Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,434 --> 00:00:02,469
My name is Gabriel
2
00:00:02,535 --> 00:00:04,070
[♪ upbeat music playing]
3
00:00:13,513 --> 00:00:15,949
My name is Gabriel
4
00:00:16,216 --> 00:00:19,786
MY NAME IS GABRIEL
5
00:00:19,853 --> 00:00:21,755
SEOUL / DUBLIN
6
00:00:21,821 --> 00:00:22,922
Dublin?
7
00:00:22,989 --> 00:00:28,361
I was in this unfamiliar city.
It felt very strange.
8
00:00:28,428 --> 00:00:30,864
You don't know whose life
you're going to live.
9
00:00:30,930 --> 00:00:34,067
My name... What is it?
10
00:00:34,134 --> 00:00:38,038
My name is Ruaidhri O Dalaigh.
11
00:00:38,138 --> 00:00:40,273
-A singer?
-[Minkyung] I think he is.
12
00:00:40,373 --> 00:00:41,574
A choir.
13
00:00:42,909 --> 00:00:46,212
HE MET HIS GOOD FRIENDS FOR THE FIRST TIME
14
00:00:46,279 --> 00:00:48,248
[in English] Actually,
I've forgotten my memory.
15
00:00:48,314 --> 00:00:50,917
How do I pronounce my name?
16
00:00:51,551 --> 00:00:52,986
Rory!
17
00:00:53,086 --> 00:00:54,921
-[woman] Rory?
-[Bogum in Korean] I found my name.
18
00:00:55,021 --> 00:00:57,524
My name is Ruaidhri.
19
00:00:57,590 --> 00:01:00,260
[in English] Am I the leader of the choir?
20
00:01:01,361 --> 00:01:02,662
Yes, you are.
21
00:01:02,729 --> 00:01:04,130
[Defconn in Korean] The leader of a choir?
22
00:01:04,230 --> 00:01:05,331
RUAIDHRI IS THE LEADER
23
00:01:05,432 --> 00:01:07,667
Wow!
24
00:01:07,734 --> 00:01:09,302
[in English] Hi, everyone!
25
00:01:09,369 --> 00:01:11,037
[Bryan] We have two days' time to perform.
26
00:01:11,104 --> 00:01:12,305
[gasps]
27
00:01:12,372 --> 00:01:14,641
-Two days left?
-Yeah.
28
00:01:14,741 --> 00:01:16,643
-[in Korean] Performing in two days?
-[Defconn] Really?
29
00:01:16,709 --> 00:01:19,312
WILL RUAIDHRI BE ABLE TO DO WELL?
30
00:01:20,313 --> 00:01:21,347
[in English] Okay.
31
00:01:21,448 --> 00:01:23,683
[Myungsoo in Korean] Do I become
that person when I arrive?
32
00:01:23,783 --> 00:01:26,319
Will someone come to me first?
33
00:01:26,386 --> 00:01:28,154
-[in Thai] Hello.
-[Minkyung in Korean] Matching shirts!
34
00:01:28,221 --> 00:01:29,456
Who are you?
35
00:01:29,522 --> 00:01:31,124
[translator app] I'm your wife.
36
00:01:31,191 --> 00:01:32,492
[Defconn laughing]
37
00:01:33,426 --> 00:01:34,494
[Defconn] Wow! The wife!
38
00:01:34,594 --> 00:01:35,995
-Pioot.
-Yeah.
39
00:01:36,062 --> 00:01:37,163
[in English] My name is Pioot?
40
00:01:37,230 --> 00:01:38,498
[in Korean] This is crazy.
41
00:01:38,998 --> 00:01:40,266
[translator app] We have one daughter.
42
00:01:40,333 --> 00:01:42,469
-[in English] Six months.
-Six months?
43
00:01:42,535 --> 00:01:44,170
-[Minkyung] Six months?
-[Defconn in Korean] Six months?
44
00:01:44,237 --> 00:01:45,672
[Myungsoo in English]
My hometown is beautiful.
45
00:01:45,738 --> 00:01:47,373
-My house?
-Yes.
46
00:01:47,974 --> 00:01:49,509
POP
47
00:01:49,576 --> 00:01:51,478
-[Defconn in Korean] Is she the daughter?
-[Haeri] She's not a baby!
48
00:01:51,544 --> 00:01:53,813
-[in English] My daughter?
-[in Korean] Is she the daughter?
49
00:01:53,880 --> 00:01:56,516
She said she was six months old.
50
00:01:57,117 --> 00:01:58,952
She's so pretty. This is crazy.
51
00:01:59,586 --> 00:02:02,589
Si, Su, Jaem. Nallan?
52
00:02:02,655 --> 00:02:04,824
[n Thai] Do you want to sell som tam?
53
00:02:04,891 --> 00:02:06,493
[Haeri in Korean] You sell som tam?
54
00:02:06,559 --> 00:02:08,328
How much som tam do we sell?
55
00:02:08,394 --> 00:02:10,663
This is bad.
56
00:02:10,730 --> 00:02:12,232
Som tam!
57
00:02:12,298 --> 00:02:15,168
It's driving me crazy to think
about what will happen tomorrow.
58
00:02:15,235 --> 00:02:16,402
BUT
59
00:02:16,469 --> 00:02:19,205
Wait a second.
Where did I park the motorcycle?
60
00:02:19,272 --> 00:02:20,440
[in English] I'm sorry.
61
00:02:20,507 --> 00:02:23,042
My bike. My bike is lost.
62
00:02:23,109 --> 00:02:25,845
I don't... Looking for my bike.
63
00:02:25,912 --> 00:02:27,981
-[in Korean] He hasn't started selling.
-He lost it?
64
00:02:28,047 --> 00:02:29,415
He already has debt.
65
00:02:29,482 --> 00:02:31,951
[Myungsoo] I didn't get lost.
I lost my bike.
66
00:02:32,018 --> 00:02:34,387
This is bad. I'm so stupid.
67
00:02:34,454 --> 00:02:37,290
WHAT WILL HAPPEN TO THE TWO GABRIELS?
68
00:02:37,891 --> 00:02:40,593
HIS TO-DO LIST IS PACKED
69
00:02:40,660 --> 00:02:43,530
HOUSE PARTY WITH FRIENDS
70
00:02:43,596 --> 00:02:44,597
[laughing]
71
00:02:44,664 --> 00:02:47,233
MEET PARENTS
72
00:02:47,300 --> 00:02:50,470
[in English] Oh, you look so well.
73
00:02:50,537 --> 00:02:51,938
So we missed you.
74
00:02:52,005 --> 00:02:53,439
HIS PARENTS GREET HIM WARMLY
75
00:02:53,506 --> 00:02:55,408
We bought you the piano. Remember?
76
00:02:55,475 --> 00:02:57,277
PIANO FULL OF RUAIDHRI'S MEMORIES
77
00:03:00,480 --> 00:03:02,415
HE PLAYS THE PIANO WITH ALL HIS HEART
78
00:03:02,482 --> 00:03:04,417
[Bogum in Korean] They were looking at me
79
00:03:04,484 --> 00:03:06,519
with loving eyes which made me tear up.
80
00:03:06,586 --> 00:03:07,820
WHY DID RUAIDHRI CRY?
81
00:03:10,657 --> 00:03:14,761
THE HOMELAND OF STOUT, IRELAND,
BECOMES EVEN BUSIER AT NIGHT
82
00:03:14,861 --> 00:03:17,230
-Are they going to a pub?
-They're finally having beer?
83
00:03:17,330 --> 00:03:19,966
-It's like those pubs in movies.
-We waited for a week.
84
00:03:20,066 --> 00:03:21,434
[♪ upbeat music playing]
85
00:03:21,501 --> 00:03:26,339
HE VISITS THE PUB
WHERE THE RAMPARTS ARE REGULARS
86
00:03:27,707 --> 00:03:29,409
CHEERS
87
00:03:29,475 --> 00:03:30,810
[man in English] Thank you.
88
00:03:30,877 --> 00:03:31,878
-It's dark beer.
-Dark!
89
00:03:31,945 --> 00:03:35,381
They are famous for dark beer.
90
00:03:35,448 --> 00:03:39,886
You know, Jebb can drink this
in three seconds.
91
00:03:39,986 --> 00:03:41,888
-Three seconds?
-Yeah.
92
00:03:41,955 --> 00:03:43,389
[in Korean] He drinks it all at once.
93
00:03:43,456 --> 00:03:44,557
What?
94
00:03:44,624 --> 00:03:45,992
-All at once?
-Yes.
95
00:03:47,527 --> 00:03:51,097
JEBB'S DARK BEER CHUGGING SHOW
96
00:03:51,431 --> 00:03:53,199
READY TO RECORD
97
00:03:55,835 --> 00:03:56,903
Wow.
98
00:03:58,238 --> 00:03:59,405
His throat is wide open.
99
00:04:00,273 --> 00:04:02,542
EXACTLY THREE SECONDS
100
00:04:02,609 --> 00:04:06,112
THEY ARE HAVING A REAL PARTY
101
00:04:06,179 --> 00:04:07,947
[in English] So what do you think
of the Guinness?
102
00:04:08,014 --> 00:04:09,782
Because we know you love Guinness.
103
00:04:09,849 --> 00:04:12,919
Yeah, I love it.
104
00:04:13,419 --> 00:04:14,654
[in Korean] You're a heavy drinker?
105
00:04:14,721 --> 00:04:15,788
-No.
-You like drinking?
106
00:04:15,855 --> 00:04:17,323
-You rarely drink, right?
-Right.
107
00:04:18,191 --> 00:04:21,961
THEY SAY RUAIDHRI LIKES DARK BEER
108
00:04:22,028 --> 00:04:26,266
I didn't know how much I could drink,
since I rarely drink.
109
00:04:27,033 --> 00:04:29,502
But after rehearsal,
we went to drink every time.
110
00:04:29,569 --> 00:04:31,904
And one glass led to two or three.
111
00:04:31,971 --> 00:04:33,106
[chuckling]
112
00:04:33,172 --> 00:04:35,108
I think I'll become a heavyweight.
113
00:04:37,844 --> 00:04:40,380
THE NEXT DAY AND THEN THE DAY AFTER THAT
114
00:04:40,446 --> 00:04:42,048
[Haeri] He can't stop drinking.
115
00:04:44,550 --> 00:04:48,021
EVEN HIS LIVER IS IN SYNC WITH RUAIDHRI'S
116
00:04:49,455 --> 00:04:51,190
[in English] What was
your favorite song tonight?
117
00:04:51,257 --> 00:04:52,325
Tonight?
118
00:04:52,392 --> 00:04:53,393
Falling Slowly?
119
00:04:53,459 --> 00:04:54,794
Falling Slowly, yeah.
120
00:04:54,894 --> 00:04:56,562
That's one of our oldest songs.
121
00:04:56,629 --> 00:04:59,732
We started doing that at the start,
when the choir began.
122
00:04:59,799 --> 00:05:05,204
Ruaidhri got to sing, uh, Falling Slowly
on stage with...
123
00:05:05,271 --> 00:05:08,241
Yeah. We got invited
to go see Once, the musical.
124
00:05:08,308 --> 00:05:09,442
On BBC?
125
00:05:09,842 --> 00:05:13,012
Then they asked us to sing
Falling Slowly after the show.
126
00:05:13,079 --> 00:05:15,181
Which was cool. Yeah.
127
00:05:15,248 --> 00:05:17,717
Which of course you remember
because you were there.
128
00:05:17,784 --> 00:05:20,553
You know of course. Why am I telling you?
129
00:05:21,054 --> 00:05:23,156
OUR MEMORIES THAT DON'T NEED EXPLAINING?
130
00:05:23,222 --> 00:05:25,224
[in Korean] Even I'm flustered
and confused,
131
00:05:25,291 --> 00:05:28,361
but they don't seem flustered
or confused at all.
132
00:05:28,428 --> 00:05:31,698
And they treat me
as if I am actually Ruaidhri,
133
00:05:32,398 --> 00:05:33,866
which makes me flustered.
134
00:05:34,767 --> 00:05:35,835
[Haeri] He's more...
135
00:05:35,935 --> 00:05:37,670
[in English] Is this your first time
in Dublin?
136
00:05:37,737 --> 00:05:39,205
He's been in Dublin
137
00:05:39,272 --> 00:05:41,774
-for 45 years.
-I live here.
138
00:05:41,841 --> 00:05:43,242
Sorry.
139
00:05:43,309 --> 00:05:44,811
Are you crazy?
140
00:05:44,877 --> 00:05:47,280
I've known you since I was a child.
141
00:05:47,347 --> 00:05:48,581
I've known you forever.
142
00:05:49,115 --> 00:05:52,919
-What age were you when you met Ruaidhri?
-I met Ruaidhri when I was 12.
143
00:05:54,220 --> 00:05:56,756
-Twelve years old?
-Twelve years old.
144
00:05:57,623 --> 00:05:59,926
-How old are you?
-I'm 20.
145
00:06:00,827 --> 00:06:04,397
-So we met eight years ago.
-Yeah, we go way back.
146
00:06:04,464 --> 00:06:06,666
When I was in school.
147
00:06:06,766 --> 00:06:10,136
-When I was a little boy.
-I met you when I was 19?
148
00:06:10,203 --> 00:06:12,505
-[in Korean] It's been so long.
-[in English] I'm 27 now.
149
00:06:12,572 --> 00:06:15,007
[in Korean] It means Ruaidhri
and his friends got along well.
150
00:06:15,074 --> 00:06:19,011
-[in English] Changed my life. It did.
-Changed my life. Absolutely.
151
00:06:19,078 --> 00:06:21,814
He's my only singing experience
in my entire life.
152
00:06:21,881 --> 00:06:23,850
I've never sung without Ruaidhri.
153
00:06:23,916 --> 00:06:26,252
I never would've sung
if it wasn't for Ruaidhri.
154
00:06:26,319 --> 00:06:28,521
It's all you. Thank you.
155
00:06:28,588 --> 00:06:29,722
We love you.
156
00:06:31,657 --> 00:06:32,658
[Jebb laughing]
157
00:06:33,526 --> 00:06:34,861
I changed...
158
00:06:38,464 --> 00:06:40,867
-[in Korean] Is he crying?
-It is touching.
159
00:06:41,534 --> 00:06:42,835
Someone I don't know
160
00:06:42,902 --> 00:06:46,372
-Because of me.
-changed the life of others.
161
00:06:46,439 --> 00:06:47,440
It's touching.
162
00:06:47,507 --> 00:06:49,842
TYPE F RUAIDHRI IS TEARING UP
WHILE TYPE T IS DRIED OUT
163
00:06:50,843 --> 00:06:52,712
[in English] So he changed your life?
164
00:06:52,779 --> 00:06:55,548
Definitely. It's the reason
I'm doing this, you know.
165
00:06:56,315 --> 00:06:59,385
And then I met you as a kid,
and it's all I knew.
166
00:06:59,452 --> 00:07:00,753
It's my favorite thing to do.
167
00:07:03,423 --> 00:07:06,025
I've been in choir
ever since I met Ruaidhri.
168
00:07:06,125 --> 00:07:08,761
-Sorry. Ever since you met...
-Ever since I met you.
169
00:07:08,828 --> 00:07:10,029
Ever since I met you!
170
00:07:11,464 --> 00:07:12,932
-You're our guy.
-We love you.
171
00:07:12,999 --> 00:07:14,834
[in Korean] Bogum, are you crying again?
172
00:07:14,901 --> 00:07:17,136
-He's starting to get drunk.
-No.
173
00:07:17,203 --> 00:07:18,371
He's getting drunk on air.
174
00:07:18,438 --> 00:07:20,339
He cried twice in one day.
175
00:07:20,406 --> 00:07:21,974
I think I'd be touched too.
176
00:07:22,041 --> 00:07:23,042
-[Minkyung] Yes.
-[Haeri] Right.
177
00:07:23,943 --> 00:07:26,379
"I'm so grateful and happy
because of Ruaidhri."
178
00:07:26,479 --> 00:07:29,415
They said,
"I got into music because of him,"
179
00:07:29,482 --> 00:07:34,754
and it made me realize
that Ruaidhri inspired a lot of people
180
00:07:34,821 --> 00:07:37,557
and influenced them in a good way.
181
00:07:39,425 --> 00:07:40,760
[in English] You're our guy.
182
00:07:40,827 --> 00:07:42,562
-We love you.
-We love you, Ruaidhri.
183
00:07:46,666 --> 00:07:48,034
[Haeri in Korean] You know,
184
00:07:48,100 --> 00:07:51,471
friends don't normally say
they love each other.
185
00:07:51,537 --> 00:07:53,005
I think Ruaidhri was like a mentor too.
186
00:07:53,072 --> 00:07:54,941
-Right.
-[Defconn] Friends don't say that easily.
187
00:07:55,007 --> 00:07:56,008
-Right.
-They know,
188
00:07:56,075 --> 00:07:57,577
-but they don't say it.
-Yes.
189
00:07:57,643 --> 00:08:00,313
It just shows
what a great guy Ruaidhri is.
190
00:08:00,379 --> 00:08:02,949
-You can feel it and you feel touched.
-[Haeri] Right.
191
00:08:04,183 --> 00:08:05,585
[in English] Do you have a pitch pipe?
192
00:08:06,986 --> 00:08:08,221
-[in Korean] No way.
-[Defconn] What?
193
00:08:08,788 --> 00:08:09,889
They're singing here?
194
00:08:13,926 --> 00:08:16,596
BEEP
195
00:08:17,230 --> 00:08:20,500
THE OWNER GETS BUSY
AS HE HEARS THE PITCH PIPE
196
00:08:20,566 --> 00:08:25,705
The pub was already playing music,
but then it just turned off.
197
00:08:25,771 --> 00:08:27,840
As soon as the music was turned off,
198
00:08:29,542 --> 00:08:31,310
with this, they began to sing.
199
00:08:31,377 --> 00:08:32,378
[pitch pipe playing]
200
00:08:32,445 --> 00:08:35,114
WITH A PITCH PIPE, ANYWHERE CAN BE A STAGE
201
00:08:35,181 --> 00:08:36,949
They don't need instruments.
202
00:08:41,487 --> 00:08:42,822
[♪ mellow music playing,
Luke Kelly "Raglan Road"]
203
00:08:42,889 --> 00:08:44,390
[all singing in English]
204
00:08:53,199 --> 00:08:54,200
[gasps softly]
205
00:09:09,615 --> 00:09:11,284
[in Korean] Wow, it's like a movie.
206
00:09:20,693 --> 00:09:25,898
RUAIDHRI AND THE OTHERS ARE IMMERSED
207
00:10:26,359 --> 00:10:27,426
Wow.
208
00:10:29,228 --> 00:10:32,331
THE RAMPARTS TURNED THE PUB
INTO A STAGE WITH JUST THEIR VOICES
209
00:10:32,398 --> 00:10:36,168
[chanting in English] Ramparts.
210
00:10:36,235 --> 00:10:38,437
[in Korean] It'd be amazing
if you heard it there.
211
00:10:38,537 --> 00:10:40,973
I wish they could come to Korea.
212
00:10:41,073 --> 00:10:42,508
-I know.
-The other customers...
213
00:10:42,575 --> 00:10:44,744
They aren't complaining.
They just become one.
214
00:10:44,810 --> 00:10:46,545
-Right.
-In Korea, people could complain.
215
00:10:46,612 --> 00:10:48,080
-We'd be like, "Mister!"
-"Hey!"
216
00:10:48,147 --> 00:10:51,450
-"Be quiet!"
-"You're not the only ones here!"
217
00:10:51,517 --> 00:10:52,518
[all laughing]
218
00:10:54,253 --> 00:10:57,323
[in English] People want to hear a solo.
They want to hear something from you.
219
00:10:57,390 --> 00:10:58,557
[in Korean] What?
220
00:10:58,624 --> 00:10:59,859
-[in English] Me?
-Yeah.
221
00:10:59,925 --> 00:11:02,561
What do you think? What do you have?
222
00:11:02,628 --> 00:11:06,032
EVEN THE LEADER CAN'T AVOID THE HAZING
223
00:11:06,098 --> 00:11:08,401
-[in Korean] Is he going to do it?
-[Defconn] A solo.
224
00:11:08,467 --> 00:11:10,169
HMM...
225
00:11:11,404 --> 00:11:13,939
ANTICIPATING
226
00:11:15,374 --> 00:11:19,111
HE DOESN'T REFUSE AND SEARCHES
FOR A SONG EVERYONE WOULD KNOW
227
00:11:20,146 --> 00:11:22,248
-[in English] You guys know this song?
-Yeah.
228
00:11:22,314 --> 00:11:23,315
Amazing Grace?
229
00:11:23,382 --> 00:11:25,284
[Bogum in Korean]
When it comes to a cappella,
230
00:11:25,351 --> 00:11:28,754
I remember hearing Amazing Grace a lot.
231
00:11:28,821 --> 00:11:29,989
I was reminded of it.
232
00:11:30,056 --> 00:11:32,324
-That's clever.
-I asked if I could sing
233
00:11:32,391 --> 00:11:34,193
Amazing Grace.
234
00:11:35,127 --> 00:11:37,697
[in English] We could.
We could give that a go.
235
00:11:37,763 --> 00:11:40,700
Do you want to try Amazing Grace?
236
00:11:40,766 --> 00:11:42,568
The improv?
237
00:11:43,202 --> 00:11:44,904
YES.
238
00:11:45,004 --> 00:11:46,105
Sean.
239
00:11:46,172 --> 00:11:47,807
Amazing Grace.
240
00:11:47,873 --> 00:11:49,442
-Do it.
-Yeah?
241
00:11:50,076 --> 00:11:51,577
[in Korean] It's not like he can back out.
242
00:11:52,478 --> 00:11:54,413
It must've been hard for you.
243
00:11:54,480 --> 00:11:56,082
You really...
244
00:11:56,148 --> 00:11:58,084
-No.
-I'd rather be physically tired.
245
00:11:58,150 --> 00:12:00,820
That's so mentally tiring. My goodness.
246
00:12:00,886 --> 00:12:02,054
[in English] Ruaidhri's singing?
247
00:12:02,121 --> 00:12:04,123
-Ruaidhri's singing.
-What?
248
00:12:04,190 --> 00:12:06,325
Ruaidhri's singing. Ruaidhri's solo.
249
00:12:06,926 --> 00:12:09,595
PRESSURED
250
00:12:10,429 --> 00:12:14,433
WHAT WOULD RUAIDHRI'S SOLO BE LIKE?
251
00:12:16,335 --> 00:12:21,140
Amazing Grace
RUAIDHRI SOLO
252
00:12:21,207 --> 00:12:22,541
[♪ inspirational music playing
Judy Collins "Amazing Grace"]
253
00:12:22,608 --> 00:12:24,043
[all singing in English]
254
00:12:27,446 --> 00:12:34,220
AS THE FIRST NOTE BEGINS
THEY LAYER ON HARMONIES
255
00:12:44,964 --> 00:12:47,700
[in Korean] How can you just
sing like that?
256
00:12:47,767 --> 00:12:49,368
Aren't the members amazing?
257
00:12:52,571 --> 00:12:53,973
They're harmonizing on the spot.
258
00:12:54,039 --> 00:12:55,875
It's like a musical.
259
00:12:55,941 --> 00:13:00,112
THE RAMPARTS START TO HARMONIZE
TO THE SONG RUAIDHRI PICKED ON THE SPOT
260
00:13:05,117 --> 00:13:08,654
THE PUB GUESTS ARE IMMERSED
261
00:13:14,126 --> 00:13:15,161
Wow.
262
00:14:16,789 --> 00:14:18,057
[all cheering and applauding]
263
00:14:18,123 --> 00:14:21,393
DESPITE BEING NERVOUS, HE FINISHES
THE SONG JUST LIKE A LEADER SHOULD
264
00:14:21,460 --> 00:14:22,461
Good job.
265
00:14:22,528 --> 00:14:23,729
-Thank you.
-Ruaidhri.
266
00:14:23,796 --> 00:14:26,198
-You're experiencing a lot of good things.
-Thanks.
267
00:14:26,265 --> 00:14:30,402
-The song suits you.
-You made us proud.
268
00:14:30,970 --> 00:14:33,138
[in English] All right, boys.
That's a wrap.
269
00:14:33,205 --> 00:14:34,340
That's a wrap.
270
00:14:34,406 --> 00:14:35,441
-[in Korean] Why?
-Why?
271
00:14:35,507 --> 00:14:37,042
[in English] Great day, great rehearsal.
272
00:14:37,109 --> 00:14:38,410
Thank you to Ruaidhri.
273
00:14:38,477 --> 00:14:41,146
[all] Ruaidhri!
274
00:14:43,649 --> 00:14:46,619
I think we're all doing...
We're on the right track.
275
00:14:46,685 --> 00:14:48,287
We're ready for success on Saturday.
276
00:14:48,354 --> 00:14:50,456
[choir laughing, cheering]
277
00:14:50,522 --> 00:14:52,625
-The big show.
-Yes.
278
00:14:52,691 --> 00:14:56,362
Ruaidhri? Ruaidhri,
do you have a few words for us?
279
00:14:56,428 --> 00:14:59,231
[all] Speech!
280
00:15:00,132 --> 00:15:04,169
Actually, you guys were really good
and just great,
281
00:15:04,236 --> 00:15:07,139
and you guys made my day. Thank you.
282
00:15:07,206 --> 00:15:08,207
[all cheering]
283
00:15:10,109 --> 00:15:12,745
[in Korean] That sounded like a leader.
Their leader.
284
00:15:14,313 --> 00:15:17,416
AFTER HIS FIRST MEETING WITH THE RAMPARTS
285
00:15:17,483 --> 00:15:18,751
It must've been a long day.
286
00:15:18,817 --> 00:15:19,818
-Yes.
-Very long.
287
00:15:19,885 --> 00:15:20,920
-[Defconn] Very long?
-Yes.
288
00:15:21,620 --> 00:15:25,024
11:40 P.M.
SHARE HOUSE, RUAIDHRI'S ROOM
289
00:15:27,493 --> 00:15:29,561
YAWN
290
00:15:29,628 --> 00:15:32,464
HE CAN'T STOP YAWNING NOW THAT HE'S HOME
291
00:15:33,299 --> 00:15:34,600
Gosh, he's exhausted.
292
00:15:34,667 --> 00:15:35,901
He's so tired.
293
00:15:35,968 --> 00:15:37,569
And he met so many people.
294
00:15:37,636 --> 00:15:39,905
-Right.
-They were all strangers.
295
00:15:39,972 --> 00:15:42,474
He has to sleep now
in order to follow his routine...
296
00:15:42,541 --> 00:15:43,842
He has a lot to do.
297
00:15:43,909 --> 00:15:46,345
He has a lot to do.
He has to eat an orange too.
298
00:15:46,412 --> 00:15:48,280
He has a lot to do.
299
00:15:48,347 --> 00:15:50,316
-[Myungsoo] He has to memorize lyrics too.
-[Haeri] My gosh.
300
00:15:50,816 --> 00:15:55,354
BLINK
TODAY WAS A LONG DAY
301
00:15:57,389 --> 00:15:59,191
HE STARTED HIS MORNING ROUTINE
302
00:15:59,258 --> 00:16:01,560
BOUGHT ORANGES
303
00:16:01,627 --> 00:16:02,995
WATCHED STREET PERFORMANCES
304
00:16:03,062 --> 00:16:04,863
MADE AND ATE LUNCH
305
00:16:04,930 --> 00:16:06,632
MET MEMBERS AT THE CAFE
306
00:16:06,699 --> 00:16:08,167
It's been a long day.
307
00:16:08,233 --> 00:16:09,902
It's like a schedule of a celebrity.
308
00:16:09,969 --> 00:16:11,270
I can see how busy Ruaidhri is.
309
00:16:11,337 --> 00:16:12,938
He is such a busy guy.
310
00:16:17,409 --> 00:16:23,048
HIS FIRST DAY AS RUAIDHRI
WAS UNFAMILIAR AND INTERESTING
311
00:16:23,115 --> 00:16:24,316
[♪ mellow music playing]
312
00:16:26,118 --> 00:16:30,656
HE CHECKS THE TO-DO LIST
AND IMAGINES WHAT TOMORROW WILL BE LIKE
313
00:16:32,925 --> 00:16:36,328
[Bogum] It made me nervous to think
about who I'd meet the next day.
314
00:16:36,395 --> 00:16:37,696
-Who will he meet?
-I met
315
00:16:37,763 --> 00:16:39,231
-my parents the next day.
-Right.
316
00:16:39,298 --> 00:16:41,166
Right!
317
00:16:41,233 --> 00:16:42,735
-Right, his parents.
-Right.
318
00:16:42,801 --> 00:16:45,070
You have to meet your parents.
319
00:16:45,137 --> 00:16:47,639
Oh, no.
320
00:16:47,706 --> 00:16:49,808
Gosh, I'm worried.
321
00:16:49,875 --> 00:16:51,343
[♪ slow upbeat music playing]
322
00:16:53,979 --> 00:16:58,417
SECOND MORNING LIVING RUAIDHRI'S LIFE
323
00:16:59,485 --> 00:17:03,222
9:30 A.M.
SHARE HOUSE, RUAIDHRI'S ROOM
324
00:17:07,926 --> 00:17:09,395
Did you get used to the room?
325
00:17:09,461 --> 00:17:10,696
-I did.
-Is that so?
326
00:17:10,763 --> 00:17:12,564
-Did you get some sleep?
-I slept well.
327
00:17:15,300 --> 00:17:17,469
I HAVE TO DO MY MORNING ROUTINE
328
00:17:17,536 --> 00:17:18,537
He must do the routine.
329
00:17:18,604 --> 00:17:20,472
-He needs to eat bananas.
-He has a schedule.
330
00:17:21,340 --> 00:17:24,009
HE GETS UP TO FOLLOW HIS MORNING ROUTINE
331
00:17:24,710 --> 00:17:27,446
EVERY MORNING
SHOWER
332
00:17:27,513 --> 00:17:30,082
He showered.
He's following his schedule in reverse.
333
00:17:30,149 --> 00:17:31,150
[laughing]
334
00:17:31,216 --> 00:17:32,618
[Haeri] He has become flexible.
335
00:17:32,684 --> 00:17:34,453
-He's changing.
-[Defconn] He just needs to do it.
336
00:17:34,520 --> 00:17:36,155
He eats the banana first.
337
00:17:36,221 --> 00:17:38,190
[Bogum] I was hungry, so I ate the banana,
338
00:17:38,257 --> 00:17:41,293
but I didn't eat all of 20 almonds today.
339
00:17:41,360 --> 00:17:43,395
I wanted to have a fulfilling breakfast.
340
00:17:43,462 --> 00:17:44,963
I'm sorry, Ruaidhri.
341
00:17:45,030 --> 00:17:47,866
I held myself back today.
342
00:17:48,867 --> 00:17:50,969
HE GOES TO THE KITCHEN TO HAVE BREAKFAST
343
00:17:51,036 --> 00:17:52,938
CLACK
344
00:17:53,672 --> 00:17:54,873
[Minkyung] Oh, is someone there?
345
00:17:54,940 --> 00:17:55,941
PEEK
346
00:17:56,909 --> 00:17:58,710
-Oh?
-Someone's there.
347
00:17:58,777 --> 00:18:00,412
SOMEONE'S IN THE KITCHEN
348
00:18:02,514 --> 00:18:04,450
KNOCK, KNOCK
349
00:18:05,651 --> 00:18:06,652
SMILE
350
00:18:06,718 --> 00:18:09,388
-[in English] Hello.
-Hello.
351
00:18:09,455 --> 00:18:12,124
-Hi. Good morning.
-Good morning.
352
00:18:12,191 --> 00:18:13,992
-Nicola.
-That's right.
353
00:18:14,059 --> 00:18:15,994
-Oh, my God.
-You must be the new Ruaidhri.
354
00:18:16,061 --> 00:18:18,030
-Yes.
-Good to meet you.
355
00:18:18,097 --> 00:18:20,966
Good to meet you again. Right?
356
00:18:21,033 --> 00:18:22,301
We finally met.
357
00:18:22,868 --> 00:18:25,871
[in Korean] Nicola thinks of you
as Ruaidhri and treats you
358
00:18:25,938 --> 00:18:27,339
-Yes.
-like him.
359
00:18:27,406 --> 00:18:28,874
-I find that interesting.
-Exactly.
360
00:18:28,941 --> 00:18:31,210
It's like The Truman Show.
361
00:18:31,276 --> 00:18:32,978
It's like you've become Truman.
362
00:18:33,579 --> 00:18:35,881
[in English] Actually,
I have something to ask you.
363
00:18:35,948 --> 00:18:36,949
Yeah?
364
00:18:37,015 --> 00:18:39,118
-At first, I'll just apologize.
-Mmm-hmm.
365
00:18:39,184 --> 00:18:41,820
Because I don't know about this place.
366
00:18:41,887 --> 00:18:44,089
I've forgotten everything. So...
367
00:18:44,189 --> 00:18:47,793
-I opened the refrigerator.
-[in Korean] He's confessing everything.
368
00:18:48,627 --> 00:18:50,796
[in English] I ate some bread
and some eggs.
369
00:18:50,863 --> 00:18:52,297
-[in Korean] She may be the owner.
-[in English] Is it okay?
370
00:18:52,364 --> 00:18:53,599
-[in Korean] Right.
-What?
371
00:18:53,665 --> 00:18:55,033
-Right.
-What?
372
00:18:55,100 --> 00:18:57,002
-She was the owner of the eggs.
-Really?
373
00:18:57,069 --> 00:18:58,637
She was the owner of the eggs.
374
00:18:58,704 --> 00:19:00,239
BOGUM ATE NICOLA'S EGGS YESTERDAY
375
00:19:03,442 --> 00:19:06,078
RUAIDHRI TAKES OUT THE SNACKS HE BROUGHT
376
00:19:07,312 --> 00:19:08,313
[in English] So...
377
00:19:08,380 --> 00:19:10,282
I forgot it, so...
378
00:19:10,349 --> 00:19:11,350
[laughing]
379
00:19:11,416 --> 00:19:14,820
MY HOUSEMATE SEEMS UNFAMILIAR TODAY
380
00:19:14,887 --> 00:19:16,588
Do you like Ireland, though?
381
00:19:16,655 --> 00:19:19,091
Yes, I like Ireland. I like it.
382
00:19:19,191 --> 00:19:21,026
Yeah, it's a lovely country.
I love it too.
383
00:19:21,093 --> 00:19:24,062
-I really want to come again.
-Yeah.
384
00:19:24,596 --> 00:19:26,398
HMM
385
00:19:27,633 --> 00:19:29,234
I'm Ruaidhri.
386
00:19:30,169 --> 00:19:31,370
[in Korean] He got confused again.
387
00:19:34,072 --> 00:19:38,110
HE EATS HIS SNACKS TO SATIATE HIS HUNGER
388
00:19:39,011 --> 00:19:41,380
[in English] I really want
to eat something more,
389
00:19:41,446 --> 00:19:44,750
but I don't know whose...
390
00:19:44,816 --> 00:19:47,619
Do you want something else?
You can have something else.
391
00:19:49,388 --> 00:19:52,691
HE HEADS TO THE FRIDGE
AS SOON AS HE GETS PERMISSION
392
00:19:53,458 --> 00:19:55,294
What is mine?
393
00:19:55,360 --> 00:19:57,196
You're not very good at buying food.
394
00:19:57,262 --> 00:19:58,630
-Really?
-Yeah.
395
00:19:59,231 --> 00:20:00,399
SHOCKING NEWS
396
00:20:00,465 --> 00:20:01,934
[Bogum in Korean] Ruaidhri rarely cooks.
397
00:20:02,768 --> 00:20:04,870
The puzzle pieces were coming together.
398
00:20:04,937 --> 00:20:10,776
The cabinet in his room
was full of canned food and fruits.
399
00:20:12,110 --> 00:20:13,879
He even has a fridge.
400
00:20:13,946 --> 00:20:15,981
He has a fridge and a freezer.
401
00:20:16,882 --> 00:20:20,285
IN CONCLUSION, RUAIDHRI DOESN'T OWN
ANYTHING IN THE FRIDGE
402
00:20:20,352 --> 00:20:23,622
-[in English] Would you like this?
-Yes. Yes, please.
403
00:20:23,689 --> 00:20:26,325
-Whose is it? Is it yours?
-Yeah.
404
00:20:27,259 --> 00:20:29,394
-And... Is it yours?
-Yeah.
405
00:20:29,461 --> 00:20:30,596
-Is it okay?
-Yeah.
406
00:20:30,662 --> 00:20:34,766
[in Korean] Even I would give food
to Bogum. For sure.
407
00:20:34,833 --> 00:20:36,535
-I'd give him everything.
-Yes.
408
00:20:36,602 --> 00:20:37,603
[chuckling]
409
00:20:39,171 --> 00:20:40,939
[in English] So, what's after breakfast?
410
00:20:41,006 --> 00:20:43,775
Uh, I'll just buy some sandwiches.
411
00:20:44,910 --> 00:20:48,614
Could you please recommend some places?
I don't know about this place.
412
00:20:48,680 --> 00:20:51,483
I forgot this area, so...
413
00:20:51,550 --> 00:20:54,086
It's just around the corner,
down the road.
414
00:20:54,152 --> 00:20:57,389
But, um, they have
a whole lot of different food.
415
00:20:57,456 --> 00:20:58,624
I will look for it.
416
00:20:59,291 --> 00:21:00,392
Anyway,
417
00:21:00,459 --> 00:21:04,329
I went to a big market to buy some bread.
418
00:21:05,597 --> 00:21:07,232
BIG MARKET ALL OF A SUDDEN?
419
00:21:07,299 --> 00:21:08,900
-[in Korean] The oranges?
-Oranges again?
420
00:21:08,967 --> 00:21:11,003
[Bogum in English] To buy some bread.
421
00:21:11,069 --> 00:21:15,007
And I just bought some oranges.
422
00:21:15,073 --> 00:21:16,575
Four for four euros.
423
00:21:16,642 --> 00:21:19,978
Then I saw the fruit market,
424
00:21:20,045 --> 00:21:23,382
and it was ten for two euros.
425
00:21:23,448 --> 00:21:25,217
So I just refunded them.
426
00:21:26,285 --> 00:21:30,589
HE KEEPS GOING AS AN ORANGE AMBASSADOR
ON HIS SECOND DAY AS WELL
427
00:21:30,656 --> 00:21:32,124
[in Korean] You can really eat, Bogum.
428
00:21:32,190 --> 00:21:33,925
Right. Were you constantly hungry?
429
00:21:33,992 --> 00:21:37,429
-Yes, he barely ate.
-You can't live like Ruaidhri, right?
430
00:21:37,496 --> 00:21:39,831
-[Minkyung] His routine has no meals.
-[Defconn] No.
431
00:21:39,898 --> 00:21:42,801
All he has are bananas,
coffee and almonds.
432
00:21:42,868 --> 00:21:44,136
[Defconn] He loves to eat.
433
00:21:44,202 --> 00:21:46,305
-[Haeri] Ruaidhri eats too little.
-[Defconn] Right.
434
00:21:47,873 --> 00:21:49,207
Let's go.
435
00:21:49,274 --> 00:21:50,642
My name is Gabriel
436
00:21:50,709 --> 00:21:51,910
[Defconn] It's the second day.
437
00:21:51,977 --> 00:21:54,079
-[Minkyung] Let's eat something.
-[Defconn] His life as Ruaidhri begins.
438
00:21:54,146 --> 00:21:55,314
11:30 A.M.
TO PARENTS' HOUSE
439
00:21:56,448 --> 00:21:57,649
[♪ upbeat music playing]
440
00:21:59,918 --> 00:22:03,955
Now he's even dressed
like someone from Ireland.
441
00:22:04,723 --> 00:22:06,191
-[Minkyung] That's a tourist.
-He's a tourist.
442
00:22:06,258 --> 00:22:07,359
-A total tourist.
-[Minkyung] Right.
443
00:22:07,426 --> 00:22:08,794
He looked like a tourist.
444
00:22:11,797 --> 00:22:13,365
Now he looks like a local.
445
00:22:13,432 --> 00:22:14,599
A local.
446
00:22:14,666 --> 00:22:16,068
-It's different.
-He's a local.
447
00:22:16,134 --> 00:22:18,437
-A local. I know.
-He looks different.
448
00:22:18,970 --> 00:22:23,508
ON HIS SECOND DAY AS RUAIDHRI,
EVEN HIS OUTFIT HAS BECOME LOCALIZED
449
00:22:23,575 --> 00:22:25,811
WHERE DID HE GO FIRST?
450
00:22:25,911 --> 00:22:29,181
SANDWICH SHOP NICOLA RECOMMENDED
451
00:22:29,247 --> 00:22:32,784
[in English] Could you please...
Can I get the tandoori chicken?
452
00:22:34,820 --> 00:22:38,690
[Bogum in Korean] I found a sandwich place
to have breakfast,
453
00:22:38,757 --> 00:22:42,094
and Nicola also recommended
the same place.
454
00:22:42,160 --> 00:22:45,230
So I memorized it
and had a chicken sandwich on my way.
455
00:22:47,432 --> 00:22:50,268
-[vendor in English] Tandoori chicken.
-Thank you very much. Have a good day.
456
00:22:51,603 --> 00:22:53,538
[in Korean] He's even listening
to music now.
457
00:22:53,605 --> 00:22:56,007
He seems so natural.
458
00:22:56,074 --> 00:22:57,175
He's Mr. Dublin.
459
00:22:57,242 --> 00:22:59,211
HE IS BECOMING A DUBLIN CITIZEN
460
00:23:03,181 --> 00:23:05,784
RUMMAGE
461
00:23:06,385 --> 00:23:10,222
TAKING A BITE
462
00:23:10,789 --> 00:23:12,724
[Bogum] It was really good.
463
00:23:12,791 --> 00:23:14,426
But it was a little salty.
464
00:23:17,763 --> 00:23:18,830
BITE
465
00:23:18,897 --> 00:23:20,198
Their food is quite salty.
466
00:23:20,265 --> 00:23:21,900
It is, but I was so hungry
467
00:23:21,967 --> 00:23:23,935
-that it tasted good.
-Right.
468
00:23:24,002 --> 00:23:26,671
He'd never get to eat like that in Korea.
469
00:23:26,738 --> 00:23:28,273
-Right.
-The freedom helped you
470
00:23:28,340 --> 00:23:29,374
get immersed, right?
471
00:23:29,441 --> 00:23:31,209
-It made me more excited.
-Right.
472
00:23:31,276 --> 00:23:33,512
Did you want
to quit your job and live there?
473
00:23:33,578 --> 00:23:34,880
-I wanted to live there.
-Right?
474
00:23:34,946 --> 00:23:36,381
Did you also want to quit
475
00:23:36,448 --> 00:23:38,917
-No.
-and live there?
476
00:23:38,984 --> 00:23:41,720
Gosh, you're so mean.
477
00:23:41,820 --> 00:23:43,722
It's a comparison. Fun, right?
478
00:23:44,523 --> 00:23:45,757
[train horn honks]
479
00:23:48,126 --> 00:23:49,528
[Minkyung] He's leaving now.
480
00:23:50,829 --> 00:23:53,632
[Bogum] On the to-do list, the one
that bothered me the most was
481
00:23:53,698 --> 00:23:55,434
going to see my parents.
482
00:23:55,500 --> 00:23:58,737
[Defconn] He's going to meet his parents.
How nerve-racking.
483
00:23:58,804 --> 00:24:02,874
RUAIDHRI COULDN'T SLEEP LAST NIGHT
THINKING ABOUT MEETING HIS PARENTS
484
00:24:04,109 --> 00:24:06,411
HE TAKES OUT HIS SHEET MUSIC TO PRACTICE
485
00:24:09,214 --> 00:24:10,215
-Who is it?
-What?
486
00:24:10,282 --> 00:24:11,583
-Next to him...
-A girl...
487
00:24:11,650 --> 00:24:13,151
-I'm getting nervous.
-Sit here.
488
00:24:13,218 --> 00:24:14,820
-Gosh, so romantic.
-Thank you.
489
00:24:14,886 --> 00:24:17,622
[Bogum] I was going to practice
for tomorrow's performance,
490
00:24:17,689 --> 00:24:20,492
but then a couple sat in front of me.
491
00:24:24,729 --> 00:24:29,034
I wasn't sure whether I should talk
to them or just listen to music.
492
00:24:29,868 --> 00:24:31,303
[in English] You guys live here?
493
00:24:31,403 --> 00:24:34,339
-We're just visiting here from America.
-Really?
494
00:24:34,406 --> 00:24:35,474
-Cool.
-Yeah.
495
00:24:35,540 --> 00:24:37,509
We came for St. Patrick's Day.
496
00:24:37,576 --> 00:24:40,111
-[Defconn in Korean] For the festival.
-[in English] What about you?
497
00:24:40,212 --> 00:24:41,313
[in Korean] He lives there.
498
00:24:41,379 --> 00:24:43,815
[in English] Uh, I live here.
499
00:24:43,882 --> 00:24:44,950
[in Korean] Oh!
500
00:24:46,952 --> 00:24:49,621
[in English] How long
are you staying here? In Dublin.
501
00:24:50,455 --> 00:24:52,557
-I'm staying until Sunday.
-Monday.
502
00:24:53,992 --> 00:24:55,126
Nice to see you.
503
00:24:55,193 --> 00:24:59,231
-I'm Ruaidhri.
-Ruaidhri?
504
00:24:59,331 --> 00:25:00,699
-I'm Megan.
-Megan.
505
00:25:00,765 --> 00:25:03,568
-Henry.
-Henry. Nice to see you.
506
00:25:03,635 --> 00:25:04,803
HE HAS UNEXPECTED COMPANY
507
00:25:04,870 --> 00:25:06,004
-Henry and...
-Megan.
508
00:25:06,071 --> 00:25:09,140
Megan. So, what do you do?
509
00:25:09,207 --> 00:25:11,409
-We're in college.
-Oh.
510
00:25:12,110 --> 00:25:13,512
What's your major?
511
00:25:13,578 --> 00:25:15,046
Uh, I study psychology.
512
00:25:15,113 --> 00:25:16,114
I'm in engineering.
513
00:25:16,715 --> 00:25:17,782
Cool.
514
00:25:17,849 --> 00:25:21,520
I'm... I'm just studying music.
515
00:25:22,220 --> 00:25:23,255
Yeah, so...
516
00:25:23,321 --> 00:25:25,757
-Conducting and...
-Conducting?
517
00:25:25,824 --> 00:25:26,925
Yeah. Con...
518
00:25:26,992 --> 00:25:28,727
[in Korean] He has been synchronized.
519
00:25:28,793 --> 00:25:30,028
He really has.
520
00:25:32,430 --> 00:25:33,698
[in English] How old are you?
521
00:25:33,765 --> 00:25:35,166
-I'm 20.
-I'm 21.
522
00:25:35,233 --> 00:25:36,268
Twenty-one?
523
00:25:36,334 --> 00:25:38,904
-Guess what... Yeah.
-Guess how old you are?
524
00:25:39,671 --> 00:25:41,172
HMM...
525
00:25:41,940 --> 00:25:42,974
[laughing]
526
00:25:43,642 --> 00:25:45,210
-Twenty-nine?
-Twenty-nine?
527
00:25:45,310 --> 00:25:47,612
-Twenty-four?
-Twenty-four?
528
00:25:47,712 --> 00:25:50,048
[in Korean] He has to lie
about his age too.
529
00:25:50,115 --> 00:25:51,816
-[in English] I'm 40.
-Really?
530
00:25:51,883 --> 00:25:53,184
Forty?
531
00:25:55,720 --> 00:25:57,923
-Your skin is great.
-Gosh.
532
00:25:57,989 --> 00:26:00,392
-Wow. You're 40?
-I'm 40.
533
00:26:01,993 --> 00:26:03,628
[in Korean] They must've
gotten goosebumps.
534
00:26:03,695 --> 00:26:05,864
They might think he was frozen for years.
535
00:26:05,964 --> 00:26:07,232
Oh, no.
536
00:26:08,466 --> 00:26:10,101
[in English] You're studying
to be a conductor now?
537
00:26:10,168 --> 00:26:15,140
Yeah, right.
Actually, I'm leading my choir.
538
00:26:15,240 --> 00:26:17,842
Our choir's name is Ramparts.
539
00:26:17,943 --> 00:26:20,278
You can see the Instagram.
540
00:26:20,378 --> 00:26:22,681
-Instagram?
-Yeah.
541
00:26:22,747 --> 00:26:24,816
[in Korean] You even got
his instagram account?
542
00:26:24,883 --> 00:26:26,618
I looked it up and it was there.
543
00:26:26,685 --> 00:26:28,253
There's Ruaidhri.
544
00:26:28,320 --> 00:26:30,689
[in English] Please come to the...
545
00:26:30,789 --> 00:26:31,790
WHERE?
546
00:26:31,856 --> 00:26:36,394
I'm going to lead and sing
in front of the square.
547
00:26:36,461 --> 00:26:38,363
-Oh, really?
-Really? Can we come?
548
00:26:38,463 --> 00:26:40,298
Yes, of course.
549
00:26:40,365 --> 00:26:42,500
Can you tell us when and where?
550
00:26:43,301 --> 00:26:45,704
AMAZED
551
00:26:45,770 --> 00:26:47,939
[in Korean] I can't even imagine
doing that myself.
552
00:26:48,006 --> 00:26:49,007
[in English] Please come.
553
00:26:49,074 --> 00:26:51,409
-I hope to see you there.
-Yes.
554
00:26:51,476 --> 00:26:53,345
[in Korean] He makes friends
555
00:26:53,445 --> 00:26:55,914
-really easily.
-Wow, he's amazing.
556
00:26:56,815 --> 00:26:59,050
HE SUCCEEDS IN GETTING AN AUDIENCE
557
00:26:59,117 --> 00:27:02,654
They said they'd come,
so I'm looking forward to tomorrow.
558
00:27:02,721 --> 00:27:05,490
-I wonder if they'll come.
-[Defconn] They said they'd come?
559
00:27:05,557 --> 00:27:06,758
-[Bogum] Yes.
-[Defconn] Just like that?
560
00:27:06,825 --> 00:27:09,060
HE ARRIVES AT THE STATION
NEAR HIS PARENTS'
561
00:27:09,127 --> 00:27:13,231
[in English] Thank you, Megan.
Thank you, Henry. Have a good day.
562
00:27:13,298 --> 00:27:15,166
-You too.
-Bye!
563
00:27:16,134 --> 00:27:19,070
HE SAYS GOODBYE TO HIS FRIENDS
HE MET ON THE SUBWAY
564
00:27:19,871 --> 00:27:22,607
[gasps] [in Korean] Oh, gosh.
He's going to meet his parents now.
565
00:27:23,942 --> 00:27:26,344
[Bogum] The weather is amazing.
566
00:27:27,879 --> 00:27:29,714
[Defconn] It's a peaceful town
in the suburbs.
567
00:27:29,781 --> 00:27:31,149
-Must be.
-[Haeri] How pretty.
568
00:27:31,216 --> 00:27:32,250
Look at the clouds.
569
00:27:32,317 --> 00:27:34,586
HIS PARENTS' HOUSE
IS LOCATED NEAR THE OCEAN
570
00:27:35,787 --> 00:27:37,589
TAKING A PHOTO
571
00:27:37,656 --> 00:27:40,659
Ruaidhri couldn't hold himself back
and took a photo.
572
00:27:40,725 --> 00:27:41,860
[Bogum chuckling]
573
00:27:41,926 --> 00:27:44,696
Is he going into the store
to check the oranges?
574
00:27:44,763 --> 00:27:46,631
[Bogum in English] Yeah, okay. Thank you.
575
00:27:49,534 --> 00:27:52,070
HE APPEARS WITH A BOUQUET
OF FLOWERS FOR HIS PARENTS
576
00:27:52,170 --> 00:27:53,905
[in Korean] He doesn't want
to go empty-handed.
577
00:27:53,972 --> 00:27:55,140
-Wow.
-Wow.
578
00:27:55,206 --> 00:27:57,542
Ruaidhri has manners.
579
00:27:57,609 --> 00:27:58,810
So sweet.
580
00:27:58,910 --> 00:28:01,413
I think the real Ruaidhri
will be surprised.
581
00:28:01,513 --> 00:28:04,382
He's being a better son than himself.
582
00:28:06,051 --> 00:28:09,120
[Bogum] I was going to see my parents
in such nice weather,
583
00:28:09,187 --> 00:28:11,089
so I was excited and happy.
584
00:28:11,156 --> 00:28:13,358
And all that fear and nervousness
585
00:28:13,425 --> 00:28:16,161
just changed into joy and excitement.
586
00:28:16,795 --> 00:28:19,330
So I was excited as I carried the bouquet.
587
00:28:27,505 --> 00:28:29,374
[Minkyung] He seems very excited.
588
00:28:31,643 --> 00:28:34,512
1:30 P.M.
RUAIDHRI'S PARENTS' HOUSE
589
00:28:36,614 --> 00:28:37,982
HESITANT
590
00:28:39,284 --> 00:28:41,352
HE CALMS HIMSELF DOWN
591
00:28:41,419 --> 00:28:43,088
DING DONG
592
00:28:44,689 --> 00:28:46,024
HEART POUNDING
593
00:28:47,158 --> 00:28:48,359
MOM:
ARE YOU RUAIDHRI?
594
00:28:48,426 --> 00:28:50,361
-Is she the mother?
-My gosh.
595
00:28:50,428 --> 00:28:51,596
NOD
596
00:28:54,365 --> 00:28:56,067
[in English] Oh, my God.
597
00:28:56,134 --> 00:28:57,402
You are my Ruaidhri.
598
00:28:57,469 --> 00:28:59,404
-Yes. Right.
-Oh!
599
00:28:59,471 --> 00:29:01,639
You look so well.
600
00:29:01,706 --> 00:29:03,041
My gosh.
601
00:29:03,108 --> 00:29:04,476
Wow.
602
00:29:04,542 --> 00:29:06,144
I'm so sorry I'm late.
603
00:29:06,211 --> 00:29:07,679
Yes. What happened?
604
00:29:07,746 --> 00:29:10,415
Actually, I just brought some flowers.
605
00:29:10,482 --> 00:29:11,850
You bought flowers.
606
00:29:11,916 --> 00:29:13,985
-That's why you're late.
-Yeah, right. Thank you.
607
00:29:14,486 --> 00:29:17,222
-Oh, they are so sweet.
-And this is a card.
608
00:29:17,288 --> 00:29:18,857
And a card.
609
00:29:18,923 --> 00:29:20,058
Thank you. Thank you.
610
00:29:20,125 --> 00:29:21,793
-[Defconn in Korean] My gosh.
-[Minkyung] She's so sweet.
611
00:29:21,860 --> 00:29:23,628
She's greeting him like that?
612
00:29:23,695 --> 00:29:26,297
-I was so touched.
-[Myungsoo] Right.
613
00:29:26,364 --> 00:29:29,467
-I'm already tearing up.
-His mother is beautiful.
614
00:29:30,502 --> 00:29:35,039
[in English] Bring you in to your old home
where you were as a child.
615
00:29:35,106 --> 00:29:36,274
As a child.
616
00:29:36,341 --> 00:29:37,509
Oh, look at this.
617
00:29:37,575 --> 00:29:39,978
Oh, they are so beautiful.
618
00:29:40,044 --> 00:29:41,913
-Thank you.
-Thank you, Ruaidhri.
619
00:29:42,013 --> 00:29:43,414
I'm so happy to...
620
00:29:43,481 --> 00:29:44,883
-You're happy to be home?
-Yes.
621
00:29:44,949 --> 00:29:46,384
-Right.
-Happy to be home.
622
00:29:46,451 --> 00:29:47,886
LAUGH
623
00:29:47,952 --> 00:29:51,389
You are so handsome.
624
00:29:51,456 --> 00:29:52,657
You are so...
625
00:29:52,724 --> 00:29:54,225
Actually, your son. Yeah.
626
00:29:54,292 --> 00:29:55,560
Yes, of course.
627
00:29:55,627 --> 00:29:57,095
You were handsome as a boy.
628
00:29:57,162 --> 00:29:58,396
Because I look like you.
629
00:29:58,463 --> 00:30:00,265
[Defconn in Korean]
"Because I look like you." [laughs]
630
00:30:00,331 --> 00:30:02,167
HE'S HAPPY TO SEE HIS MOM'S REACTION
631
00:30:02,233 --> 00:30:04,435
[in English] Thank you.
No. Do take off your jacket.
632
00:30:04,502 --> 00:30:07,705
[Bogum in Korean] I was excited
and curious about how she would greet me,
633
00:30:07,772 --> 00:30:10,475
and she really greeted me
like her own son.
634
00:30:10,542 --> 00:30:14,145
She wasn't flustered or awkward.
635
00:30:14,212 --> 00:30:16,481
So I opened up without even realizing it.
636
00:30:16,581 --> 00:30:20,285
I opened myself up to be more friendly.
637
00:30:20,351 --> 00:30:23,221
-Bogum is really good.
-[Defconn] I know.
638
00:30:23,321 --> 00:30:26,858
Gosh, Park Bogum.
639
00:30:26,925 --> 00:30:28,993
He's a magical man.
640
00:30:29,093 --> 00:30:30,328
It feels so unreal.
641
00:30:30,395 --> 00:30:32,063
His mother is so cute
642
00:30:32,130 --> 00:30:33,665
-and bright.
-So bright.
643
00:30:33,731 --> 00:30:35,033
-She's so warm.
-[Defconn] So touching.
644
00:30:35,099 --> 00:30:38,970
Why didn't you do that
when you met your wife?
645
00:30:39,037 --> 00:30:40,138
-Myungsoo...
-Hey.
646
00:30:40,205 --> 00:30:41,706
You were too cold to your wife.
647
00:30:41,773 --> 00:30:43,608
They might arrest me in Chiang Mai.
648
00:30:43,675 --> 00:30:47,478
-They could arrest me.
-You should've gone, "Honey," naturally.
649
00:30:47,579 --> 00:30:49,714
You do that when you do this.
650
00:30:49,814 --> 00:30:52,450
-It's hard to do it between couples.
-[Defconn] They're closer.
651
00:30:54,085 --> 00:30:55,253
[in English] How are you doing?
652
00:30:55,320 --> 00:30:58,156
And I have been making your favorite.
653
00:30:59,824 --> 00:31:02,760
-Brown bread.
-Wow. Thank you.
654
00:31:02,827 --> 00:31:06,197
And do you remember you used to
stir it for me when you were a little boy?
655
00:31:06,297 --> 00:31:08,800
-Yeah. [laughing]
-Yes.
656
00:31:08,867 --> 00:31:09,968
She's a great chef.
657
00:31:10,034 --> 00:31:12,237
-[in Korean] It's the father.
-His father.
658
00:31:12,303 --> 00:31:14,672
-[in English] Yes, that's our Ruaidhri.
-How are you?
659
00:31:14,739 --> 00:31:17,008
-See how tall he got.
-[laughing]
660
00:31:17,075 --> 00:31:18,610
See how tall.
661
00:31:18,676 --> 00:31:19,777
And how handsome.
662
00:31:19,844 --> 00:31:21,713
-Very good looking.
-Thank you.
663
00:31:21,779 --> 00:31:23,848
-Takes after his mother.
-Yeah, mother.
664
00:31:23,915 --> 00:31:24,983
And father.
665
00:31:25,049 --> 00:31:26,384
-Yes. Good.
-Mother and father.
666
00:31:26,451 --> 00:31:29,120
-You are a diplomat. Yes.
-Okay.
667
00:31:29,187 --> 00:31:30,421
SATISFIED WITH BOGUM'S ANSWER
668
00:31:30,488 --> 00:31:32,223
He was very thoughtful,
669
00:31:32,290 --> 00:31:36,227
and he's got this charming face
and gorgeous teeth.
670
00:31:36,327 --> 00:31:39,764
You just look at him and say
"Whoa! He's lovely."
671
00:31:39,831 --> 00:31:41,532
So lovely, so handsome.
672
00:31:42,433 --> 00:31:44,168
Of course.
673
00:31:44,235 --> 00:31:47,739
[in Korean] If you look at the parents,
you can tell what their son must be like.
674
00:31:48,339 --> 00:31:49,607
They seem very nice.
675
00:31:50,475 --> 00:31:53,511
Actually, I just brought some more things.
676
00:31:54,312 --> 00:31:55,813
-He brought something.
-Oranges?
677
00:31:56,581 --> 00:31:58,850
Oranges again. I was right.
678
00:31:58,917 --> 00:32:00,018
ORANGES AGAIN
679
00:32:00,118 --> 00:32:01,586
I was right.
680
00:32:01,653 --> 00:32:02,787
How many times...
681
00:32:02,854 --> 00:32:06,257
-You gave oranges so many times.
-I bought 10 oranges.
682
00:32:06,324 --> 00:32:07,959
[Defconn] Did you buy them at the market?
683
00:32:08,026 --> 00:32:10,161
-No, last night.
-I bought it last night.
684
00:32:10,228 --> 00:32:11,396
-Leftovers?
-Leftovers.
685
00:32:11,462 --> 00:32:14,399
Are you selling oranges?
686
00:32:14,465 --> 00:32:17,101
You didn't waste a single orange.
687
00:32:17,168 --> 00:32:20,104
-You'll get a commercial soon.
-You could become the model.
688
00:32:20,171 --> 00:32:21,439
DUBLIN'S ORANGE AMBASSADOR
689
00:32:21,506 --> 00:32:23,841
[in English] Actually,
I just bought at the market
690
00:32:23,908 --> 00:32:25,944
-four for four euros.
-Okay.
691
00:32:26,010 --> 00:32:27,946
But it's too expensive, right?
692
00:32:28,012 --> 00:32:29,647
[in Korean] He's talking
about the four euros again.
693
00:32:29,714 --> 00:32:33,151
[in English] So I went back to the market
and I got a refund.
694
00:32:33,217 --> 00:32:36,087
-Oh, you didn't. That's my boy.
-[Bogum] Yeah.
695
00:32:36,154 --> 00:32:37,655
I raised you well.
696
00:32:37,722 --> 00:32:39,190
[in Korean] I got a praise from my mom.
697
00:32:39,257 --> 00:32:40,959
[Haeri] Because you did well.
698
00:32:41,025 --> 00:32:43,494
-[in English] Where do you wanna sit?
-Okay.
699
00:32:43,561 --> 00:32:45,029
Wherever you wanna sit.
700
00:32:46,431 --> 00:32:48,099
Yeah. This is my house.
701
00:32:49,167 --> 00:32:51,936
My childhood house, is that right?
702
00:32:52,003 --> 00:32:53,838
[Myungsoo in Korean] Do they really
live alone there?
703
00:32:53,905 --> 00:32:55,440
[Defconn] Yes.
704
00:32:57,408 --> 00:32:59,777
THE PLACE WHERE RUADHRI
SPENT HIS CHILDHOOD
705
00:32:59,844 --> 00:33:02,213
-Their house is so pretty.
-So pretty.
706
00:33:02,280 --> 00:33:05,516
-So pretty.
-Look at the colors.
707
00:33:06,250 --> 00:33:09,253
[Bogum] They didn't decorate
their house to show off.
708
00:33:09,320 --> 00:33:14,359
It looked so natural. It didn't seem to be
decorated much, but it looked so good.
709
00:33:15,326 --> 00:33:16,961
-[Haeri] It's so pretty.
-[Minkyung] So pretty.
710
00:33:17,028 --> 00:33:18,463
Such a beautiful house.
711
00:33:18,529 --> 00:33:20,732
[in English] Thank you
for the warm welcome.
712
00:33:21,265 --> 00:33:22,500
Not at all.
713
00:33:22,567 --> 00:33:25,970
In Ireland, we like
to welcome people. Yeah.
714
00:33:27,038 --> 00:33:28,840
Thank you, Mother. Thank you.
715
00:33:28,906 --> 00:33:33,378
Irish milk. Very creamy. Delicious.
716
00:33:33,444 --> 00:33:35,313
Now, I'll take these out of your way...
717
00:33:37,582 --> 00:33:39,417
So we missed you.
718
00:33:39,917 --> 00:33:41,119
I missed you too.
719
00:33:41,819 --> 00:33:43,788
-[in Korean] My gosh.
-It was really there.
720
00:33:43,855 --> 00:33:45,790
His mom kissed him on his cheek.
721
00:33:45,857 --> 00:33:48,292
[in English] So, what about your music?
722
00:33:48,359 --> 00:33:50,595
Is the choir good, you think?
723
00:33:50,661 --> 00:33:52,663
Yes, so lovely people and...
724
00:33:52,730 --> 00:33:54,832
-Good personalities.
-Yes, right.
725
00:33:54,899 --> 00:33:57,268
-There's good personalities in that choir.
-Yes.
726
00:33:57,335 --> 00:33:59,937
When it was my daddy's birthday,
727
00:34:00,004 --> 00:34:01,372
they came to...
728
00:34:01,472 --> 00:34:03,307
-They came to the party.
-Yeah, right.
729
00:34:03,374 --> 00:34:05,343
-He was 90.
-Yeah.
730
00:34:05,410 --> 00:34:07,578
-[in Korean] Then he's over 90 years old?
-My gosh.
731
00:34:07,678 --> 00:34:10,014
[in English] And they all came
and they sang
732
00:34:10,081 --> 00:34:12,417
-with their hearts.
-They sang wonderfully.
733
00:34:12,483 --> 00:34:14,152
-I heard that.
-Yeah.
734
00:34:15,186 --> 00:34:18,756
THE RAMPARTS ATTENDED
HIS FATHER'S BIRTHDAY PARTY
735
00:34:21,292 --> 00:34:23,528
[in Korean] It would be so touching
if my friends came
736
00:34:23,594 --> 00:34:25,630
to my dad's party and sang him a song.
737
00:34:26,497 --> 00:34:28,833
Irish people are so nice.
738
00:34:29,400 --> 00:34:30,968
[in English] They are a very good choir.
739
00:34:31,035 --> 00:34:35,106
Yes. I met so lovely people,
and it was so touching.
740
00:34:35,173 --> 00:34:36,340
[Margaret] Good.
741
00:34:36,407 --> 00:34:40,645
Yes. They make good music.
They are well-trained. You're very good.
742
00:34:41,279 --> 00:34:44,248
I received my talent from you.
743
00:34:44,315 --> 00:34:45,483
-Yeah.
-I think.
744
00:34:45,550 --> 00:34:48,252
From Margaret.
745
00:34:48,319 --> 00:34:49,720
She was a good actress.
746
00:34:49,787 --> 00:34:51,756
-[in Korean] What?
-[in English] Is a good actress.
747
00:34:51,823 --> 00:34:53,391
[in Korean] She was an actress?
748
00:34:53,458 --> 00:34:55,393
-[Bogum] Yes.
-[Defconn] His whole family are artists.
749
00:34:55,460 --> 00:34:57,562
-I know.
-[Defconn] And his son got their talent.
750
00:34:57,628 --> 00:34:59,163
-Not a reenactor, right?
-Reenactor.
751
00:34:59,230 --> 00:35:00,765
[all laughing]
752
00:35:00,832 --> 00:35:02,066
-Like theater?
-Reenactor?
753
00:35:02,133 --> 00:35:04,302
-Like a twist.
-The Ireland episode.
754
00:35:04,368 --> 00:35:06,204
-[Defconn] His mother?
-She was a theater actress.
755
00:35:06,304 --> 00:35:07,305
-[Defconn] Theater actress?
-Yes.
756
00:35:07,371 --> 00:35:10,241
-Wow.
-You're an actor. What a coincidence.
757
00:35:10,975 --> 00:35:13,578
SHE CURRENTLY TEACHES ACTING
758
00:35:13,644 --> 00:35:15,313
PROUD
759
00:35:15,379 --> 00:35:17,281
[Margaret in English]
We look forward to that.
760
00:35:17,348 --> 00:35:21,319
Of course, we bought you the piano.
Do you remember?
761
00:35:21,385 --> 00:35:23,588
-When you got your music degree.
-Yeah.
762
00:35:23,654 --> 00:35:24,889
Yes.
763
00:35:24,956 --> 00:35:27,125
-We bought that piano for you.
-A big surprise.
764
00:35:27,191 --> 00:35:29,460
[Defconn in Korean] His parents
got him a piano as a gift.
765
00:35:29,527 --> 00:35:32,063
[in English] You went, "Wow!"
766
00:35:32,130 --> 00:35:33,364
I remember.
767
00:35:34,165 --> 00:35:36,701
-Please tell me more.
-Yes.
768
00:35:37,401 --> 00:35:40,538
No. You didn't know
that we bought the piano.
769
00:35:40,638 --> 00:35:44,041
We put it there and brought him in,
and we said, "There's something
770
00:35:44,142 --> 00:35:46,577
"out there, and we don't know what it is.
771
00:35:46,644 --> 00:35:47,979
"It's a very big parcel."
772
00:35:48,045 --> 00:35:51,449
Everybody was hiding behind the curtains,
773
00:35:51,516 --> 00:35:53,584
behind the door with cameras.
774
00:35:54,852 --> 00:35:58,289
-And he just collapsed onto the couch.
-Wow!
775
00:35:58,356 --> 00:35:59,824
TOUCHED
776
00:35:59,891 --> 00:36:01,325
You went "Oh!"
777
00:36:01,392 --> 00:36:02,760
-and then you sat down...
-[Defconn in Korean] They are excited
778
00:36:02,827 --> 00:36:04,495
to talk about their son.
779
00:36:06,264 --> 00:36:08,933
I would've been touched if I was there.
780
00:36:09,000 --> 00:36:11,636
-Right.
-Listening to heartwarming stories.
781
00:36:11,702 --> 00:36:13,337
HIS PARENTS' LOVE CAN BE FELT
782
00:36:14,906 --> 00:36:18,009
[in English] What I'm going
to show you now, and it's very quick.
783
00:36:18,075 --> 00:36:21,312
But you're going to make it
from the beginning all by yourself.
784
00:36:21,379 --> 00:36:22,713
But that's terribly easy.
785
00:36:22,780 --> 00:36:24,315
You put a little knob of butter in.
786
00:36:24,382 --> 00:36:25,716
RUAIDHRI'S MOM'S RECIPE
787
00:36:25,783 --> 00:36:28,986
And then when it's mixed in,
you crack in the egg.
788
00:36:29,987 --> 00:36:34,225
[in Korean] So Ruaidhri made this
with his mother when he was little?
789
00:36:34,292 --> 00:36:38,095
Yes, he used to make bread with his mom
when he was young.
790
00:36:39,664 --> 00:36:41,966
ADD IN BUTTER AND MILK
LITTLE BIT AT A TIME AND MIX
791
00:36:42,033 --> 00:36:43,501
[in English] Mix the egg around.
792
00:36:43,601 --> 00:36:44,835
HE ROLLS UP HER SLEEVE
793
00:36:44,902 --> 00:36:45,970
[in Korean] My gosh.
794
00:36:46,938 --> 00:36:49,106
[in English] Too sloppy. That's about it.
795
00:36:51,042 --> 00:36:54,078
It's gonna turn it into one piece.
796
00:36:54,145 --> 00:36:57,415
Sparkly, a little bit
of sesame seeds. I love it.
797
00:36:57,982 --> 00:36:59,884
We're gonna start from the beginning.
798
00:36:59,951 --> 00:37:01,352
IT'S RUAIDHRI'S TURN NOW
799
00:37:02,420 --> 00:37:04,222
HE TRIES MAKING THE BREAD AS HE LEARNED
800
00:37:04,288 --> 00:37:06,257
-That's it. Spot on.
-[Bogum] Yeah.
801
00:37:06,324 --> 00:37:08,559
[Margaret] Excellent. Excellent.
802
00:37:08,659 --> 00:37:11,028
You're very good. You have not forgotten.
803
00:37:11,095 --> 00:37:12,196
[all chuckling]
804
00:37:12,997 --> 00:37:15,032
You could open a bakery in the morning.
805
00:37:17,201 --> 00:37:19,537
[Defconn in Korean] It seems harder
than making som tam.
806
00:37:20,705 --> 00:37:21,872
It seems more complicated.
807
00:37:21,939 --> 00:37:23,674
-Right.
-Really.
808
00:37:23,741 --> 00:37:26,110
-You need to bake it.
-Hold on. Pause it.
809
00:37:26,210 --> 00:37:27,211
No. Don't pause it.
810
00:37:27,278 --> 00:37:29,146
-Keep going.
-I want to keep watching.
811
00:37:29,213 --> 00:37:32,984
-We're done talking. Let's continue.
-Making som tam is so hard.
812
00:37:34,185 --> 00:37:35,253
JOKING
813
00:37:35,786 --> 00:37:37,755
-[in English] Now it goes into the oven.
-Okay.
814
00:37:39,523 --> 00:37:40,524
Perfect.
815
00:37:41,692 --> 00:37:44,028
Ta-da. Congratulations!
816
00:37:44,095 --> 00:37:46,564
[in Korean] Now that I'm watching it,
it's like Reply Ireland.
817
00:37:46,631 --> 00:37:48,699
-Right.
-Now that we're watching it.
818
00:37:48,766 --> 00:37:50,268
REPLY IRELAND
819
00:37:50,334 --> 00:37:52,436
[Margaret in English]
What about something to eat?
820
00:37:52,503 --> 00:37:54,005
-Yeah.
-When did you last eat?
821
00:37:54,071 --> 00:37:55,873
Did you have a good breakfast?
822
00:37:56,674 --> 00:37:58,476
Tell the truth to your mother.
823
00:37:58,542 --> 00:38:01,379
I had a sandwich.
824
00:38:01,445 --> 00:38:02,747
Sandwich?
825
00:38:02,813 --> 00:38:07,585
-But I want to eat my mother's food more.
-Right.
826
00:38:07,652 --> 00:38:10,221
-Yes. Smoked salmon?
-Yes. Cool.
827
00:38:10,821 --> 00:38:11,956
Cool. I love it.
828
00:38:12,023 --> 00:38:15,159
[Bogum in Korean]
They waited to have lunch with me.
829
00:38:15,226 --> 00:38:18,362
So I helped her make lunch.
830
00:38:19,096 --> 00:38:20,831
[in English] Do I just put them
on the dishes?
831
00:38:20,898 --> 00:38:22,933
Yes. Exactly.
832
00:38:23,501 --> 00:38:26,304
[Bogum in Korean] We had smoked salmon,
833
00:38:26,370 --> 00:38:28,372
homemade cake,
834
00:38:28,439 --> 00:38:30,041
-and wine.
-[Defconn] Wine. Champagne.
835
00:38:30,107 --> 00:38:32,176
-Wine.
-It looks so good.
836
00:38:32,243 --> 00:38:33,944
-Why does it look good?
-It's your style.
837
00:38:34,011 --> 00:38:35,112
It's my style.
838
00:38:35,179 --> 00:38:36,981
-It looks so good.
-Right?
839
00:38:38,249 --> 00:38:40,751
TAKING A PIC OF HIS MOM'S COOKING
840
00:38:42,787 --> 00:38:44,422
[Myungsoo] It looks so good.
841
00:38:44,488 --> 00:38:46,223
[Haeri] Even the plates are pretty.
842
00:38:47,925 --> 00:38:50,027
THE SON TAKES CARE OF HIS PARENTS FIRST
843
00:38:50,094 --> 00:38:51,662
[Margaret in English] Thank you.
844
00:38:51,729 --> 00:38:53,397
Oh, you're very good.
845
00:38:54,065 --> 00:38:56,233
You're very welcome.
846
00:38:56,300 --> 00:38:59,170
Thank you for the warm and lovely welcome.
847
00:38:59,236 --> 00:39:02,473
-Yes. Welcome.
-[Bogum] Welcome. Thank you.
848
00:39:02,540 --> 00:39:05,209
-Love you, bless you.
-[Margaret] Love you, too.
849
00:39:05,276 --> 00:39:06,777
So good. So good.
850
00:39:07,878 --> 00:39:10,548
ALCOHOL AGAIN?
851
00:39:10,614 --> 00:39:12,216
[in Korean] You must've
become a heavyweight.
852
00:39:12,283 --> 00:39:15,686
-You're a total heavyweight now.
-Bogum.
853
00:39:15,753 --> 00:39:17,088
It was delicious.
854
00:39:17,154 --> 00:39:19,924
-You're drinking in the day.
-Did it make you crave alcohol
855
00:39:19,990 --> 00:39:21,258
every now and then?
856
00:39:22,493 --> 00:39:23,861
I sometimes crave alcohol.
857
00:39:25,329 --> 00:39:26,831
-You became a heavyweight.
-Don't let
858
00:39:26,897 --> 00:39:28,332
-people see you at a tent bar.
-Okay.
859
00:39:29,100 --> 00:39:32,803
ON HIS SECOND DAY AS RUAIDHRI,
HE EVEN ENJOYS ALCOHOL
860
00:39:32,870 --> 00:39:35,573
-[in English] Thanks for the meal.
-Thank you.
861
00:39:37,475 --> 00:39:39,877
YUM
862
00:39:41,145 --> 00:39:42,880
HE TRIES THE STIR-FRIED VEGETABLES
863
00:39:43,514 --> 00:39:44,682
EXCLAIMING
864
00:39:46,517 --> 00:39:50,087
NEXT, HE SPREADS BUTTER ON HOMEMADE BREAD
865
00:39:50,154 --> 00:39:51,389
[in Korean] It looks so good.
866
00:39:51,455 --> 00:39:53,724
They keep watching him
to make sure he's eating.
867
00:39:53,791 --> 00:39:55,626
Yes, they keep looking at them.
868
00:39:57,762 --> 00:40:00,898
PLEASED TO SEE HIM EAT WELL
869
00:40:00,965 --> 00:40:02,433
[in English] Welcome home, darling.
870
00:40:07,071 --> 00:40:12,510
RUAIDHRI ENJOYS HIS MOTHER'S HOMEMADE MEAL
871
00:40:14,245 --> 00:40:17,415
MORNING ROUTINE
ALMONDS, BANANA
872
00:40:17,481 --> 00:40:18,949
[in Korean] I was so hungry.
873
00:40:19,016 --> 00:40:21,619
I'm hungry right now.
874
00:40:21,685 --> 00:40:23,521
[Defconn] It must've been hard for him.
875
00:40:23,587 --> 00:40:24,989
It's only 20 almonds.
876
00:40:25,055 --> 00:40:26,657
Kids his age eat a lot.
877
00:40:26,724 --> 00:40:30,327
HE ATE AND ATE
878
00:40:32,296 --> 00:40:35,733
AND HE FINALLY GETS TO HAVE
A HOME-COOKED MEAL
879
00:40:38,135 --> 00:40:39,737
[Defconn] It's home-cooked,
so it must be good.
880
00:40:39,804 --> 00:40:40,805
[Bogum] Yes.
881
00:40:41,439 --> 00:40:44,008
[Defconn] They must be happy
to see you eat so well.
882
00:40:47,578 --> 00:40:48,946
HE'S EATING WELL
883
00:40:49,680 --> 00:40:51,816
He eats more and more, for sure.
884
00:40:54,452 --> 00:40:57,788
[in English] What kind of son
was Ruaidhri?
885
00:40:57,855 --> 00:40:59,056
He loved the music.
886
00:40:59,657 --> 00:41:02,193
That was his life. His music.
887
00:41:02,259 --> 00:41:04,929
-[Haeri in Korean] Really?
-[in English] He did his degree on that.
888
00:41:05,663 --> 00:41:07,298
That's how he got...
889
00:41:07,898 --> 00:41:09,633
He teaches in the prison.
890
00:41:09,733 --> 00:41:12,169
[Defconn in Korean] He even volunteers.
891
00:41:12,236 --> 00:41:14,205
He's like an angel. Is he really Gabriel?
892
00:41:14,872 --> 00:41:17,208
He leads the choir at prison
893
00:41:17,274 --> 00:41:19,043
and teaches them as well.
894
00:41:19,643 --> 00:41:23,781
[in English] The prisoners were thrilled
when he introduced harmony to them.
895
00:41:23,848 --> 00:41:27,351
And he said the delight he got.
896
00:41:27,418 --> 00:41:30,721
They were realizing they could sing a song
897
00:41:30,788 --> 00:41:34,291
and that was a great moment, he said,
in his life.
898
00:41:34,358 --> 00:41:36,260
-It's like a movie.
-[both chuckling]
899
00:41:37,161 --> 00:41:38,362
I think it's great
900
00:41:38,429 --> 00:41:43,868
because maybe when those men leave
and they decide to change their lives,
901
00:41:43,934 --> 00:41:47,738
then they go out, and he said to them,
"Try to join a choir."
902
00:41:47,805 --> 00:41:50,274
And you'd be
amongst loads of lovely people
903
00:41:50,341 --> 00:41:51,709
and you'd be supported,
904
00:41:51,775 --> 00:41:54,345
and he said, "It's wonderful."
905
00:41:54,411 --> 00:41:58,349
Actually, yesterday
I met the choir members of Ramparts
906
00:41:59,049 --> 00:42:02,086
and two people told me,
907
00:42:02,152 --> 00:42:04,822
"Ruaidhri has changed my life."
908
00:42:05,589 --> 00:42:09,460
So I just... Uh, it was so touching.
909
00:42:09,527 --> 00:42:10,828
That's wonderful.
910
00:42:11,428 --> 00:42:13,230
That really is... It really is.
911
00:42:13,297 --> 00:42:15,833
[Defconn in Korean] I haven't
met Ruaidhri, but I feel like I know him.
912
00:42:16,367 --> 00:42:21,038
[in English] How did you and Tony meet?
913
00:42:21,105 --> 00:42:23,207
-In a drama company.
-[Bogum gasps]
914
00:42:23,274 --> 00:42:25,409
-We were doing a Chekov play.
-[Myungsoo in Korean] In a theater?
915
00:42:25,476 --> 00:42:26,777
-[in English] Tony was an actor?
-[Haeri in Korean] What?
916
00:42:26,844 --> 00:42:28,946
-[Minkyung] Wait...
-Him too?
917
00:42:29,013 --> 00:42:33,517
[in English] I acted in the same group,
Strand Players, as Margaret.
918
00:42:34,051 --> 00:42:37,922
So I said to her in the play,
"You love me."
919
00:42:37,988 --> 00:42:40,991
-But in real life, "I love you."
-[gasps]
920
00:42:41,058 --> 00:42:42,459
[Haeri in Korean] What is this, a movie?
921
00:42:42,526 --> 00:42:43,727
-Wow.
-My gosh.
922
00:42:44,361 --> 00:42:47,498
It's like the love story
of Hyun Bin and Son Yejin.
923
00:42:47,565 --> 00:42:49,400
-Actor couple.
-Yes.
924
00:42:50,401 --> 00:42:51,602
[Defconn] How romantic.
925
00:42:53,370 --> 00:42:55,606
[in English] She got married at 22.
926
00:42:55,673 --> 00:42:57,007
Twenty-two.
927
00:42:57,074 --> 00:42:58,542
[Tony] I was 32.
928
00:42:59,810 --> 00:43:03,180
-So it's 57 years going now.
-[Bogum gasps]
929
00:43:03,247 --> 00:43:05,115
-And we're happy.
-[Margaret] Yeah.
930
00:43:07,084 --> 00:43:08,786
And we have four lovely children.
931
00:43:09,520 --> 00:43:12,556
-And then Ruaidhri came last.
-[Minkyung in Korean] He has siblings.
932
00:43:13,691 --> 00:43:14,892
[Bogum] He has three brothers.
933
00:43:15,526 --> 00:43:17,895
And Ruaidhri is the youngest.
934
00:43:17,962 --> 00:43:19,063
He's the youngest.
935
00:43:20,564 --> 00:43:22,733
-[in English] Little more?
-Yes, please.
936
00:43:24,101 --> 00:43:29,473
So, Tony and Margaret,
is everything okay with you? Your health?
937
00:43:29,540 --> 00:43:34,244
I am past... They sorted me out
in the hospital.
938
00:43:34,812 --> 00:43:38,415
Now they're just going to give me
a little bit of radiation.
939
00:43:39,283 --> 00:43:40,718
[in Korean] She received
some kind of treatment?
940
00:43:40,784 --> 00:43:42,586
She was a bit sick.
941
00:43:42,653 --> 00:43:44,288
She'd been getting chemotherapy
942
00:43:44,388 --> 00:43:46,357
-until a few weeks ago.
-[Defconn] I see.
943
00:43:46,423 --> 00:43:48,192
But she's doing a lot better now.
944
00:43:48,258 --> 00:43:50,127
-That's good.
-That's great.
945
00:43:50,194 --> 00:43:51,495
I'm glad she's healthy.
946
00:43:51,562 --> 00:43:53,731
Ruaidhri said he visits
his parents at least
947
00:43:53,797 --> 00:43:54,865
-once a week.
-[Defconn] He does?
948
00:43:54,932 --> 00:43:57,301
-Yes.
-[Defconn] Because he's worried.
949
00:43:58,902 --> 00:44:00,104
[Bogum in English] Second floor.
950
00:44:00,170 --> 00:44:02,673
RUAIDHRI LOOKS AROUND
THE HOUSE AFTER LUNCH
951
00:44:02,740 --> 00:44:04,875
[Margaret] And then,
this was your room as a baby.
952
00:44:04,942 --> 00:44:06,343
-When I brought you home...
-[Bogum] Really?
953
00:44:06,410 --> 00:44:08,012
[Margaret] A new baby...
954
00:44:08,078 --> 00:44:09,480
[Bogum] Wow.
955
00:44:10,547 --> 00:44:11,749
[Bogum exclaims]
956
00:44:11,815 --> 00:44:13,283
BABY RUAIDHRI'S ROOM IS THE SAME
957
00:44:13,350 --> 00:44:14,918
[in Korean] They still keep his room?
958
00:44:14,985 --> 00:44:17,254
-They keep it the way it was.
-Right.
959
00:44:17,855 --> 00:44:19,790
[in English] And you had a... We had...
960
00:44:19,857 --> 00:44:21,425
Well, in a cot.
961
00:44:21,492 --> 00:44:22,626
Not very big.
962
00:44:23,327 --> 00:44:26,864
But it was lovely for a...
It was a cozy room for a baby.
963
00:44:26,930 --> 00:44:28,699
-Yeah, right.
-Well, that's it.
964
00:44:28,766 --> 00:44:30,601
Now I'm going to turn it around.
965
00:44:30,668 --> 00:44:31,869
Mom, just a second.
966
00:44:33,737 --> 00:44:35,706
[Defconn in Korean] My gosh.
967
00:44:36,273 --> 00:44:39,610
THEY ARE SO SWEET TOGETHER
968
00:44:40,944 --> 00:44:43,814
Myungsoo, have you ever seen
your wife's eye gunk...
969
00:44:43,881 --> 00:44:46,750
Did you see your wife's eye gunk
at the airport?
970
00:44:46,817 --> 00:44:49,753
You didn't? Gosh, Ruaidhri is so sweet.
971
00:44:51,021 --> 00:44:53,524
MEANWHILE, THEY MOVED TO...
972
00:44:53,590 --> 00:44:54,692
[Defconn] Look at the garden.
973
00:44:54,758 --> 00:44:55,759
GARDEN
974
00:44:55,826 --> 00:44:57,728
They have vines and grass.
975
00:44:57,795 --> 00:44:59,530
The weather is amazing.
976
00:44:59,596 --> 00:45:01,065
[Minkyung] So pretty.
977
00:45:01,131 --> 00:45:04,268
[Defconn] This is the European vibe
I heard about.
978
00:45:05,569 --> 00:45:08,939
SINCE HE'S OUT HERE, HE GETS TO WORK
979
00:45:10,607 --> 00:45:11,909
[in English] Margaret.
980
00:45:11,975 --> 00:45:13,711
Oh, that's... Look at that.
981
00:45:13,777 --> 00:45:15,646
This is my heart.
982
00:45:15,713 --> 00:45:18,048
Look at his heart. Look.
983
00:45:18,982 --> 00:45:20,184
-[in Korean] My gosh.
-Wow.
984
00:45:20,250 --> 00:45:21,819
My gosh. What a sweet son.
985
00:45:23,420 --> 00:45:24,988
[in English] Oh, that's beautiful.
986
00:45:25,055 --> 00:45:26,423
Thank you.
987
00:45:26,490 --> 00:45:27,891
AND DAD IS DRUNK
988
00:45:27,958 --> 00:45:31,028
-[Defconn in Korean] Dad keeps sleeping.
-[Minkyung] He's sleeping.
989
00:45:32,463 --> 00:45:33,464
Phew.
990
00:45:34,364 --> 00:45:39,870
RUAIDHRI TENDS TO THE GARDEN
991
00:45:42,339 --> 00:45:45,075
-What is this, a commercial?
-My gosh.
992
00:45:46,076 --> 00:45:47,444
What is this?
993
00:45:47,511 --> 00:45:50,080
Ruaidhri actually visits once a week
994
00:45:50,147 --> 00:45:52,449
-and helps out.
-Yes, he does.
995
00:45:53,484 --> 00:45:55,986
[Margaret in English] You know,
we don't want anything to happen.
996
00:45:56,053 --> 00:45:59,590
CHANGING THE LIGHT BULBS IS ALSO HIS JOB
997
00:46:01,024 --> 00:46:02,626
[in Korean] He did everything a son would.
998
00:46:04,128 --> 00:46:05,362
[Margaret in English] Is that it?
Will I try?
999
00:46:05,429 --> 00:46:06,430
Yeah.
1000
00:46:07,197 --> 00:46:08,599
[Margaret and Tony cheer]
1001
00:46:08,665 --> 00:46:10,334
Bravo.
1002
00:46:10,400 --> 00:46:12,603
They'll all be working.
1003
00:46:12,669 --> 00:46:14,271
[Tony] Are they all in now?
1004
00:46:14,338 --> 00:46:16,473
[Margaret] Yes, they're all in.
It will be grand for reading.
1005
00:46:16,540 --> 00:46:17,975
[Tony] That's great now.
1006
00:46:19,009 --> 00:46:20,444
[Minkyung in Korean] How sad.
1007
00:46:20,511 --> 00:46:27,117
TIME HAS GONE BY FAST,
AND IT'S TIME TO LEAVE
1008
00:46:27,184 --> 00:46:28,352
[laughs]
1009
00:46:30,721 --> 00:46:34,191
HE KEEPS LINGERING
AS HE DOESN'T WANT TO LEAVE
1010
00:46:35,392 --> 00:46:38,729
SITS DOWN
1011
00:46:40,030 --> 00:46:42,699
[Defconn in Korean] He's playing the piano
Ruaidhri used to play.
1012
00:46:42,766 --> 00:46:45,869
RUAIDHRI SITS IN FRONT OF RUAIDHRI'S PIANO
1013
00:46:45,936 --> 00:46:48,705
AND STARTS PLAYING
1014
00:46:49,540 --> 00:46:51,208
[♪ motivational music playing,
Josh Groban "You Raise Me Up"]
1015
00:46:51,275 --> 00:46:52,876
[Margaret in English]
I don't know the lyrics.
1016
00:46:52,943 --> 00:46:54,278
[Bogum singing]
1017
00:47:14,765 --> 00:47:15,899
Beautiful.
1018
00:47:21,905 --> 00:47:24,541
CHOKED UP
1019
00:47:33,217 --> 00:47:34,351
[singing along]
1020
00:47:55,372 --> 00:47:58,575
RUAIDHRI'S GOODBYE SONG TO HIS PARENTS
1021
00:47:58,642 --> 00:47:59,643
Thank you.
1022
00:47:59,710 --> 00:48:02,779
[in Korean] Ruaidhri is moving us
until the end.
1023
00:48:05,449 --> 00:48:07,351
-[in English] Yeah.
-Bye.
1024
00:48:09,019 --> 00:48:11,521
PAT
1025
00:48:18,962 --> 00:48:21,431
-[in Korean] Is Bogum crying?
-He is.
1026
00:48:21,498 --> 00:48:23,033
He's cried for the fourth time.
1027
00:48:23,100 --> 00:48:25,168
-Fourth time.
-The fourth time in one episode.
1028
00:48:25,235 --> 00:48:27,237
-But it'd be hard not to cry.
-No.
1029
00:48:27,304 --> 00:48:28,939
-Please understand.
-He's crying now.
1030
00:48:29,006 --> 00:48:31,441
-We should change to "Tears of Sea."
-[Defconn] Such a cry baby.
1031
00:48:31,508 --> 00:48:34,278
-You miss them, don't you, Bogum?
-Yes.
1032
00:48:34,344 --> 00:48:36,546
Do I have to cry too? What do I do?
1033
00:48:37,848 --> 00:48:38,882
WHY DID HE CRY?
1034
00:48:38,949 --> 00:48:42,319
[Bogum] When I saw their eyes
full of love...
1035
00:48:44,054 --> 00:48:46,189
Today was my first time meeting them,
1036
00:48:46,990 --> 00:48:52,996
and they expressed their love to me,
unconditional love.
1037
00:48:53,063 --> 00:48:55,499
[in English] It was lovely, actually.
It was heartwarming.
1038
00:48:55,565 --> 00:48:59,102
-I felt like he was part of the family.
-Smile.
1039
00:48:59,169 --> 00:49:01,738
Definitely. [laughs]
1040
00:49:02,406 --> 00:49:06,243
-Well, I hope it was a great day.
-[Tony] Good.
1041
00:49:06,310 --> 00:49:09,212
Oh, and don't forget my letter.
1042
00:49:09,279 --> 00:49:11,014
Oh, yes. Oh, my gosh.
1043
00:49:11,081 --> 00:49:12,249
Oh...
1044
00:49:12,316 --> 00:49:13,750
Thank you.
1045
00:49:13,817 --> 00:49:16,620
HE PREPARED A LETTER
ALONG WITH THE BOUQUET
1046
00:49:16,687 --> 00:49:18,255
"Happy Mother's Day." Yes!
1047
00:49:18,322 --> 00:49:19,656
-Why not?
-[in Korean] You wrote a letter?
1048
00:49:19,723 --> 00:49:20,924
Wow.
1049
00:49:21,491 --> 00:49:23,360
WHAT DID HE WRITE IN THE LETTER?
1050
00:49:23,427 --> 00:49:25,062
[Bogum in Korean] I wrote,
1051
00:49:26,196 --> 00:49:28,565
"My dear parents..."
1052
00:49:29,633 --> 00:49:32,602
[in English] "My dear parents.
Thank you for being with me.
1053
00:49:32,669 --> 00:49:35,172
"I know how much you love me.
1054
00:49:35,238 --> 00:49:37,174
"Bless you sincerely."
1055
00:49:37,541 --> 00:49:38,775
-[Bogum chuckles]
-Aw.
1056
00:49:40,978 --> 00:49:42,312
How gorgeous.
1057
00:49:42,379 --> 00:49:44,047
What a beautiful message.
1058
00:49:44,114 --> 00:49:47,250
That will be treasured. Never thrown out.
1059
00:49:47,317 --> 00:49:49,486
-Never.
-Never thrown out.
1060
00:49:49,553 --> 00:49:50,854
-That's beautiful.
-Okay.
1061
00:49:50,921 --> 00:49:52,089
Great.
1062
00:49:53,023 --> 00:49:54,925
[in Korean] Guys, just marry Park Bogum.
1063
00:49:55,826 --> 00:49:57,394
No one can do better than that.
1064
00:49:58,996 --> 00:50:01,098
-[Bogum in English] Thank you.
-[Margaret] My darling, I love you.
1065
00:50:01,164 --> 00:50:04,134
TIME TO SAY GOODBYE
1066
00:50:04,201 --> 00:50:05,402
Now here we are.
1067
00:50:05,469 --> 00:50:06,837
DAD COMES OUT WITH SOMETHING
1068
00:50:06,903 --> 00:50:08,505
-Little gift.
-What's that?
1069
00:50:08,572 --> 00:50:11,408
These are for you. Okay?
1070
00:50:11,475 --> 00:50:13,710
Thank you. Oh, my God.
1071
00:50:13,810 --> 00:50:15,512
[in Korean] They packed bread and salmon.
1072
00:50:15,579 --> 00:50:16,713
-[Defconn] My gosh.
-[Haeri] Wow.
1073
00:50:16,780 --> 00:50:19,549
To eat with the choir members?
1074
00:50:21,918 --> 00:50:23,053
A KISS GOODBYE
1075
00:50:23,120 --> 00:50:25,622
-[in English] Thank you. Bless you, too.
-God bless you.
1076
00:50:25,689 --> 00:50:27,190
-Thank you
-Thank you.
1077
00:50:27,257 --> 00:50:28,658
-for your prayers and gifts.
-Bye.
1078
00:50:29,559 --> 00:50:31,695
THANK YOU FOR THE BREAD
1079
00:50:32,596 --> 00:50:33,764
Okay.
1080
00:50:36,466 --> 00:50:38,135
GO ON IN
1081
00:50:38,201 --> 00:50:40,170
[in Korean] They're so nice.
1082
00:50:40,237 --> 00:50:41,905
HIS PARENTS STAY AT THE DOOR
1083
00:50:41,972 --> 00:50:43,840
-[in English] Going up the road is he?
-Yes.
1084
00:50:43,907 --> 00:50:45,342
UNTIL HE LEAVES
1085
00:50:47,377 --> 00:50:48,779
[Bogum in Korean]
That is the hardest time.
1086
00:50:48,845 --> 00:50:51,848
She has a lingering feeling.
1087
00:50:51,915 --> 00:50:53,250
[Margaret laughs]
1088
00:50:53,316 --> 00:50:55,585
[in English] The longest wave ever.
1089
00:50:57,387 --> 00:51:01,024
A BAG FULL OF HIS PARENTS' LOVE
1090
00:51:01,525 --> 00:51:02,592
TODAY
VISIT PARENTS
1091
00:51:02,659 --> 00:51:04,161
[Bogum in Korean] I'm sad to leave.
1092
00:51:07,130 --> 00:51:10,534
5 P.M.
BACK TO RUAIDHRI'S HOUSE
1093
00:51:12,269 --> 00:51:13,370
A MESSAGE TO RUAIDHRI
1094
00:51:13,437 --> 00:51:16,073
I got a message from Jebb.
1095
00:51:16,139 --> 00:51:20,377
He wanted to meet up
and rehearse for tomorrow's show.
1096
00:51:20,444 --> 00:51:22,712
[Haeri] Right. You should practice.
1097
00:51:22,779 --> 00:51:23,980
-[Defconn] They said they'd come.
-[Haeri] Yes.
1098
00:51:24,047 --> 00:51:25,282
They said they'd come.
1099
00:51:25,348 --> 00:51:27,050
[indistinct chatter]
1100
00:51:27,117 --> 00:51:30,687
[in English] You're going to call?
I was going to ring the bell.
1101
00:51:31,221 --> 00:51:34,758
RUAIDHRI IS BUSY
PREPARING TO HOST WITH NICOLA
1102
00:51:35,325 --> 00:51:37,661
Hey, Jebb, you came?
1103
00:51:37,727 --> 00:51:38,762
Hey, Ruaidhri.
1104
00:51:38,829 --> 00:51:40,831
We're here. We've arrived.
1105
00:51:40,897 --> 00:51:43,533
Okay. I'm going to go out.
1106
00:51:43,600 --> 00:51:45,068
Brilliant. There he comes.
1107
00:51:45,135 --> 00:51:46,470
Here he comes.
1108
00:51:47,037 --> 00:51:50,373
THE HOST RUNS TO GREET THEM QUICKLY
1109
00:51:56,012 --> 00:52:01,284
THEY NEED A KEY TO UNLOCK
THE DOOR FROM THE INSIDE TOO
1110
00:52:02,052 --> 00:52:03,954
[in Korean] It's a hassle
when the door closes.
1111
00:52:04,020 --> 00:52:06,223
If you leave the key in, it's troublesome.
1112
00:52:06,289 --> 00:52:08,325
-Be careful.
-[in English] Hello.
1113
00:52:08,959 --> 00:52:10,727
FLUSTERED
1114
00:52:13,630 --> 00:52:16,099
He just ran back up the stairs. [laughs]
1115
00:52:16,166 --> 00:52:18,768
Maybe he'll drop a rope down.
1116
00:52:20,303 --> 00:52:21,404
TWO STAIRS AT A TIME
1117
00:52:21,471 --> 00:52:23,340
[Defconn in Korean]
Should he throw a rope?
1118
00:52:23,406 --> 00:52:25,375
[in English] Maybe we can go
through the window.
1119
00:52:26,710 --> 00:52:27,711
Gosh.
1120
00:52:28,545 --> 00:52:31,148
HE RETRIES WITH A DIFFERENT KEY
1121
00:52:31,948 --> 00:52:34,818
-[in Korean] Seems like he can't open it.
-It's because he's in a hurry.
1122
00:52:35,952 --> 00:52:38,188
PEEK
1123
00:52:39,022 --> 00:52:42,192
-[in English] We can give you a hand.
-Okay. Is it possible?
1124
00:52:42,259 --> 00:52:43,693
HE GIVES HIS FRIENDS THE KEY
1125
00:52:43,760 --> 00:52:44,761
I'm so sorry.
1126
00:52:44,828 --> 00:52:46,296
Now, that is quick-thinking.
1127
00:52:47,564 --> 00:52:51,168
Can I have a go because I'm the neighbor
and I have a similar door.
1128
00:52:54,371 --> 00:52:55,805
-[all cheering]
-[Defconn] They opened it.
1129
00:52:55,872 --> 00:52:57,140
OPENED VERY QUICKLY
1130
00:52:58,008 --> 00:53:02,012
HE FINALLY MEETS HIS FRIENDS
AFTER 15 MINUTES
1131
00:53:11,154 --> 00:53:13,890
THEY HAVE FINALLY GATHERED
IN THE 2ND FLOOR LIVING ROOM
1132
00:53:13,957 --> 00:53:15,025
[in English] Good to meet you.
1133
00:53:15,091 --> 00:53:19,863
HIS FRIENDS AND NICOLA
GREET EACH OTHER WARMLY
1134
00:53:19,930 --> 00:53:21,264
Good to see you.
1135
00:53:21,331 --> 00:53:22,866
I brought a bottle of wine.
1136
00:53:23,833 --> 00:53:25,235
Just in case.
1137
00:53:26,069 --> 00:53:27,837
[in Korean] Music and drinks
are always together.
1138
00:53:27,904 --> 00:53:29,005
[in English] Oh, my God!
1139
00:53:29,072 --> 00:53:31,942
I don't know much about wine,
but thank you.
1140
00:53:32,008 --> 00:53:34,544
-[Jebb] Get something ordered.
-[Bogum] Yeah, ordered.
1141
00:53:34,611 --> 00:53:36,213
THEY DECIDE TO ORDER IN FOR DINNER
1142
00:53:37,113 --> 00:53:39,916
1ST FLOOR KITCHEN
SNACK PREP GROUP
1143
00:53:39,983 --> 00:53:42,986
-Actually, today I met my mom.
-Yeah? How was it?
1144
00:53:43,053 --> 00:53:45,121
We made this bread.
1145
00:53:45,188 --> 00:53:47,123
-You made it together?
-Yeah, right.
1146
00:53:47,190 --> 00:53:49,025
Irish soda bread. Brilliant.
1147
00:53:49,125 --> 00:53:51,294
-Can we have that as a snack?
-Let's share this.
1148
00:53:51,361 --> 00:53:52,495
[Nicola] That's loads.
1149
00:53:53,063 --> 00:53:56,166
THEIR DINNER GETS EVEN PLENTIFUL
THANKS TO HIS MOM
1150
00:53:56,800 --> 00:53:59,269
[in Korean] It was your second time
meeting them.
1151
00:53:59,336 --> 00:54:00,637
-Yes.
-But doesn't it
1152
00:54:00,704 --> 00:54:03,006
feel different from yesterday?
You seem a lot closer.
1153
00:54:03,073 --> 00:54:04,808
-I feel comfortable.
-So comfortable.
1154
00:54:04,874 --> 00:54:05,976
-They're eating.
-Nice.
1155
00:54:06,042 --> 00:54:07,844
-The bread his mom made.
-Yes.
1156
00:54:08,545 --> 00:54:09,579
Soda bread.
1157
00:54:09,646 --> 00:54:11,848
THEY MOVE QUICKLY TO SET THE TABLE
1158
00:54:11,915 --> 00:54:13,850
SMOKED SALMON HIS MOM PACKED
1159
00:54:14,718 --> 00:54:17,554
THE REST IN THE LIVING ROOM ORDER FOOD
1160
00:54:20,457 --> 00:54:21,591
[in English] Ta-da.
1161
00:54:21,658 --> 00:54:23,059
Whoa!
1162
00:54:23,827 --> 00:54:25,528
SMILE
1163
00:54:25,595 --> 00:54:27,564
-[in Korean] I want to be there too.
-Right?
1164
00:54:27,631 --> 00:54:30,000
-I want to be there.
-Me too.
1165
00:54:30,066 --> 00:54:33,803
-It looks so cozy.
-Look at the fireplace.
1166
00:54:33,870 --> 00:54:36,640
It's not LED, right? It's real?
1167
00:54:37,841 --> 00:54:40,110
In Korea, people like
that cozy fireplace vibe,
1168
00:54:40,176 --> 00:54:42,479
so some celebrities
turn on LED fireplaces.
1169
00:54:42,545 --> 00:54:44,547
Or like alcohol lamps.
1170
00:54:44,614 --> 00:54:47,284
That's a real fireplace, right?
You have to chop wood.
1171
00:54:47,350 --> 00:54:49,753
-It was real.
-[Defconn] The fire looks different.
1172
00:54:49,819 --> 00:54:53,456
CHEERS IN FRONT OF A REAL FIREPLACE
1173
00:54:53,523 --> 00:54:55,392
[in English] Thank you.
Thank you for coming.
1174
00:54:55,458 --> 00:54:56,826
Thank you for having us.
1175
00:54:57,727 --> 00:54:59,763
Thanks for letting us in eventually.
1176
00:54:59,829 --> 00:55:01,064
[in Korean] He's drinking again.
1177
00:55:01,731 --> 00:55:05,735
-Isn't that his second time today?
-You need rehab.
1178
00:55:05,802 --> 00:55:09,572
-You drink too much.
-You drank beer and all kinds of alcohol.
1179
00:55:10,240 --> 00:55:11,941
[in English] Guess where this bread
came from.
1180
00:55:12,008 --> 00:55:13,343
So you made this?
1181
00:55:13,410 --> 00:55:14,944
Yeah. With my mom.
1182
00:55:15,011 --> 00:55:16,579
[Jebb] Amazing.
1183
00:55:16,646 --> 00:55:17,881
How is your mom?
1184
00:55:17,947 --> 00:55:20,483
She's healthy.
1185
00:55:20,550 --> 00:55:22,585
-Good.
-Very good.
1186
00:55:23,053 --> 00:55:25,755
-And Tony?
-Tony too. Yes.
1187
00:55:26,289 --> 00:55:27,357
Brilliant.
1188
00:55:27,424 --> 00:55:29,025
[Bogum in Korean] I found it interesting.
1189
00:55:29,092 --> 00:55:30,694
Asking how my parents were.
1190
00:55:30,760 --> 00:55:34,197
I could feel their sincerity
when they asked.
1191
00:55:34,264 --> 00:55:36,633
It made me feel like
1192
00:55:36,700 --> 00:55:40,103
we were really friends.
1193
00:55:40,170 --> 00:55:43,373
I think it would be really nice
to have good friends like them.
1194
00:55:43,440 --> 00:55:45,208
-Will you call them if you go back?
-Yes.
1195
00:55:45,275 --> 00:55:47,777
You know, I think good people have
good friends.
1196
00:55:47,844 --> 00:55:48,912
Right?
1197
00:55:51,614 --> 00:55:55,485
[in English] How are you feeling
about the gig tomorrow?
1198
00:55:55,552 --> 00:55:59,856
Do we need to dance? Put on a performance?
1199
00:55:59,923 --> 00:56:01,991
I mean, it's not...
1200
00:56:02,826 --> 00:56:05,762
-If you feel like it.
-I don't know.
1201
00:56:06,563 --> 00:56:07,764
If you want to.
1202
00:56:07,831 --> 00:56:08,998
[Bogum chuckling]
1203
00:56:09,632 --> 00:56:11,201
Because we're singing a song
called Moondance.
1204
00:56:11,267 --> 00:56:13,036
It's not "Moon Standstill."
1205
00:56:13,103 --> 00:56:14,471
[all laughing]
1206
00:56:14,537 --> 00:56:18,274
You could go into the crowd,
pull someone out, and you would do it...
1207
00:56:18,875 --> 00:56:19,976
WHAT A GOOD IDEA
1208
00:56:20,043 --> 00:56:21,478
[in Korean] David's idea is nice.
1209
00:56:21,544 --> 00:56:23,546
Bogum dances in commercials.
1210
00:56:23,613 --> 00:56:24,981
-He's great.
-Right.
1211
00:56:25,048 --> 00:56:26,883
He danced in commercials.
1212
00:56:26,950 --> 00:56:29,986
-No, no.
-When you do Moondance, do a moonwalk.
1213
00:56:30,687 --> 00:56:32,155
HE JUST SMILES
1214
00:56:32,222 --> 00:56:33,890
-[Jebb] That was great.
-I'm too shy.
1215
00:56:33,957 --> 00:56:35,692
-[Jebb] They'd like it.
-[David] They'd love it.
1216
00:56:36,459 --> 00:56:38,194
[Bogum in Korean] It bothers me a bit.
1217
00:56:38,828 --> 00:56:41,531
-I don't know.
-[Minkyung] Maybe he does it.
1218
00:56:41,598 --> 00:56:43,433
[Defconn] Will we be able to see
Ruaidhri's Moondance?
1219
00:56:44,401 --> 00:56:45,835
-[Bogum in English] They're arriving now.
-[Jebb] Great.
1220
00:56:46,536 --> 00:56:47,537
Okey-dokey.
1221
00:56:47,604 --> 00:56:50,173
TWO RUAIDHRIS PICKED UP THE FOOD
1222
00:56:50,240 --> 00:56:51,608
One hundred burritos.
1223
00:56:51,674 --> 00:56:54,077
WHAT'S FOR DINNER? BURRITOS!
1224
00:56:54,577 --> 00:56:56,212
Look at this. There's a mini game.
1225
00:56:56,279 --> 00:56:57,714
SOMETHING LONG CAME WITH THE FOOD
1226
00:56:57,781 --> 00:57:00,016
[Bogum in Korean] They wanted burritos,
so we ordered them.
1227
00:57:00,083 --> 00:57:04,120
There were six people,
but they ordered eight burritos.
1228
00:57:04,821 --> 00:57:06,389
The receipt was this long.
1229
00:57:07,390 --> 00:57:08,625
[chuckling] I'm serious.
1230
00:57:08,691 --> 00:57:11,594
The receipt... Was it this long?
1231
00:57:11,661 --> 00:57:13,029
ALMOST A METER
1232
00:57:13,797 --> 00:57:16,366
THREE BURRITOS
1233
00:57:16,433 --> 00:57:18,902
-Oh, Jebb.
-Jebb's eating a lot.
1234
00:57:19,002 --> 00:57:21,104
-Three?
-Three.
1235
00:57:26,042 --> 00:57:27,811
-Wow, it's huge.
-It's so big.
1236
00:57:27,877 --> 00:57:29,345
He can't grab it with his hands.
1237
00:57:29,446 --> 00:57:31,981
-What is that?
-It's like a huge sundae.
1238
00:57:33,883 --> 00:57:34,951
AND...
1239
00:57:36,352 --> 00:57:37,921
HE TAKES A BIG BITE
1240
00:57:37,987 --> 00:57:41,291
[Minkyung] Right.
He drank the beer in three seconds.
1241
00:57:41,357 --> 00:57:45,662
-[Defconn] He eats a lot.
-[Minkyung] He eats well.
1242
00:57:46,529 --> 00:57:48,064
BOGUM EATS JUST AS WELL
1243
00:57:48,131 --> 00:57:50,333
ONE BITE
1244
00:57:51,100 --> 00:57:52,836
TWO BITES
1245
00:57:53,369 --> 00:57:56,206
-[Defconn] Gosh, he's really enjoying it.
-[Minkyung] He ate it all.
1246
00:57:56,272 --> 00:57:57,907
-He must be full.
-[Haeri] For sure.
1247
00:57:58,808 --> 00:58:01,411
ATE UP HALF A BURRITO IN FOUR BITES
1248
00:58:02,245 --> 00:58:04,180
YUMMY
1249
00:58:05,014 --> 00:58:08,351
THEY START REHEARSING AFTER DINNER
1250
00:58:08,418 --> 00:58:10,720
[in English] Which one are you
least confident on, Ruaidhri?
1251
00:58:11,354 --> 00:58:12,822
Moondance?
1252
00:58:12,889 --> 00:58:13,890
Really?
1253
00:58:13,957 --> 00:58:16,793
I couldn't remember that song, Moondance.
1254
00:58:17,861 --> 00:58:19,829
HELPING
1255
00:58:21,664 --> 00:58:25,335
HE STARTS TO LEARN
THE SONG BY PLAYING THE PIANO
1256
00:58:25,802 --> 00:58:28,204
-Why is he so good at playing the piano?
-He's good.
1257
00:58:28,905 --> 00:58:31,708
-He's like an alien.
-[Minkyung] Is there anything he can't do?
1258
00:58:31,774 --> 00:58:33,743
He's really like an alien.
1259
00:58:36,813 --> 00:58:38,248
[choir singing in English]
1260
00:58:41,818 --> 00:58:43,820
THEY START TO HARMONIZE ONE BY ONE
1261
00:58:43,887 --> 00:58:45,154
[in Korean] Every day is a party.
1262
00:58:50,727 --> 00:58:54,697
HIS FRIENDS START TO SING ALONG
1263
00:58:57,534 --> 00:58:58,835
LAST NIGHT, REHEARSAL STUDIO
1264
00:58:58,902 --> 00:59:00,169
[sings] Not just straight.
1265
00:59:00,236 --> 00:59:01,504
♪ My love ♪
1266
00:59:01,571 --> 00:59:05,008
[Defconn in Korean] Right. That was
the first opinion he gave as the leader.
1267
00:59:05,074 --> 00:59:06,175
[harmonizing]
1268
00:59:13,316 --> 00:59:14,851
[choir laughing]
1269
00:59:14,918 --> 00:59:16,653
[in English] Okay,
we'll do some dancing first.
1270
00:59:16,719 --> 00:59:17,954
Really?
1271
00:59:18,021 --> 00:59:19,222
[in Korean] They're going to dance?
1272
00:59:19,289 --> 00:59:20,790
They have a lot of energy.
1273
00:59:21,791 --> 00:59:24,727
[in English] Irish audience would love
that participation.
1274
00:59:27,130 --> 00:59:28,197
[♪ piano music playing]
1275
00:59:28,831 --> 00:59:30,767
DANCER 1. RUAIDHRI
1276
00:59:31,301 --> 00:59:32,902
DANCER 2. DAVID
1277
00:59:33,269 --> 00:59:35,104
DANCER 3. JEBB
1278
00:59:35,171 --> 00:59:37,674
One, two, one, two...
1279
00:59:37,740 --> 00:59:40,777
[in Korean] Their step is similar to ours.
To our step.
1280
00:59:40,843 --> 00:59:42,178
[choir singing]
1281
00:59:42,812 --> 00:59:45,982
THEY WARM UP THEIR VOICES
1282
00:59:47,483 --> 00:59:49,085
He plays the piano so well.
1283
00:59:49,152 --> 00:59:51,354
THE LIVING ROOM HAS BECOME MORE PLENTIFUL
1284
00:59:52,021 --> 00:59:53,923
FOUND MY LOVE
1285
00:59:56,326 --> 00:59:58,494
JEBB PLAYS AN AUDIENCE
1286
01:00:01,331 --> 01:00:04,000
DANCE
1287
01:00:06,402 --> 01:00:11,174
THE RAMPARTS' SPECIAL PERFORMANCE
TO ENGAGE THE AUDIENCE
1288
01:00:12,241 --> 01:00:14,744
ANYONE WITH JOY CAN PARTICIPATE
1289
01:00:14,811 --> 01:00:17,246
[in English] Like that sort of a thing,
you know?
1290
01:00:17,313 --> 01:00:18,948
-Okay.
-[Jebb] That's it.
1291
01:00:19,716 --> 01:00:22,018
-Just a little dance.
-Oh, my God.
1292
01:00:22,085 --> 01:00:25,355
So the audience gets to feel like
they're involved.
1293
01:00:26,189 --> 01:00:28,358
-It'll be fun.
-[Jebb] Yeah, you've got to dance.
1294
01:00:28,424 --> 01:00:31,761
The most important part about the Ramparts
isn't knowing the music.
1295
01:00:32,395 --> 01:00:33,696
It's being entertaining.
1296
01:00:33,763 --> 01:00:34,964
For sure.
1297
01:00:36,633 --> 01:00:38,768
Play along a song with us.
1298
01:00:39,836 --> 01:00:41,404
[in Korean] He's like Hugh Grant.
1299
01:00:41,471 --> 01:00:44,040
-Yes.
-I'm getting excited.
1300
01:00:44,107 --> 01:00:46,609
PIANO ON, GUITAR ON
1301
01:00:46,676 --> 01:00:48,344
[in English] You could use some blues.
1302
01:00:50,013 --> 01:00:52,649
-[in Korean] He's playing the guitar.
-Getting ready to have a crush.
1303
01:00:52,715 --> 01:00:54,317
To have a crush on him.
1304
01:00:55,652 --> 01:00:58,054
SINGING ON
1305
01:00:58,121 --> 01:01:00,089
-What's going on?
-I think they're jamming.
1306
01:01:00,556 --> 01:01:01,824
[♪ mellow music playing]
1307
01:01:01,891 --> 01:01:03,159
[singing in English]
1308
01:01:06,929 --> 01:01:07,930
[all laughing]
1309
01:01:08,998 --> 01:01:09,999
[in Korean] Nice.
1310
01:01:11,534 --> 01:01:12,535
[continues singing]
1311
01:01:36,125 --> 01:01:37,126
[in Korean] Wow.
1312
01:01:59,615 --> 01:02:02,251
[in Korean] Burrito Blues. I like it.
1313
01:02:10,159 --> 01:02:13,162
IT'S NOT A PROBLEM, BABY
1314
01:02:13,696 --> 01:02:16,399
THEIR IMPROMPTU SONG
"BURRITO BLUES"
1315
01:02:16,966 --> 01:02:17,967
[in English] Copyright.
1316
01:02:19,435 --> 01:02:21,237
[in Korean] Bogum can just live there.
1317
01:02:21,304 --> 01:02:23,306
-Just hang out with them.
-He's fitting in well.
1318
01:02:23,372 --> 01:02:27,143
-Wrap things up here and just go.
-You could get a job there.
1319
01:02:27,210 --> 01:02:30,279
Do you think Irish people like music a lot
1320
01:02:30,346 --> 01:02:32,482
or is it just them?
1321
01:02:32,548 --> 01:02:36,552
-What do you think?
-Their love for music may be bigger,
1322
01:02:36,619 --> 01:02:39,789
but Irish people in general
do have a lot of energy.
1323
01:02:39,856 --> 01:02:40,957
-They have energy.
-Yes.
1324
01:02:41,023 --> 01:02:42,658
Aren't you envious of Nicola?
1325
01:02:42,725 --> 01:02:45,027
-Right.
-You get to listen to that every day.
1326
01:02:45,094 --> 01:02:46,562
I want to be there.
1327
01:02:46,629 --> 01:02:47,830
-It seems fun.
-I want to go.
1328
01:02:47,897 --> 01:02:50,333
I'll be on this show as Nicola.
1329
01:02:50,399 --> 01:02:52,335
-Downstairs?
-"My Name is Nicola"?
1330
01:02:52,401 --> 01:02:54,036
[Defconn] You could meet
the real Ruaidhri.
1331
01:02:54,103 --> 01:02:55,738
-I can meet Ruaidhri.
-Right.
1332
01:02:55,805 --> 01:02:57,206
[all singing]
1333
01:02:57,874 --> 01:03:01,511
THE SINGING IS STILL GOING ON
IN THE LIVING ROOM
1334
01:03:01,577 --> 01:03:03,646
[Bogum in Korean] They made time for me...
1335
01:03:04,514 --> 01:03:06,282
-[Haeri] And practiced.
-[Minkyung] One more time.
1336
01:03:06,349 --> 01:03:08,084
-[Bogum] Yes, practiced for me.
-[Defconn] They helped.
1337
01:03:08,151 --> 01:03:09,418
[all continue singing]
1338
01:03:12,855 --> 01:03:17,960
REHEARSAL CONTINUED DEEP INTO THE NIGHT
AND...
1339
01:03:18,928 --> 01:03:21,497
11:55 P.M.
LAST NIGHT AS RUAIDHRI
1340
01:03:21,564 --> 01:03:23,132
-[Haeri] Last night already?
-[Minkyung] Already?
1341
01:03:23,199 --> 01:03:25,701
-It's the last night. It's three days.
-Really?
1342
01:03:25,768 --> 01:03:27,570
You're leaving after the show tomorrow?
1343
01:03:28,771 --> 01:03:31,574
-You're leaving?
-We have to watch som tam again?
1344
01:03:31,641 --> 01:03:32,942
[all laughing]
1345
01:03:33,009 --> 01:03:34,944
[Haeri] Come on. Did you have to say that?
1346
01:03:35,011 --> 01:03:36,579
-I was asking.
-[Haeri] Say it to his face.
1347
01:03:36,646 --> 01:03:39,749
-I was just asking.
-[Defconn] I like how honest she is.
1348
01:03:39,816 --> 01:03:40,950
[Minkyung] I was just asking, right?
1349
01:03:42,585 --> 01:03:44,320
He's still practicing.
1350
01:03:44,387 --> 01:03:47,190
-He must be worried.
-Of course.
1351
01:03:47,256 --> 01:03:49,892
-His friends are used to it, but...
-Right.
1352
01:03:49,959 --> 01:03:53,996
His members have done it before,
so he feels pressured to do well.
1353
01:03:54,063 --> 01:03:55,965
[Bogum] On one hand, I was worried,
1354
01:03:56,032 --> 01:03:59,635
but I also thought, "So, what if I forget
the lyrics as long as I enjoy it?"
1355
01:03:59,702 --> 01:04:01,938
And I'm thinking
1356
01:04:02,004 --> 01:04:06,509
the Ramparts will make up for what I lack.
1357
01:04:09,445 --> 01:04:10,580
[singing softly]
1358
01:04:11,280 --> 01:04:14,617
-He can't stop thinking about it.
-I kept memorizing the lyrics.
1359
01:04:14,684 --> 01:04:16,919
-He probably can't sleep.
-He can't fall into sleep.
1360
01:04:17,987 --> 01:04:20,122
-He's only half asleep.
-If you're worried
1361
01:04:20,189 --> 01:04:22,658
and have something to do
the next day, you can't sleep.
1362
01:04:22,725 --> 01:04:24,660
-I fell asleep.
-Is he sleeping?
1363
01:04:24,727 --> 01:04:26,429
-I fell asleep.
-Is he sleeping?
1364
01:04:26,495 --> 01:04:28,631
Is he sleeping? He's sleeping.
1365
01:04:28,698 --> 01:04:30,967
It took him like a second.
1366
01:04:31,033 --> 01:04:32,235
I fall asleep right away.
1367
01:04:32,301 --> 01:04:34,871
[Defconn] So you're pushing it off
to tomorrow? That's cool.
1368
01:04:34,971 --> 01:04:36,772
-[Haeri] We were worried for nothing.
-[Defconn] Right.
1369
01:04:36,839 --> 01:04:41,611
LEADER RUAIDHRI FELL ASLEEP
WITH THE SHEET MUSIC BESIDE HIM
1370
01:04:43,980 --> 01:04:45,381
WILL HE HAVE A SUCCESSFUL PERFORMANCE?
1371
01:04:45,448 --> 01:04:47,216
-[Haeri] Is it over?
-[Minkyung] It's over?
1372
01:04:48,184 --> 01:04:49,218
Wow...
1373
01:04:49,685 --> 01:04:51,654
-Every day is touching.
-No.
1374
01:04:51,721 --> 01:04:56,259
Last week, you got flustered
and kept ripping your hair out.
1375
01:04:56,325 --> 01:04:58,661
But it seems like
you already got used to it.
1376
01:04:58,728 --> 01:04:59,929
-He was immersed.
-Right.
1377
01:05:00,329 --> 01:05:02,999
He talked
as if he was Ruaidhri so naturally.
1378
01:05:03,065 --> 01:05:04,667
The second day was different, right?
1379
01:05:04,734 --> 01:05:06,669
[Bogum] Yes. On the second day,
1380
01:05:06,736 --> 01:05:09,071
living as Ruaidhri felt more real
and it made me
1381
01:05:09,639 --> 01:05:11,040
want to live a better life.
1382
01:05:11,107 --> 01:05:15,344
And since the next day was the last day,
I wanted to be more outgoing and active.
1383
01:05:16,379 --> 01:05:19,882
Myungsoo, what would it be like to live
1384
01:05:19,949 --> 01:05:21,817
-as a choir leader?
-I like music too.
1385
01:05:21,884 --> 01:05:25,488
I like music, too,
so I think I would've done a good job.
1386
01:05:25,554 --> 01:05:30,226
If you were to live a different life,
which music genre would you choose?
1387
01:05:30,293 --> 01:05:32,695
My dream was to become a world famous DJ.
1388
01:05:32,762 --> 01:05:37,066
I think it would be fun to live the life
of a famous DJ who lives abroad.
1389
01:05:37,133 --> 01:05:40,836
That's what I think,
but I'm not sure if I'll get the chance.
1390
01:05:40,903 --> 01:05:42,405
-Probably not.
-Right.
1391
01:05:42,471 --> 01:05:43,572
Right.
1392
01:05:43,639 --> 01:05:46,575
After watching the video,
I think Bogum's life was like
1393
01:05:46,642 --> 01:05:49,178
-a touching movie.
-[Defconn] Right.
1394
01:05:49,245 --> 01:05:51,714
[Haeri] And Myungsoo's life
is like a sitcom.
1395
01:05:51,781 --> 01:05:53,049
-[Defconn] Myungsoo.
-Yes.
1396
01:05:53,115 --> 01:05:56,252
In Vootti's life,
all you did was eat and sleep.
1397
01:05:57,386 --> 01:05:59,755
You were complaining so much,
so we were like,
1398
01:05:59,822 --> 01:06:02,658
-Right.
-"Let's see what you did."
1399
01:06:02,725 --> 01:06:05,494
But in the end, it was like
Let's Get Married.
1400
01:06:05,561 --> 01:06:07,263
Foreign episode.
1401
01:06:07,330 --> 01:06:09,465
-[Myungsoo] Wait...
-"Vootti Got Married."
1402
01:06:09,532 --> 01:06:11,567
-[Minkyung] Thailand episode.
-Let's Get Married?
1403
01:06:11,634 --> 01:06:14,470
It's like Let's Get Married.
A lot of people are upset.
1404
01:06:14,537 --> 01:06:15,938
[Bogum laughing]
1405
01:06:16,839 --> 01:06:19,809
A CHILLY EARLY MORNING
1406
01:06:20,876 --> 01:06:22,411
EARLY BIRDS ARE ALREADY OUT
1407
01:06:22,478 --> 01:06:25,181
What is the temperature like
in the morning?
1408
01:06:25,247 --> 01:06:26,849
About 25, 26 degrees?
1409
01:06:26,916 --> 01:06:29,285
It's pretty cool.
1410
01:06:29,352 --> 01:06:31,153
DAY 1
5:40 A.M.
1411
01:06:31,821 --> 01:06:35,624
-[Myungsoo] Gosh.
-It's the table.
1412
01:06:35,691 --> 01:06:37,994
-[Bogum chuckles]
-He's still sleeping on the table.
1413
01:06:38,060 --> 01:06:39,428
That's a Thai table, right?
1414
01:06:39,495 --> 01:06:41,664
-[all laughing]
-No, it's a couch.
1415
01:06:41,731 --> 01:06:44,033
-We had an Irish table. Now Thai.
-Thai table.
1416
01:06:45,768 --> 01:06:47,436
-[Jaem in English] Good morning.
-[Myungsoo grunts]
1417
01:06:48,270 --> 01:06:51,240
-[Jaem] Okay?
-[Myungsoo in Korean] Yes. Gosh...
1418
01:06:51,307 --> 01:06:54,343
-[Jaem in English] Are you ready?
-Yeah. Let's go.
1419
01:06:54,410 --> 01:06:56,846
[in Korean] Your wife is up. [chuckling]
You should say good morning.
1420
01:06:56,912 --> 01:06:59,482
I had no strength to say that.
I was so tired. [chuckles]
1421
01:07:00,082 --> 01:07:02,651
[Myungsoo in English] Did Nallan wake up?
1422
01:07:03,886 --> 01:07:05,788
[in Korean] He's asking
about his daughter first.
1423
01:07:06,288 --> 01:07:07,423
[Myungsoo grunts]
1424
01:07:07,490 --> 01:07:11,327
[in Thai] P'Vootti,
go and brush your teeth.
1425
01:07:11,394 --> 01:07:12,762
-Wash your face.
-[Myungsoo in English] Okay.
1426
01:07:12,828 --> 01:07:14,330
Go to the market, okay?
1427
01:07:14,397 --> 01:07:15,965
[Minkyung in Korean]
They're getting ready to sell.
1428
01:07:16,032 --> 01:07:17,366
HIS WIFE WAKES HIM UP
1429
01:07:17,433 --> 01:07:19,168
[Myungsoo] Someone turned on the light,
1430
01:07:19,235 --> 01:07:20,569
and I was surprised.
1431
01:07:20,636 --> 01:07:21,737
I woke up.
1432
01:07:22,338 --> 01:07:24,306
And I was like "This is reality."
1433
01:07:24,373 --> 01:07:28,644
"I am P'Vootti."
That thought came into my head.
1434
01:07:29,879 --> 01:07:31,747
NAKED
1435
01:07:31,814 --> 01:07:33,516
Gosh, that is so erotic.
1436
01:07:33,582 --> 01:07:34,784
-[all laughing]
-[Defconn] No, it's not that...
1437
01:07:34,850 --> 01:07:38,754
-There is a mosquito net.
-Myungsoo, your nipples are...
1438
01:07:39,622 --> 01:07:41,524
-very sharp. [chuckles]
-Yes.
1439
01:07:41,590 --> 01:07:43,893
-Will this be aired?
-I'm sure they'll blur it out.
1440
01:07:43,959 --> 01:07:45,227
-Right?
-Yes.
1441
01:07:45,294 --> 01:07:46,896
BLURRED
1442
01:07:46,962 --> 01:07:47,963
CLACK
1443
01:07:50,099 --> 01:07:51,133
SWISH
1444
01:07:52,134 --> 01:07:54,637
HE COVERS HIMSELF WITH A BLANKET
IN A HURRY
1445
01:07:54,703 --> 01:07:57,606
Take the tablecloth
off the Thai table now.
1446
01:07:57,673 --> 01:07:58,674
Get up.
1447
01:07:58,741 --> 01:08:02,711
[chuckling] I was doing that
in front of another man's woman.
1448
01:08:02,778 --> 01:08:05,648
I was undressed.
I did that because it's a show.
1449
01:08:05,714 --> 01:08:07,616
You are very undressed.
1450
01:08:07,683 --> 01:08:08,717
It was very hot.
1451
01:08:10,219 --> 01:08:12,121
UNBLURRED
1452
01:08:12,188 --> 01:08:13,823
CLACK
1453
01:08:13,889 --> 01:08:15,324
-My gosh.
-[Myungsoo chuckles]
1454
01:08:17,760 --> 01:08:18,794
IN A HURRY
1455
01:08:20,196 --> 01:08:22,932
The others don't seem to mind.
1456
01:08:22,998 --> 01:08:25,601
It's a very hot country.
1457
01:08:25,668 --> 01:08:29,371
Did you have to turn around
to dress? You're married.
1458
01:08:29,438 --> 01:08:31,874
Su was there too.
1459
01:08:31,941 --> 01:08:33,075
[in English] Good morning.
1460
01:08:33,709 --> 01:08:34,710
[Jaem speaks in Thai]
1461
01:08:34,777 --> 01:08:36,612
TRYING TO BE LESS AWKWARD BY GREETING HER
1462
01:08:37,680 --> 01:08:38,714
FLOP
1463
01:08:38,781 --> 01:08:41,183
HE CAN'T EVEN STAND PROPERLY
1464
01:08:42,651 --> 01:08:43,886
STRETCH
1465
01:08:44,753 --> 01:08:46,622
GRUNT
1466
01:08:47,289 --> 01:08:48,891
BRUSH
1467
01:08:51,127 --> 01:08:53,028
[Defconn in Korean] He woke up early
like a father should.
1468
01:08:54,597 --> 01:08:55,731
[Jaem speaks in Thai]
1469
01:08:55,798 --> 01:08:57,066
[Myungsoo in English]
Do I have to make som tam?
1470
01:08:57,133 --> 01:08:58,300
Go to the market, yes.
1471
01:08:58,367 --> 01:08:59,568
[in Korean] Red pepper flakes?
1472
01:08:59,635 --> 01:09:01,470
[in Thai] You have to do grocery shopping.
1473
01:09:02,805 --> 01:09:04,673
[in Korean]
You can't seem to understand her at all.
1474
01:09:04,740 --> 01:09:06,041
[chuckles] Of course, I can't.
1475
01:09:08,544 --> 01:09:10,980
A LIST OF GROCERIES
SU WROTE FOR HIM TO SHOP
1476
01:09:12,148 --> 01:09:13,816
[Myungsoo] Do you know
what the problem was?
1477
01:09:13,883 --> 01:09:16,619
She wrote it in Thai.
How was I supposed to understand?
1478
01:09:16,685 --> 01:09:17,853
[Haeri] Really?
1479
01:09:17,953 --> 01:09:19,688
[in English] Chili, mango...
1480
01:09:20,556 --> 01:09:22,057
I don't know.
1481
01:09:22,124 --> 01:09:23,492
VOOTTI CUTS JAEM OFF
1482
01:09:23,559 --> 01:09:26,195
-[in Korean] You shouldn't cut her off.
-You should've listened.
1483
01:09:26,262 --> 01:09:27,663
She's explaining one by one.
1484
01:09:27,730 --> 01:09:29,498
-[in English] Market?
-Market.
1485
01:09:29,565 --> 01:09:30,733
Talat Muang Mai Market.
1486
01:09:30,799 --> 01:09:32,368
[in Korean] Okay. Okay.
1487
01:09:33,135 --> 01:09:34,904
[in English] And this... Money!
1488
01:09:35,938 --> 01:09:37,106
[Jaem chuckles]
1489
01:09:37,940 --> 01:09:40,709
[in Korean] She told you to go
to the market as soon as you woke up.
1490
01:09:40,776 --> 01:09:42,178
You don't seem too happy.
1491
01:09:42,244 --> 01:09:44,880
-I think he's not fully awake.
-No, I'm not.
1492
01:09:47,583 --> 01:09:48,951
[in English] Big head.
1493
01:09:49,685 --> 01:09:51,053
[in Korean] I have a big head.
1494
01:09:51,120 --> 01:09:52,521
-[Jaem in English] Wow.
-Sorry.
1495
01:09:52,588 --> 01:09:53,756
[in Korean] Is my head big?
1496
01:09:54,390 --> 01:09:56,425
[in English] Your head is bigger.
1497
01:09:57,493 --> 01:09:59,428
[in Korean] She said your head is bigger.
1498
01:09:59,495 --> 01:10:00,663
I have a big head,
1499
01:10:00,729 --> 01:10:02,198
so the helmet didn't fit.
1500
01:10:02,264 --> 01:10:04,733
It's still like Let's Get Married.
1501
01:10:05,501 --> 01:10:08,304
-"Vootti Got Married."
-She puts on his helmet.
1502
01:10:08,370 --> 01:10:10,339
What are you saying? It's Extreme Job.
1503
01:10:10,406 --> 01:10:12,508
No, the Extreme Job part
hasn't come up yet.
1504
01:10:12,575 --> 01:10:15,778
PARK MYUNGSOO'S NEWLYWEDS DIARY,
LET'S GET MARRIED. WHAT'S NEXT?
1505
01:10:16,345 --> 01:10:18,380
[in English] Your head is bigger.
1506
01:10:18,447 --> 01:10:19,615
THIS PROGRAM IS MY NAME IS GABRIEL
1507
01:10:19,682 --> 01:10:20,950
-Okay.
-Okay.
1508
01:10:21,016 --> 01:10:22,151
[in Thai] Thank you.
1509
01:10:23,118 --> 01:10:25,588
-[in Korean] I'll ride this?
-[in English] Yeah, motorcycle.
1510
01:10:26,455 --> 01:10:31,994
[in Thai] Put the groceries you buy
in the basket, okay?
1511
01:10:32,061 --> 01:10:33,729
[in Korean] You don't know
what you have to buy.
1512
01:10:33,796 --> 01:10:35,764
-You're just going?
-I'm going,
1513
01:10:35,831 --> 01:10:37,933
[chuckles] but I have no idea
what I'm doing.
1514
01:10:38,200 --> 01:10:39,568
-[in English] Bye-bye.
-[Myungsoo chuckles] Bye.
1515
01:10:39,668 --> 01:10:41,203
JAEM SEES HIM OFF
1516
01:10:41,270 --> 01:10:43,405
[Defconn in Korean] He really looks like
a Thai local.
1517
01:10:43,472 --> 01:10:45,841
-[Minkyung] It suits him.
-[Defconn] It suits him well.
1518
01:10:45,908 --> 01:10:48,177
But I don't know where the market is.
1519
01:10:48,244 --> 01:10:50,246
[Minkyung] Right. How will he go?
1520
01:10:50,312 --> 01:10:52,748
Talat... Talat...
1521
01:10:53,749 --> 01:10:56,552
Where is Talat Muang Mai Market?
1522
01:10:57,419 --> 01:10:58,954
Talat Muang...
1523
01:10:59,021 --> 01:11:01,423
I can't... How do you do this?
1524
01:11:02,091 --> 01:11:03,225
Talat Muang Mai.
1525
01:11:04,860 --> 01:11:05,995
FAILED TO INPUT LOCATION
1526
01:11:06,061 --> 01:11:07,563
[Defconn] He must've been flustered.
1527
01:11:07,630 --> 01:11:09,498
If it was English,
it would've been better.
1528
01:11:09,565 --> 01:11:10,666
-Yes.
-It's Thai.
1529
01:11:11,467 --> 01:11:13,435
Hold on.
1530
01:11:14,069 --> 01:11:15,070
Jaem.
1531
01:11:16,038 --> 01:11:17,039
Jaem.
1532
01:11:18,307 --> 01:11:19,341
Jaem.
1533
01:11:20,509 --> 01:11:23,312
-[Su in English] Hey, Jaem.
-[Myungsoo] Su. Su. Su.
1534
01:11:23,379 --> 01:11:26,081
[in Korean] The GPS...
1535
01:11:27,049 --> 01:11:29,418
-Talat Muang Mai Market.
-[Jaem in Thai] Talat Muang Mai.
1536
01:11:29,485 --> 01:11:30,586
[Myungsoo in Korean] Can you?
1537
01:11:31,120 --> 01:11:32,454
[Jaem in English] Good morning, Papa.
1538
01:11:32,521 --> 01:11:33,689
[Myungsoo] Yes. Papa.
1539
01:11:33,756 --> 01:11:36,158
[Myungsoo babbling]
1540
01:11:36,225 --> 01:11:39,228
[in Korean] Did you have a good sleep?
How pretty.
1541
01:11:39,295 --> 01:11:40,663
HE IS ALWAYS NICE TO NALLAN
1542
01:11:40,729 --> 01:11:43,632
-She woke up.
-[Myungsoo] Talat Muang Mai?
1543
01:11:43,699 --> 01:11:44,867
[in English] Okay.
1544
01:11:44,933 --> 01:11:47,002
-Ten minutes.
-Okay.
1545
01:11:47,069 --> 01:11:48,971
-[Jaem] Okay. Bye-bye.
-[Myungsoo] Bye-bye.
1546
01:11:50,272 --> 01:11:52,508
BUY US SOME SNACKS
1547
01:11:52,574 --> 01:11:54,310
[Myungsoo in Korean] Now I know.
1548
01:11:55,477 --> 01:11:56,745
[Defconn] He's off now.
1549
01:11:56,812 --> 01:12:00,549
-[Haeri] There he goes.
-[Minkyung] It's so nice.
1550
01:12:01,450 --> 01:12:03,786
[Myungsoo] The weather is great.
The weather is great.
1551
01:12:03,852 --> 01:12:06,822
The air is fresh in the morning.
1552
01:12:08,290 --> 01:12:09,291
Whoo!
1553
01:12:09,358 --> 01:12:11,560
You also delivered chickens yourself.
1554
01:12:11,627 --> 01:12:13,162
[chuckles]
1555
01:12:13,228 --> 01:12:15,197
Was it nice to ride a scooter again?
1556
01:12:15,264 --> 01:12:16,832
Yes, it was refreshing.
1557
01:12:18,567 --> 01:12:20,869
LUCKY DAY
1558
01:12:20,936 --> 01:12:23,839
I turned on the GPS
1559
01:12:23,906 --> 01:12:26,809
and followed the map,
so it wasn't that hard.
1560
01:12:26,875 --> 01:12:29,244
I didn't have a problem getting there.
1561
01:12:31,747 --> 01:12:33,382
RIDING WITHOUT A PROBLEM
1562
01:12:34,350 --> 01:12:35,417
GLANCE
1563
01:12:37,052 --> 01:12:38,120
Turn right?
1564
01:12:38,620 --> 01:12:39,621
STAFF
1565
01:12:39,688 --> 01:12:40,956
You can't ask the staff.
1566
01:12:41,023 --> 01:12:43,692
-Is it a right turn?
-They're production members.
1567
01:12:44,193 --> 01:12:45,327
[Minkyung] What...
1568
01:12:45,394 --> 01:12:47,062
HE USED THE STAFF CHANCE
1569
01:12:47,129 --> 01:12:49,665
I thought you had a map on.
1570
01:12:49,732 --> 01:12:51,200
[Defconn laughing]
1571
01:12:51,800 --> 01:12:53,936
CAUGHT YOU
1572
01:12:54,002 --> 01:12:55,771
[Defconn] Why didn't you look at the map?
1573
01:12:55,838 --> 01:12:57,940
Why did you keep asking our staff?
1574
01:12:58,006 --> 01:12:59,808
They drive on the opposite side.
1575
01:12:59,875 --> 01:13:02,378
Like how people drive in Japan.
1576
01:13:02,444 --> 01:13:03,612
-[Minkyung] It's confusing.
-It's dangerous.
1577
01:13:03,679 --> 01:13:05,114
-Drive on the left side?
-Yes.
1578
01:13:06,615 --> 01:13:08,650
STAFF
1579
01:13:08,717 --> 01:13:09,918
Turn right?
1580
01:13:11,153 --> 01:13:12,488
NO ANSWER
1581
01:13:12,554 --> 01:13:13,689
Is it a right turn?
1582
01:13:13,756 --> 01:13:15,424
BRAZEN
1583
01:13:16,959 --> 01:13:18,827
HE TAKES A LEFT AS THEY DIDN'T ANSWER
1584
01:13:21,797 --> 01:13:23,298
[staff 1] Why is he going that way?
1585
01:13:23,365 --> 01:13:24,466
[staff 2] He's going that way.
1586
01:13:24,533 --> 01:13:28,470
STAFF
VOOTTI
1587
01:13:29,071 --> 01:13:31,039
-[staff 1] He went the wrong way, right?
-[staff 2] Yes.
1588
01:13:31,106 --> 01:13:32,808
[all laughing]
1589
01:13:32,875 --> 01:13:35,110
HE DITCHED THE STAFF
1590
01:13:35,177 --> 01:13:36,311
[Defconn] He ditched the staff.
1591
01:13:36,412 --> 01:13:38,046
[Minkyung] It's further away
than I thought.
1592
01:13:43,051 --> 01:13:46,455
HE MEETS A BUNCH OF MOTORCYCLISTS
AT THE CROSSROADS
1593
01:13:46,522 --> 01:13:48,991
FOLLOWING THE MOTORCYCLISTS
1594
01:13:49,057 --> 01:13:51,193
He should've been there by now.
1595
01:13:51,260 --> 01:13:52,961
No, the time...
1596
01:13:53,028 --> 01:13:55,330
-She said it'd just take 10 minutes.
-No.
1597
01:13:55,397 --> 01:13:56,532
GLANCE
1598
01:13:57,733 --> 01:13:59,568
ANYONE CAN TELL HE'S LOST
1599
01:13:59,635 --> 01:14:02,971
-Oh, no.
-I know Myungsoo and he's flustered.
1600
01:14:03,038 --> 01:14:04,807
I mean, where is he going?
1601
01:14:04,873 --> 01:14:07,075
-I start to get scared when that happens.
-Yes.
1602
01:14:07,142 --> 01:14:08,377
RIGHT...
1603
01:14:09,745 --> 01:14:11,213
RIGHT AGAIN...
1604
01:14:12,080 --> 01:14:13,549
RIGHT AGAIN...
1605
01:14:18,287 --> 01:14:20,556
WILL HE BE ABLE TO GET TO THE MARKET?
1606
01:14:20,622 --> 01:14:23,058
[Minkyung] I don't think
he knows he's lost.
1607
01:14:23,125 --> 01:14:27,663
-[Defconn] Of course, he's flustered.
-It's far. It takes more than 10 minutes.
1608
01:14:27,729 --> 01:14:30,132
It's not 10 minutes. Did I take a detour?
1609
01:14:32,434 --> 01:14:37,339
HE ARRIVES AFTER TAKING A LONG DETOUR
1610
01:14:38,173 --> 01:14:39,374
6:47 A.M.
ARRIVED AT MARKET
1611
01:14:39,441 --> 01:14:41,410
-[Haeri] He finally arrived?
-[Defconn] Is that the market?
1612
01:14:41,477 --> 01:14:42,811
Muang Mai Market?
1613
01:14:47,249 --> 01:14:48,550
Is this the place?
1614
01:14:49,985 --> 01:14:50,986
MUANG MAI MARKET
1615
01:14:51,053 --> 01:14:52,321
It's not a store.
1616
01:14:52,387 --> 01:14:53,856
It's a farmer's market.
1617
01:14:54,823 --> 01:14:57,025
-[Minkyung] It's huge.
-[Haeri] It is.
1618
01:14:57,092 --> 01:15:00,229
[Myungsoo] It's not one of those
touristy markets. It's a local one.
1619
01:15:01,063 --> 01:15:04,166
It is the biggest
fruit and vegetable market in Chiang Mai.
1620
01:15:04,233 --> 01:15:06,335
If you ever stay long-term in Chiang Mai,
1621
01:15:06,401 --> 01:15:08,770
go to that market. It's very cheap.
1622
01:15:09,505 --> 01:15:10,839
-Very cheap.
-Local?
1623
01:15:11,473 --> 01:15:13,609
-You'll be surprised.
-You know the price.
1624
01:15:13,675 --> 01:15:14,743
I do. I've been there.
1625
01:15:14,810 --> 01:15:17,346
If I ever go to Chiang Mai,
I'll go grocery shopping there.
1626
01:15:18,213 --> 01:15:19,681
You already miss that place?
1627
01:15:19,748 --> 01:15:21,049
No, no.
1628
01:15:21,116 --> 01:15:22,885
-He'll live there.
-He misses it.
1629
01:15:22,951 --> 01:15:23,952
I don't miss it.
1630
01:15:24,019 --> 01:15:25,354
[Defconn] Just tired of the life in Seoul?
1631
01:15:25,420 --> 01:15:27,689
I do miss that place.
I made a lot of memories.
1632
01:15:27,756 --> 01:15:29,157
-Do you remember the stores?
-What?
1633
01:15:29,224 --> 01:15:31,593
-Can you find your way there now?
-No.
1634
01:15:31,660 --> 01:15:33,128
Do you remember the name?
1635
01:15:33,195 --> 01:15:34,363
Muang Mai.
1636
01:15:34,429 --> 01:15:36,064
Can you make a poem out of it?
1637
01:15:36,131 --> 01:15:37,299
[Defconn] Please make a poem.
1638
01:15:37,366 --> 01:15:39,635
-[Minkyung] Muang Mai.
-Mu.
1639
01:15:39,701 --> 01:15:43,238
-"Mu."
-If you go to Gucheon-dong in Muju.
1640
01:15:43,305 --> 01:15:44,973
If you go to Gucheon-dong in Muju.
1641
01:15:45,040 --> 01:15:46,074
-"Ang."
-What?
1642
01:15:46,141 --> 01:15:48,710
-"Ang."
-There's a house covered in thistle.
1643
01:15:48,777 --> 01:15:50,579
[all exclaiming]
1644
01:15:50,646 --> 01:15:52,414
-[Defconn] Nice.
-[Haeri] There's a story.
1645
01:15:52,481 --> 01:15:56,218
-"Ma."
-If you go to the end of the roof.
1646
01:15:56,285 --> 01:15:57,619
"I."
1647
01:15:58,587 --> 01:15:59,588
ANTICIPATING
1648
01:16:00,422 --> 01:16:01,490
-[Minkyung chuckles]
-[sighs]
1649
01:16:01,557 --> 01:16:05,827
-You were doing great. What a shame.
-Let's give him a thumbs up to cheer up.
1650
01:16:06,395 --> 01:16:08,931
-[Minkyung] Cheer up.
-[Defconn] It will be completed next week.
1651
01:16:08,997 --> 01:16:11,099
THERE IS NO ENDING
1652
01:16:11,166 --> 01:16:13,869
THE MARKET IS BUSTLING
EVEN EARLY IN THE MORNING
1653
01:16:14,503 --> 01:16:16,204
I should just park it here.
1654
01:16:18,574 --> 01:16:20,842
HE PARKS IN FRONT OF THE MARKET ENTRANCE
1655
01:16:23,312 --> 01:16:24,479
CHECKING THE SHOPPING LIST
1656
01:16:24,546 --> 01:16:26,682
One, two, three, four, five, six...
1657
01:16:26,748 --> 01:16:28,617
[Minkyung] He can't buy it
at the same place.
1658
01:16:28,684 --> 01:16:29,785
[Myungsoo] There are a lot.
1659
01:16:29,851 --> 01:16:31,753
Where do I buy all these?
1660
01:16:31,820 --> 01:16:33,655
What do I do? I'm in trouble.
1661
01:16:33,722 --> 01:16:35,824
-More importantly, he could get lost.
-[Minkyung] Oh.
1662
01:16:35,891 --> 01:16:38,060
I think he'll forget where he parked.
1663
01:16:39,494 --> 01:16:40,529
What is this?
1664
01:16:40,596 --> 01:16:41,730
[Minkyung] Yes. He should ask.
1665
01:16:41,797 --> 01:16:43,632
-[in English] Name. Name.
-[in Thai] Poo.
1666
01:16:44,700 --> 01:16:45,934
[translator app in Korean]
Did you say woodeudeu?
1667
01:16:46,001 --> 01:16:47,235
"Woodeudeu"?
1668
01:16:47,302 --> 01:16:50,572
-[in Thai] Poo. Poo.
-"Bo"?
1669
01:16:51,273 --> 01:16:53,575
[in Korean] It's like finding a needle
in a haystack.
1670
01:16:53,642 --> 01:16:55,410
Because of the language barrier.
1671
01:16:55,477 --> 01:16:57,045
This is bad.
1672
01:16:57,579 --> 01:16:59,815
How do I know
if it's a vegetable or a fish?
1673
01:17:00,482 --> 01:17:03,452
IS "BO" A VEGETABLE OR FISH?
1674
01:17:03,518 --> 01:17:06,388
[in English] Excuse me. Excuse me.
1675
01:17:06,455 --> 01:17:07,456
HELP ME
1676
01:17:07,522 --> 01:17:08,724
[in Thai] Bo.
1677
01:17:10,559 --> 01:17:12,260
THIS
1678
01:17:12,327 --> 01:17:13,829
[in Korean] This?
1679
01:17:13,895 --> 01:17:14,930
BIG, MEDIUM, SMALL
1680
01:17:14,997 --> 01:17:17,566
-Bo is crab?
-Yes.
1681
01:17:17,633 --> 01:17:19,101
IT SEEMS POO MEANS CRAB, NOT BO
1682
01:17:19,167 --> 01:17:22,104
-[in Thai] Som tam. Som tam. Som tam.
-Som tam?
1683
01:17:22,170 --> 01:17:24,840
-[in Korean] You need crabs for som tam?
-Crabs for som tam?
1684
01:17:24,906 --> 01:17:27,976
[Myungsoo] Why do I need this?
We're making som tam. I don't understand.
1685
01:17:28,043 --> 01:17:29,411
TILT
1686
01:17:30,212 --> 01:17:32,547
Why did she tell me to buy crabs?
1687
01:17:33,649 --> 01:17:37,719
[chuckling] She told me to buy it.
I just asked for what she wrote me.
1688
01:17:37,786 --> 01:17:40,155
-[Defconn] He bought bo.
-[Myungsoo] I'm doing it one at a time.
1689
01:17:40,222 --> 01:17:41,456
[Minkyung] He succeeded in buying bo.
1690
01:17:41,523 --> 01:17:42,791
[vendor speaking in Thai]
1691
01:17:43,625 --> 01:17:44,860
[in English] Hey.
1692
01:17:44,926 --> 01:17:46,762
VOOTTI ASKS ABOUT THE NEXT ONE
1693
01:17:46,828 --> 01:17:48,664
[Myungsoo in Korean]
I'm asking the next vendor.
1694
01:17:48,730 --> 01:17:50,098
-[vendor 1 in Thai] Prik haeng.
-[vendor 2] What?
1695
01:17:50,165 --> 01:17:52,267
-[both vendors] Prik haeng.
-Pikao?
1696
01:17:52,334 --> 01:17:53,335
OVER THERE
1697
01:17:53,402 --> 01:17:56,204
Pikao. Pikao. Pikao. Pikao.
1698
01:17:56,271 --> 01:17:57,873
[in Korean] Only with the note
and pronunciation,
1699
01:17:57,939 --> 01:17:59,241
-you're looking for it?
-[in Thai] Pikao.
1700
01:17:59,307 --> 01:18:01,710
[in Korean] You're calling it out
as if it's a person's name?
1701
01:18:01,777 --> 01:18:04,880
I've been through a lot,
so of course, I could do that.
1702
01:18:04,946 --> 01:18:08,050
So I thought that I should
ask the vendors one by one.
1703
01:18:08,116 --> 01:18:11,987
Then they'd help me by pointing.
That was how I was going to buy them.
1704
01:18:12,954 --> 01:18:14,189
[in English] Excuse me.
1705
01:18:14,256 --> 01:18:15,457
[in Thai] Pikao? Pikao?
1706
01:18:15,524 --> 01:18:16,525
Pikao.
1707
01:18:16,591 --> 01:18:18,360
-Prik haeng.
-Pikaeng?
1708
01:18:18,894 --> 01:18:19,961
Where is pikaeng?
1709
01:18:22,264 --> 01:18:23,265
[in Thai] Pikaeng.
1710
01:18:23,331 --> 01:18:24,900
[in Korean] It changed
from pikao to pikaeng.
1711
01:18:24,966 --> 01:18:26,334
What's pikaeng?
1712
01:18:26,401 --> 01:18:27,903
ASKING EVERYONE LOUDLY
1713
01:18:27,969 --> 01:18:30,539
-Pikaeng? Where is pikaeng?
-[in Korean] You do your best.
1714
01:18:30,605 --> 01:18:32,941
-He can survive anywhere.
-[Minkyung] Yes.
1715
01:18:33,008 --> 01:18:34,443
[in Thai] Pikaeng? Pikaeng?
1716
01:18:34,509 --> 01:18:35,777
Pikaeng? Pikaeng?
1717
01:18:38,180 --> 01:18:39,715
Pikaeng? Pikaeng? Pikaeng?
1718
01:18:41,349 --> 01:18:43,452
Pikaeng? Do you have pikaeng?
1719
01:18:44,086 --> 01:18:47,556
-Prik haeng. Go there.
-Over there?
1720
01:18:47,622 --> 01:18:49,091
[in Korean] They were all so nice.
1721
01:18:49,157 --> 01:18:51,793
-Yes. They tell you where it is.
-So kind.
1722
01:18:51,860 --> 01:18:53,662
Pikaeng. Do you have pikaeng?
1723
01:18:53,729 --> 01:18:55,630
Two, two. Pikaeng.
1724
01:18:55,697 --> 01:18:57,766
[in Thai] Ah! Thank you.
1725
01:18:57,833 --> 01:18:59,334
Pikaeng. Pikaeng.
1726
01:19:00,102 --> 01:19:01,670
1kg of pikaeng.
1727
01:19:02,404 --> 01:19:03,405
THIS
1728
01:19:03,472 --> 01:19:06,508
PRIK HAENG IS DRIED CHILLI
1729
01:19:06,575 --> 01:19:08,043
PRICE
1730
01:19:08,110 --> 01:19:10,278
-[in Korean] One hundred ninety?
-[in English] Yeah.
1731
01:19:10,345 --> 01:19:12,247
Discount? Discount? No? No?
1732
01:19:12,314 --> 01:19:13,682
[in Korean] No?
1733
01:19:14,382 --> 01:19:17,219
Fixed price? Okay, fixed price.
1734
01:19:17,285 --> 01:19:19,554
[♪ amusing music playing]
1735
01:19:23,325 --> 01:19:25,761
-[Myungsoo] How much is this?
-Even the money must be unfamiliar.
1736
01:19:25,827 --> 01:19:28,830
-Yes, the money, water and everything.
-You can't use your card.
1737
01:19:28,897 --> 01:19:30,532
No, I couldn't.
1738
01:19:31,266 --> 01:19:33,201
-I bought two.
-[Minkyung] He bought two.
1739
01:19:33,268 --> 01:19:36,238
-He bought two now.
-Thank you. This...
1740
01:19:36,838 --> 01:19:39,274
-What is this?
-[in Thai] Mamuang.
1741
01:19:39,341 --> 01:19:40,342
"Muang"? "Muang"?
1742
01:19:40,408 --> 01:19:41,409
-Mamuang.
-Muang.
1743
01:19:41,476 --> 01:19:43,311
[in Korean] I would buy and then ask.
1744
01:19:43,812 --> 01:19:46,248
-That's a great tactic.
-He figured it out.
1745
01:19:46,314 --> 01:19:47,616
-Nice.
-He figured it out.
1746
01:19:47,682 --> 01:19:48,717
[Myungsoo] Muang.
1747
01:19:49,885 --> 01:19:52,521
MAMUANG
STRAIGHT THAT WAY
1748
01:19:52,587 --> 01:19:53,822
GO
1749
01:19:54,389 --> 01:19:56,158
-[in Thai] Muang. Muang.
-[Defconn in Korean] Like a parrot.
1750
01:19:56,691 --> 01:19:57,726
[Minkyung] Nice.
1751
01:19:58,660 --> 01:20:02,097
THERE ARE STORES ALONG THE ALLEY
1752
01:20:02,164 --> 01:20:04,766
My gosh... How am I going to ask
for every single one?
1753
01:20:06,201 --> 01:20:08,170
[in Thai] Muang. Muang. Muang. Muang.
1754
01:20:11,139 --> 01:20:13,241
[in Korean] The inside
was very complicated.
1755
01:20:13,308 --> 01:20:14,476
[chuckling] So complicated.
1756
01:20:14,543 --> 01:20:17,846
-It's huge.
-Everything is mixed up.
1757
01:20:17,913 --> 01:20:21,383
There are fruits, fish and everything.
All mixed up. It's huge.
1758
01:20:21,449 --> 01:20:23,285
-This...
-Just look.
1759
01:20:23,351 --> 01:20:26,321
-I don't think you'll be able leave.
-It's huge.
1760
01:20:26,388 --> 01:20:27,556
STOP
1761
01:20:28,223 --> 01:20:30,725
It was strange.
It didn't seem like the place.
1762
01:20:30,792 --> 01:20:31,960
VOOTTI HESITATES
1763
01:20:33,061 --> 01:20:34,529
[in Thai] Muang. Muang. Muang. Muang.
1764
01:20:35,163 --> 01:20:38,333
Do you have muang? Muang? Muang?
1765
01:20:40,902 --> 01:20:41,937
MAMUANG IS MANGO
1766
01:20:42,003 --> 01:20:43,205
[Defconn in Korean] Mango.
1767
01:20:43,271 --> 01:20:44,573
-Muang is mango.
-[Minkyung] It is mango.
1768
01:20:44,639 --> 01:20:46,575
So it's mango.
1769
01:20:46,641 --> 01:20:48,043
Mango?
1770
01:20:48,109 --> 01:20:50,545
So you don't pronounce the "go"? Muang.
1771
01:20:50,612 --> 01:20:52,681
ASKING ABOUT THE NEXT INGREDIENT
1772
01:20:53,782 --> 01:20:55,517
It's tomatoes?
1773
01:20:56,284 --> 01:20:57,519
[in English] Twenty-five.
1774
01:20:57,586 --> 01:20:59,588
HE BUYS TOMATOES, THE FIFTH INGREDIENT
1775
01:21:00,956 --> 01:21:02,057
Kakao?
1776
01:21:02,123 --> 01:21:04,526
-[in Korean] There's the kakao.
-[Minkyung] He's getting quicker.
1777
01:21:04,593 --> 01:21:06,194
[Haeri] He has got the hang of it.
1778
01:21:06,261 --> 01:21:07,362
[Myungsoo] Kakao?
1779
01:21:08,296 --> 01:21:11,099
NEXT INGREDIENT IS PAPAYA
1780
01:21:11,166 --> 01:21:14,169
[Minkyung] He finally bought
the main ingredient. The main one.
1781
01:21:14,236 --> 01:21:17,372
I think he'll be able to run
a business at Dongdaemun.
1782
01:21:17,439 --> 01:21:19,140
[all laughing]
1783
01:21:19,207 --> 01:21:21,276
-Nice.
-He'll be good at running a business.
1784
01:21:21,343 --> 01:21:22,344
He's good.
1785
01:21:22,410 --> 01:21:25,046
You can do it if you just try.
Nothing is impossible.
1786
01:21:25,113 --> 01:21:26,748
With your body language.
1787
01:21:27,515 --> 01:21:29,751
Why are there so many? Darn it.
1788
01:21:31,052 --> 01:21:32,320
GRUNT
1789
01:21:33,054 --> 01:21:34,256
[sighs]
1790
01:21:34,322 --> 01:21:35,991
HANDFUL
1791
01:21:36,057 --> 01:21:39,527
There are so many. Hold on.
How am I supposed to buy more?
1792
01:21:42,464 --> 01:21:45,100
-[Minkyung] How will he carry all that?
-[Haeri] That's a lot.
1793
01:21:45,166 --> 01:21:47,068
Shouldn't you take it back to the bike?
1794
01:21:47,135 --> 01:21:49,437
Maybe he should've brought a cart.
1795
01:21:52,040 --> 01:21:55,076
Gosh, it's killing me. It's so heavy.
1796
01:21:56,111 --> 01:21:57,245
So heavy.
1797
01:21:57,312 --> 01:22:00,048
I should go back to the bike.
1798
01:22:00,115 --> 01:22:03,318
-It's so heavy. [sighs]
-He knows the way.
1799
01:22:03,385 --> 01:22:05,754
Wait. Where did I park my motorcycle?
1800
01:22:05,820 --> 01:22:10,258
-He doesn't. Just when I mentioned it.
-[Defconn] He does not.
1801
01:22:10,325 --> 01:22:11,426
OF COURSE
1802
01:22:12,027 --> 01:22:13,662
Weren't you worried, Bogum?
1803
01:22:13,728 --> 01:22:15,230
[Haeri] How is he going to find it?
1804
01:22:15,297 --> 01:22:16,865
I don't remember where...
1805
01:22:17,732 --> 01:22:18,733
Is it here?
1806
01:22:19,868 --> 01:22:20,902
What?
1807
01:22:21,536 --> 01:22:22,537
My bike.
1808
01:22:22,604 --> 01:22:24,706
IS IT THIS WAY?
1809
01:22:24,773 --> 01:22:26,441
It's this way.
1810
01:22:26,508 --> 01:22:28,710
Wow. That was close.
1811
01:22:28,777 --> 01:22:31,179
Is it this way? Earlier...
1812
01:22:32,681 --> 01:22:35,350
But then,
he just went as people told him earlier.
1813
01:22:35,417 --> 01:22:38,119
-Oh, no.
-There are too many entrances.
1814
01:22:38,186 --> 01:22:39,688
This is bad. Where did I park...
1815
01:22:43,858 --> 01:22:45,527
Where did I park my bike?
1816
01:22:46,361 --> 01:22:49,264
Gosh, this is bad. Hold on a second.
1817
01:22:49,331 --> 01:22:51,399
LOOKS AROUND
1818
01:22:51,466 --> 01:22:52,500
Is it here?
1819
01:22:53,601 --> 01:22:54,970
[chuckling] Darn it. This is bad.
1820
01:22:55,036 --> 01:22:58,006
I am so screwed.
I am in trouble. I don't know where it is.
1821
01:22:59,607 --> 01:23:01,109
Where did I put it?
1822
01:23:07,148 --> 01:23:08,183
Where is it?
1823
01:23:10,685 --> 01:23:12,053
My gosh...
1824
01:23:19,160 --> 01:23:21,296
-I'm so stupid.
-Isn't the bike a huge asset?
1825
01:23:21,363 --> 01:23:24,032
-Of course. You can't lose it.
-[Myungsoo] Where did I park it?
1826
01:23:24,833 --> 01:23:26,067
Wow, it's like a TV show.
1827
01:23:26,134 --> 01:23:27,635
What is this, 007?
1828
01:23:27,702 --> 01:23:29,137
Why is it so nerve-wracking?
1829
01:23:30,005 --> 01:23:31,639
Oh, no.
1830
01:23:31,706 --> 01:23:33,808
-Is that it?
-[all laughing]
1831
01:23:33,875 --> 01:23:35,010
That is it.
1832
01:23:35,076 --> 01:23:38,046
-What?
-We'll come back next week.
1833
01:23:38,113 --> 01:23:40,782
This week was all about Park Bogum.
1834
01:23:41,483 --> 01:23:43,385
If it ends here, it'd be so dramatic.
1835
01:23:43,451 --> 01:23:46,821
[Defconn] Now, will Myungsoo
be able to find his bike?
1836
01:23:48,123 --> 01:23:51,326
WANDERING FOR 30 MINUTES
1837
01:23:51,393 --> 01:23:53,862
[Defconn] I'm so curious
as to where he parked his bike.
1838
01:23:54,896 --> 01:23:57,265
I didn't walk this much.
1839
01:23:59,200 --> 01:24:01,436
He won't be able to find it.
1840
01:24:01,503 --> 01:24:03,338
It's not like he has GPS.
1841
01:24:03,405 --> 01:24:05,440
Wait. I came this way.
1842
01:24:05,907 --> 01:24:08,343
-Didn't I come this way?
-[Minkyung] It all looks the same.
1843
01:24:08,410 --> 01:24:10,078
[in Thai] Muang.
1844
01:24:10,145 --> 01:24:13,348
ON HIS WAY TO BUY MANGOES 30 MINUTES AGO
1845
01:24:14,082 --> 01:24:15,617
[in Korean] This is the place.
1846
01:24:16,384 --> 01:24:18,920
I went this way...
1847
01:24:18,987 --> 01:24:20,955
So it has to be over there.
1848
01:24:23,625 --> 01:24:25,927
Is it over there? I think it's over there.
1849
01:24:29,697 --> 01:24:32,333
I think it is... Thank God.
1850
01:24:34,102 --> 01:24:35,403
I was right.
1851
01:24:36,037 --> 01:24:37,972
Wait. Is it not here?
1852
01:24:42,744 --> 01:24:44,846
It's not here. My motorcycle is gone.
1853
01:24:44,913 --> 01:24:46,014
What?
1854
01:24:46,081 --> 01:24:47,916
The motorcycle is gone?
1855
01:24:47,982 --> 01:24:49,050
Did someone steal it?
1856
01:24:49,117 --> 01:24:50,318
No way.
1857
01:24:50,385 --> 01:24:51,653
No.
1858
01:24:51,719 --> 01:24:53,621
Myungsoo screwed up big time.
1859
01:24:54,189 --> 01:24:55,190
Wait.
1860
01:24:55,256 --> 01:24:57,292
Didn't I park it here?
1861
01:25:00,161 --> 01:25:04,732
HE PARKED IT IN FRONT OF THE CLOTHES STORE
1862
01:25:05,500 --> 01:25:07,035
[Bogum] You really lost it?
1863
01:25:10,071 --> 01:25:11,673
This is bad.
1864
01:25:13,241 --> 01:25:14,375
CHECK
1865
01:25:15,677 --> 01:25:16,878
CHECK
1866
01:25:20,081 --> 01:25:21,583
Did someone really steal it?
1867
01:25:21,649 --> 01:25:24,886
-I parked it here.
-The motorcycle he parked is gone.
1868
01:25:24,953 --> 01:25:26,721
EMPTY
1869
01:25:28,590 --> 01:25:30,792
I didn't lose my way.
1870
01:25:30,859 --> 01:25:32,227
I lost the motorcycle.
1871
01:25:32,293 --> 01:25:34,262
I couldn't tell where I was.
1872
01:25:34,329 --> 01:25:37,532
There were a lot of people,
and the place was huge.
1873
01:25:37,599 --> 01:25:41,269
But it was getting too heavy,
so I was going to load it onto the bike,
1874
01:25:41,336 --> 01:25:42,704
but the bike was gone.
1875
01:25:42,770 --> 01:25:44,839
Nothing is going
according to Myungsoo's plan.
1876
01:25:44,906 --> 01:25:46,941
-[chuckles]
-This is the real deal.
1877
01:25:47,008 --> 01:25:49,077
-He didn't even start selling.
-He lost it?
1878
01:25:49,144 --> 01:25:50,512
He has debt already.
1879
01:25:51,513 --> 01:25:55,250
I CAN'T START THE DAY WITH A DEBT
1880
01:25:55,950 --> 01:25:57,752
How am I going to find it?
1881
01:25:58,953 --> 01:26:01,489
Did someone take it
because he parked illegally?
1882
01:26:01,556 --> 01:26:03,691
Maybe someone towed it.
1883
01:26:03,758 --> 01:26:05,627
He's in trouble.
1884
01:26:05,693 --> 01:26:08,062
-Oh, no.
-What should he do?
1885
01:26:09,397 --> 01:26:10,632
Is it somewhere else?
1886
01:26:11,900 --> 01:26:14,335
[Defconn] He's wandering around non-stop.
1887
01:26:16,771 --> 01:26:20,041
-Jaem.
-He has to tell her what is going on.
1888
01:26:20,108 --> 01:26:21,643
"I lost the bike."
1889
01:26:21,709 --> 01:26:24,846
[in English] Jaem, I am your husband.
1890
01:26:26,347 --> 01:26:28,416
[Jaem] We need eggs and broccoli. Okay?
1891
01:26:28,483 --> 01:26:29,717
[in Korean] No, not that.
1892
01:26:29,784 --> 01:26:32,687
She wants him
to buy eggs and broccoli too.
1893
01:26:32,754 --> 01:26:36,658
[in English] My... I'm sorry. My bike...
1894
01:26:36,724 --> 01:26:38,193
My bike is lost.
1895
01:26:38,259 --> 01:26:40,795
[in Korean] Oh, no. I'm going to tear up.
1896
01:26:40,862 --> 01:26:44,699
-Oh, no.
-I can't watch it. I feel so bad for him.
1897
01:26:44,766 --> 01:26:45,900
EMBARRASSED
1898
01:26:46,634 --> 01:26:48,970
[in English] I lost our bike.
1899
01:26:49,537 --> 01:26:52,173
I can't find my bike.
1900
01:26:53,508 --> 01:26:54,609
[Jaem] I see.
1901
01:26:55,310 --> 01:26:56,344
I'm sorry.
1902
01:26:57,011 --> 01:26:58,279
[in Korean] I lost the motorcycle.
1903
01:26:59,080 --> 01:27:01,115
He found shade amidst all that.
1904
01:27:01,182 --> 01:27:03,551
-He found shade.
-Hey.
1905
01:27:04,085 --> 01:27:07,322
Then should I stay
in the scorching sun? Let go.
1906
01:27:07,388 --> 01:27:09,090
-Hey.
-[Myungsoo] Now's not the time for that.
1907
01:27:09,157 --> 01:27:13,061
-Should I stay in the sun? Let go!
-[Defconn] She made a good point.
1908
01:27:13,127 --> 01:27:14,262
She made a good point.
1909
01:27:14,329 --> 01:27:15,396
Just sit.
1910
01:27:15,463 --> 01:27:16,698
Then should I...
1911
01:27:17,332 --> 01:27:19,500
There's perfectly good shade,
1912
01:27:19,567 --> 01:27:21,369
so why should I stay in the sun?
1913
01:27:21,436 --> 01:27:23,905
I would stay in the sun if it were me.
1914
01:27:23,972 --> 01:27:25,206
-Yes.
-Because I'd feel sorry.
1915
01:27:25,273 --> 01:27:26,474
My face would be burnt.
1916
01:27:26,541 --> 01:27:27,909
Was I wrong?
1917
01:27:27,976 --> 01:27:29,811
The one who stole it is wrong.
1918
01:27:30,445 --> 01:27:31,980
SO FUNNY
1919
01:27:32,046 --> 01:27:34,582
[in English] You have to...
1920
01:27:34,649 --> 01:27:38,386
You have to go... here.
1921
01:27:38,453 --> 01:27:39,721
[in Korean] He's asking her to come.
1922
01:27:39,787 --> 01:27:44,759
-[in English] Help me. Help me.
-Jaem, come to the market center.
1923
01:27:44,826 --> 01:27:47,695
Come to the market center.
1924
01:27:47,762 --> 01:27:48,796
Please.
1925
01:27:50,465 --> 01:27:52,600
-Okay?
-[Jaem] Okay.
1926
01:27:53,701 --> 01:27:54,736
Come on.
1927
01:27:54,802 --> 01:27:56,104
[in Korean] You have to hurry.
1928
01:27:56,170 --> 01:27:58,339
[in English] Come on, come on. Okay?
1929
01:27:58,406 --> 01:28:00,108
Come quickly, okay?
1930
01:28:00,908 --> 01:28:01,909
[Jaem] Okay.
1931
01:28:02,877 --> 01:28:04,946
-Call me when you arrive.
-[in Korean] He got into trouble.
1932
01:28:05,013 --> 01:28:06,881
I got all flustered.
1933
01:28:06,948 --> 01:28:08,016
Where did it go?
1934
01:28:08,950 --> 01:28:11,619
DEVASTATED
1935
01:28:12,420 --> 01:28:15,290
I definitely put it here.
Why is it not here?
1936
01:28:16,791 --> 01:28:17,892
What do I do?
1937
01:28:19,927 --> 01:28:21,629
[♪ sad music playing]
1938
01:28:23,431 --> 01:28:25,800
If it was stolen, it is a huge deal.
1939
01:28:33,574 --> 01:28:34,842
Is it not here?
1940
01:28:38,046 --> 01:28:39,847
I think it is. [chuckles]
1941
01:28:40,381 --> 01:28:42,784
When you actually lose something,
1942
01:28:42,850 --> 01:28:44,519
you refuse to believe it.
1943
01:28:44,585 --> 01:28:46,521
Why is his shirt all stretched out?
1944
01:28:46,587 --> 01:28:47,789
-[all laughing]
-My gosh.
1945
01:28:47,855 --> 01:28:50,892
-It's off-shoulder.
-Myungsoo.
1946
01:28:50,958 --> 01:28:53,161
One shoulder.
1947
01:28:53,227 --> 01:28:56,030
-Why get mad at me for that?
-[Haeri] Why is it so stretched out?
1948
01:28:56,097 --> 01:28:57,565
It makes us feel more bad.
1949
01:28:57,632 --> 01:28:59,801
I feel so bad.
1950
01:29:01,669 --> 01:29:04,472
SPACING OUT
1951
01:29:04,939 --> 01:29:07,375
He's like that because he's really sorry.
1952
01:29:08,743 --> 01:29:10,812
I was panicking.
1953
01:29:12,013 --> 01:29:14,649
In Thailand, a motorcycle is a huge asset.
1954
01:29:14,716 --> 01:29:16,984
So how would I be able
to take responsibility?
1955
01:29:17,051 --> 01:29:20,388
I was so flustered
and I knew I was in trouble.
1956
01:29:21,189 --> 01:29:23,958
All I thought was
that I was only giving them trouble.
1957
01:29:24,025 --> 01:29:26,594
I was thinking
if I should buy another one for them.
1958
01:29:26,661 --> 01:29:28,896
A million thoughts rushed into my head.
1959
01:29:28,963 --> 01:29:31,366
I was going to buy them a new one.
1960
01:29:31,432 --> 01:29:33,501
I thought it'd be better if I bought one.
1961
01:29:33,568 --> 01:29:34,569
[Myungsoo sighs]
1962
01:29:37,171 --> 01:29:40,475
I DON'T WANT TO GIVE THEM TROUBLE
1963
01:29:42,477 --> 01:29:46,447
TIME KEEPS FLYING BY
1964
01:29:50,251 --> 01:29:51,319
I came this way...
1965
01:29:51,986 --> 01:29:55,390
All the motorcycles are gone.
Where did they go?
1966
01:29:56,023 --> 01:29:58,626
All the others are gone too.
1967
01:29:58,693 --> 01:30:01,062
THERE WERE A LOT OF MOTORCYCLES
1968
01:30:01,129 --> 01:30:02,797
Did someone put them away?
1969
01:30:04,332 --> 01:30:05,867
[♪ curious music playing]
1970
01:30:18,446 --> 01:30:19,914
I lost my motorcycle.
1971
01:30:19,981 --> 01:30:21,115
What do I do?
1972
01:30:21,716 --> 01:30:24,485
-It was definitely here.
-What?
1973
01:30:24,552 --> 01:30:27,054
-Isn't that Myungsoo?
-What is that?
1974
01:30:27,121 --> 01:30:29,757
WHAT?
1975
01:30:29,824 --> 01:30:30,825
OVER HERE
1976
01:30:30,892 --> 01:30:32,026
[Defconn] I think that is
1977
01:30:32,093 --> 01:30:33,628
Vootti's bike.
1978
01:30:33,694 --> 01:30:35,997
-The green basket is Vootti's.
-What?
1979
01:30:36,063 --> 01:30:37,799
-Look at the sticker.
-[laughing]
1980
01:30:37,865 --> 01:30:39,767
-It is the red one.
-It is.
1981
01:30:40,468 --> 01:30:41,469
It's yours.
1982
01:30:41,536 --> 01:30:43,571
-Yes.
-What were you doing?
1983
01:30:43,638 --> 01:30:44,806
[all laughing]
1984
01:30:44,872 --> 01:30:47,141
How did the bike end up across the road?
1985
01:30:47,208 --> 01:30:49,377
-Interesting.
-I want to know too.
1986
01:30:50,478 --> 01:30:53,114
VOOTTI'S BIKE IS ACROSS THE ROAD
1987
01:30:54,182 --> 01:30:56,717
WHILE VOOTTI WAS LOOKING FOR HIS BIKE,
1988
01:30:59,220 --> 01:31:02,023
THE POLICE OFFICERS WERE ON PATROL
1989
01:31:02,089 --> 01:31:03,925
[Minkyung] Maybe the officers moved them.
1990
01:31:03,991 --> 01:31:06,594
-[Defconn] Did they?
-[Minkyung] They are undoing the chain.
1991
01:31:06,661 --> 01:31:08,963
-[Haeri] Right.
-[Defconn] It's a crackdown.
1992
01:31:09,030 --> 01:31:10,865
[Minkyung] It was towed away.
1993
01:31:12,133 --> 01:31:14,769
[Myungsoo] This is crazy.
1994
01:31:14,836 --> 01:31:17,038
NO PARKING
1995
01:31:19,407 --> 01:31:23,077
FORTUNATELY, A CITIZEN MOVED
HIS BIKE FOR HIM
1996
01:31:23,144 --> 01:31:24,846
There's another Gabriel here.
1997
01:31:24,912 --> 01:31:26,547
A nice citizen...
1998
01:31:27,281 --> 01:31:29,550
He moved it
so Vootti wouldn't get a ticket.
1999
01:31:29,617 --> 01:31:31,185
-You even left the keys.
-[Haeri] Really?
2000
01:31:31,252 --> 01:31:33,821
It's like you wanted it to get stolen.
2001
01:31:33,888 --> 01:31:35,756
It could've been bad.
2002
01:31:35,823 --> 01:31:38,759
NO EXCUSES
2003
01:31:39,360 --> 01:31:41,863
VOOTTI HAS NO IDEA
2004
01:31:41,929 --> 01:31:43,164
I'm so hungry.
2005
01:31:44,632 --> 01:31:49,403
IS IT BECAUSE OF THE SHOCK?
HE'S GETTING HUNGRY
2006
01:31:49,470 --> 01:31:51,405
[in English] Iced coffee? Iced coffee?
2007
01:31:51,772 --> 01:31:54,342
-[in Korean] He's having coffee?
-Coffee? Seriously?
2008
01:31:54,408 --> 01:31:56,577
-I need my morning coffee. [chuckles]
-Seriously?
2009
01:31:56,644 --> 01:31:58,412
It was so hot and tiring.
2010
01:31:58,479 --> 01:32:00,615
Gosh, I'm so tired.
2011
01:32:01,883 --> 01:32:03,084
[in English] Thank you.
2012
01:32:03,150 --> 01:32:04,151
[in Thai] Thank you.
2013
01:32:07,522 --> 01:32:08,990
SLURP
2014
01:32:09,056 --> 01:32:10,057
[in English] Oh!
2015
01:32:10,658 --> 01:32:12,193
Good, good. Oh!
2016
01:32:12,260 --> 01:32:14,328
THOSE WHO ARE ALIVE MUST KEEP ON LIVING
2017
01:32:15,129 --> 01:32:16,230
[in Korean] He feels better. [chuckles]
2018
01:32:16,831 --> 01:32:19,600
He forgot everything.
He forgot about the motorcycle.
2019
01:32:20,601 --> 01:32:22,069
Where is the motorcycle?
2020
01:32:25,773 --> 01:32:28,075
I saw this motorcycle earlier.
2021
01:32:34,282 --> 01:32:36,284
Gosh, this is driving me nuts.
2022
01:32:38,352 --> 01:32:39,754
VOOTTI'S BIKE
2023
01:32:41,055 --> 01:32:42,957
-I think he saw it.
-Did he see it?
2024
01:32:45,359 --> 01:32:46,394
PASSING BY
2025
01:32:47,562 --> 01:32:49,664
He would recognize it if he's human.
2026
01:32:49,730 --> 01:32:51,098
My gosh!
2027
01:32:51,165 --> 01:32:52,333
He has terrible sight.
2028
01:32:52,400 --> 01:32:55,536
How did he not recognize it?
He drove it just earlier.
2029
01:32:56,837 --> 01:32:58,372
CRYING
2030
01:33:00,641 --> 01:33:02,710
This isn't Korean. I can't understand it.
2031
01:33:06,213 --> 01:33:07,949
[in English] Jaem. Jaem. Jaem.
2032
01:33:09,016 --> 01:33:11,118
Where are you?
2033
01:33:11,185 --> 01:33:12,787
Five minutes, okay?
2034
01:33:12,853 --> 01:33:16,090
-Five minutes? Okay. Hurry up.
-Okay.
2035
01:33:16,157 --> 01:33:18,225
Let's go. Let's go. Move. Move.
2036
01:33:18,292 --> 01:33:20,194
Okay. Five minutes. Okay.
2037
01:33:20,261 --> 01:33:22,263
Your motorcycle is lost.
2038
01:33:22,330 --> 01:33:24,031
[in Korean] I lost the motorcycle.
2039
01:33:25,066 --> 01:33:27,868
"It's your motorcycle, so you find it?"
2040
01:33:27,935 --> 01:33:29,637
"Yours is lost, so you find it?"
2041
01:33:29,704 --> 01:33:31,472
No, I'm asking for help.
2042
01:33:31,539 --> 01:33:33,107
I don't know the way.
2043
01:33:35,142 --> 01:33:36,911
SLURP
2044
01:33:37,912 --> 01:33:39,480
The coffee is so good.
2045
01:33:40,181 --> 01:33:41,649
It's really good.
2046
01:33:46,487 --> 01:33:49,357
Why didn't you ask that store owner
using your body language?
2047
01:33:49,423 --> 01:33:50,558
She didn't seem interested.
2048
01:33:54,495 --> 01:33:56,297
-[in English] Jaem.
-Okay.
2049
01:33:56,364 --> 01:33:58,633
-[in Korean] She's here.
-She took a cab. How much is it?
2050
01:33:58,699 --> 01:34:00,401
His bike is right there.
2051
01:34:01,636 --> 01:34:04,405
SPENT MONEY UNEXPECTEDLY
2052
01:34:04,472 --> 01:34:05,573
[in English] Okay. Thank you.
2053
01:34:05,640 --> 01:34:07,541
[speaks in Thai]
2054
01:34:07,608 --> 01:34:13,414
[in Korean] I parked my motorcycle here,
but it was gone when I came back.
2055
01:34:13,481 --> 01:34:14,849
[Bogum chuckles]
2056
01:34:14,915 --> 01:34:16,550
He must feel dependent on her.
2057
01:34:17,752 --> 01:34:19,253
[in English] Okay.
2058
01:34:19,320 --> 01:34:22,189
[in Thai] You can't park here.
2059
01:34:22,256 --> 01:34:23,624
[in Korean] Now he knows
he can't park there.
2060
01:34:23,691 --> 01:34:25,559
-Not here?
-No.
2061
01:34:25,626 --> 01:34:27,995
-[in Thai] You could get arrested.
-[in Korean] Then...
2062
01:34:28,062 --> 01:34:30,965
[in English] Where is my bike?
2063
01:34:31,032 --> 01:34:34,001
-[in Thai] Where did you park?
-[stuttering in English] I... forgot.
2064
01:34:34,068 --> 01:34:35,236
I forgot. I forgot.
2065
01:34:35,302 --> 01:34:37,905
STUTTERING
2066
01:34:37,972 --> 01:34:39,407
[in Korean] You're saying "I" a lot.
2067
01:34:39,473 --> 01:34:40,608
[all laughing]
2068
01:34:40,675 --> 01:34:43,778
My brain wasn't working properly
because I was so tired.
2069
01:34:44,845 --> 01:34:45,946
[Minkyung] He was so tired.
2070
01:34:46,747 --> 01:34:49,884
Everyone parked their motorcycle here.
2071
01:34:49,950 --> 01:34:52,086
But I came back, and it was gone.
2072
01:34:52,153 --> 01:34:54,121
[in Thai] Did someone steal it?
2073
01:34:54,188 --> 01:34:57,825
[in Korean] You shouldn't have made me
come here. I've never been here before.
2074
01:34:57,892 --> 01:34:59,894
-All of a sudden?
-All of a sudden...
2075
01:34:59,960 --> 01:35:01,562
You should be apologizing.
2076
01:35:01,629 --> 01:35:04,198
Why are you getting angry at your wife?
2077
01:35:04,265 --> 01:35:06,167
I've never been there, so why me?
2078
01:35:06,233 --> 01:35:07,968
You are living her husband's life.
2079
01:35:08,035 --> 01:35:09,370
-But...
-He did it every day.
2080
01:35:09,437 --> 01:35:11,305
Reality is reality.
2081
01:35:11,372 --> 01:35:12,573
I was angry.
2082
01:35:12,640 --> 01:35:14,508
He shouldn't have done this program.
2083
01:35:14,575 --> 01:35:16,143
It's Love and War now.
2084
01:35:16,210 --> 01:35:18,179
-He'll be on I Am Solo soon.
-[Minkyung] Yes.
2085
01:35:18,913 --> 01:35:20,981
On the divorced singles episode.
2086
01:35:21,982 --> 01:35:24,151
You are destroying my family.
2087
01:35:24,218 --> 01:35:27,988
You shouldn't have made me come here.
I've never been here before.
2088
01:35:28,055 --> 01:35:30,124
-[in Thai] You came here alone everyday.
-[Haeri in Korean] Yes!
2089
01:35:30,191 --> 01:35:32,460
-[Defconn] You did it every day.
-[Minkyung] It's your job.
2090
01:35:32,526 --> 01:35:34,862
You're not Myungsoo, you're Vootti now.
2091
01:35:34,929 --> 01:35:37,164
Let's go find the motorcycle.
2092
01:35:37,231 --> 01:35:39,266
I'm sorry.
2093
01:35:39,333 --> 01:35:41,135
I got thirsty, so I bought this.
2094
01:35:41,202 --> 01:35:43,704
-He drank it all?
-He drank it all.
2095
01:35:44,338 --> 01:35:48,008
-Anyway, did I buy the right ones?
-[in English] Okay. Okay.
2096
01:35:48,576 --> 01:35:50,911
-No.
-[in Korean] That's not it?
2097
01:35:50,978 --> 01:35:52,379
Cocoa.
2098
01:35:52,446 --> 01:35:54,014
[in Thai] You have to buy the unripe ones.
2099
01:35:54,081 --> 01:35:55,783
[in Korean] The unripe ones.
2100
01:35:55,850 --> 01:35:58,552
BASIC INGREDIENT OF SOM TAM
UNRIPE GREEN PAPAYA
2101
01:36:00,054 --> 01:36:02,189
Then you should've written that down.
2102
01:36:02,256 --> 01:36:05,760
How am I supposed to know that?
It's my first time.
2103
01:36:05,826 --> 01:36:07,661
Why are you getting angry again?
2104
01:36:07,728 --> 01:36:09,530
-My gosh.
-[Myungsoo] She should've written it down.
2105
01:36:09,597 --> 01:36:11,966
She's my wife. We can get into fights.
2106
01:36:12,032 --> 01:36:15,202
"I'm sorry. I am so sorry."
You should've said that first.
2107
01:36:15,269 --> 01:36:17,338
I just came back from a business trip.
2108
01:36:17,404 --> 01:36:20,141
She made me go grocery shopping
in the morning.
2109
01:36:20,207 --> 01:36:22,009
You're supposed to be Vootti.
2110
01:36:22,076 --> 01:36:25,212
You're right. I used to do
the grocery shopping. Right.
2111
01:36:25,279 --> 01:36:27,148
Then you should've written that down.
2112
01:36:27,214 --> 01:36:30,284
How am I supposed to know that?
It's my first time.
2113
01:36:30,351 --> 01:36:33,754
Oh, wait. I have been here before.
2114
01:36:33,821 --> 01:36:35,656
[in Thai] You have to buy it again.
2115
01:36:35,723 --> 01:36:37,324
Let's go find the motorcycle.
2116
01:36:38,259 --> 01:36:41,328
[in English] I'm sorry. I'm sorry, Jaem.
2117
01:36:41,395 --> 01:36:42,396
Okay.
2118
01:36:42,463 --> 01:36:45,332
-I really lost our bike.
-[Jaem] Okay. Okay.
2119
01:36:45,399 --> 01:36:46,901
-I really lost it.
-[Jaem] That's okay.
2120
01:36:46,967 --> 01:36:48,936
[in Korean] Your wife is really nice.
2121
01:36:49,003 --> 01:36:50,671
Even when you got so angry,
2122
01:36:50,771 --> 01:36:52,740
-So calm.
-she stayed so calm.
2123
01:36:52,807 --> 01:36:54,642
-She wasn't shaken.
-Right.
2124
01:36:54,708 --> 01:36:56,811
LOOK AROUND
2125
01:36:56,877 --> 01:36:58,012
[speaks in Thai]
2126
01:36:58,078 --> 01:37:00,447
JAEM LOOKS AROUND CALMLY
2127
01:37:00,514 --> 01:37:03,851
[in English]
Where is the motorcycle? Where?
2128
01:37:04,852 --> 01:37:06,520
THE MOTORCYCLE'S NOWHERE TO BE SEEN
2129
01:37:06,587 --> 01:37:07,688
[in Korean] This isn't the place.
2130
01:37:09,356 --> 01:37:11,725
I don't remember where I put it.
2131
01:37:13,694 --> 01:37:14,762
Is that it?
2132
01:37:14,829 --> 01:37:16,330
The green basket.
2133
01:37:16,397 --> 01:37:18,933
[speaks in Thai]
2134
01:37:19,600 --> 01:37:21,836
-Isn't that our motorcycle?
-[in Korean] She saw it.
2135
01:37:21,902 --> 01:37:23,337
[Minkyung] God, finally.
2136
01:37:23,404 --> 01:37:24,572
It's this one?
2137
01:37:24,638 --> 01:37:25,706
[Jaem speaks in Thai]
2138
01:37:25,773 --> 01:37:26,874
HE FINALLY RECOGNIZED IT
2139
01:37:26,941 --> 01:37:28,108
Who put it here?
2140
01:37:29,844 --> 01:37:31,245
Did I put it here?
2141
01:37:33,314 --> 01:37:34,415
So frustrating.
2142
01:37:34,481 --> 01:37:36,350
EMBARRASSED
2143
01:37:36,417 --> 01:37:37,785
How did you find it?
2144
01:37:37,852 --> 01:37:40,554
It was right here all along.
2145
01:37:40,621 --> 01:37:41,689
He drooled.
2146
01:37:41,755 --> 01:37:42,756
He just drooled.
2147
01:37:42,823 --> 01:37:44,458
LOL
2148
01:37:44,525 --> 01:37:46,360
-[Myungsoo] It happens.
-He drooled.
2149
01:37:46,427 --> 01:37:48,295
Myungsoo drools when he feels relieved.
2150
01:37:48,362 --> 01:37:50,798
Spits of relief.
2151
01:37:51,398 --> 01:37:52,466
I COULDN'T HELP IT
2152
01:37:54,301 --> 01:37:55,302
RELIEVED
2153
01:37:57,037 --> 01:37:59,807
[exclaims] This wasn't the place.
2154
01:38:00,341 --> 01:38:01,508
[in English] Where is the key?
2155
01:38:01,575 --> 01:38:02,910
[speaks in Thai]
2156
01:38:02,977 --> 01:38:06,480
-[in Korean] He left it in the ignition.
-He left it there.
2157
01:38:07,414 --> 01:38:10,584
-I don't have the key.
-Did he have a heat stroke?
2158
01:38:10,651 --> 01:38:12,519
It was over 30 degrees that day.
2159
01:38:13,287 --> 01:38:15,055
LOOKS AROUND
2160
01:38:15,122 --> 01:38:16,423
Someone moved it here.
2161
01:38:16,490 --> 01:38:18,592
-Who is he talking to?
-Where is the key?
2162
01:38:18,659 --> 01:38:20,127
[in Thai] Here it is.
2163
01:38:20,861 --> 01:38:22,363
[chuckles]
2164
01:38:22,429 --> 01:38:24,698
HE FORGOT THAT HE LEFT THE KEY
2165
01:38:24,765 --> 01:38:27,935
[in Korean] I thought the producer
moved it as a prank.
2166
01:38:28,636 --> 01:38:30,037
You moved it, didn't you?
2167
01:38:30,738 --> 01:38:33,774
How did I not see the motorcycle
when it was right there?
2168
01:38:33,841 --> 01:38:35,943
I was out of my mind.
2169
01:38:36,610 --> 01:38:38,345
-Is it just me?
-No.
2170
01:38:38,412 --> 01:38:41,015
-I would be flustered too.
-[staff laughing]
2171
01:38:41,081 --> 01:38:44,084
Thanks. It's making a lot
of the bad mouthing go away.
2172
01:38:44,151 --> 01:38:47,755
No. Really. But I think
you shouldn't have left the key.
2173
01:38:47,821 --> 01:38:49,290
SCRATCHING
2174
01:38:49,823 --> 01:38:51,525
-What's wrong is wrong.
-Right.
2175
01:38:51,592 --> 01:38:53,127
-It's a four-to-one fight.
-Yes.
2176
01:38:53,193 --> 01:38:55,829
I didn't know back then,
2177
01:38:55,896 --> 01:39:00,200
but now that I'm seeing Jaem
be so calm in a situation like that,
2178
01:39:00,267 --> 01:39:04,371
I realized Vootti married a great woman.
That's what I thought.
2179
01:39:04,438 --> 01:39:05,906
[in Thai] We have to go buy papayas again.
2180
01:39:05,973 --> 01:39:08,475
[in Korean] Let's go buy them.
Let's go buy papayas...
2181
01:39:09,443 --> 01:39:10,978
You want to go buy papayas?
2182
01:39:11,045 --> 01:39:12,212
[in English] Go, go.
2183
01:39:13,714 --> 01:39:15,749
-He seems relaxed now.
-He's not angry anymore.
2184
01:39:15,816 --> 01:39:18,352
[Defconn] The husband seems more relaxed.
2185
01:39:18,886 --> 01:39:22,189
[Myungsoo] Will no one steal our food
if we leave it on the bike?
2186
01:39:22,256 --> 01:39:23,424
[Jaem] It's okay.
2187
01:39:24,892 --> 01:39:27,394
We should be making som tam.
Did I delay things?
2188
01:39:27,861 --> 01:39:29,530
[in Thai]
Yes, we had to delay the opening.
2189
01:39:29,596 --> 01:39:31,265
[in Korean]
Will they be able to open today?
2190
01:39:31,332 --> 01:39:32,533
He has to find it again?
2191
01:39:32,599 --> 01:39:34,668
I'm sorry, but we don't run a restaurant.
2192
01:39:34,735 --> 01:39:36,236
We... Just watch.
2193
01:39:36,303 --> 01:39:37,571
How frustrating.
2194
01:39:38,672 --> 01:39:40,207
CURIOUS
2195
01:39:42,276 --> 01:39:44,278
You're looking for unripe papaya, right?
2196
01:39:44,345 --> 01:39:46,447
That too, but we have a regular store.
2197
01:39:46,513 --> 01:39:49,516
-A regular store. Yes.
-In the market?
2198
01:39:49,583 --> 01:39:51,919
Why are you going so far for cocoa?
2199
01:39:53,153 --> 01:39:56,090
We have to walk five minutes
inside the market.
2200
01:39:56,156 --> 01:39:58,792
How am I supposed to find it?
2201
01:39:59,393 --> 01:40:03,731
It's so far. How was I supposed
to find the regular place? It's too far.
2202
01:40:04,498 --> 01:40:06,700
[in Thai] This is our regular store.
2203
01:40:09,003 --> 01:40:12,673
You have to buy this. Okay?
2204
01:40:12,740 --> 01:40:15,376
You're good at picking them out,
so go ahead.
2205
01:40:15,442 --> 01:40:17,578
[in Korean] Let's get this one.
It looks nice.
2206
01:40:17,644 --> 01:40:19,046
[in Thai] Okay. Lift it up.
2207
01:40:19,113 --> 01:40:20,914
[in Korean] Gosh, this is so heavy.
2208
01:40:22,349 --> 01:40:26,053
It was about 20kg. Like a sack of rice.
2209
01:40:26,687 --> 01:40:28,022
[grunts, chuckles]
2210
01:40:30,657 --> 01:40:33,527
Grocery shopping isn't easy.
The place is huge.
2211
01:40:33,594 --> 01:40:37,464
So Vootti went grocery shopping
every morning.
2212
01:40:37,531 --> 01:40:39,066
Jaem. Jaem.
2213
01:40:39,133 --> 01:40:43,103
Why not buy it all at once
at one store at the entrance?
2214
01:40:43,170 --> 01:40:44,872
Why go all over the market?
2215
01:40:45,739 --> 01:40:47,674
It looks the same to me.
2216
01:40:47,741 --> 01:40:50,778
[in Thai] Because we need to get
the best ingredients.
2217
01:40:52,112 --> 01:40:55,549
[Myungsoo in Korean] She's trying to get
better ingredients at a cheaper price
2218
01:40:55,616 --> 01:40:58,419
even if it means we have to walk a bit.
2219
01:40:58,485 --> 01:41:00,687
That's why you go to your regular store.
2220
01:41:00,754 --> 01:41:03,590
They're the same
as those selling food in Korea.
2221
01:41:03,657 --> 01:41:04,858
[in English] Okay, thank you.
2222
01:41:04,925 --> 01:41:07,561
THE DRINK VOOTTI BOUGHT FOR HER
2223
01:41:07,628 --> 01:41:08,762
-Okay, okay.
-Okay.
2224
01:41:10,097 --> 01:41:12,499
Are you okay? Are you okay?
2225
01:41:12,566 --> 01:41:14,902
[in Thai] Are you hot?
2226
01:41:16,036 --> 01:41:18,338
[in Korean] This is the road
we passed yesterday.
2227
01:41:18,405 --> 01:41:20,674
[in English] Yesterday. Yesterday.
2228
01:41:21,875 --> 01:41:22,910
Okay?
2229
01:41:24,478 --> 01:41:25,646
[in Korean] Isn't it romantic?
2230
01:41:25,712 --> 01:41:27,815
So pretty.
2231
01:41:27,881 --> 01:41:29,917
Going home side by side.
2232
01:41:32,419 --> 01:41:33,420
[Myungsoo sighs]
2233
01:41:34,221 --> 01:41:35,222
Oh, Jaem.
2234
01:41:37,224 --> 01:41:40,260
11 A.M.
FINALLY BACK HOME
2235
01:41:41,095 --> 01:41:42,830
Didn't you leave at 5:40?
2236
01:41:42,896 --> 01:41:44,131
GROCERY SHOPPING TOOK A WHILE
2237
01:41:44,231 --> 01:41:47,668
He left at 5:40 in the morning.
It took him about 4 hours.
2238
01:41:47,734 --> 01:41:49,503
You look so tired right now.
2239
01:41:50,871 --> 01:41:52,739
SIGH
2240
01:41:53,507 --> 01:41:54,575
GRUNT
2241
01:41:55,542 --> 01:41:56,977
GRUNT
2242
01:41:57,044 --> 01:42:00,114
SI GOES TO GREET VOOTTI
2243
01:42:00,848 --> 01:42:03,350
-It was so tiring.
-You need a shower.
2244
01:42:03,417 --> 01:42:04,418
Su.
2245
01:42:05,018 --> 01:42:06,253
Hold on.
2246
01:42:06,320 --> 01:42:08,088
Suk, Sin...
2247
01:42:08,155 --> 01:42:09,556
Si. Si. Si. Si. Si.
2248
01:42:09,623 --> 01:42:11,692
HE IS OUT OF IT
2249
01:42:11,758 --> 01:42:14,261
Will he ever
be able to memorize their names?
2250
01:42:16,463 --> 01:42:17,731
[panting]
2251
01:42:17,798 --> 01:42:20,200
HE GATHERS UP HIS STRENGTH
2252
01:42:22,469 --> 01:42:23,637
NOD
2253
01:42:23,704 --> 01:42:25,572
His t-shirt is all stretched.
2254
01:42:25,639 --> 01:42:28,008
HIS T-SHIRT IS ALMOST COMING OFF
2255
01:42:28,075 --> 01:42:30,844
-[all laughing]
-We can see a bit of one of his shoulders.
2256
01:42:30,911 --> 01:42:31,912
One shoulder.
2257
01:42:33,413 --> 01:42:34,848
HURRIEDLY
2258
01:42:35,516 --> 01:42:36,517
I'm exhausted.
2259
01:42:36,583 --> 01:42:38,418
[in Thai] Sit down and get some rest.
2260
01:42:38,485 --> 01:42:40,654
[in Korean] I feel bad for him.
But his wife...
2261
01:42:40,721 --> 01:42:41,822
She's turning on the fan.
2262
01:42:41,889 --> 01:42:45,092
Oh, my. She is so sweet.
2263
01:42:45,159 --> 01:42:46,360
[in English] Thank you.
2264
01:42:46,894 --> 01:42:49,429
[in Thai] Thank you. [sighs]
2265
01:42:50,831 --> 01:42:52,666
Si, thank you.
2266
01:42:54,601 --> 01:42:56,770
[Defconn in Korean] He should
have a glass of ice water.
2267
01:43:00,007 --> 01:43:02,809
VOOTTI'S FAMILY GATHER AROUND HIM
2268
01:43:03,810 --> 01:43:06,046
STARE
2269
01:43:07,314 --> 01:43:09,816
Sorry. I'm too tired to watch our kid.
2270
01:43:09,883 --> 01:43:11,952
[in Thai] Are you tired?
2271
01:43:12,019 --> 01:43:13,453
[in Korean] I don't know. I'm dying.
2272
01:43:14,755 --> 01:43:16,757
HE'S COMPLETELY WIPED OUT
2273
01:43:16,823 --> 01:43:19,159
I went to the market
at 5:30 in the morning.
2274
01:43:19,226 --> 01:43:21,061
[panting]
2275
01:43:21,128 --> 01:43:22,696
GLANCE
2276
01:43:22,763 --> 01:43:24,665
[all laughing]
2277
01:43:24,731 --> 01:43:27,935
Aren't you in front of Si's room?
It's Si's room.
2278
01:43:28,001 --> 01:43:30,571
-You're occupying it.
-You are being indecent.
2279
01:43:30,637 --> 01:43:32,706
It's like the living room of Si's room.
2280
01:43:32,773 --> 01:43:34,775
-You're lying there.
-[Haeri] Right.
2281
01:43:34,841 --> 01:43:36,443
That is the common living room.
2282
01:43:36,510 --> 01:43:40,414
-And Si lives inside the tent.
-Common living room?
2283
01:43:40,480 --> 01:43:42,583
-Common?
-Common living room.
2284
01:43:44,184 --> 01:43:45,652
YAWNING
2285
01:43:45,719 --> 01:43:47,087
[in English] Sorry.
2286
01:43:47,554 --> 01:43:49,289
LOOKS AWAY
2287
01:43:49,890 --> 01:43:51,525
[in Korean] Si doesn't look too happy
right now.
2288
01:43:51,592 --> 01:43:52,693
[Minkyung] She doesn't.
2289
01:43:52,759 --> 01:43:56,363
-Because you're in her spot.
-She's always looked like that.
2290
01:43:56,430 --> 01:43:57,831
-Is that so?
-She's happy.
2291
01:43:57,898 --> 01:43:59,032
Let me tell you that.
2292
01:43:59,099 --> 01:44:02,002
She's leaving the living room.
2293
01:44:02,069 --> 01:44:03,537
Mangneun means hot.
2294
01:44:04,471 --> 01:44:05,472
So hot.
2295
01:44:06,406 --> 01:44:09,376
It was so hot that I couldn't even speak.
2296
01:44:09,443 --> 01:44:11,612
You guys should try going there.
2297
01:44:13,413 --> 01:44:14,481
[in Thai] Can you see Daddy?
2298
01:44:15,349 --> 01:44:17,084
NALLAN'S HERE
2299
01:44:17,150 --> 01:44:19,219
HE SENSES SOMEONE'S PRESENCE
2300
01:44:19,886 --> 01:44:21,154
CHOKED
2301
01:44:21,221 --> 01:44:22,689
[in Korean] He's pretending to be dead.
2302
01:44:22,756 --> 01:44:24,591
He's playing with the baby.
2303
01:44:26,326 --> 01:44:27,828
[in Thai] Is it not funny?
2304
01:44:27,894 --> 01:44:31,765
-[in Korean] I just can't rest.
-[Defconn] He's so good to his daughter.
2305
01:44:31,832 --> 01:44:34,668
[in English] We have to make som tam
right now?
2306
01:44:34,735 --> 01:44:35,736
Yeah.
2307
01:44:36,236 --> 01:44:37,638
SIGH
2308
01:44:37,704 --> 01:44:38,772
[in Korean] He has become red.
2309
01:44:38,839 --> 01:44:40,307
His scalp is all red. [chuckles]
2310
01:44:40,374 --> 01:44:42,075
IT WAS SO HOT
2311
01:44:42,142 --> 01:44:43,977
Chiang Mai must be hot.
2312
01:44:44,044 --> 01:44:47,481
His scalp is all red like a watermelon.
2313
01:44:47,547 --> 01:44:49,516
-And you were mean to me
-I understand.
2314
01:44:49,583 --> 01:44:51,084
because I went in the shade.
2315
01:44:51,151 --> 01:44:54,554
-You must be in the shade there.
-It was so hot, I burnt my scalp.
2316
01:44:54,621 --> 01:44:56,223
I admit it.
2317
01:44:56,323 --> 01:44:57,324
[sighs]
2318
01:44:59,693 --> 01:45:02,162
-[in English] Okay.
-Okay, let's go.
2319
01:45:02,229 --> 01:45:03,997
THEY GO TO MAKE SOM TAM
2320
01:45:07,868 --> 01:45:12,272
[in Korean] Seeing Myungsoo's red scalp,
I can feel how hot Chiang Mai is.
2321
01:45:12,339 --> 01:45:16,476
-Yes, of course.
-He hasn't made som tam yet.
2322
01:45:16,543 --> 01:45:17,844
-[all laughing]
-When are you making it?
2323
01:45:17,944 --> 01:45:19,713
-We're on episode 2 now.
-Episode 2.
2324
01:45:19,780 --> 01:45:20,947
[Defconn] Dear viewers, I'm sorry.
2325
01:45:21,014 --> 01:45:23,450
We don't know when he'll make som tam.
2326
01:45:23,517 --> 01:45:26,820
Now that I got the ingredients,
I'm sure I'll make it next week.
2327
01:45:26,887 --> 01:45:28,322
-[all laughing]
-You two are so different,
2328
01:45:28,388 --> 01:45:29,423
and it's so fun.
2329
01:45:29,489 --> 01:45:31,491
I think the viewers will find it fun too.
2330
01:45:31,558 --> 01:45:34,294
Now we only have the last day for Bogum.
2331
01:45:34,361 --> 01:45:36,263
-[Defconn] Next week.
-What?
2332
01:45:36,330 --> 01:45:37,597
LIFE AS RUAIDHRI IS ENDING
2333
01:45:37,664 --> 01:45:39,766
-Only one day left.
-So sad.
2334
01:45:40,400 --> 01:45:44,638
Time just flew.
The 72 hours passed by really quickly.
2335
01:45:44,705 --> 01:45:49,776
I'm thinking
that Bogum will cry again next week.
2336
01:45:49,843 --> 01:45:51,812
[in English] Last tears.
2337
01:45:51,878 --> 01:45:55,349
[in Korean] Why do you keep making me
come up with poems?
2338
01:45:55,415 --> 01:45:57,884
-I just like it.
-Can you make one with Chiang Mai?
2339
01:45:57,951 --> 01:45:59,086
I can do it.
2340
01:45:59,152 --> 01:46:00,454
-[Defconn] Next week.
-I can do it now.
2341
01:46:00,520 --> 01:46:01,521
You can?
2342
01:46:01,588 --> 01:46:03,190
-"Chi."
-A devil.
2343
01:46:03,256 --> 01:46:04,758
-[Defconn] "Ang."
-That is brushing his teeth.
2344
01:46:05,625 --> 01:46:06,760
Cute.
2345
01:46:07,394 --> 01:46:08,695
-[Defconn] "Ma."
-My.
2346
01:46:08,762 --> 01:46:10,230
-[Defconn] "I."
-Lee Moon-sae.
2347
01:46:10,297 --> 01:46:11,331
Lee Moon-sae.
2348
01:46:11,398 --> 01:46:12,599
COLD REACTION
2349
01:46:12,666 --> 01:46:13,800
Right.
2350
01:46:13,867 --> 01:46:15,335
Let's get up now.
2351
01:46:15,402 --> 01:46:17,371
Shall we wrap up, Minkyung?
2352
01:46:17,437 --> 01:46:20,540
We will continue
with the remaining story next week.
2353
01:46:20,607 --> 01:46:21,742
[Myungsoo] He's laughing so much.
2354
01:46:21,808 --> 01:46:23,710
It's fine as long as I got him to laugh.
2355
01:46:23,777 --> 01:46:26,513
A special 72 hours
where you live as someone else.
2356
01:46:26,580 --> 01:46:27,581
We will see you next week.
2357
01:46:27,647 --> 01:46:28,815
[in English] What's your name?
2358
01:46:28,882 --> 01:46:33,053
[all] My name is Gabriel!
2359
01:46:33,120 --> 01:46:34,321
[Myungsoo in Thai] Som tam. Som tam.
2360
01:46:34,921 --> 01:46:36,189
[Haeri in Korean] He's starting now.
2361
01:46:36,256 --> 01:46:37,391
I know.
2362
01:46:38,759 --> 01:46:39,760
PAT PAT
2363
01:46:41,595 --> 01:46:43,430
That's not meant for scratching.
2364
01:46:44,097 --> 01:46:46,199
[in Thai] It normally takes
five minutes per bag.
2365
01:46:46,266 --> 01:46:48,068
A customer called.
2366
01:46:48,135 --> 01:46:51,171
[in Korean] I didn't get any calls.
What are you talking about?
2367
01:46:51,238 --> 01:46:52,739
[in Thai] Hurry up.
We need to go sell them.
2368
01:46:52,806 --> 01:46:54,941
SU'S NAGGING DOESN'T STOP
2369
01:46:55,008 --> 01:46:56,276
[in Korean] I'm doing it.
2370
01:46:56,343 --> 01:46:57,677
Why did you get so angry?
2371
01:46:57,744 --> 01:46:59,379
Where do we sell these?
2372
01:46:59,913 --> 01:47:01,481
Is this a motorcycle for selling?
2373
01:47:01,548 --> 01:47:02,749
[Minkyung] Som tam truck.
2374
01:47:02,916 --> 01:47:04,151
SHAKING
2375
01:47:05,318 --> 01:47:06,353
So hard.
2376
01:47:07,654 --> 01:47:09,423
She said she has lots of customers.
2377
01:47:09,489 --> 01:47:11,658
[in Thai] We sell som tam!
Som tam is delicious.
2378
01:47:11,725 --> 01:47:13,560
Som tam.
2379
01:47:13,627 --> 01:47:14,728
-Som.
-Tam.
2380
01:47:14,795 --> 01:47:16,163
-Som.
-Tam.
2381
01:47:16,229 --> 01:47:19,599
[in Korean] People are not coming.
People need to come so I can sell.
2382
01:47:20,200 --> 01:47:21,701
THE LOCATION OF THE PERFORMANCE
2383
01:47:21,768 --> 01:47:22,769
IT SUDDENLY STARTS TO RAIN
2384
01:47:22,836 --> 01:47:25,338
[in English] Is it okay
to perform in this weather?
2385
01:47:25,405 --> 01:47:28,108
Ruaidhri set up this choir in 2016,
2386
01:47:28,175 --> 01:47:30,844
but, um, this is his first time
busking with us.
2387
01:47:30,911 --> 01:47:32,245
IT'S HIS FIRST PERFORMANCE
2388
01:47:36,016 --> 01:47:37,851
HOW WILL THE PERFORMANCE GO?
2389
01:47:37,918 --> 01:47:39,653
AFTER PARTY AT THE PUB
2390
01:47:39,719 --> 01:47:42,589
I can't wait for more singing
with Ruaidhri and all you guys.
2391
01:47:42,656 --> 01:47:44,124
You were the best I've ever seen.
2392
01:47:44,191 --> 01:47:45,592
[all laughing]
2393
01:47:45,659 --> 01:47:48,428
I want to come back someday.
2394
01:47:48,495 --> 01:47:51,064
Please let me join the Ramparts.
2395
01:47:53,867 --> 01:47:55,602
[in Korean] I think
I made friends I can call
2396
01:47:55,669 --> 01:47:57,571
whenever I'm in Dublin.
2397
01:47:58,672 --> 01:48:00,807
I heard there's an epilogue.
2398
01:48:00,874 --> 01:48:02,108
Really?
2399
01:48:02,175 --> 01:48:03,343
[all exclaiming]
2400
01:48:03,410 --> 01:48:05,011
THE STUDIO IS IN CHAOS
2401
01:48:05,078 --> 01:48:07,614
-My dopamine is getting boosted.
-It is getting boosted.
2402
01:48:07,681 --> 01:48:09,783
I had no idea this program
was so well-made.
2403
01:48:10,584 --> 01:48:11,885
Amazing.
2404
01:48:12,452 --> 01:48:13,520
My name is Gabriel
2405
01:48:24,898 --> 01:48:26,900
Translated by Lexi Lee
164561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.