All language subtitles for MythBusters_ The Search - 01x01 - Fast & Furious Ejector Seat.Web-25Fps.Swedish.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,439 --> 00:00:01,444 - 2 00:00:03,440 --> 00:00:10,040 Sen 2002 har Mythbusters skilt fakta frĂ„n fiktion. 3 00:00:10,120 --> 00:00:12,720 PĂ„ spektakulĂ€ra sĂ€tt. 4 00:00:16,440 --> 00:00:21,480 Men Adam och Jamie tog farvĂ€l med en stor smĂ€ll. 5 00:00:22,560 --> 00:00:27,800 SĂ„ sökandet börjar efter nĂ€sta generation mythbusters. 6 00:00:30,640 --> 00:00:37,120 Ett nytt team som ska testa sĂ€gner och urbana legender... 7 00:00:37,200 --> 00:00:43,560 - Det var visste en destruktiv kanon. - ...i jakt pĂ„ de bĂ€sta av de bĂ€sta. 8 00:00:45,040 --> 00:00:51,640 Tio elitbyggare ska tĂ€vla mot varandra- 9 00:00:51,720 --> 00:00:55,160 -om chansen att förvalta arvet. 10 00:00:56,800 --> 00:01:00,560 VĂ€lkomna till Mythbusters The Search. 11 00:01:44,560 --> 00:01:50,800 Jag heter Kyle Hill, redaktör pĂ„ Nerdist och ett stort Mythbustersfan. 12 00:01:50,880 --> 00:01:55,280 Programmet förĂ€ndrade mitt liv och kan förĂ€ndra era. 13 00:01:55,360 --> 00:02:02,760 Det hĂ€r Ă€r helt galet, kolla in skylten! Jag Ă€r med hĂ€r just nu! 14 00:02:02,840 --> 00:02:08,320 Jag Ă€r 26 Ă„r och har en ingenjörsexamen i elektronik. 15 00:02:08,400 --> 00:02:11,160 Mythbusters Ă€r enormt för mig. 16 00:02:11,240 --> 00:02:18,280 Ni ska fĂ„ testa 2 myter i veckan, en i team och en individuellt. 17 00:02:18,360 --> 00:02:22,320 De ska testa Ă€r uppfinningsrikedom och kunskap. 18 00:02:22,400 --> 00:02:26,200 Jag heter Ben, och jag gillar att bygga saker. 19 00:02:26,280 --> 00:02:29,840 Är jag uttrĂ„kad bygger jag bara en raket. 20 00:02:29,920 --> 00:02:35,560 Och i slutet av varje vecka överlĂ€gger jag med nĂ„gra gĂ€stdomare- 21 00:02:35,640 --> 00:02:42,440 - om vem som inte klarar att bli mythbuster och mĂ„ste lĂ€mna oss. 22 00:02:42,520 --> 00:02:45,240 Jag heter Tamara Robertson. 23 00:02:45,320 --> 00:02:50,240 Jag Ă€r biomolekylĂ€ringenjör och född till att mecka. 24 00:02:50,320 --> 00:02:55,760 Vetenskapskommunikation Ă€r mitt liv. Att bli mythbuster vore otroligt. 25 00:02:55,840 --> 00:03:01,480 Jag spelade in min ansökan genom att bara fĂ„na mig i verkstaden. 26 00:03:01,560 --> 00:03:07,280 Jag kan svetsa allt frĂ„n titan till aluminium, till och med trĂ€! 27 00:03:07,360 --> 00:03:11,800 Det Ă€r som om nĂ„n har bytt ut min verklighet. 28 00:03:11,880 --> 00:03:17,640 För det Ă€r enda sĂ€ttet att beskriva hur det kĂ€nns att vara hĂ€r nu. 29 00:03:17,720 --> 00:03:22,160 Men de av er som tar er Ă€nda till slutet av tĂ€vlingen- 30 00:03:22,240 --> 00:03:27,880 - kommer att bli nĂ€sta generation av mythbusters. 31 00:03:27,960 --> 00:03:34,280 Jag hamnade i forskningsvĂ€rlden just pĂ„ grund av Mythbusters. 32 00:03:34,360 --> 00:03:37,680 Det förĂ€ndrade mitt liv och kan förĂ€ndra deras. 33 00:03:37,760 --> 00:03:41,640 Jag har sett vartenda avsnitt minst tvĂ„ gĂ„nger. 34 00:03:41,720 --> 00:03:47,160 Snygga hattar. LĂ€tta att fĂ„ tag pĂ„, liksom stiliga skĂ€gg. 35 00:03:47,240 --> 00:03:49,640 SĂ„ det hĂ€r Ă€r en unik möjlighet. 36 00:03:49,720 --> 00:03:57,000 Er första myt Ă€r som Mythbusters, bĂ„de "fast & furious". Kolla. 37 00:04:14,240 --> 00:04:19,600 Kan ni bygga en katapultstol som inte drivs med raketkraft- 38 00:04:19,680 --> 00:04:24,240 - som inte skjuter ut passageraren uppĂ„t utan sidledes? 39 00:04:24,320 --> 00:04:27,320 Varför en katapultstol som myt nr 1? 40 00:04:27,400 --> 00:04:33,360 Adam och Jamie byggde en sĂ„dan, och det tog mycket tid och kraft. 41 00:04:37,000 --> 00:04:42,400 För att kolla om katapultstolen var filmfiktion eller fakta- 42 00:04:42,480 --> 00:04:47,320 - satte Mythbusters ihop ett pneumatiskt vertikalsystem. 43 00:04:50,000 --> 00:04:56,880 Det var krĂ„ngligt, men testet visade att det verkade görbart. 44 00:04:59,160 --> 00:05:05,480 NĂ€sta generation mĂ„ste matcha detta, och sen gĂ„ ett steg lĂ€ngre. 45 00:05:05,560 --> 00:05:09,800 De mĂ„ste ocksĂ„ bygga en mekanism som lossar dörren- 46 00:05:09,880 --> 00:05:15,000 - medan de tĂ€vlar mot klockan och varandra. 47 00:05:15,080 --> 00:05:20,320 Vi delar upp lagen pĂ„ mitten hĂ€r. 48 00:05:20,400 --> 00:05:25,600 Röda laget pĂ„ min högra sida, blĂ„a laget pĂ„ min vĂ€nstra. 49 00:05:25,680 --> 00:05:31,240 Om fyra dagar ska vi testa myten pĂ„ berömda Alameda Runway. 50 00:05:31,320 --> 00:05:37,080 Och ni ska fĂ„ tvĂ„ "busters" att skjuta ut ur de hĂ€r bilarna. 51 00:05:47,960 --> 00:05:50,760 Gillar ni det ni ser? 52 00:05:50,840 --> 00:05:54,280 Tiden startar... Jag har ingen klocka... 53 00:05:54,360 --> 00:05:55,920 Nu! 54 00:05:57,640 --> 00:06:03,240 Medan Kyles imaginĂ€ra klocka tickar i realtid... 55 00:06:03,320 --> 00:06:06,360 Kolla in det hĂ€r! 56 00:06:06,440 --> 00:06:09,200 ...kollar de först in bilarna. 57 00:06:09,280 --> 00:06:12,200 Funkar tutan? Ja! 58 00:06:12,280 --> 00:06:14,480 - Han sa Ă„t mig. - Tracy... 59 00:06:14,560 --> 00:06:18,000 Jag Ă€r superpeppad pĂ„ det hĂ€r. 60 00:06:18,080 --> 00:06:21,440 ...och Tamara Ă€r i sina rĂ€tta element. 61 00:06:21,520 --> 00:06:27,160 Jag och pappa brukade mecka med sĂ„na hĂ€r Camaros! 62 00:06:27,240 --> 00:06:31,720 - Gunga den! - SĂ„ dĂ€r ja! 63 00:06:31,800 --> 00:06:37,720 Sarah Ă€r rĂ€dd att hon mĂ„ste improvisera. 64 00:06:37,800 --> 00:06:43,040 Jag har lite panik, för jag har aldrig meckat med en bil. 65 00:06:43,120 --> 00:06:48,440 - NĂ€r lagen sĂ€tter igĂ„ng... - Allt verkar normalt, och sen... 66 00:06:48,520 --> 00:06:54,080 ...börjar de inse vad det Ă€r de har gett sig in pĂ„. 67 00:06:54,160 --> 00:07:01,320 Jag trodde vi skulle fĂ„ börja lugnt, men det hĂ€r Ă€r en stor grej. 68 00:07:01,400 --> 00:07:08,480 Är myten möjlig? Adam och Jamie sköt ju upp sĂ€tet vertikalt. 69 00:07:08,560 --> 00:07:14,480 Vi behöver inte kĂ€mpa mot tyngdlagen, men mot en del andra grejer. 70 00:07:14,560 --> 00:07:19,960 Hur ska vi fĂ„ loss dörren? Hur ska vi skjuta ut Buster och sĂ€tet? 71 00:07:20,040 --> 00:07:25,800 Jag tror att det gĂ„r, men det blir svĂ„rt att göra pĂ„ fyra dagar. 72 00:07:27,200 --> 00:07:32,200 - Nu nĂ€r myten Ă€r spikad... - BlĂ„a laget. 73 00:07:32,280 --> 00:07:37,360 ...gĂ„r lagen till sina respektive högkvarter. 74 00:07:37,440 --> 00:07:42,120 För som vid varje stor Mythbusterhistoria... 75 00:07:42,200 --> 00:07:45,280 ...börjar man med att brainstorma. 76 00:07:45,360 --> 00:07:50,520 "Kan vi bygga en katapultstol som skjuts ut sidledes?" 77 00:07:50,600 --> 00:07:54,560 Dörren ska bort och Buster ska flyga i luften. 78 00:07:54,640 --> 00:08:02,040 Först har vi röda laget. Deras tvĂ„ mest rutinerade byggare- 79 00:08:02,120 --> 00:08:08,560 - Brian och Hackett, talar sig varma för sina favoritidĂ©er. 80 00:08:08,640 --> 00:08:13,040 - Vi gör en egen cylinder. - Det lĂ€r inte funka. 81 00:08:13,120 --> 00:08:17,280 Jag anvĂ€nder oreglerad luft för att driva cylindern. 82 00:08:17,360 --> 00:08:23,720 BĂ„da skjuter ut sĂ€tet, ni grĂ€lar bara om vilket som skjuter det lĂ€ngst. 83 00:08:25,400 --> 00:08:30,000 - En tydlig kontrast: - Vi verkar ha tvĂ„ bra idĂ©er. 84 00:08:30,080 --> 00:08:35,080 - Vi har ett starkt lag. - Vi Ă€r redan som en familj. 85 00:08:35,160 --> 00:08:39,720 - Det gĂ„r smidigt för de blĂ„a. - En utskjutningsmekanism. 86 00:08:39,800 --> 00:08:44,120 Vi gör dockan till en gigantisk skumraket. 87 00:08:44,200 --> 00:08:46,640 En av oss kommer att köra hĂ€r. 88 00:08:46,720 --> 00:08:53,400 Det Ă€r problem med stabiliteten, och föraren vill inte dö i ett eldhav. 89 00:08:53,480 --> 00:08:56,080 Alla de grundlĂ€ggande grejerna. 90 00:08:56,160 --> 00:08:59,880 Brainstormandet har lett till den hĂ€r planen: 91 00:08:59,960 --> 00:09:07,080 De fĂ€ster dörren med elektromagneter sĂ„ den lossnar med ett knapptryck. 92 00:09:07,160 --> 00:09:11,960 De fĂ€ster sĂ€tet vid en tryckluftskanon- 93 00:09:12,040 --> 00:09:19,480 - som styrs med en avfyrningssplint. Dras den ut flyger Buster i luften. 94 00:09:19,560 --> 00:09:24,000 Under tiden försöker röda laget komma igĂ„ng. 95 00:09:24,080 --> 00:09:30,120 De har grĂ€lat i timmar om vilket hydrauliksystem som ska anvĂ€ndas. 96 00:09:30,200 --> 00:09:35,240 - Mitt Ă€r mer avancerat. - Det Ă€r ju bara tvĂ„ hopsvetsade rör. 97 00:09:35,320 --> 00:09:39,600 Varje sekund som gĂ„r kunde de ha lagt pĂ„ att bygga. 98 00:09:39,680 --> 00:09:45,280 - Jag tycker att vi borde rösta. - Sten sax pĂ„se? 99 00:09:45,360 --> 00:09:48,560 - Ska vi singla slant? - Vi borde rösta. 100 00:09:51,840 --> 00:09:55,800 - Senare i programmet: - Tjena, Buster! 101 00:09:55,880 --> 00:10:02,560 Potentiella framtida programledare fortsĂ€tter jakten pĂ„ lösningar. 102 00:10:02,640 --> 00:10:07,920 Och de trĂ€ffar en av tidernas frĂ€msta quarterbacktrĂ€nare- 103 00:10:08,000 --> 00:10:12,320 - för att tackla den mest ökĂ€nda av alla footballfabler. 104 00:10:14,080 --> 00:10:16,280 Jag Ă€lskar dessa nördar! 105 00:10:21,120 --> 00:10:24,920 Tio talanger tĂ€vlar om den Ă„trĂ„vĂ€rda rollen- 106 00:10:25,000 --> 00:10:27,480 -som nĂ€sta generations mythbuster. 107 00:10:29,240 --> 00:10:33,920 Sökandet börjar med ett test av den hĂ€r filmmyten. 108 00:10:34,000 --> 00:10:40,400 Är en horisontell katapultstol möjlig eller bara filmfiktion? 109 00:10:40,480 --> 00:10:45,680 Kolla, en bandspelare med en knapp dĂ€r det stĂ„r "Eject"! 110 00:10:45,760 --> 00:10:51,600 Det Ă€r en knepig utmaning med deadline om bara fyra dagar. 111 00:10:51,680 --> 00:10:58,400 Efter att ha grĂ€lat första dagen har Brian och Hackett nĂ„tt en kompromiss. 112 00:10:58,480 --> 00:11:02,480 Om du vĂ€ljer tryck kan vi bygga den efter det. 113 00:11:02,560 --> 00:11:05,000 Tusen PSI, vi kan alltid sĂ€nka det. 114 00:11:05,080 --> 00:11:08,000 - Är alla överens? - Ja. 115 00:11:08,080 --> 00:11:12,880 Brians tryckluftsrör ska skjuta ut bĂ„de sĂ€tet och dörren- 116 00:11:12,960 --> 00:11:15,560 -med Hackett-ökat tryck. 117 00:11:15,640 --> 00:11:18,560 Dörren ska fĂ€stas vid röret- 118 00:11:18,640 --> 00:11:23,720 - och till skillnad frĂ„n blĂ„a laget anvĂ€nder de en lufttub. 119 00:11:23,800 --> 00:11:31,280 NĂ€r man trycker pĂ„ knappen kommer luften genom valven. Hej dĂ„, Buster. 120 00:11:31,360 --> 00:11:38,560 Röda laget har en genomförbar plan för att testa den hĂ€r myten, men... 121 00:11:38,640 --> 00:11:43,920 - Jag behöver en skiftnyckel. - De kĂ€mpar för att hinna ikapp. 122 00:11:45,280 --> 00:11:48,000 Hej Buster, vad Ă€r det dĂ€r? 123 00:11:49,480 --> 00:11:54,080 Med Tracy som projektledare och Allen vid elektroniken... 124 00:11:54,160 --> 00:11:58,320 Det finns tvĂ„ instĂ€llningar: "Av" och "Boom". 125 00:11:58,400 --> 00:12:02,960 ...och Ben, Hackett och Brian vid tillverkningen... 126 00:12:03,040 --> 00:12:06,600 ...kĂ€mpar de för att testa sitt dörrsystem. 127 00:12:06,680 --> 00:12:10,040 Det Ă€r som en luftkanon med extrafunktion. 128 00:12:10,120 --> 00:12:14,800 HĂ€r har vi ett rör, och i det röret ska dörren fĂ€stas. 129 00:12:14,880 --> 00:12:21,000 SĂ„ trycket frĂ„n tuben ska skjuta ivĂ€g projektilen och dörren frĂ„n bilen. 130 00:12:24,480 --> 00:12:29,680 Det hĂ€r Ă€r 65 PSI med projektil. Laddar. 131 00:12:31,400 --> 00:12:33,880 Okej, dĂ„ var det laddat. 132 00:12:33,960 --> 00:12:37,880 Dörrlossande röret, 65 PSI- 133 00:12:37,960 --> 00:12:41,560 -pĂ„ tre... tvĂ„... ett... 134 00:12:42,520 --> 00:12:44,600 Ja! Grymt! 135 00:12:46,600 --> 00:12:49,360 - SuccĂ©. - Det var grymt. 136 00:12:49,440 --> 00:12:52,040 Brians rörsystem ser bra ut. 137 00:12:54,000 --> 00:13:01,480 PĂ„ andra sidan gĂ„r det undan för blĂ„a lagets vĂ€loljade maskin. 138 00:13:01,560 --> 00:13:07,480 John och Tamara börjar med att plocka isĂ€r dörren. 139 00:13:07,560 --> 00:13:10,200 Den kritiska punkten Ă€r hĂ€r inne. 140 00:13:10,280 --> 00:13:14,520 Men Martin och Jason oroas av bristen pĂ„ kraft. 141 00:13:14,600 --> 00:13:19,360 - Har de tillrĂ€ckligt? - Han har Ă€tit mycket munkar. 142 00:13:19,440 --> 00:13:26,160 Som reservplan funderar de pĂ„ att anvĂ€nda sig av en airbagexplosion. 143 00:13:26,240 --> 00:13:30,480 Vi funderar pĂ„ att anvĂ€nda oss av en airbag- 144 00:13:30,560 --> 00:13:34,680 - och vi vill se hur lĂ„ngt Buster slungas ivĂ€g. 145 00:13:34,760 --> 00:13:39,720 Vi vill se om nĂ„n Ă€r galen nog att köra bredvid. 146 00:13:43,200 --> 00:13:46,080 - Redo? - Redo. 147 00:13:46,160 --> 00:13:49,600 - Jag kĂ€nner mig trygg, gör du? - Ja dĂ„. 148 00:13:51,760 --> 00:13:54,640 - HĂ„ll för ögon och öron. - Vi Ă€r redo. 149 00:13:54,720 --> 00:13:58,720 Airbagtest om tre... tvĂ„... ett... 150 00:14:01,800 --> 00:14:03,920 Jag kör inte. 151 00:14:06,560 --> 00:14:10,880 Airbagtestet med Buster var ett dystert fiasko. 152 00:14:10,960 --> 00:14:14,880 För det första flög det runt en massa skrĂ€p. 153 00:14:14,960 --> 00:14:18,680 Röken gör det svĂ„rt att se. Jag kör inte. 154 00:14:18,760 --> 00:14:21,200 Och han lĂ€mnade inte sĂ€tet. 155 00:14:21,280 --> 00:14:26,760 SĂ„ vi fortsĂ€tter med originalplanen, fast med lite Ă€ndringar. 156 00:14:26,840 --> 00:14:32,120 "Lösningen": en potentiellt farlig ökning av systemtrycket. 157 00:14:32,200 --> 00:14:35,080 - Är du orolig? - Jag kör inte. 158 00:14:35,160 --> 00:14:37,720 - NĂ„n kör. - Jo, jag Ă€r orolig. 159 00:14:37,800 --> 00:14:42,720 DĂ€rför ska vi förstĂ€rka med de hĂ€r stora vinkeljĂ€rnen. 160 00:14:42,800 --> 00:14:46,920 Att rigga infrastrukturen Ă€r ett stort arbete- 161 00:14:47,000 --> 00:14:52,200 - men i Martin och Jason har blĂ„a laget svetsare i vĂ€rldsklass. 162 00:14:52,280 --> 00:14:56,960 Jag har jobbat en del för militĂ€ren och gjort exoskelett. 163 00:14:57,040 --> 00:15:00,320 SĂ„ svetsning Ă€r min specialitet. 164 00:15:05,280 --> 00:15:10,040 Men det Ă€r inte bara skicklighet och high fives. 165 00:15:10,120 --> 00:15:15,480 Jag har observerat vilka som jobbar mer eller mindre bra. 166 00:15:15,560 --> 00:15:21,400 - Var Ă€r "pĂ„" -knappen? - Hur gör jag? GĂ„r jag in hĂ€r? 167 00:15:21,480 --> 00:15:24,480 Sarah verkar inte riktigt hĂ€nga med. 168 00:15:24,560 --> 00:15:28,680 Du ska inte ha den sĂ„ dĂ€r. Jag ska visa dig. 169 00:15:28,760 --> 00:15:32,160 - Jag ska hĂ„lla koll. - John och Tamara... 170 00:15:32,240 --> 00:15:36,080 ...Ă€r klara med den elektroniska dörrslĂ€pparen. 171 00:15:36,160 --> 00:15:39,600 DĂ„ kör vi pĂ„ tre... tvĂ„... ett... 172 00:15:40,680 --> 00:15:46,080 - Snyggt! - SĂ„ bra! Okej, den funkar perfekt. 173 00:15:46,160 --> 00:15:51,560 BlĂ„a laget Ă€r pĂ„ spĂ„ret, och de röda... 174 00:15:51,640 --> 00:15:54,920 Ben och Allen har i alla fall kul. 175 00:15:58,240 --> 00:16:05,440 - Jag tror inte de kommer visa det. - Deras system krĂ€ver en kulventil. 176 00:16:06,400 --> 00:16:09,760 Och tvĂ„ tomma brandslĂ€ckare. 177 00:16:09,840 --> 00:16:15,920 - TyvĂ€rr... - ...har vi inget att koppla dem till. 178 00:16:17,000 --> 00:16:22,760 SĂ„ de mĂ„ste byta ut högtrycksystemet mot nya lĂ„gtrycksdelar. 179 00:16:22,840 --> 00:16:29,880 - Jag behöver... - Just nu Ă€r vi rĂ€tt "screwed". 180 00:16:29,960 --> 00:16:32,320 Tre, tvĂ„, ett! 181 00:16:34,720 --> 00:16:39,560 Med dĂ„lig planering och organisation riskerar röda laget- 182 00:16:39,640 --> 00:16:47,040 - att misslyckas med att hinna klart med sin anordning i tid. 183 00:16:49,560 --> 00:16:52,640 Va? Prata högre! 184 00:16:56,320 --> 00:16:58,040 Va? 185 00:16:58,120 --> 00:17:03,680 NĂ€r man jobbar med egna projekt mĂ„ste man lĂ€ra sig allt sjĂ€lv. 186 00:17:03,760 --> 00:17:07,360 Det var dĂ€rför jag började med Space X. 187 00:17:07,440 --> 00:17:10,760 Kan du formulera vad som mĂ„ste göras? 188 00:17:15,160 --> 00:17:20,000 - De Ă€r okej. - Vi har olika syn pĂ„ vad som Ă€r okej. 189 00:17:20,080 --> 00:17:25,360 Genom Ă„ren har vi testat ett antal sportlegender. 190 00:17:27,160 --> 00:17:30,760 - En basebolltrĂ€myt blev... - "Busted". 191 00:17:30,840 --> 00:17:35,600 Och en myt om att glida in mot basen bekrĂ€ftades. 192 00:17:35,680 --> 00:17:40,640 De visade sig att trĂ€d inte bestĂ„r av 90% luft. 193 00:17:40,720 --> 00:17:43,760 SĂ„ bĂ€st att köra hĂ„rt... 194 00:17:43,840 --> 00:17:46,240 Det dĂ€r kallas "en massa kraft". 195 00:17:46,320 --> 00:17:51,960 ...och ta sig an en av de mest ökĂ€nda footballfablerna nĂ„gonsin. 196 00:17:56,560 --> 00:18:02,960 Tjena! Dags att lĂ€gga undan verktygen för nu Ă€r det dags för vĂ„r andra myt. 197 00:18:03,040 --> 00:18:06,920 Som ni anar av omgivningarna och Steve Calhoun- 198 00:18:07,000 --> 00:18:11,200 - en quarterbacktrĂ€narguru med 34 Ă„rs erfarenhet- 199 00:18:11,280 --> 00:18:13,640 -sĂ„ handlar det om football. 200 00:18:16,800 --> 00:18:20,400 NĂ€rmare bestĂ€mt om "Deflategate". 201 00:18:20,480 --> 00:18:23,840 Även vi nördar kĂ€nde alla till Deflategate. 202 00:18:23,920 --> 00:18:26,720 Jag hade aldrig hört talas om det. 203 00:18:26,800 --> 00:18:30,200 Det var första gĂ„ngen jag hörde talas om det. 204 00:18:30,280 --> 00:18:34,960 För de som inte vet intrĂ€ffade Deflategate 2015. 205 00:18:35,040 --> 00:18:39,800 Mindre luft ska göra bollen lĂ€ttare att greppa och kasta- 206 00:18:39,880 --> 00:18:44,200 - och förhindrar fumlande nĂ€r det Ă€r kallt. 207 00:18:44,280 --> 00:18:47,560 Myten kunde inte vara i sĂ€krare hĂ€nder. 208 00:18:47,640 --> 00:18:50,880 2006 krossade Adam och Jamie myten om- 209 00:18:50,960 --> 00:18:56,400 - att heliumfyllda bollar flyger lĂ€ngre. 210 00:18:56,480 --> 00:19:02,720 Men ingen sportsaga har granskats lika vetenskapligt som Deflategate. 211 00:19:02,800 --> 00:19:07,240 The Wells Report var ett 68-sidigt dokument- 212 00:19:07,320 --> 00:19:13,320 - utan nĂ„gra förklaringar i miljön till det minskade lufttrycket. 213 00:19:13,400 --> 00:19:16,960 TĂ€nk er att ni hĂ„ller en hamburgare. 214 00:19:17,040 --> 00:19:21,240 SĂ„ om bollarna avsiktligen tappades pĂ„ luft- 215 00:19:21,320 --> 00:19:28,400 - vad var dĂ„ fördelen? Det ska vĂ„r quarterbacklegend hjĂ€lpa oss lösa. 216 00:19:29,400 --> 00:19:34,800 - Bra tackling! - Ni ska inte kasta nĂ„gra bollar idag. 217 00:19:34,880 --> 00:19:41,600 Men ni ska fĂ„nga bollar, en del fullt uppblĂ„sta och en del inte. 218 00:19:41,680 --> 00:19:45,840 Och förhoppningsvis ger ni oss individuella data- 219 00:19:45,920 --> 00:19:51,120 - som sĂ€ger nĂ„t om huruvida trycket pĂ„verkar fĂ„ngbarheten. 220 00:19:51,200 --> 00:19:57,320 Det kan funka, precis som dĂ€ck med mindre luft kan fĂ„ bĂ€ttre snögrepp. 221 00:19:57,400 --> 00:20:03,640 - Först ut Ă€r Allen. - Jag hĂ„ller inte pĂ„ med sport. 222 00:20:03,720 --> 00:20:08,400 Jag har ingen aning om hur man fĂ„ngar saker. 223 00:20:08,480 --> 00:20:14,200 Jag kĂ€nner mig som en viktoriansk kvinna som blir pĂ„klĂ€dd. 224 00:20:15,800 --> 00:20:18,120 SĂ„ det blir intressant. 225 00:20:18,200 --> 00:20:23,280 Steve anvĂ€nder en kastmaskin sĂ„ alla kast blir identiska. 226 00:20:23,360 --> 00:20:26,680 Jag lĂ€r spy redan av första bollen! 227 00:20:26,760 --> 00:20:31,360 Han avfyrar tjugo bollar i en slumpmĂ€ssig sekvens. 228 00:20:34,120 --> 00:20:36,320 Smörfingrar! 229 00:20:36,400 --> 00:20:43,120 Tio med normalt tryck och tio med Deflategate-tryck. 230 00:20:45,200 --> 00:20:48,520 Jag vet inte vilka som hade tappats pĂ„ luft. 231 00:20:53,240 --> 00:20:59,000 Men jag fĂ„ngade 17 av 20, och det Ă€r ju rĂ€tt bra. 232 00:20:59,080 --> 00:21:05,680 I det hĂ€r fallet Ă€r den individuella prestationen mindre viktig- 233 00:21:05,760 --> 00:21:08,480 -Ă€n den sammanlagda statistiken. 234 00:21:08,560 --> 00:21:13,720 Tidigare har Mythbusters fĂ„tt nöja sig med 2-3 stickprov... 235 00:21:13,800 --> 00:21:16,760 Nu gĂ€ller det, nu gĂ€ller det! 236 00:21:16,840 --> 00:21:20,840 ...men idag finns det tio mottagare.... 237 00:21:22,320 --> 00:21:27,720 ...som gladeligen offrar sin vĂ€rdighet för vetenskapen. 238 00:21:29,840 --> 00:21:33,880 - Jag Ă€lskar dessa nördar. - Och 200 mottagningar... 239 00:21:33,960 --> 00:21:38,080 ...eller försök till mottagningar... 240 00:21:38,160 --> 00:21:42,320 ...bör ge ett myttestande resultat. 241 00:21:43,280 --> 00:21:45,720 Redo? 242 00:21:45,800 --> 00:21:48,400 Åh nej, han missade! 243 00:21:48,480 --> 00:21:54,560 All data vi samlar kommer hjĂ€lpa oss att dra en slutsats om den hĂ€r myten. 244 00:21:54,640 --> 00:22:00,040 Men det lĂ„ter oss ocksĂ„ se alla operera som individer. 245 00:22:00,120 --> 00:22:04,080 Att vara Mythbuster handlar om att ha glöd. 246 00:22:05,560 --> 00:22:08,800 Att Ă€lska att testa. 247 00:22:08,880 --> 00:22:14,440 NĂ„n som fĂ„ngar varje boll utan att vara underhĂ„llande eller ha kul... 248 00:22:14,520 --> 00:22:17,240 Kör diamanten! 249 00:22:17,320 --> 00:22:23,240 ...Ă€r inte lika intressant som nĂ„n som misslyckas men pĂ„ ett kul sĂ€tt. 250 00:22:24,200 --> 00:22:27,400 - Magiskt! - Det Ă€r det vi letar efter. 251 00:22:27,480 --> 00:22:30,560 Dags för resultaten. 252 00:22:34,960 --> 00:22:38,800 Grattis till att ha testat er första myt! 253 00:22:38,880 --> 00:22:43,640 Steve har testat bĂ„da uppsĂ€ttningarnas pĂ„litlighet. 254 00:22:43,720 --> 00:22:48,480 Han trĂ€ffade med 24 normalpumpade bollar- 255 00:22:48,560 --> 00:22:55,000 - och med 25 bollar med mindre luft, sĂ„ det Ă€r i praktiken ingen skillnad. 256 00:22:55,080 --> 00:22:58,080 Vi fĂ„r testa myten med er data. 257 00:22:58,160 --> 00:23:04,600 Sammanlagt tappade ni 18 normalpumpade bollar- 258 00:23:04,680 --> 00:23:12,160 - och 23 bollar med mindre luft. Det innebĂ€r alltsĂ„ ingen fördel. 259 00:23:12,240 --> 00:23:15,840 - Vilket betyder att myten Ă€r... - Busted! 260 00:23:15,920 --> 00:23:18,680 Vissa av er stod ut individuellt. 261 00:23:18,760 --> 00:23:23,240 Och det var Tracy och Mark. 262 00:23:25,760 --> 00:23:31,160 TyvĂ€rr Ă€r det hĂ€r en tĂ€vling, med bĂ„de en topp och en botten. 263 00:23:31,240 --> 00:23:35,560 Ni som lyckades sĂ€mst med teknik och mottagning- 264 00:23:35,640 --> 00:23:40,560 -var Hackett, Sarah... 265 00:23:40,640 --> 00:23:42,920 ...och Ben. 266 00:23:43,000 --> 00:23:50,480 Jag lĂ€r klara allt man behöver kunna, bara det inte handlar om att fĂ„nga. 267 00:23:53,920 --> 00:23:58,480 Trycket kanske inte spelar nĂ„n roll i amerikansk fotboll. 268 00:23:58,560 --> 00:24:02,760 Men Ă€r desto viktigare för myten om katapultstolen. 269 00:24:02,840 --> 00:24:06,120 Det sjunker in att en mĂ„ste Ă„ka hem. 270 00:24:06,200 --> 00:24:10,960 Jag har fĂ„tt smak pĂ„ detta, jag Ă€r inte redo att lĂ€mna! 271 00:24:16,840 --> 00:24:21,160 VĂ„ra programledaraspiranter jobbar tillsammans- 272 00:24:21,240 --> 00:24:28,320 - för att testa myten om katapultstolen som gĂ„r sidledes. 273 00:24:28,400 --> 00:24:33,200 Det Ă€r sista dagen, sĂ„ verkstaden Ă€r rena virvelvinden. 274 00:24:33,280 --> 00:24:39,120 BlĂ„a laget kör med förinstallerat tryck som avfyras med en enda knapp. 275 00:24:39,200 --> 00:24:46,680 Och Sarah fĂ„r Ă€ntligen utlopp för sin snĂ€va specialkunskap: kopplingarna. 276 00:24:46,760 --> 00:24:50,200 Det hĂ€r Ă€r elektroniken som ska installeras. 277 00:24:50,280 --> 00:24:56,400 DĂ€r Ă€r en mikrokontroll med ett relĂ€ som gör att det sker sekventiellt. 278 00:24:56,480 --> 00:24:59,400 Jag hade en mentor som föreslog- 279 00:24:59,480 --> 00:25:05,400 - att jag skulle skapa de robotar och maskiner som jag bara hade ritat. 280 00:25:05,480 --> 00:25:07,960 - Samtidigt: - Vi behöver en sĂ„n ocksĂ„. 281 00:25:08,040 --> 00:25:13,920 En av mina favoriter i blĂ„a laget Ă€r Martin, han kan göra nĂ€stan allt. 282 00:25:14,000 --> 00:25:20,560 Enda problemet Ă€r att hans skjorta ser ut som en usel heltĂ€ckningsmatta. 283 00:25:23,160 --> 00:25:29,600 Med Jasons hjĂ€lp har Martin gjort katapultmekanismen redo att testas. 284 00:25:29,680 --> 00:25:36,800 Okej, Ă€r ni redo? DĂ„ kör vi pĂ„ tre... tvĂ„... ett... 285 00:25:46,680 --> 00:25:51,360 Testet gick bra, men det gjordes i liten skala. 286 00:25:51,440 --> 00:25:57,440 Det var bara en brĂ„kdel av det verkliga trycket och vikten. 287 00:25:57,520 --> 00:26:05,000 Den hĂ€r vĂ€ger inte runt 0,9 kilo. Den riktiga testdockan vĂ€ger 90 kilo. 288 00:26:05,080 --> 00:26:11,480 Kommer 5 gĂ„nger högre tryck klara av 100 gĂ„nger högre vikt? 289 00:26:11,560 --> 00:26:13,920 - Vi hoppas. - UrsĂ€kta. 290 00:26:14,000 --> 00:26:20,240 - Över till sĂ€tet. - Buster mĂ„ste sitta vĂ€lbalanserat. 291 00:26:20,320 --> 00:26:24,440 Anordningen ska hĂ„lla Buster i position, men... 292 00:26:24,520 --> 00:26:28,240 Jag Ă€r vĂ€ldigt nöjd med blĂ„a lagets framsteg- 293 00:26:28,320 --> 00:26:34,440 - men sjĂ€lva katapultstolen ser ut som en katapultbarnstol. 294 00:26:38,320 --> 00:26:40,920 Röda laget har Ă„kt pĂ„ flera bakslag. 295 00:26:41,000 --> 00:26:47,040 De siktade pĂ„ att bygga ett system med extremt högt tryck- 296 00:26:47,120 --> 00:26:52,240 - men kunde inte hitta de rör som de behövde. 297 00:26:52,320 --> 00:26:57,400 Men nu Ă€r de redo att testa dörrens slĂ€ppmekanism. 298 00:26:57,480 --> 00:27:02,080 - Kom igen cowboy, sparka till! - Jag gillar det. 299 00:27:02,160 --> 00:27:09,040 De kanske inte har samma lagkemi som de blĂ„a, men de kan sina saker. 300 00:27:10,120 --> 00:27:17,320 - Ben fĂ€rdigstĂ€ller sĂ€tena. - Nu Ă€r det hĂ€r ett sĂ€te pĂ„ rĂ€ls. 301 00:27:17,400 --> 00:27:21,200 Tracy skapar hetta med sin design. 302 00:27:21,280 --> 00:27:25,960 Det dĂ€r ser grymt ut, det blir riktigt bra. 303 00:27:26,040 --> 00:27:30,320 Om det inte funkar kan det i alla fall se bra ut. 304 00:27:30,400 --> 00:27:34,320 Allen vet vilka knappar han ska trycka pĂ„. 305 00:27:34,400 --> 00:27:37,200 Jag kunde ha byggt en flux capacitor. 306 00:27:37,280 --> 00:27:40,480 Och sĂ„ det omaka paret Hackett och Brian. 307 00:27:40,560 --> 00:27:44,800 - Du har ansiktet rĂ€tt i vĂ€gen. - Det kan ta det. 308 00:27:44,880 --> 00:27:47,480 Trots friktionen kan de samarbeta. 309 00:27:47,560 --> 00:27:54,000 De har lagt om tryckluftsrören till lĂ„gtryck och satt in tuber. 310 00:27:54,080 --> 00:27:57,480 I röda laget Ă€r Brian en som verkligen stĂ„r ut. 311 00:27:57,560 --> 00:28:02,640 Jag har erfarenhet av mĂ„nga grejer vi gör hĂ€r. 312 00:28:02,720 --> 00:28:09,720 Mycket Ă€r tack vare min farfar, det var han som lĂ€rde mig att svetsa. 313 00:28:09,800 --> 00:28:12,360 Det mesta jag kan Ă€r tack vare honom. 314 00:28:12,440 --> 00:28:18,200 - Han Ă€r bra framför kameran. - Trycktest. Tre... 315 00:28:18,280 --> 00:28:22,760 - Och trots alla grĂ€l inom laget... - ...tvĂ„... 316 00:28:22,840 --> 00:28:27,760 ...verkar han kunna ena alla och fĂ„ dem att samarbeta. 317 00:28:30,440 --> 00:28:33,720 Det dĂ€r var bara halva trycket! 318 00:28:33,800 --> 00:28:37,600 - Det dĂ€r var kanon! - SuccĂ©! 319 00:28:45,120 --> 00:28:50,000 Det Ă„terstĂ„r mycket, och vi har bara nĂ„gra timmar pĂ„ oss. 320 00:28:50,080 --> 00:28:55,880 SuccĂ©! Men stolen mĂ„ste vara diskret och fungera i en bil som rör sig. 321 00:28:55,960 --> 00:29:00,440 Och röda lagets lĂ„ngsamma start kan ligga dem i fatet. 322 00:29:02,200 --> 00:29:06,080 TvĂ„ timmar kvar, tvĂ„ timmar kvar. 323 00:29:06,160 --> 00:29:11,160 RelĂ€et ska ge energi Ă„t den andra solenoiden. 324 00:29:11,240 --> 00:29:15,720 Sarahs triggersystem, som fungerade fint förut... 325 00:29:15,800 --> 00:29:19,480 - Har du kopplat in Arduinon? - Nej. 326 00:29:19,560 --> 00:29:25,160 ...gör det inte. Och innan hon hinner fixa det hoppar Jason in. 327 00:29:25,240 --> 00:29:31,840 - Okej, vad gjorde du? - Vi tar bort en av solenoiderna. 328 00:29:31,920 --> 00:29:39,080 Det kan bero pĂ„ tvĂ„ saker. Hade jag fĂ„tt sĂ€tta mig hade det ordnat sig. 329 00:29:40,480 --> 00:29:46,560 Du har gjort ett bra mĂ„larjobb, du Ă€r definitivt den konstnĂ€rliga. 330 00:29:47,480 --> 00:29:52,160 Allt mindre tid kvar, och allt mer press. 331 00:29:52,240 --> 00:29:54,960 60 minuter kvar. 332 00:29:55,040 --> 00:30:00,760 Och bĂ„da lagen kĂ€mpar för att fĂ„ till de sista detaljerna. 333 00:30:00,840 --> 00:30:04,400 Kommer Buster kastas ut och bekrĂ€fta myten? 334 00:30:04,480 --> 00:30:09,920 Och i sĂ„ fall, vilket lag kommer att visa det med störst framgĂ„ng? 335 00:30:10,000 --> 00:30:15,480 Okej lagen, tiden Ă€r ute! LĂ€gg ner verktygen och lĂ€mna fordonen! 336 00:30:21,040 --> 00:30:23,920 VĂ€lkomna till Alameda Runway. 337 00:30:28,920 --> 00:30:34,360 Det Ă€r jĂ€ttekul att vara hĂ€r, det hĂ€r stĂ€llet Ă€r en klassiker. 338 00:30:37,600 --> 00:30:40,840 Det hĂ€r Ă€r helig mark. 339 00:30:40,920 --> 00:30:45,880 SĂ„ mĂ„nga myter har krossats eller bekrĂ€ftats hĂ€r. 340 00:30:50,120 --> 00:30:55,040 - DĂ€r snackar vi raket! - Jag försöker bara ta in allt. 341 00:30:56,040 --> 00:31:02,720 - Totalt "busted". - HĂ€r ska vi testa katapultstolarna. 342 00:31:02,800 --> 00:31:08,440 Till det behöver jag min speciella gĂ€stdomare. HĂ€r kommer han. 343 00:31:20,080 --> 00:31:25,720 Det Ă€r Formula Drift-legenden och hedersmythbustern Conrad Groenewald. 344 00:31:25,800 --> 00:31:30,000 Det Ă€r honom som ni mĂ„ste imponera pĂ„. 345 00:31:30,080 --> 00:31:36,240 NĂ€r det gĂ€ller att hantera en bil pĂ„ ett spektakulĂ€rt sĂ€tt- 346 00:31:36,320 --> 00:31:38,720 -kallar man in Conrad. 347 00:31:38,800 --> 00:31:42,200 Hans status bakom ratten och i programmet- 348 00:31:42,280 --> 00:31:45,600 - gör honom lĂ€mpad att bedöma kandidaterna- 349 00:31:45,680 --> 00:31:50,440 - och testa myten om sidledskatapultstolen. 350 00:31:54,440 --> 00:32:00,680 BĂ„da lagen ska köra i 60 km/h och försöka kasta ut Buster. 351 00:32:00,760 --> 00:32:04,560 Sen avgör Conrad och jag vilka som lyckades bĂ€st- 352 00:32:04,640 --> 00:32:08,760 - men ocksĂ„ vem av er som var den bĂ€sta mythbustern. 353 00:32:08,840 --> 00:32:15,280 Den personen fĂ„r "MVP-trofĂ©n, jĂ€tteskiftnyckeln-" 354 00:32:15,360 --> 00:32:19,920 - och blir immun mot utröstning den hĂ€r veckan. 355 00:32:20,000 --> 00:32:23,960 Resten av er kan fortfarande bli utkastade. 356 00:32:24,040 --> 00:32:29,640 För en av deltagarna blir det hĂ€r slutet pĂ„ fĂ€rden. 357 00:32:29,720 --> 00:32:35,560 Vanligtvis skulle jag Ă€lska att vara hĂ€r, men jag Ă€r rĂ€tt nervös. 358 00:32:35,640 --> 00:32:40,560 Om det inte gĂ„r som det ska kan jag fĂ„ Ă„ka hem. 359 00:32:40,640 --> 00:32:43,640 Mycket stĂ„r pĂ„ spel, jag Ă€r nervös. 360 00:32:43,720 --> 00:32:46,920 Conrad, det hĂ€r Ă€r röda lagets bil. 361 00:32:47,000 --> 00:32:50,720 RĂ€tt trĂ„ngt, men kĂ€nns som ett normalt sĂ€te. 362 00:32:50,800 --> 00:32:55,800 Inte sĂ„ bekvĂ€mt, men jag skulle inte misstĂ€nka nĂ„t. 363 00:32:55,880 --> 00:32:58,680 DĂ„ kollar vi blĂ„a. Vad ser du först? 364 00:32:58,760 --> 00:33:05,480 Jag ser en massa svetsmĂ€rken och bĂ€lten runt en barnstol. 365 00:33:05,560 --> 00:33:09,240 - Skulle du sĂ€tta dig i den? - Inte ens chans. 366 00:33:09,320 --> 00:33:15,320 BlĂ„a lagets bil ser cool ut, men sĂ€tet ser ut som en katapultstol. 367 00:33:15,400 --> 00:33:19,120 SĂ„ obekvĂ€mt att jag vill bli utskjuten. 368 00:33:19,200 --> 00:33:24,920 Röda lagets bil ser skrotig ut, men sĂ€tet Ă€r inte iögonenfallande. 369 00:33:25,000 --> 00:33:28,640 SĂ„ just nu leder röda laget. 370 00:33:28,720 --> 00:33:34,080 Med en del distans att ta in börjar blĂ„a laget. 371 00:33:34,160 --> 00:33:37,600 Deras system skulle ha gĂ„tt pĂ„ 100 PSI- 372 00:33:37,680 --> 00:33:42,920 - men de kĂ€nde sig tvungna att öka trycket i systemet. 373 00:33:43,000 --> 00:33:45,640 Vad röstar ni för? 374 00:33:45,720 --> 00:33:50,400 - 200. Allt eller inget. - Okej, dĂ„ kör vi pĂ„ 200. 375 00:33:50,480 --> 00:33:54,800 Ett otestat högtryckssystem styrt av en enda knapp- 376 00:33:54,880 --> 00:33:58,680 - och byggt pĂ„ fyra dagar. Vad kan gĂ„ fel? 377 00:33:58,760 --> 00:34:03,000 VĂ€rsta tĂ€nkbara scenario Ă€r att Jason dör. 378 00:34:04,560 --> 00:34:08,760 Men det jag tĂ€nker mest pĂ„ just nu Ă€r dörren. 379 00:34:08,840 --> 00:34:12,240 Den mĂ„ste funka pĂ„ första försöket. 380 00:34:12,320 --> 00:34:19,440 Allt stĂ„r pĂ„ spel. Katapultstolen ska skjutas ivĂ€g med riskabla 200 PSI. 381 00:34:19,520 --> 00:34:24,320 - Gör det inte nĂ€r vi Ă€r hĂ€r. - Okej, dĂ„ startar jag motorn. 382 00:34:25,600 --> 00:34:28,400 Dörren Ă€r okej! 383 00:34:28,480 --> 00:34:32,040 - Undan, allihop! - Upp i 200! 384 00:34:32,120 --> 00:34:35,440 50... 100... 385 00:34:36,400 --> 00:34:40,080 200, redo att köra! 386 00:34:46,080 --> 00:34:49,520 Det dĂ€r var dĂ„ligt. Det dĂ€r var dĂ„ligt. 387 00:34:50,560 --> 00:34:52,720 - Åh nej. - Herregud. 388 00:34:54,200 --> 00:34:57,000 Det dĂ€r var ett dystert fiasko. 389 00:35:00,440 --> 00:35:02,920 HĂ€r kan man se- 390 00:35:03,000 --> 00:35:09,000 - hur ett tryck pĂ„ 4 000 kilo böjde dessa 5 centimeter stĂ„l. 391 00:35:13,360 --> 00:35:17,040 Det var mer tryck Ă€n anordningen klarade. 392 00:35:17,120 --> 00:35:20,680 Det Ă€r en balansakt. Hittills har vi förlorat. 393 00:35:20,760 --> 00:35:27,760 - Men vid en nĂ€rmare inspektion: - Den Ă€r fortfarande i perfekt skick. 394 00:35:29,640 --> 00:35:32,120 Det finns inga avsevĂ€rda skador. 395 00:35:32,200 --> 00:35:38,600 TyvĂ€rr kastades Buster ut för fort, men han flög rĂ€tt lĂ„ngt. 396 00:35:38,680 --> 00:35:44,920 Om vi kan fixa det sĂ„ kanske vi kan kasta den lĂ€ngre Ă€n röda laget. 397 00:35:45,000 --> 00:35:51,480 - Buster, du mĂ„ste Ă€ta mindre! - Buster Ă€r tillbaka för nĂ€sta försök. 398 00:35:51,560 --> 00:35:54,480 Nu kör vi bara pĂ„ 100 PSI. 399 00:35:54,560 --> 00:36:00,000 NĂ€r jag bankar betyder det: "LĂ€mna bilen och skjut ivĂ€g honom". 400 00:36:00,080 --> 00:36:02,880 Uppfattat. DĂ„ kör vi! 401 00:36:04,040 --> 00:36:06,360 Okej, sista försöket! 402 00:36:09,480 --> 00:36:12,080 Det var det. 403 00:36:13,120 --> 00:36:18,320 Jag borde kanske vara mer besviken, men det Ă€r jag inte. 404 00:36:18,400 --> 00:36:24,960 Det funkade fantastiskt, förutom att sĂ€tet sköts ivĂ€g för snabbt. 405 00:36:25,040 --> 00:36:28,400 Jag gjorde mitt bĂ€sta. 406 00:36:28,480 --> 00:36:35,960 Jag tror det största felet var att sĂ€tet inte hölls fast hĂ„rt nog. 407 00:36:37,320 --> 00:36:42,320 SĂ„ nĂ€r lufttrycket kom Ă„kte det loss för lĂ€tt. 408 00:36:42,400 --> 00:36:49,000 Vi hade nog fĂ„tt bĂ€ttre kontroll om vi hade slĂ€ppt ut trycket- 409 00:36:49,080 --> 00:36:52,720 - nĂ€r vi var redo och inte nĂ€r Buster var redo. 410 00:36:52,800 --> 00:36:57,800 Jag tror inte nĂ„n av oss har tĂ€nkt pĂ„ risken att Ă„ka ut. 411 00:36:57,880 --> 00:37:02,560 Men nĂ€r vi sĂ„g försöket misslyckas kapitalt- 412 00:37:02,640 --> 00:37:05,800 -vĂ€cktes nog rĂ€dslan hos oss alla. 413 00:37:07,600 --> 00:37:09,600 Typiskt! 414 00:37:16,920 --> 00:37:23,840 BlĂ„a lagets misslyckande innebĂ€r dels att myten fortfarande Ă€r vid liv- 415 00:37:23,920 --> 00:37:26,880 -dels att röda laget Ă€r i förarsĂ€tet. 416 00:37:26,960 --> 00:37:29,840 Lugn, Buster. Det Ă€r ingen fĂ€lla... 417 00:37:29,920 --> 00:37:33,560 Jag Ă€r framför allt orolig över dörren. 418 00:37:35,160 --> 00:37:40,640 Det Ă€r rĂ€tt mycket som Ă€r halvdant, bĂ„de dĂ€r bak och dĂ€r fram- 419 00:37:40,720 --> 00:37:43,600 -sĂ„ jag Ă€r osĂ€ker pĂ„ om det funkar. 420 00:37:43,680 --> 00:37:46,040 SĂ€kerheten frĂ€mst! 421 00:37:46,120 --> 00:37:50,360 Jag ska trycka pĂ„ ena knappen 5 gĂ„nger, andra 1 gĂ„ng- 422 00:37:50,440 --> 00:37:55,920 - och sen den ena 2 gĂ„nger. Det Ă€r bara tvĂ„ knappar, men... 423 00:37:56,000 --> 00:37:58,480 Mina vĂ€nner skulle bli oroliga. 424 00:37:58,560 --> 00:38:03,720 Tracy har en liten trĂ€ffyta, sĂ„ om nĂ„got skulle gĂ„ fel- 425 00:38:03,800 --> 00:38:07,920 - löper hon mindre risk att bli trĂ€ffad av splitter. 426 00:38:08,000 --> 00:38:10,160 Trevlig resa, Buster! 427 00:38:10,240 --> 00:38:16,960 Först, för att fĂ„ en kĂ€nsla för bilen, banan och timingen- 428 00:38:17,040 --> 00:38:19,360 -kör Tracy ett par testvarv. 429 00:38:19,440 --> 00:38:25,280 Tracy ska köra i 60 km/h, och vid de hĂ€r konerna ska hon lossa dörren. 430 00:38:25,360 --> 00:38:28,360 - Tryck! - Dörrlossning! 431 00:38:28,440 --> 00:38:35,920 DĂ„ ska Buster kastas ut ur bilen, förhoppningsvis hĂ€r nĂ„nstans. 432 00:38:36,000 --> 00:38:38,880 Var det Ă€n blir sĂ„ blir det grymt. 433 00:38:38,960 --> 00:38:46,280 Vi har lyckats dölja anordningen vĂ€l, men sjĂ€lva katapultmekanismen... 434 00:38:46,360 --> 00:38:50,840 Vi har bara en chans, allt mĂ„ste klaffa direkt. 435 00:38:50,920 --> 00:38:55,680 Ta det försiktigt nu, fĂ€st sĂ€kerhetsbĂ€ltet. 436 00:38:55,760 --> 00:39:00,680 Vi fĂ„r inte misslyckas. Det kĂ€nns sĂ„ fel att sĂ€ga! 437 00:39:07,120 --> 00:39:11,280 - Vi Ă€r redo, Tracy. - SĂ€tt igĂ„ng, röda laget. 438 00:39:11,360 --> 00:39:17,080 - Det hĂ€r blir galet. - SĂ€tesutskjutning pĂ„ riktigt. 439 00:39:17,160 --> 00:39:20,240 Om tre... tvĂ„... ett... 440 00:39:21,960 --> 00:39:26,280 Vi har bara en chans, nu kör vi. 441 00:39:26,360 --> 00:39:31,840 Hon mĂ„ste komma upp i 60 km/h före de första konerna. 442 00:39:33,200 --> 00:39:37,480 Dörren pĂ„ tre... tvĂ„... ett... kör! 443 00:39:40,800 --> 00:39:42,960 SĂ€tet! 444 00:39:49,920 --> 00:39:52,120 Hej dĂ„, Buster! 445 00:39:53,600 --> 00:39:56,600 Det dĂ€r var faktiskt spektakulĂ€rt. 446 00:40:01,200 --> 00:40:03,920 - Kanonbra. - Ja, för fan! 447 00:40:05,400 --> 00:40:08,000 Det var helt otroligt. 448 00:40:09,240 --> 00:40:11,720 Jag bara skakar just nu. 449 00:40:11,800 --> 00:40:16,760 Det var sĂ„ coolt! Man kunde kĂ€nna trycket- 450 00:40:16,840 --> 00:40:20,400 -nĂ€r dörren slĂ€ppte, och sen sĂ€tet. 451 00:40:22,640 --> 00:40:25,440 Herregud, det var grymt! 452 00:40:27,440 --> 00:40:29,720 Heja röda laget! SuccĂ©! 453 00:40:29,800 --> 00:40:36,880 Jag har aldrig gjort nĂ„t liknande, aldrig deltagit i nĂ„t liknande förut. 454 00:40:36,960 --> 00:40:40,840 Hela den hĂ€r grejen har varit helt fantastisk. 455 00:40:46,200 --> 00:40:48,920 BEKRÄFTAD 456 00:40:50,080 --> 00:40:57,120 Kunde ni bygga en sidledes, icke raketdriven katapultstol? 457 00:40:57,200 --> 00:41:02,960 Vi mĂ„ste sĂ€ga att den hĂ€r myten Ă€r bekrĂ€ftad. Grattis, röda laget. 458 00:41:04,760 --> 00:41:12,240 Veckans MVP, som visat förmĂ„ga att bĂ„de bygga och leda, Ă€r... 459 00:41:13,720 --> 00:41:16,040 ...Brian. 460 00:41:21,760 --> 00:41:27,600 Jag tar emot det hĂ€r med ödmjukhet. HĂ€r finns mĂ„nga vĂ€lutbildade proffs. 461 00:41:27,680 --> 00:41:31,600 SĂ„ att vinna det hĂ€r kĂ€nns helt fantastiskt. 462 00:41:31,680 --> 00:41:38,840 Över till de mindre goda nyheterna: Alla ni övriga kan bli utröstade. 463 00:41:38,920 --> 00:41:44,640 Jag har pratat med Conrad, Steve och övriga kollegor, och det suger- 464 00:41:44,720 --> 00:41:47,320 -för ni Ă€r vĂ€ldigt begĂ„vade allihop. 465 00:41:47,400 --> 00:41:52,960 Men nĂ„n av er kanske har lite för nischade kunskaper för Mythbusters. 466 00:41:53,040 --> 00:41:57,600 Den som lĂ€mnar oss den hĂ€r veckan Ă€r... 467 00:41:59,280 --> 00:42:02,440 ...Sarah. Jag beklagar. 468 00:42:03,760 --> 00:42:08,160 Jag Ă€r förstĂ„s sur över att Ă„ka ut först. 469 00:42:08,240 --> 00:42:14,680 Jag ville köra hela vĂ€gen och fortsĂ€tta lĂ€ra mig saker. 470 00:42:14,760 --> 00:42:19,760 Jag kommer sakna alla, jag har fĂ„tt mĂ„nga nya vĂ€nner. 471 00:42:19,840 --> 00:42:25,760 Alla Ă€r briljanta, begĂ„vade, olika, udda och coola. 472 00:42:25,840 --> 00:42:29,200 Ni har tur som fĂ„r behĂ„lla dem. 473 00:42:39,320 --> 00:42:44,000 - Den Ă€r till dig, hoppa in. - Hej! 474 00:42:51,600 --> 00:42:58,320 BĂ€sta Ă„ket mot solnedgĂ„ngen Ă€r nĂ€r det Ă€r över 500 hĂ€stkrafter. 475 00:43:00,800 --> 00:43:05,680 - Det Ă€r snarare 8. - KĂ€ften, sabba inte ögonblicket! 476 00:43:06,640 --> 00:43:13,960 I nĂ€sta avsnitt tĂ€vlar vĂ„ra nio Ă„terstĂ„ende deltagare- 477 00:43:14,040 --> 00:43:16,480 -med hemgjorda sprĂ€ngladdningar. 478 00:43:16,560 --> 00:43:20,280 VĂ€lkomna till Alameda County Bomb Range. 479 00:43:22,760 --> 00:43:27,200 Och ger sig pĂ„ flaskan för att leka med lera- 480 00:43:27,280 --> 00:43:34,480 - för att se vem som har vad som krĂ€vs för att bli en mythbuster. 42689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.