, lê jornal,
escuta música clássica e gosta de cinema
518
00:47:53,970 --> 00:47:54,970
também.
519
00:47:55,629 --> 00:47:58,450
Você reparou se ele se interessa pelo
caderno feminino?
520
00:47:58,930 --> 00:48:01,950
Ah, sim. Outro dia até recortou uma
receita de torta fedora pra mim.
521
00:48:03,070 --> 00:48:04,070
Balé?
522
00:48:04,250 --> 00:48:05,250
Balé, não.
523
00:48:05,350 --> 00:48:06,970
Mas já foi mestre sala da Portela.
524
00:48:07,210 --> 00:48:08,550
Ah, sei.
525
00:48:08,870 --> 00:48:10,410
Gosta de samba, né? Aham.
526
00:48:10,610 --> 00:48:13,610
Escute, Márcia. Antes do casamento, ele
não tentou nada com você?
527
00:48:14,710 --> 00:48:17,570
Tem. Tentou sim, inclusive, e quis ir
até o fim.
528
00:48:18,650 --> 00:48:19,690
Eu é que não deixei.
529
00:48:20,510 --> 00:48:21,830
Será que foi este o problema?
530
00:48:22,650 --> 00:48:23,650
Pode ser.
531
00:48:23,680 --> 00:48:25,500
Mas não se preocupe com a origem do
problema.
532
00:48:25,740 --> 00:48:26,740
Nós vamos achá -la.
533
00:48:27,680 --> 00:48:31,340
Márcio, vamos marcar para ele, então,
amanhã às cinco no meu consultório.
534
00:48:32,200 --> 00:48:33,200
Não.
535
00:48:33,660 --> 00:48:35,600
Não vou, não. Não adianta insistir.
536
00:48:35,940 --> 00:48:39,380
Mas, querido, a Yara disse que ela já
resolveu esse problema numa porção de
537
00:48:39,380 --> 00:48:40,380
casais. A Yara.
538
00:48:40,560 --> 00:48:42,880
A Yara está sempre sabendo como resolver
os problemas.
539
00:48:43,280 --> 00:48:44,360
Meu bem, porque ela é nossa amiga.
540
00:48:44,980 --> 00:48:48,420
Ainda hoje de manhã, quando ela me
telefonou, ela disse que ficou muito
541
00:48:48,420 --> 00:48:50,960
com o nosso casamento. É porque ela
gostou demais de você.
542
00:48:51,820 --> 00:48:54,940
E falou qualquer coisa também que mais
tarde, quando eu puder aproveitar
543
00:48:54,940 --> 00:48:58,220
plenamente o nosso casamento, eu iria
compreendê -la melhor.
544
00:48:58,460 --> 00:49:01,600
Tá certo. Mas isso não tem nada com o
fato de eu me consultar com uma mulher.
545
00:49:02,400 --> 00:49:05,060
Meu amor, você vem dizendo que eu sou
quadrada, mas agora quem tá dando de
546
00:49:05,060 --> 00:49:06,060
quadrada é você.
547
00:49:06,200 --> 00:49:08,960
Não é isso, não. Ela vai querer saber
como é que se passou o negócio.
548
00:49:09,620 --> 00:49:11,140
Eu não vou poder contar isso a uma
mulher.
549
00:49:11,640 --> 00:49:16,740
Meu amor, ela é médica. Você vai estar
conversando com a médica.
550
00:49:17,040 --> 00:49:18,040
Vai, amorzinho?
551
00:49:18,200 --> 00:49:19,200
Não. Vai? Não.
552
00:49:21,740 --> 00:49:22,740
Não vou não.
553
00:49:22,780 --> 00:49:24,220
Eu não vou contar o nosso caso a uma
mulher.
554
00:49:24,980 --> 00:49:26,060
Não vou não.
555
00:49:27,260 --> 00:49:29,800
Não vou não. Não vou continuar dessa
forma.
556
00:49:30,020 --> 00:49:33,660
Bem, há casos em que a impotência ocorre
somente com a própria esposa.
557
00:49:34,340 --> 00:49:38,400
Você, naturalmente, acostumado a uma
polivalência de mulheres, pode estar
558
00:49:38,400 --> 00:49:41,080
rejeitando inconscientemente o que o
casamento lhe impõe.
559
00:49:41,860 --> 00:49:44,660
Então eu devo me desquitar? Não, em
absoluto.
560
00:49:45,780 --> 00:49:50,260
Apenas numa fase de transição, a fim de
poder se adaptar às cláusulas do
561
00:49:50,260 --> 00:49:53,990
casamento, Acho que você poderia se dar
uma certa liberdade.
562
00:49:55,310 --> 00:50:00,030
A doutora está insinuando que eu devo
manter relações com outras mulheres?
563
00:50:01,490 --> 00:50:04,490
Realmente. Com o tempo você aceitará
Márcia neste grupo.
564
00:50:05,510 --> 00:50:09,450
Gradativamente afastará as outras,
acabando por ficar somente com ela.
565
00:50:10,370 --> 00:50:14,390
Falou e disse, doutora. Sim, mas é
preciso descobrir como incluir Márcia.
566
00:50:14,610 --> 00:50:18,850
Vamos fazer um teste de associação de
ideias. Eu digo uma palavra e você diz a
567
00:50:18,850 --> 00:50:20,170
primeira coisa que lhe vier à cabeça.
568
00:50:21,910 --> 00:50:22,910
Vale palavrão?
569
00:50:23,490 --> 00:50:25,290
Qualquer coisa que lhe vier à cabeça.
570
00:50:25,590 --> 00:50:27,270
Ok. Estamos aí pra isso.
571
00:50:28,270 --> 00:50:29,350
Cidade. Rua.
572
00:50:29,790 --> 00:50:31,150
Casa. Quintal.
573
00:50:31,710 --> 00:50:32,950
Árvore. Galho.
574
00:50:33,490 --> 00:50:34,490
Fruta.
575
00:50:34,770 --> 00:50:36,630
Árvore. Galho. Chips.
576
00:50:36,910 --> 00:50:41,470
Cabeça. Tronco e membros. Membro.
Cabeça. Cabeça. Careca. Careca. Cabeça.
577
00:50:42,230 --> 00:50:45,730
Tronco e membros. Membro. Cabeça. Mas
membro não me lembra mais nada?
578
00:50:45,990 --> 00:50:49,450
Lembra a cabeça careca. A senhora também
não tira o membro da cabeça, hein?
579
00:50:50,090 --> 00:50:52,390
Tá bem. Então vamos pensar numa outra
coisa.
580
00:50:52,630 --> 00:50:53,630
Vamos.
581
00:50:53,690 --> 00:50:55,190
Cicleta. Campainha.
582
00:50:55,610 --> 00:50:57,870
Porta. Apartamento. Sala.
583
00:50:58,350 --> 00:50:59,590
Quarto. Cama.
584
00:51:00,510 --> 00:51:01,550
Boa. Mulher.
585
00:51:01,770 --> 00:51:03,610
Você. Homem. Eu.
586
00:51:05,150 --> 00:51:06,690
Amor. Podemos fazer.
587
00:51:07,210 --> 00:51:08,250
Camisa. Tirar.
588
00:51:09,030 --> 00:51:10,050
Calça. Tirar.
589
00:51:10,350 --> 00:51:11,350
Sapato. Tirar.
590
00:51:11,750 --> 00:51:14,630
Olhos. Castanhos claros. Cabelo.
Castanhos. Boca.
591
00:51:14,850 --> 00:51:16,470
Pessoal. Peito. Largo.
592
00:51:17,290 --> 00:51:18,290
Umbigo.
593
00:51:18,650 --> 00:51:22,130
Joia. Canhão. Preparado. Apontar.
Pronto. Fogo!
594
00:51:27,210 --> 00:51:30,170
Ai, mas sorriso, Titi.
595
00:51:33,410 --> 00:51:36,690
Máfia, essa receita encontrei no baú do
seu avô.
596
00:51:36,950 --> 00:51:39,050
Eu aposto que isso vai curar o Joel.
597
00:51:39,910 --> 00:51:44,570
Quem usou foi o cacique Coelho Grande e
teve 105 filhos.
598
00:51:44,830 --> 00:51:48,830
Ele sozinho fez renascer uma tribo
inteira. Você põe.
599
00:51:49,240 --> 00:51:50,920
Raspas de catuaba.
600
00:51:53,760 --> 00:51:55,720
Semente de girassol.
601
00:51:57,740 --> 00:52:00,920
Uma dúzia de barbatanas de tubarão.
602
00:52:03,620 --> 00:52:05,940
Meia garrafinha de melado.
603
00:52:10,500 --> 00:52:13,520
E pimenta malagueta a gosto.
604
00:52:15,640 --> 00:52:17,380
Agora, pronto.
605
00:52:18,800 --> 00:52:21,360
Mexe -se tudo com uma colher de pau.
606
00:52:22,340 --> 00:52:23,680
Confira de preferência.
607
00:52:24,060 --> 00:52:25,400
Agora está tudo pronto.
608
00:52:26,780 --> 00:52:29,660
Agora me dá aquele garrafão para eu
separar para vocês.
609
00:52:31,780 --> 00:52:33,380
Você enche o copo.
610
00:52:33,740 --> 00:52:35,180
Põe debaixo da cama.
611
00:52:35,720 --> 00:52:39,520
E depois faz o Joel beber um cálice
cheio.
612
00:52:41,740 --> 00:52:43,480
E a senhora fez tudo para quê?
613
00:52:43,700 --> 00:52:45,240
Para aproveitar e dar a alguns amigos.
614
00:52:45,860 --> 00:52:46,860
Ah.
615
00:52:47,290 --> 00:52:50,230
Vai tomar um pouco também? Eu? Você acha
que eu estou precisando?
616
00:52:50,470 --> 00:52:51,470
Não.
617
00:52:56,390 --> 00:52:58,150
Ai, forte como o diabo.
618
00:52:58,490 --> 00:52:59,870
Também levanta até de fundo.
619
00:53:07,450 --> 00:53:11,070
Puxa, isso é que é cor, hein? Você nunca
esteve doente. O seu negócio é outro.
620
00:53:11,350 --> 00:53:13,050
Eu gostei muito do seu método, sabe?
621
00:53:13,330 --> 00:53:14,570
Você é uma grande profissional.
622
00:53:15,410 --> 00:53:19,050
Esse negócio que dizem por aí que mulher
médica é um grilo é uma grande mentira,
623
00:53:19,070 --> 00:53:24,350
sabe? Você é uma mulherana, hein? Muito
obrigada pelo elogio, mas a sua hora
624
00:53:24,350 --> 00:53:25,350
acabou.
625
00:53:26,470 --> 00:53:28,450
Pô, o senhor está aí esperando, é?
626
00:53:28,770 --> 00:53:30,210
O senhor está curado.
627
00:53:30,570 --> 00:53:32,410
Descobri que a sua palavra -chave é
canhão.
628
00:53:32,890 --> 00:53:34,490
Vá para casa e lembre -se disso.
629
00:53:35,050 --> 00:53:38,690
Canhão. No momento em que se sentiu
fraquejando, repita alto.
630
00:53:39,330 --> 00:53:40,330
Canhão.
631
00:53:40,770 --> 00:53:43,750
Garanto que correrá tudo às mil
maravilhas. Mas vá rápido.
632
00:53:44,170 --> 00:53:45,170
Aproveite o momento.
633
00:53:46,270 --> 00:53:49,750
Canhão. Eu gostei muito, doutora. Posso
voltar amanhã?
634
00:53:50,110 --> 00:53:53,970
Seu caso não é psicanálise. Ah, gente,
tem que ter um trauma qualquer aí, né?
635
00:53:54,450 --> 00:53:55,810
Seu caso está encerrado.
636
00:53:56,070 --> 00:53:57,730
Volte para casa e procure Márcia.
637
00:56:06,950 --> 00:56:07,950
Márcia! Márcia!
638
00:56:08,610 --> 00:56:11,830
Ela me curou, meu bem! Ela me curou, meu
bem! Vamos logo, meu bem! Que pressa,
639
00:56:11,830 --> 00:56:12,448
meu bem! Vamos!
640
00:56:12,450 --> 00:56:13,450
Espera um minutinho só.
641
00:56:13,510 --> 00:56:15,230
Olha, toma isso aqui que ajudou o
cacique coligante.
642
00:56:15,450 --> 00:56:17,210
Ele teve 105 filhos. E aí?
643
00:56:17,650 --> 00:56:18,650
Cacique coligante.
644
00:56:19,830 --> 00:56:20,830
Calma.
645
00:56:21,790 --> 00:56:25,190
Vamos, meu bem. Vamos rápido, meu bem.
Vamos logo. Que pressa. Espera pelo
646
00:56:25,190 --> 00:56:26,190
um remédio. Faz efeito.
647
00:57:29,580 --> 00:57:30,580
Eu tiro a sua camisola.
648
00:58:19,240 --> 00:58:20,240
Como é que eu consegui com a doutora?
649
00:58:20,460 --> 00:58:24,620
Quer dizer, eu consegui responder tudo
direitinho. E ela gostou tanto. Ela
650
00:58:24,620 --> 00:58:25,680
que eu estava bom, que eu estava bom
demais.
651
00:58:26,860 --> 00:58:30,500
Mas eu também fiz tudo direitinho. Eu
estudei aquele livro inteirinho. Mas não
652
00:58:30,500 --> 00:58:31,500
aprendeu nada.
653
00:58:32,260 --> 00:58:35,980
Mas eu fiz tudo como ela me explicou.
Mas não fez igual a ela.
654
00:58:36,540 --> 00:58:38,500
Não, não, quer dizer, eu acho que ela
faz diferente, é isso.
655
00:58:41,220 --> 00:58:44,040
Ah, meu bem, eu vou fazer igual a ela.
656
00:58:44,540 --> 00:58:47,840
Eu vou melhorar. Não, meu amor. Você vai
fazer melhor do que ela. Eu tenho
657
00:58:47,840 --> 00:58:49,180
certeza disso. Você vai ver.
658
00:58:51,720 --> 00:58:53,220
Nós dois estamos muito nervosos.
659
00:58:54,840 --> 00:58:57,040
Mas um dia a gente vai rir de tudo isso.
Você vai ver.
660
00:59:33,360 --> 00:59:34,360
Já vai.
661
00:59:36,100 --> 00:59:37,100
Um momento.
662
00:59:46,140 --> 00:59:48,660
Bom dia. Ah, que bom que a senhora veio,
doutor.
663
00:59:49,040 --> 00:59:50,040
Venha ver.
664
00:59:52,160 --> 00:59:53,160
Pode deixar aí.
665
00:59:58,440 --> 00:59:59,620
Olha aqui, doutora.
666
01:00:00,900 --> 01:00:02,020
Eu não entendo.
667
01:00:02,570 --> 01:00:04,650
Só se o canhão enterrou do consultório
para cá.
668
01:00:05,150 --> 01:00:07,450
Eu tenho certeza que ele estava curado.
669
01:00:14,790 --> 01:00:16,750
Só se for inibição do local.
670
01:00:17,730 --> 01:00:20,430
Mas você vai me mostrar exatamente como
se passa.
671
01:00:21,110 --> 01:00:22,250
Como se passa o quê?
672
01:00:23,190 --> 01:00:25,750
Quando você entra no quarto, ele já está
nu?
673
01:00:26,950 --> 01:00:27,970
Não, de pijama.
674
01:00:28,750 --> 01:00:29,750
Será que é por isso?
675
01:00:30,490 --> 01:00:31,490
Calma, Marcia.
676
01:00:32,170 --> 01:00:34,330
Olha, faça de conta que eu sou ele.
677
01:00:35,410 --> 01:00:36,790
Onde é que ele costuma ficar?
678
01:00:37,970 --> 01:00:38,970
Deitado na cama.
679
01:00:40,050 --> 01:00:42,990
Vamos fazer como se vocês fossem ter
relações.
680
01:00:43,290 --> 01:00:44,650
O mais espontâneo possível.
681
01:00:45,410 --> 01:00:47,130
Exatamente como você faz.
682
01:00:47,910 --> 01:00:49,750
Bem, ele prepara o quarto antes.
683
01:00:51,350 --> 01:00:52,490
Primeiro as cortinas.
684
01:00:53,970 --> 01:00:55,210
Depois a luz.
685
01:00:56,050 --> 01:00:57,250
Quanto requinte.
686
01:00:57,650 --> 01:01:00,890
Será que é por isso? Calma, Marcia. Faça
o que eu lhe pedi.
687
01:01:10,620 --> 01:01:12,040
É vestida assim?
688
01:01:12,900 --> 01:01:15,780
Não, eu uso uma camisola. Então vista
uma camisola.
689
01:01:16,160 --> 01:01:17,620
Exatamente como se passa.
690
01:01:18,100 --> 01:01:19,100
Cadê?
691
01:01:27,180 --> 01:01:28,300
Eu fico assim.
692
01:01:28,680 --> 01:01:32,120
Aí ele me chama pra juntar a cama e...
Me oferece um uísque.
693
01:01:51,920 --> 01:01:52,920
Depois.
694
01:01:53,260 --> 01:01:54,880
Depois eu me deito na cama lá do dele.
695
01:02:02,060 --> 01:02:03,320
E ele te acaricia assim?
696
01:02:03,900 --> 01:02:06,020
Aham, e começa a me beijar o pescoço.
697
01:02:08,280 --> 01:02:09,920
Assim? Aham.
698
01:02:10,880 --> 01:02:11,880
E depois?
699
01:02:12,160 --> 01:02:13,940
Depois. Ele tira a tua roupa?
700
01:02:14,180 --> 01:02:16,820
É, primeiro a dele, depois a minha.
701
01:02:17,380 --> 01:02:18,760
E continua me beijando.
702
01:02:19,020 --> 01:02:24,140
E continua a te chamar de meu amor,
querida, gostosa.
703
01:02:24,340 --> 01:02:25,640
Não, para, doutora, para!
704
01:02:26,040 --> 01:02:28,820
Mas o que é isso, Márcia? Não melhor
você pular fora?
705
01:02:29,240 --> 01:02:30,620
Não, quer dizer...
706
01:02:31,050 --> 01:02:32,050
Com ele eu vou ter o fim, né?
707
01:02:33,350 --> 01:02:34,350
Ele que paga.
708
01:02:34,390 --> 01:02:35,390
Entendi tudo.
709
01:02:38,510 --> 01:02:40,970
São coisas muito íntimas para você me
contar.
710
01:02:41,530 --> 01:02:42,530
É, exatamente.
711
01:02:44,170 --> 01:02:45,170
Vista -se.
712
01:02:45,910 --> 01:02:47,150
Vamos para a sala conversar.
713
01:02:56,570 --> 01:03:00,550
Eu não entendo o que está acontecendo
com o seu marido. Não há explicação nem
714
01:03:00,550 --> 01:03:03,950
nos livros para esse tipo de brochura.
E, no entanto, ele funciona.
715
01:03:04,390 --> 01:03:09,750
Como? Quer dizer, ele tem tudo para
funcionar. Um atleta, conhecido abatedor
716
01:03:09,750 --> 01:03:13,890
lebres, membro da banda de panema. E ele
também é sócio do Fluminense.
717
01:03:14,730 --> 01:03:19,170
Bem, em todo caso, ainda lhe proponho
uma outra solução que até agora nunca
718
01:03:19,170 --> 01:03:21,830
falhou. Uma especialista.
719
01:03:22,290 --> 01:03:24,130
Uma especialista? Sim.
720
01:03:24,450 --> 01:03:26,570
Uma profissional de alto gabarito.
721
01:03:26,810 --> 01:03:27,990
Grande reputação.
722
01:03:28,490 --> 01:03:33,310
É francesa. Cobra 5 mil cruzeiros, mas
tem me ajudado a resolver muitos casos.
723
01:03:33,690 --> 01:03:35,870
Alguns até mais difíceis do que esse.
724
01:03:36,370 --> 01:03:37,730
Casos de brochura total.
725
01:03:38,830 --> 01:03:40,230
Mas vamos fazer o seguinte.
726
01:03:40,530 --> 01:03:42,530
Ela virá se hospedar em sua casa.
727
01:03:43,290 --> 01:03:47,990
Em dois ou três dias, seu marido estará
perseguindo -a por todos os cantos.
728
01:03:48,830 --> 01:03:53,250
Quando a situação estiver madura, você
arranja um pretexto e sai para deixá
729
01:03:53,250 --> 01:03:56,450
a sós. Você volta sem ser percebida.
730
01:03:56,760 --> 01:03:58,320
E fique escondida na cozinha.
731
01:03:58,720 --> 01:04:00,660
Ela fará com que ele a leve para a cama.
732
01:04:00,980 --> 01:04:05,260
Quando ele estiver prontinho, prontinho,
ela sairá com o pretexto de ir ao
733
01:04:05,260 --> 01:04:07,240
banheiro e você entrará em seu lugar.
734
01:04:07,940 --> 01:04:10,940
Ele vai estar tão ansioso que nem vai
notar a diferença.
735
01:04:11,920 --> 01:04:15,120
Sua preocupação será sua mente em até o
fim.
736
01:04:31,009 --> 01:04:33,990
Amor, essa é a Danielle, a amiga
francesa de Louise.
737
01:04:34,750 --> 01:04:37,110
Ela pediu que a gente hospedasse aqui
por uns dias.
738
01:04:37,730 --> 01:04:38,730
Claro, claro.
739
01:04:39,550 --> 01:04:40,850
Deixe -me ajudá -la com a valise.
740
01:04:42,930 --> 01:04:43,930
Mademoiselle?
741
01:05:22,730 --> 01:05:26,810
Linda, linda. Eu não gostava muito,
sabe? Eu preferia ir sem nada.
742
01:05:27,310 --> 01:05:30,330
Eu também, eu também. Ótimo, abaixo,
Sutiã.
743
01:05:37,510 --> 01:05:40,450
Perdão, eu poderia trocar minha roupa?
744
01:05:40,730 --> 01:05:42,270
Claro, esteja à vontade.
745
01:05:42,510 --> 01:05:43,690
Eu posso ajudá -la?
746
01:05:44,170 --> 01:05:48,150
Não, meu mamãe já me ensinou a mudar de
roupa sozinha.
747
01:05:49,040 --> 01:05:50,040
Tchau.
748
01:05:50,360 --> 01:05:51,360
Tchau.
749
01:09:05,520 --> 01:09:06,740
O que foi, meu bem?
750
01:09:07,140 --> 01:09:09,420
Nada não, meu bem. Eu fui lá fora fazer
titi.
751
01:09:49,370 --> 01:09:50,870
Foi pro Vena, Renan, do que, né?
752
01:09:54,069 --> 01:09:55,070
Meu, e?
753
01:10:03,230 --> 01:10:07,050
Meu bem, olha, eu vou descer pra fazer a
loteria esportiva. Você não se incomoda
754
01:10:07,050 --> 01:10:08,610
de fazer companhia da Daniela por mim,
não é?
755
01:10:08,910 --> 01:10:12,070
Não, meu amor. Vai sim, meu amor. Vai
sim, que eu sinto que essa semana nós
756
01:10:12,070 --> 01:10:13,070
vamos acertar, sabe?
757
01:10:15,110 --> 01:10:16,110
Até logo, meu bem.
758
01:10:17,800 --> 01:10:19,460
Daniel, você não se incomoda, né?
759
01:10:19,700 --> 01:10:21,680
Não, eu compreendo. Boa chance, por
favor.
760
01:10:22,520 --> 01:10:23,520
Tchau. Por favor.
761
01:10:29,160 --> 01:10:31,120
Agora nós, mumpitico.
762
01:10:33,660 --> 01:10:34,900
Agora quero ver você escapar.
763
01:10:36,140 --> 01:10:37,140
Pega.
764
01:10:38,240 --> 01:10:39,240
Pega.
765
01:10:40,240 --> 01:10:41,460
E agora?
766
01:10:56,740 --> 01:10:59,540
Não pode!
767
01:11:56,170 --> 01:11:57,170
Ah, não!
768
01:12:52,810 --> 01:12:56,010
Sua vigarista, prostituta. Foi isso que
a gente combinou, foi?
769
01:12:56,450 --> 01:12:57,690
Sua vagabunda.
770
01:12:58,250 --> 01:12:59,450
Você, seu cretino.
771
01:13:01,270 --> 01:13:04,550
Eu posso ser vigarista, mas comigo ele
foi, e foi muito bom.
772
01:13:05,410 --> 01:13:08,710
Eu perdi os cinco mil cruzeiros, mas
valeu a pena. E se ele não vai com você?
773
01:13:08,790 --> 01:13:10,050
Porque você não é de nada.
774
01:13:12,790 --> 01:13:13,790
Toma.
775
01:13:26,860 --> 01:13:31,680
Não entendo. Ele conseguiu com todas,
menos com você. Com todas?
776
01:13:31,960 --> 01:13:34,920
Ué, se ele conseguiu com a Daniela, por
que ele não ia conseguir com você?
777
01:13:35,400 --> 01:13:38,280
Deve ser uma inibição provocada pela
ansiedade.
778
01:13:38,540 --> 01:13:43,040
Por isso é que eu sempre aconselho uma
experiência antes do casamento. Assim
779
01:13:43,040 --> 01:13:44,320
haveria esse tipo de problema.
780
01:13:44,900 --> 01:13:46,900
Pois é, ele me pediu uma porção de
vezes.
781
01:13:47,580 --> 01:13:49,060
Eu deveria ter deixado.
782
01:13:50,220 --> 01:13:52,700
Bem, mas agora o que interessa é
resolver o problema do momento.
783
01:13:52,960 --> 01:13:55,460
Vencer essa inibição, essa ansiedade.
784
01:13:55,930 --> 01:13:57,650
É, mas com as outras ele não faz isso.
785
01:13:57,950 --> 01:13:59,870
Bem, mas com as outras ele não casou,
não é?
786
01:14:01,510 --> 01:14:03,350
Será que foi o casamento?
787
01:14:04,190 --> 01:14:06,450
Realmente o casamento é um contrato
frustrante.
788
01:14:07,790 --> 01:14:10,410
Mas a reação não devia ser tão
exagerada.
789
01:14:10,710 --> 01:14:12,850
Será que comigo ele nunca vai fazer?
790
01:14:13,550 --> 01:14:14,970
Ah, vai sim.
791
01:14:15,610 --> 01:14:18,050
Mas você vai ter que fazer como as
outras fazem.
792
01:14:18,390 --> 01:14:19,390
É isso.
793
01:14:20,690 --> 01:14:24,510
Achei. A Márcia vai ter que dormir com o
Joel sem que ele saiba quem é ela.
794
01:14:24,940 --> 01:14:27,360
É, mas qual é a graça? Um momento, a
ideia é boa.
795
01:14:27,740 --> 01:14:31,240
Assim vamos saber se existe algum
problema pessoal em relação a Márcia.
796
01:14:31,600 --> 01:14:33,340
E quando ele descobrir que sou eu?
797
01:14:33,740 --> 01:14:35,020
Bem, aí já era, né?
798
01:14:35,820 --> 01:14:36,820
Pois é.
799
01:14:36,940 --> 01:14:39,340
Mas o problema é como fazer isso.
800
01:14:39,680 --> 01:14:41,360
Bota uma peruca preta e disfarça.
801
01:14:41,740 --> 01:14:47,440
Faz uma plástica, muda o nariz, repuxa
os olhos, aumenta os seios. Que
802
01:14:47,440 --> 01:14:48,440
Ana.
803
01:14:48,620 --> 01:14:52,500
E se você fingisse que é uma prostituta
francesa?
804
01:14:52,900 --> 01:14:53,900
É isso.
805
01:14:54,320 --> 01:14:56,320
Já sei. Um trote.
806
01:14:58,240 --> 01:15:03,960
Você telefona para o seu marido
disfarçando a voz e passa um trote nele.
807
01:15:03,960 --> 01:15:07,860
levando ele na conversa até ele ficar
bem excitado.
808
01:15:08,200 --> 01:15:10,560
Não, ele é muito fiel. Não vai me trair.
809
01:15:12,420 --> 01:15:14,720
Todo mundo trai todo mundo.
810
01:15:15,860 --> 01:15:20,900
Nessas condições, qualquer homem trai.
Bom, você sabe, ele precisa, entende?
811
01:15:21,680 --> 01:15:22,980
Aliás, você também.
812
01:15:23,630 --> 01:15:25,330
E o que eu digo no telefone?
813
01:15:26,450 --> 01:15:27,950
Você vai dizer o seguinte.
814
01:15:37,450 --> 01:15:38,450
Alô?
815
01:15:39,170 --> 01:15:40,170
É o Joel?
816
01:15:42,170 --> 01:15:45,150
Adivinha. Diz lá quem é que eu estou
ocupado.
817
01:15:46,570 --> 01:15:48,410
É... é uma admiradora.
818
01:15:49,350 --> 01:15:50,870
Alguém que gosta muito de você.
819
01:15:51,450 --> 01:15:52,970
Conversa. Você está querendo me brincar,
né?
820
01:15:53,430 --> 01:15:54,430
Não, é verdade.
821
01:15:54,710 --> 01:15:56,470
Se você adivinhar, vai ver que é
verdade.
822
01:15:56,890 --> 01:15:58,070
Então fala mais um pouco.
823
01:15:58,390 --> 01:15:59,530
O que é que você quer que eu fale?
824
01:16:00,070 --> 01:16:01,070
Fale de você.
825
01:16:01,530 --> 01:16:04,010
Não adianta. Você não me conhece mesmo.
826
01:16:04,290 --> 01:16:06,650
Mas eu conheço muito você.
827
01:16:08,150 --> 01:16:10,130
Você é tão forte.
828
01:16:11,030 --> 01:16:12,630
Teve abraçar tão apertado.
829
01:16:14,850 --> 01:16:18,330
Eu te garanto que sim. Você não quer
experimentar? Você vai gostar.
830
01:16:20,150 --> 01:16:21,490
Eu não duvido.
831
01:16:21,950 --> 01:16:23,150
Mas acho que ainda cedo.
832
01:16:24,630 --> 01:16:26,750
Depois. Que a gente se conheça melhor.
833
01:16:27,210 --> 01:16:29,470
Mas é isso mesmo que eu quero, meu bem.
Que a gente se conheça melhor.
834
01:16:30,010 --> 01:16:31,930
Me diz uma coisa. Você é loura ou
morena?
835
01:16:32,350 --> 01:16:33,350
Mulata.
836
01:16:33,610 --> 01:16:35,870
Mulata nada. Você está querendo me
enganar. Não, tu não.
837
01:16:36,550 --> 01:16:37,790
Mulata queimada do sol.
838
01:16:38,050 --> 01:16:39,590
Mentira. Seria muita sorte para mim.
839
01:16:39,830 --> 01:16:43,690
Ah, quer dizer que você só gosta de
mulata? Não, não. Mulher para mim é
840
01:16:43,690 --> 01:16:44,608
universal.
841
01:16:44,610 --> 01:16:47,670
Quer dizer que para você qualquer mulher
é mulher, né?
842
01:16:48,950 --> 01:16:51,190
Você é capaz de cair a sua mulher?
843
01:16:51,720 --> 01:16:53,160
Todo mundo trai todo mundo.
844
01:16:53,460 --> 01:16:54,460
Depois sabe como é.
845
01:16:54,800 --> 01:16:56,480
Eu sou casado, mas não sou capado.
846
01:16:56,820 --> 01:16:58,320
Ah, não é, não é.
847
01:16:59,600 --> 01:17:00,820
Afinal, meu bem, quem é você?
848
01:17:02,620 --> 01:17:03,760
Sou uma amiga.
849
01:17:04,400 --> 01:17:05,520
Sua melhor amiga.
850
01:17:06,800 --> 01:17:10,860
Já sei, você é outra amiga que também
quer salvar o nosso casamento, né?
851
01:17:11,100 --> 01:17:14,120
Ah, já houve uma amiga disposta a salvar
seu casamento, é?
852
01:17:14,800 --> 01:17:15,800
Quem foi?
853
01:17:15,960 --> 01:17:18,160
Ué, o que é que você quer saber?
854
01:17:18,820 --> 01:17:19,820
Curiosidade feminina.
855
01:17:21,530 --> 01:17:23,370
A praia deve estar uma gostosura.
856
01:17:23,710 --> 01:17:25,290
Com você de biquíni, então.
857
01:17:25,990 --> 01:17:27,150
Você é a favor do topless?
858
01:17:28,030 --> 01:17:31,470
Hein? Usar a sua parte de baixo do
biquíni. Sem sutiã.
859
01:17:32,090 --> 01:17:33,110
Não, eu sou contra.
860
01:17:33,350 --> 01:17:34,790
Sou a favor do tudo novo.
861
01:17:35,530 --> 01:17:36,530
Eu também.
862
01:17:36,990 --> 01:17:39,790
Aliás, a gente podia ir a uma praia
deserta usando essa moda.
863
01:17:40,190 --> 01:17:41,650
Eu conheço uma genial.
864
01:17:42,130 --> 01:17:44,270
E quem disse que eu preciso ir à praia?
865
01:17:45,510 --> 01:17:47,070
Eu já estou na moda.
866
01:17:47,570 --> 01:17:48,570
Não.
867
01:17:49,200 --> 01:17:53,840
Não vá me dizer que você está... nua,
sim.
868
01:17:54,580 --> 01:17:56,760
Você está querendo me matar. Eu não
aguento mais.
869
01:17:57,100 --> 01:17:58,820
Nós precisamos nos encontrar ainda hoje.
870
01:17:59,520 --> 01:18:00,680
Onde é que você mora?
871
01:18:01,080 --> 01:18:02,620
Não importa onde eu moro.
872
01:18:02,900 --> 01:18:04,420
Não pode ser aqui em casa mesmo.
873
01:18:04,820 --> 01:18:05,980
E onde é que pode ser?
874
01:18:06,520 --> 01:18:09,120
Eu tenho um amigo que tem um hotel na
Barra.
875
01:18:09,520 --> 01:18:13,240
Você conhece o hotel da Barra? Não
conheço, mas pode deixar que eu acho.
876
01:18:13,860 --> 01:18:16,180
Se você quiser mesmo se encontrar
comigo...
877
01:18:16,780 --> 01:18:18,840
Vai ter que fazer exatamente como eu
disser.
878
01:18:19,240 --> 01:18:21,940
Eu estou afim de qualquer coisa, meu
bem.
879
01:18:22,940 --> 01:18:25,280
Você tem que chegar no hotel às 15 horas
em ponto.
880
01:18:25,660 --> 01:18:27,420
Nem um minuto antes, nem um minuto
depois.
881
01:18:27,860 --> 01:18:30,040
Eu estarei lá te esperando no quarto 37.
882
01:18:30,800 --> 01:18:33,980
Quando você chegar, dê três pancadinhas
na porta e espere eu mandar entrar.
883
01:18:34,880 --> 01:18:37,900
Ah, a luz vai estar apagada. Você não
acende posse alguma.
884
01:18:38,900 --> 01:18:40,960
Eu estarei lá te esperando.
885
01:18:41,680 --> 01:18:42,639
Na cama.
886
01:18:42,640 --> 01:18:45,040
Já estou indo, meu bem. Já estou indo,
meu bem.
887
01:19:20,190 --> 01:19:26,950
Três pancadinhas na porta, gostou o
acendado?
888
01:19:29,000 --> 01:19:34,480
fez pancadinhas na porta, mas é um
atrasado.
889
01:20:10,510 --> 01:20:13,270
Entra. Não estou enxergando nada.
890
01:20:14,310 --> 01:20:15,310
Você está aí?
891
01:20:16,590 --> 01:20:21,490
Não dá para sentir a luz, não?
892
01:20:22,470 --> 01:20:24,710
Acho que eu não vou te encontrar nunca,
pô.
893
01:20:44,030 --> 01:20:45,150
Como demorou, hein?
894
01:20:45,770 --> 01:20:47,210
Aguenta um pouco, eu vou tirar a roupa.
895
01:20:51,350 --> 01:20:52,350
Aguenta aí.
896
01:22:54,510 --> 01:22:57,230
É a primeira vez que eu dormo com alguém
sem saber quem é.
897
01:22:58,070 --> 01:22:59,570
Já posso saber o teu nome agora?
898
01:23:00,870 --> 01:23:02,130
Mas o que é isso, meu bem?
899
01:23:03,090 --> 01:23:04,590
Já somos tão íntimos.
900
01:23:05,030 --> 01:23:06,230
Vou acender a luz, posso?
901
01:23:06,790 --> 01:23:07,970
Não, meu amor.
902
01:23:15,130 --> 01:23:16,870
Márcia? É você?
903
01:23:17,650 --> 01:23:19,050
Eu senti que era você.
904
01:23:20,970 --> 01:23:22,250
Márcia, minha querida.
905
01:23:23,920 --> 01:23:26,860
Ô, Márcio, eu sabia que era você. É o
meu almoço tão feliz.
906
01:23:28,080 --> 01:23:30,280
Márcio! Nós conseguimos.
907
01:23:30,740 --> 01:23:32,400
Isso, nós conseguimos.
908
01:23:32,960 --> 01:23:39,060
Nós conseguimos.
909
01:24:52,360 --> 01:24:53,360
É uma mutação.
66293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.