All language subtitles for My.Name.is.Gabriel.S01E02.KOREAN.WEB.h264-EDITH.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,434 --> 00:00:02,469 My name is Gabriel 2 00:00:02,535 --> 00:00:04,070 [♪ upbeat music playing] 3 00:00:13,513 --> 00:00:15,949 My name is Gabriel 4 00:00:16,216 --> 00:00:19,786 MY NAME IS GABRIEL 5 00:00:19,853 --> 00:00:21,755 SEOUL / DUBLIN 6 00:00:21,821 --> 00:00:22,922 Dublin? 7 00:00:22,989 --> 00:00:28,361 I was in this unfamiliar city. It felt very strange. 8 00:00:28,428 --> 00:00:30,864 You don't know whose life you're going to live. 9 00:00:30,930 --> 00:00:34,067 My name... What is it? 10 00:00:34,134 --> 00:00:38,038 My name is Ruaidhri O Dalaigh. 11 00:00:38,138 --> 00:00:40,273 -A singer? -[Minkyung] I think he is. 12 00:00:40,373 --> 00:00:41,574 A choir. 13 00:00:42,909 --> 00:00:46,212 HE MET HIS GOOD FRIENDS FOR THE FIRST TIME 14 00:00:46,279 --> 00:00:48,248 [in English] Actually, I've forgotten my memory. 15 00:00:48,314 --> 00:00:50,917 How do I pronounce my name? 16 00:00:51,551 --> 00:00:52,986 Rory! 17 00:00:53,086 --> 00:00:54,921 -[woman] Rory? -[Bogum in Korean] I found my name. 18 00:00:55,021 --> 00:00:57,524 My name is Ruaidhri. 19 00:00:57,590 --> 00:01:00,260 [in English] Am I the leader of the choir? 20 00:01:01,361 --> 00:01:02,662 Yes, you are. 21 00:01:02,729 --> 00:01:04,130 [Defconn in Korean] The leader of a choir? 22 00:01:04,230 --> 00:01:05,331 RUAIDHRI IS THE LEADER 23 00:01:05,432 --> 00:01:07,667 Wow! 24 00:01:07,734 --> 00:01:09,302 [in English] Hi, everyone! 25 00:01:09,369 --> 00:01:11,037 [Bryan] We have two days' time to perform. 26 00:01:11,104 --> 00:01:12,305 [gasps] 27 00:01:12,372 --> 00:01:14,641 -Two days left? -Yeah. 28 00:01:14,741 --> 00:01:16,643 -[in Korean] Performing in two days? -[Defconn] Really? 29 00:01:16,709 --> 00:01:19,312 WILL RUAIDHRI BE ABLE TO DO WELL? 30 00:01:20,313 --> 00:01:21,347 [in English] Okay. 31 00:01:21,448 --> 00:01:23,683 [Myungsoo in Korean] Do I become that person when I arrive? 32 00:01:23,783 --> 00:01:26,319 Will someone come to me first? 33 00:01:26,386 --> 00:01:28,154 -[in Thai] Hello. -[Minkyung in Korean] Matching shirts! 34 00:01:28,221 --> 00:01:29,456 Who are you? 35 00:01:29,522 --> 00:01:31,124 [translator app] I'm your wife. 36 00:01:31,191 --> 00:01:32,492 [Defconn laughing] 37 00:01:33,426 --> 00:01:34,494 [Defconn] Wow! The wife! 38 00:01:34,594 --> 00:01:35,995 -Pioot. -Yeah. 39 00:01:36,062 --> 00:01:37,163 [in English] My name is Pioot? 40 00:01:37,230 --> 00:01:38,498 [in Korean] This is crazy. 41 00:01:38,998 --> 00:01:40,266 [translator app] We have one daughter. 42 00:01:40,333 --> 00:01:42,469 -[in English] Six months. -Six months? 43 00:01:42,535 --> 00:01:44,170 -[Minkyung] Six months? -[Defconn in Korean] Six months? 44 00:01:44,237 --> 00:01:45,672 [Myungsoo in English] My hometown is beautiful. 45 00:01:45,738 --> 00:01:47,373 -My house? -Yes. 46 00:01:47,974 --> 00:01:49,509 POP 47 00:01:49,576 --> 00:01:51,478 -[Defconn in Korean] Is she the daughter? -[Haeri] She's not a baby! 48 00:01:51,544 --> 00:01:53,813 -[in English] My daughter? -[in Korean] Is she the daughter? 49 00:01:53,880 --> 00:01:56,516 She said she was six months old. 50 00:01:57,117 --> 00:01:58,952 She's so pretty. This is crazy. 51 00:01:59,586 --> 00:02:02,589 Si, Su, Jaem. Nallan? 52 00:02:02,655 --> 00:02:04,824 [n Thai] Do you want to sell som tam? 53 00:02:04,891 --> 00:02:06,493 [Haeri in Korean] You sell som tam? 54 00:02:06,559 --> 00:02:08,328 How much som tam do we sell? 55 00:02:08,394 --> 00:02:10,663 This is bad. 56 00:02:10,730 --> 00:02:12,232 Som tam! 57 00:02:12,298 --> 00:02:15,168 It's driving me crazy to think about what will happen tomorrow. 58 00:02:15,235 --> 00:02:16,402 BUT 59 00:02:16,469 --> 00:02:19,205 Wait a second. Where did I park the motorcycle? 60 00:02:19,272 --> 00:02:20,440 [in English] I'm sorry. 61 00:02:20,507 --> 00:02:23,042 My bike. My bike is lost. 62 00:02:23,109 --> 00:02:25,845 I don't... Looking for my bike. 63 00:02:25,912 --> 00:02:27,981 -[in Korean] He hasn't started selling. -He lost it? 64 00:02:28,047 --> 00:02:29,415 He already has debt. 65 00:02:29,482 --> 00:02:31,951 [Myungsoo] I didn't get lost. I lost my bike. 66 00:02:32,018 --> 00:02:34,387 This is bad. I'm so stupid. 67 00:02:34,454 --> 00:02:37,290 WHAT WILL HAPPEN TO THE TWO GABRIELS? 68 00:02:37,891 --> 00:02:40,593 HIS TO-DO LIST IS PACKED 69 00:02:40,660 --> 00:02:43,530 HOUSE PARTY WITH FRIENDS 70 00:02:43,596 --> 00:02:44,597 [laughing] 71 00:02:44,664 --> 00:02:47,233 MEET PARENTS 72 00:02:47,300 --> 00:02:50,470 [in English] Oh, you look so well. 73 00:02:50,537 --> 00:02:51,938 So we missed you. 74 00:02:52,005 --> 00:02:53,439 HIS PARENTS GREET HIM WARMLY 75 00:02:53,506 --> 00:02:55,408 We bought you the piano. Remember? 76 00:02:55,475 --> 00:02:57,277 PIANO FULL OF RUAIDHRI'S MEMORIES 77 00:03:00,480 --> 00:03:02,415 HE PLAYS THE PIANO WITH ALL HIS HEART 78 00:03:02,482 --> 00:03:04,417 [Bogum in Korean] They were looking at me 79 00:03:04,484 --> 00:03:06,519 with loving eyes which made me tear up. 80 00:03:06,586 --> 00:03:07,820 WHY DID RUAIDHRI CRY? 81 00:03:10,657 --> 00:03:14,761 THE HOMELAND OF STOUT, IRELAND, BECOMES EVEN BUSIER AT NIGHT 82 00:03:14,861 --> 00:03:17,230 -Are they going to a pub? -They're finally having beer? 83 00:03:17,330 --> 00:03:19,966 -It's like those pubs in movies. -We waited for a week. 84 00:03:20,066 --> 00:03:21,434 [♪ upbeat music playing] 85 00:03:21,501 --> 00:03:26,339 HE VISITS THE PUB WHERE THE RAMPARTS ARE REGULARS 86 00:03:27,707 --> 00:03:29,409 CHEERS 87 00:03:29,475 --> 00:03:30,810 [man in English] Thank you. 88 00:03:30,877 --> 00:03:31,878 -It's dark beer. -Dark! 89 00:03:31,945 --> 00:03:35,381 They are famous for dark beer. 90 00:03:35,448 --> 00:03:39,886 You know, Jebb can drink this in three seconds. 91 00:03:39,986 --> 00:03:41,888 -Three seconds? -Yeah. 92 00:03:41,955 --> 00:03:43,389 [in Korean] He drinks it all at once. 93 00:03:43,456 --> 00:03:44,557 What? 94 00:03:44,624 --> 00:03:45,992 -All at once? -Yes. 95 00:03:47,527 --> 00:03:51,097 JEBB'S DARK BEER CHUGGING SHOW 96 00:03:51,431 --> 00:03:53,199 READY TO RECORD 97 00:03:55,835 --> 00:03:56,903 Wow. 98 00:03:58,238 --> 00:03:59,405 His throat is wide open. 99 00:04:00,273 --> 00:04:02,542 EXACTLY THREE SECONDS 100 00:04:02,609 --> 00:04:06,112 THEY ARE HAVING A REAL PARTY 101 00:04:06,179 --> 00:04:07,947 [in English] So what do you think of the Guinness? 102 00:04:08,014 --> 00:04:09,782 Because we know you love Guinness. 103 00:04:09,849 --> 00:04:12,919 Yeah, I love it. 104 00:04:13,419 --> 00:04:14,654 [in Korean] You're a heavy drinker? 105 00:04:14,721 --> 00:04:15,788 -No. -You like drinking? 106 00:04:15,855 --> 00:04:17,323 -You rarely drink, right? -Right. 107 00:04:18,191 --> 00:04:21,961 THEY SAY RUAIDHRI LIKES DARK BEER 108 00:04:22,028 --> 00:04:26,266 I didn't know how much I could drink, since I rarely drink. 109 00:04:27,033 --> 00:04:29,502 But after rehearsal, we went to drink every time. 110 00:04:29,569 --> 00:04:31,904 And one glass led to two or three. 111 00:04:31,971 --> 00:04:33,106 [chuckling] 112 00:04:33,172 --> 00:04:35,108 I think I'll become a heavyweight. 113 00:04:37,844 --> 00:04:40,380 THE NEXT DAY AND THEN THE DAY AFTER THAT 114 00:04:40,446 --> 00:04:42,048 [Haeri] He can't stop drinking. 115 00:04:44,550 --> 00:04:48,021 EVEN HIS LIVER IS IN SYNC WITH RUAIDHRI'S 116 00:04:49,455 --> 00:04:51,190 [in English] What was your favorite song tonight? 117 00:04:51,257 --> 00:04:52,325 Tonight? 118 00:04:52,392 --> 00:04:53,393 Falling Slowly? 119 00:04:53,459 --> 00:04:54,794 Falling Slowly, yeah. 120 00:04:54,894 --> 00:04:56,562 That's one of our oldest songs. 121 00:04:56,629 --> 00:04:59,732 We started doing that at the start, when the choir began. 122 00:04:59,799 --> 00:05:05,204 Ruaidhri got to sing, uh, Falling Slowly on stage with... 123 00:05:05,271 --> 00:05:08,241 Yeah. We got invited to go see Once, the musical. 124 00:05:08,308 --> 00:05:09,442 On BBC? 125 00:05:09,842 --> 00:05:13,012 Then they asked us to sing Falling Slowly after the show. 126 00:05:13,079 --> 00:05:15,181 Which was cool. Yeah. 127 00:05:15,248 --> 00:05:17,717 Which of course you remember because you were there. 128 00:05:17,784 --> 00:05:20,553 You know of course. Why am I telling you? 129 00:05:21,054 --> 00:05:23,156 OUR MEMORIES THAT DON'T NEED EXPLAINING? 130 00:05:23,222 --> 00:05:25,224 [in Korean] Even I'm flustered and confused, 131 00:05:25,291 --> 00:05:28,361 but they don't seem flustered or confused at all. 132 00:05:28,428 --> 00:05:31,698 And they treat me as if I am actually Ruaidhri, 133 00:05:32,398 --> 00:05:33,866 which makes me flustered. 134 00:05:34,767 --> 00:05:35,835 [Haeri] He's more... 135 00:05:35,935 --> 00:05:37,670 [in English] Is this your first time in Dublin? 136 00:05:37,737 --> 00:05:39,205 He's been in Dublin 137 00:05:39,272 --> 00:05:41,774 -for 45 years. -I live here. 138 00:05:41,841 --> 00:05:43,242 Sorry. 139 00:05:43,309 --> 00:05:44,811 Are you crazy? 140 00:05:44,877 --> 00:05:47,280 I've known you since I was a child. 141 00:05:47,347 --> 00:05:48,581 I've known you forever. 142 00:05:49,115 --> 00:05:52,919 -What age were you when you met Ruaidhri? -I met Ruaidhri when I was 12. 143 00:05:54,220 --> 00:05:56,756 -Twelve years old? -Twelve years old. 144 00:05:57,623 --> 00:05:59,926 -How old are you? -I'm 20. 145 00:06:00,827 --> 00:06:04,397 -So we met eight years ago. -Yeah, we go way back. 146 00:06:04,464 --> 00:06:06,666 When I was in school. 147 00:06:06,766 --> 00:06:10,136 -When I was a little boy. -I met you when I was 19? 148 00:06:10,203 --> 00:06:12,505 -[in Korean] It's been so long. -[in English] I'm 27 now. 149 00:06:12,572 --> 00:06:15,007 [in Korean] It means Ruaidhri and his friends got along well. 150 00:06:15,074 --> 00:06:19,011 -[in English] Changed my life. It did. -Changed my life. Absolutely. 151 00:06:19,078 --> 00:06:21,814 He's my only singing experience in my entire life. 152 00:06:21,881 --> 00:06:23,850 I've never sung without Ruaidhri. 153 00:06:23,916 --> 00:06:26,252 I never would've sung if it wasn't for Ruaidhri. 154 00:06:26,319 --> 00:06:28,521 It's all you. Thank you. 155 00:06:28,588 --> 00:06:29,722 We love you. 156 00:06:31,657 --> 00:06:32,658 [Jebb laughing] 157 00:06:33,526 --> 00:06:34,861 I changed... 158 00:06:38,464 --> 00:06:40,867 -[in Korean] Is he crying? -It is touching. 159 00:06:41,534 --> 00:06:42,835 Someone I don't know 160 00:06:42,902 --> 00:06:46,372 -Because of me. -changed the life of others. 161 00:06:46,439 --> 00:06:47,440 It's touching. 162 00:06:47,507 --> 00:06:49,842 TYPE F RUAIDHRI IS TEARING UP WHILE TYPE T IS DRIED OUT 163 00:06:50,843 --> 00:06:52,712 [in English] So he changed your life? 164 00:06:52,779 --> 00:06:55,548 Definitely. It's the reason I'm doing this, you know. 165 00:06:56,315 --> 00:06:59,385 And then I met you as a kid, and it's all I knew. 166 00:06:59,452 --> 00:07:00,753 It's my favorite thing to do. 167 00:07:03,423 --> 00:07:06,025 I've been in choir ever since I met Ruaidhri. 168 00:07:06,125 --> 00:07:08,761 -Sorry. Ever since you met... -Ever since I met you. 169 00:07:08,828 --> 00:07:10,029 Ever since I met you! 170 00:07:11,464 --> 00:07:12,932 -You're our guy. -We love you. 171 00:07:12,999 --> 00:07:14,834 [in Korean] Bogum, are you crying again? 172 00:07:14,901 --> 00:07:17,136 -He's starting to get drunk. -No. 173 00:07:17,203 --> 00:07:18,371 He's getting drunk on air. 174 00:07:18,438 --> 00:07:20,339 He cried twice in one day. 175 00:07:20,406 --> 00:07:21,974 I think I'd be touched too. 176 00:07:22,041 --> 00:07:23,042 -[Minkyung] Yes. -[Haeri] Right. 177 00:07:23,943 --> 00:07:26,379 "I'm so grateful and happy because of Ruaidhri." 178 00:07:26,479 --> 00:07:29,415 They said, "I got into music because of him," 179 00:07:29,482 --> 00:07:34,754 and it made me realize that Ruaidhri inspired a lot of people 180 00:07:34,821 --> 00:07:37,557 and influenced them in a good way. 181 00:07:39,425 --> 00:07:40,760 [in English] You're our guy. 182 00:07:40,827 --> 00:07:42,562 -We love you. -We love you, Ruaidhri. 183 00:07:46,666 --> 00:07:48,034 [Haeri in Korean] You know, 184 00:07:48,100 --> 00:07:51,471 friends don't normally say they love each other. 185 00:07:51,537 --> 00:07:53,005 I think Ruaidhri was like a mentor too. 186 00:07:53,072 --> 00:07:54,941 -Right. -[Defconn] Friends don't say that easily. 187 00:07:55,007 --> 00:07:56,008 -Right. -They know, 188 00:07:56,075 --> 00:07:57,577 -but they don't say it. -Yes. 189 00:07:57,643 --> 00:08:00,313 It just shows what a great guy Ruaidhri is. 190 00:08:00,379 --> 00:08:02,949 -You can feel it and you feel touched. -[Haeri] Right. 191 00:08:04,183 --> 00:08:05,585 [in English] Do you have a pitch pipe? 192 00:08:06,986 --> 00:08:08,221 -[in Korean] No way. -[Defconn] What? 193 00:08:08,788 --> 00:08:09,889 They're singing here? 194 00:08:13,926 --> 00:08:16,596 BEEP 195 00:08:17,230 --> 00:08:20,500 THE OWNER GETS BUSY AS HE HEARS THE PITCH PIPE 196 00:08:20,566 --> 00:08:25,705 The pub was already playing music, but then it just turned off. 197 00:08:25,771 --> 00:08:27,840 As soon as the music was turned off, 198 00:08:29,542 --> 00:08:31,310 with this, they began to sing. 199 00:08:31,377 --> 00:08:32,378 [pitch pipe playing] 200 00:08:32,445 --> 00:08:35,114 WITH A PITCH PIPE, ANYWHERE CAN BE A STAGE 201 00:08:35,181 --> 00:08:36,949 They don't need instruments. 202 00:08:41,487 --> 00:08:42,822 [♪ mellow music playing, Luke Kelly "Raglan Road"] 203 00:08:42,889 --> 00:08:44,390 [all singing in English] 204 00:08:53,199 --> 00:08:54,200 [gasps softly] 205 00:09:09,615 --> 00:09:11,284 [in Korean] Wow, it's like a movie. 206 00:09:20,693 --> 00:09:25,898 RUAIDHRI AND THE OTHERS ARE IMMERSED 207 00:10:26,359 --> 00:10:27,426 Wow. 208 00:10:29,228 --> 00:10:32,331 THE RAMPARTS TURNED THE PUB INTO A STAGE WITH JUST THEIR VOICES 209 00:10:32,398 --> 00:10:36,168 [chanting in English] Ramparts. 210 00:10:36,235 --> 00:10:38,437 [in Korean] It'd be amazing if you heard it there. 211 00:10:38,537 --> 00:10:40,973 I wish they could come to Korea. 212 00:10:41,073 --> 00:10:42,508 -I know. -The other customers... 213 00:10:42,575 --> 00:10:44,744 They aren't complaining. They just become one. 214 00:10:44,810 --> 00:10:46,545 -Right. -In Korea, people could complain. 215 00:10:46,612 --> 00:10:48,080 -We'd be like, "Mister!" -"Hey!" 216 00:10:48,147 --> 00:10:51,450 -"Be quiet!" -"You're not the only ones here!" 217 00:10:51,517 --> 00:10:52,518 [all laughing] 218 00:10:54,253 --> 00:10:57,323 [in English] People want to hear a solo. They want to hear something from you. 219 00:10:57,390 --> 00:10:58,557 [in Korean] What? 220 00:10:58,624 --> 00:10:59,859 -[in English] Me? -Yeah. 221 00:10:59,925 --> 00:11:02,561 What do you think? What do you have? 222 00:11:02,628 --> 00:11:06,032 EVEN THE LEADER CAN'T AVOID THE HAZING 223 00:11:06,098 --> 00:11:08,401 -[in Korean] Is he going to do it? -[Defconn] A solo. 224 00:11:08,467 --> 00:11:10,169 HMM... 225 00:11:11,404 --> 00:11:13,939 ANTICIPATING 226 00:11:15,374 --> 00:11:19,111 HE DOESN'T REFUSE AND SEARCHES FOR A SONG EVERYONE WOULD KNOW 227 00:11:20,146 --> 00:11:22,248 -[in English] You guys know this song? -Yeah. 228 00:11:22,314 --> 00:11:23,315 Amazing Grace? 229 00:11:23,382 --> 00:11:25,284 [Bogum in Korean] When it comes to a cappella, 230 00:11:25,351 --> 00:11:28,754 I remember hearing Amazing Grace a lot. 231 00:11:28,821 --> 00:11:29,989 I was reminded of it. 232 00:11:30,056 --> 00:11:32,324 -That's clever. -I asked if I could sing 233 00:11:32,391 --> 00:11:34,193 Amazing Grace. 234 00:11:35,127 --> 00:11:37,697 [in English] We could. We could give that a go. 235 00:11:37,763 --> 00:11:40,700 Do you want to try Amazing Grace? 236 00:11:40,766 --> 00:11:42,568 The improv? 237 00:11:43,202 --> 00:11:44,904 YES. 238 00:11:45,004 --> 00:11:46,105 Sean. 239 00:11:46,172 --> 00:11:47,807 Amazing Grace. 240 00:11:47,873 --> 00:11:49,442 -Do it. -Yeah? 241 00:11:50,076 --> 00:11:51,577 [in Korean] It's not like he can back out. 242 00:11:52,478 --> 00:11:54,413 It must've been hard for you. 243 00:11:54,480 --> 00:11:56,082 You really... 244 00:11:56,148 --> 00:11:58,084 -No. -I'd rather be physically tired. 245 00:11:58,150 --> 00:12:00,820 That's so mentally tiring. My goodness. 246 00:12:00,886 --> 00:12:02,054 [in English] Ruaidhri's singing? 247 00:12:02,121 --> 00:12:04,123 -Ruaidhri's singing. -What? 248 00:12:04,190 --> 00:12:06,325 Ruaidhri's singing. Ruaidhri's solo. 249 00:12:06,926 --> 00:12:09,595 PRESSURED 250 00:12:10,429 --> 00:12:14,433 WHAT WOULD RUAIDHRI'S SOLO BE LIKE? 251 00:12:16,335 --> 00:12:21,140 Amazing Grace RUAIDHRI SOLO 252 00:12:21,207 --> 00:12:22,541 [♪ inspirational music playing Judy Collins "Amazing Grace"] 253 00:12:22,608 --> 00:12:24,043 [all singing in English] 254 00:12:27,446 --> 00:12:34,220 AS THE FIRST NOTE BEGINS THEY LAYER ON HARMONIES 255 00:12:44,964 --> 00:12:47,700 [in Korean] How can you just sing like that? 256 00:12:47,767 --> 00:12:49,368 Aren't the members amazing? 257 00:12:52,571 --> 00:12:53,973 They're harmonizing on the spot. 258 00:12:54,039 --> 00:12:55,875 It's like a musical. 259 00:12:55,941 --> 00:13:00,112 THE RAMPARTS START TO HARMONIZE TO THE SONG RUAIDHRI PICKED ON THE SPOT 260 00:13:05,117 --> 00:13:08,654 THE PUB GUESTS ARE IMMERSED 261 00:13:14,126 --> 00:13:15,161 Wow. 262 00:14:16,789 --> 00:14:18,057 [all cheering and applauding] 263 00:14:18,123 --> 00:14:21,393 DESPITE BEING NERVOUS, HE FINISHES THE SONG JUST LIKE A LEADER SHOULD 264 00:14:21,460 --> 00:14:22,461 Good job. 265 00:14:22,528 --> 00:14:23,729 -Thank you. -Ruaidhri. 266 00:14:23,796 --> 00:14:26,198 -You're experiencing a lot of good things. -Thanks. 267 00:14:26,265 --> 00:14:30,402 -The song suits you. -You made us proud. 268 00:14:30,970 --> 00:14:33,138 [in English] All right, boys. That's a wrap. 269 00:14:33,205 --> 00:14:34,340 That's a wrap. 270 00:14:34,406 --> 00:14:35,441 -[in Korean] Why? -Why? 271 00:14:35,507 --> 00:14:37,042 [in English] Great day, great rehearsal. 272 00:14:37,109 --> 00:14:38,410 Thank you to Ruaidhri. 273 00:14:38,477 --> 00:14:41,146 [all] Ruaidhri! 274 00:14:43,649 --> 00:14:46,619 I think we're all doing... We're on the right track. 275 00:14:46,685 --> 00:14:48,287 We're ready for success on Saturday. 276 00:14:48,354 --> 00:14:50,456 [choir laughing, cheering] 277 00:14:50,522 --> 00:14:52,625 -The big show. -Yes. 278 00:14:52,691 --> 00:14:56,362 Ruaidhri? Ruaidhri, do you have a few words for us? 279 00:14:56,428 --> 00:14:59,231 [all] Speech! 280 00:15:00,132 --> 00:15:04,169 Actually, you guys were really good and just great, 281 00:15:04,236 --> 00:15:07,139 and you guys made my day. Thank you. 282 00:15:07,206 --> 00:15:08,207 [all cheering] 283 00:15:10,109 --> 00:15:12,745 [in Korean] That sounded like a leader. Their leader. 284 00:15:14,313 --> 00:15:17,416 AFTER HIS FIRST MEETING WITH THE RAMPARTS 285 00:15:17,483 --> 00:15:18,751 It must've been a long day. 286 00:15:18,817 --> 00:15:19,818 -Yes. -Very long. 287 00:15:19,885 --> 00:15:20,920 -[Defconn] Very long? -Yes. 288 00:15:21,620 --> 00:15:25,024 11:40 P.M. SHARE HOUSE, RUAIDHRI'S ROOM 289 00:15:27,493 --> 00:15:29,561 YAWN 290 00:15:29,628 --> 00:15:32,464 HE CAN'T STOP YAWNING NOW THAT HE'S HOME 291 00:15:33,299 --> 00:15:34,600 Gosh, he's exhausted. 292 00:15:34,667 --> 00:15:35,901 He's so tired. 293 00:15:35,968 --> 00:15:37,569 And he met so many people. 294 00:15:37,636 --> 00:15:39,905 -Right. -They were all strangers. 295 00:15:39,972 --> 00:15:42,474 He has to sleep now in order to follow his routine... 296 00:15:42,541 --> 00:15:43,842 He has a lot to do. 297 00:15:43,909 --> 00:15:46,345 He has a lot to do. He has to eat an orange too. 298 00:15:46,412 --> 00:15:48,280 He has a lot to do. 299 00:15:48,347 --> 00:15:50,316 -[Myungsoo] He has to memorize lyrics too. -[Haeri] My gosh. 300 00:15:50,816 --> 00:15:55,354 BLINK TODAY WAS A LONG DAY 301 00:15:57,389 --> 00:15:59,191 HE STARTED HIS MORNING ROUTINE 302 00:15:59,258 --> 00:16:01,560 BOUGHT ORANGES 303 00:16:01,627 --> 00:16:02,995 WATCHED STREET PERFORMANCES 304 00:16:03,062 --> 00:16:04,863 MADE AND ATE LUNCH 305 00:16:04,930 --> 00:16:06,632 MET MEMBERS AT THE CAFE 306 00:16:06,699 --> 00:16:08,167 It's been a long day. 307 00:16:08,233 --> 00:16:09,902 It's like a schedule of a celebrity. 308 00:16:09,969 --> 00:16:11,270 I can see how busy Ruaidhri is. 309 00:16:11,337 --> 00:16:12,938 He is such a busy guy. 310 00:16:17,409 --> 00:16:23,048 HIS FIRST DAY AS RUAIDHRI WAS UNFAMILIAR AND INTERESTING 311 00:16:23,115 --> 00:16:24,316 [♪ mellow music playing] 312 00:16:26,118 --> 00:16:30,656 HE CHECKS THE TO-DO LIST AND IMAGINES WHAT TOMORROW WILL BE LIKE 313 00:16:32,925 --> 00:16:36,328 [Bogum] It made me nervous to think about who I'd meet the next day. 314 00:16:36,395 --> 00:16:37,696 -Who will he meet? -I met 315 00:16:37,763 --> 00:16:39,231 -my parents the next day. -Right. 316 00:16:39,298 --> 00:16:41,166 Right! 317 00:16:41,233 --> 00:16:42,735 -Right, his parents. -Right. 318 00:16:42,801 --> 00:16:45,070 You have to meet your parents. 319 00:16:45,137 --> 00:16:47,639 Oh, no. 320 00:16:47,706 --> 00:16:49,808 Gosh, I'm worried. 321 00:16:49,875 --> 00:16:51,343 [♪ slow upbeat music playing] 322 00:16:53,979 --> 00:16:58,417 SECOND MORNING LIVING RUAIDHRI'S LIFE 323 00:16:59,485 --> 00:17:03,222 9:30 A.M. SHARE HOUSE, RUAIDHRI'S ROOM 324 00:17:07,926 --> 00:17:09,395 Did you get used to the room? 325 00:17:09,461 --> 00:17:10,696 -I did. -Is that so? 326 00:17:10,763 --> 00:17:12,564 -Did you get some sleep? -I slept well. 327 00:17:15,300 --> 00:17:17,469 I HAVE TO DO MY MORNING ROUTINE 328 00:17:17,536 --> 00:17:18,537 He must do the routine. 329 00:17:18,604 --> 00:17:20,472 -He needs to eat bananas. -He has a schedule. 330 00:17:21,340 --> 00:17:24,009 HE GETS UP TO FOLLOW HIS MORNING ROUTINE 331 00:17:24,710 --> 00:17:27,446 EVERY MORNING SHOWER 332 00:17:27,513 --> 00:17:30,082 He showered. He's following his schedule in reverse. 333 00:17:30,149 --> 00:17:31,150 [laughing] 334 00:17:31,216 --> 00:17:32,618 [Haeri] He has become flexible. 335 00:17:32,684 --> 00:17:34,453 -He's changing. -[Defconn] He just needs to do it. 336 00:17:34,520 --> 00:17:36,155 He eats the banana first. 337 00:17:36,221 --> 00:17:38,190 [Bogum] I was hungry, so I ate the banana, 338 00:17:38,257 --> 00:17:41,293 but I didn't eat all of 20 almonds today. 339 00:17:41,360 --> 00:17:43,395 I wanted to have a fulfilling breakfast. 340 00:17:43,462 --> 00:17:44,963 I'm sorry, Ruaidhri. 341 00:17:45,030 --> 00:17:47,866 I held myself back today. 342 00:17:48,867 --> 00:17:50,969 HE GOES TO THE KITCHEN TO HAVE BREAKFAST 343 00:17:51,036 --> 00:17:52,938 CLACK 344 00:17:53,672 --> 00:17:54,873 [Minkyung] Oh, is someone there? 345 00:17:54,940 --> 00:17:55,941 PEEK 346 00:17:56,909 --> 00:17:58,710 -Oh? -Someone's there. 347 00:17:58,777 --> 00:18:00,412 SOMEONE'S IN THE KITCHEN 348 00:18:02,514 --> 00:18:04,450 KNOCK, KNOCK 349 00:18:05,651 --> 00:18:06,652 SMILE 350 00:18:06,718 --> 00:18:09,388 -[in English] Hello. -Hello. 351 00:18:09,455 --> 00:18:12,124 -Hi. Good morning. -Good morning. 352 00:18:12,191 --> 00:18:13,992 -Nicola. -That's right. 353 00:18:14,059 --> 00:18:15,994 -Oh, my God. -You must be the new Ruaidhri. 354 00:18:16,061 --> 00:18:18,030 -Yes. -Good to meet you. 355 00:18:18,097 --> 00:18:20,966 Good to meet you again. Right? 356 00:18:21,033 --> 00:18:22,301 We finally met. 357 00:18:22,868 --> 00:18:25,871 [in Korean] Nicola thinks of you as Ruaidhri and treats you 358 00:18:25,938 --> 00:18:27,339 -Yes. -like him. 359 00:18:27,406 --> 00:18:28,874 -I find that interesting. -Exactly. 360 00:18:28,941 --> 00:18:31,210 It's like The Truman Show. 361 00:18:31,276 --> 00:18:32,978 It's like you've become Truman. 362 00:18:33,579 --> 00:18:35,881 [in English] Actually, I have something to ask you. 363 00:18:35,948 --> 00:18:36,949 Yeah? 364 00:18:37,015 --> 00:18:39,118 -At first, I'll just apologize. -Mmm-hmm. 365 00:18:39,184 --> 00:18:41,820 Because I don't know about this place. 366 00:18:41,887 --> 00:18:44,089 I've forgotten everything. So... 367 00:18:44,189 --> 00:18:47,793 -I opened the refrigerator. -[in Korean] He's confessing everything. 368 00:18:48,627 --> 00:18:50,796 [in English] I ate some bread and some eggs. 369 00:18:50,863 --> 00:18:52,297 -[in Korean] She may be the owner. -[in English] Is it okay? 370 00:18:52,364 --> 00:18:53,599 -[in Korean] Right. -What? 371 00:18:53,665 --> 00:18:55,033 -Right. -What? 372 00:18:55,100 --> 00:18:57,002 -She was the owner of the eggs. -Really? 373 00:18:57,069 --> 00:18:58,637 She was the owner of the eggs. 374 00:18:58,704 --> 00:19:00,239 BOGUM ATE NICOLA'S EGGS YESTERDAY 375 00:19:03,442 --> 00:19:06,078 RUAIDHRI TAKES OUT THE SNACKS HE BROUGHT 376 00:19:07,312 --> 00:19:08,313 [in English] So... 377 00:19:08,380 --> 00:19:10,282 I forgot it, so... 378 00:19:10,349 --> 00:19:11,350 [laughing] 379 00:19:11,416 --> 00:19:14,820 MY HOUSEMATE SEEMS UNFAMILIAR TODAY 380 00:19:14,887 --> 00:19:16,588 Do you like Ireland, though? 381 00:19:16,655 --> 00:19:19,091 Yes, I like Ireland. I like it. 382 00:19:19,191 --> 00:19:21,026 Yeah, it's a lovely country. I love it too. 383 00:19:21,093 --> 00:19:24,062 -I really want to come again. -Yeah. 384 00:19:24,596 --> 00:19:26,398 HMM 385 00:19:27,633 --> 00:19:29,234 I'm Ruaidhri. 386 00:19:30,169 --> 00:19:31,370 [in Korean] He got confused again. 387 00:19:34,072 --> 00:19:38,110 HE EATS HIS SNACKS TO SATIATE HIS HUNGER 388 00:19:39,011 --> 00:19:41,380 [in English] I really want to eat something more, 389 00:19:41,446 --> 00:19:44,750 but I don't know whose... 390 00:19:44,816 --> 00:19:47,619 Do you want something else? You can have something else. 391 00:19:49,388 --> 00:19:52,691 HE HEADS TO THE FRIDGE AS SOON AS HE GETS PERMISSION 392 00:19:53,458 --> 00:19:55,294 What is mine? 393 00:19:55,360 --> 00:19:57,196 You're not very good at buying food. 394 00:19:57,262 --> 00:19:58,630 -Really? -Yeah. 395 00:19:59,231 --> 00:20:00,399 SHOCKING NEWS 396 00:20:00,465 --> 00:20:01,934 [Bogum in Korean] Ruaidhri rarely cooks. 397 00:20:02,768 --> 00:20:04,870 The puzzle pieces were coming together. 398 00:20:04,937 --> 00:20:10,776 The cabinet in his room was full of canned food and fruits. 399 00:20:12,110 --> 00:20:13,879 He even has a fridge. 400 00:20:13,946 --> 00:20:15,981 He has a fridge and a freezer. 401 00:20:16,882 --> 00:20:20,285 IN CONCLUSION, RUAIDHRI DOESN'T OWN ANYTHING IN THE FRIDGE 402 00:20:20,352 --> 00:20:23,622 -[in English] Would you like this? -Yes. Yes, please. 403 00:20:23,689 --> 00:20:26,325 -Whose is it? Is it yours? -Yeah. 404 00:20:27,259 --> 00:20:29,394 -And... Is it yours? -Yeah. 405 00:20:29,461 --> 00:20:30,596 -Is it okay? -Yeah. 406 00:20:30,662 --> 00:20:34,766 [in Korean] Even I would give food to Bogum. For sure. 407 00:20:34,833 --> 00:20:36,535 -I'd give him everything. -Yes. 408 00:20:36,602 --> 00:20:37,603 [chuckling] 409 00:20:39,171 --> 00:20:40,939 [in English] So, what's after breakfast? 410 00:20:41,006 --> 00:20:43,775 Uh, I'll just buy some sandwiches. 411 00:20:44,910 --> 00:20:48,614 Could you please recommend some places? I don't know about this place. 412 00:20:48,680 --> 00:20:51,483 I forgot this area, so... 413 00:20:51,550 --> 00:20:54,086 It's just around the corner, down the road. 414 00:20:54,152 --> 00:20:57,389 But, um, they have a whole lot of different food. 415 00:20:57,456 --> 00:20:58,624 I will look for it. 416 00:20:59,291 --> 00:21:00,392 Anyway, 417 00:21:00,459 --> 00:21:04,329 I went to a big market to buy some bread. 418 00:21:05,597 --> 00:21:07,232 BIG MARKET ALL OF A SUDDEN? 419 00:21:07,299 --> 00:21:08,900 -[in Korean] The oranges? -Oranges again? 420 00:21:08,967 --> 00:21:11,003 [Bogum in English] To buy some bread. 421 00:21:11,069 --> 00:21:15,007 And I just bought some oranges. 422 00:21:15,073 --> 00:21:16,575 Four for four euros. 423 00:21:16,642 --> 00:21:19,978 Then I saw the fruit market, 424 00:21:20,045 --> 00:21:23,382 and it was ten for two euros. 425 00:21:23,448 --> 00:21:25,217 So I just refunded them. 426 00:21:26,285 --> 00:21:30,589 HE KEEPS GOING AS AN ORANGE AMBASSADOR ON HIS SECOND DAY AS WELL 427 00:21:30,656 --> 00:21:32,124 [in Korean] You can really eat, Bogum. 428 00:21:32,190 --> 00:21:33,925 Right. Were you constantly hungry? 429 00:21:33,992 --> 00:21:37,429 -Yes, he barely ate. -You can't live like Ruaidhri, right? 430 00:21:37,496 --> 00:21:39,831 -[Minkyung] His routine has no meals. -[Defconn] No. 431 00:21:39,898 --> 00:21:42,801 All he has are bananas, coffee and almonds. 432 00:21:42,868 --> 00:21:44,136 [Defconn] He loves to eat. 433 00:21:44,202 --> 00:21:46,305 -[Haeri] Ruaidhri eats too little. -[Defconn] Right. 434 00:21:47,873 --> 00:21:49,207 Let's go. 435 00:21:49,274 --> 00:21:50,642 My name is Gabriel 436 00:21:50,709 --> 00:21:51,910 [Defconn] It's the second day. 437 00:21:51,977 --> 00:21:54,079 -[Minkyung] Let's eat something. -[Defconn] His life as Ruaidhri begins. 438 00:21:54,146 --> 00:21:55,314 11:30 A.M. TO PARENTS' HOUSE 439 00:21:56,448 --> 00:21:57,649 [♪ upbeat music playing] 440 00:21:59,918 --> 00:22:03,955 Now he's even dressed like someone from Ireland. 441 00:22:04,723 --> 00:22:06,191 -[Minkyung] That's a tourist. -He's a tourist. 442 00:22:06,258 --> 00:22:07,359 -A total tourist. -[Minkyung] Right. 443 00:22:07,426 --> 00:22:08,794 He looked like a tourist. 444 00:22:11,797 --> 00:22:13,365 Now he looks like a local. 445 00:22:13,432 --> 00:22:14,599 A local. 446 00:22:14,666 --> 00:22:16,068 -It's different. -He's a local. 447 00:22:16,134 --> 00:22:18,437 -A local. I know. -He looks different. 448 00:22:18,970 --> 00:22:23,508 ON HIS SECOND DAY AS RUAIDHRI, EVEN HIS OUTFIT HAS BECOME LOCALIZED 449 00:22:23,575 --> 00:22:25,811 WHERE DID HE GO FIRST? 450 00:22:25,911 --> 00:22:29,181 SANDWICH SHOP NICOLA RECOMMENDED 451 00:22:29,247 --> 00:22:32,784 [in English] Could you please... Can I get the tandoori chicken? 452 00:22:34,820 --> 00:22:38,690 [Bogum in Korean] I found a sandwich place to have breakfast, 453 00:22:38,757 --> 00:22:42,094 and Nicola also recommended the same place. 454 00:22:42,160 --> 00:22:45,230 So I memorized it and had a chicken sandwich on my way. 455 00:22:47,432 --> 00:22:50,268 -[vendor in English] Tandoori chicken. -Thank you very much. Have a good day. 456 00:22:51,603 --> 00:22:53,538 [in Korean] He's even listening to music now. 457 00:22:53,605 --> 00:22:56,007 He seems so natural. 458 00:22:56,074 --> 00:22:57,175 He's Mr. Dublin. 459 00:22:57,242 --> 00:22:59,211 HE IS BECOMING A DUBLIN CITIZEN 460 00:23:03,181 --> 00:23:05,784 RUMMAGE 461 00:23:06,385 --> 00:23:10,222 TAKING A BITE 462 00:23:10,789 --> 00:23:12,724 [Bogum] It was really good. 463 00:23:12,791 --> 00:23:14,426 But it was a little salty. 464 00:23:17,763 --> 00:23:18,830 BITE 465 00:23:18,897 --> 00:23:20,198 Their food is quite salty. 466 00:23:20,265 --> 00:23:21,900 It is, but I was so hungry 467 00:23:21,967 --> 00:23:23,935 -that it tasted good. -Right. 468 00:23:24,002 --> 00:23:26,671 He'd never get to eat like that in Korea. 469 00:23:26,738 --> 00:23:28,273 -Right. -The freedom helped you 470 00:23:28,340 --> 00:23:29,374 get immersed, right? 471 00:23:29,441 --> 00:23:31,209 -It made me more excited. -Right. 472 00:23:31,276 --> 00:23:33,512 Did you want to quit your job and live there? 473 00:23:33,578 --> 00:23:34,880 -I wanted to live there. -Right? 474 00:23:34,946 --> 00:23:36,381 Did you also want to quit 475 00:23:36,448 --> 00:23:38,917 -No. -and live there? 476 00:23:38,984 --> 00:23:41,720 Gosh, you're so mean. 477 00:23:41,820 --> 00:23:43,722 It's a comparison. Fun, right? 478 00:23:44,523 --> 00:23:45,757 [train horn honks] 479 00:23:48,126 --> 00:23:49,528 [Minkyung] He's leaving now. 480 00:23:50,829 --> 00:23:53,632 [Bogum] On the to-do list, the one that bothered me the most was 481 00:23:53,698 --> 00:23:55,434 going to see my parents. 482 00:23:55,500 --> 00:23:58,737 [Defconn] He's going to meet his parents. How nerve-racking. 483 00:23:58,804 --> 00:24:02,874 RUAIDHRI COULDN'T SLEEP LAST NIGHT THINKING ABOUT MEETING HIS PARENTS 484 00:24:04,109 --> 00:24:06,411 HE TAKES OUT HIS SHEET MUSIC TO PRACTICE 485 00:24:09,214 --> 00:24:10,215 -Who is it? -What? 486 00:24:10,282 --> 00:24:11,583 -Next to him... -A girl... 487 00:24:11,650 --> 00:24:13,151 -I'm getting nervous. -Sit here. 488 00:24:13,218 --> 00:24:14,820 -Gosh, so romantic. -Thank you. 489 00:24:14,886 --> 00:24:17,622 [Bogum] I was going to practice for tomorrow's performance, 490 00:24:17,689 --> 00:24:20,492 but then a couple sat in front of me. 491 00:24:24,729 --> 00:24:29,034 I wasn't sure whether I should talk to them or just listen to music. 492 00:24:29,868 --> 00:24:31,303 [in English] You guys live here? 493 00:24:31,403 --> 00:24:34,339 -We're just visiting here from America. -Really? 494 00:24:34,406 --> 00:24:35,474 -Cool. -Yeah. 495 00:24:35,540 --> 00:24:37,509 We came for St. Patrick's Day. 496 00:24:37,576 --> 00:24:40,111 -[Defconn in Korean] For the festival. -[in English] What about you? 497 00:24:40,212 --> 00:24:41,313 [in Korean] He lives there. 498 00:24:41,379 --> 00:24:43,815 [in English] Uh, I live here. 499 00:24:43,882 --> 00:24:44,950 [in Korean] Oh! 500 00:24:46,952 --> 00:24:49,621 [in English] How long are you staying here? In Dublin. 501 00:24:50,455 --> 00:24:52,557 -I'm staying until Sunday. -Monday. 502 00:24:53,992 --> 00:24:55,126 Nice to see you. 503 00:24:55,193 --> 00:24:59,231 -I'm Ruaidhri. -Ruaidhri? 504 00:24:59,331 --> 00:25:00,699 -I'm Megan. -Megan. 505 00:25:00,765 --> 00:25:03,568 -Henry. -Henry. Nice to see you. 506 00:25:03,635 --> 00:25:04,803 HE HAS UNEXPECTED COMPANY 507 00:25:04,870 --> 00:25:06,004 -Henry and... -Megan. 508 00:25:06,071 --> 00:25:09,140 Megan. So, what do you do? 509 00:25:09,207 --> 00:25:11,409 -We're in college. -Oh. 510 00:25:12,110 --> 00:25:13,512 What's your major? 511 00:25:13,578 --> 00:25:15,046 Uh, I study psychology. 512 00:25:15,113 --> 00:25:16,114 I'm in engineering. 513 00:25:16,715 --> 00:25:17,782 Cool. 514 00:25:17,849 --> 00:25:21,520 I'm... I'm just studying music. 515 00:25:22,220 --> 00:25:23,255 Yeah, so... 516 00:25:23,321 --> 00:25:25,757 -Conducting and... -Conducting? 517 00:25:25,824 --> 00:25:26,925 Yeah. Con... 518 00:25:26,992 --> 00:25:28,727 [in Korean] He has been synchronized. 519 00:25:28,793 --> 00:25:30,028 He really has. 520 00:25:32,430 --> 00:25:33,698 [in English] How old are you? 521 00:25:33,765 --> 00:25:35,166 -I'm 20. -I'm 21. 522 00:25:35,233 --> 00:25:36,268 Twenty-one? 523 00:25:36,334 --> 00:25:38,904 -Guess what... Yeah. -Guess how old you are? 524 00:25:39,671 --> 00:25:41,172 HMM... 525 00:25:41,940 --> 00:25:42,974 [laughing] 526 00:25:43,642 --> 00:25:45,210 -Twenty-nine? -Twenty-nine? 527 00:25:45,310 --> 00:25:47,612 -Twenty-four? -Twenty-four? 528 00:25:47,712 --> 00:25:50,048 [in Korean] He has to lie about his age too. 529 00:25:50,115 --> 00:25:51,816 -[in English] I'm 40. -Really? 530 00:25:51,883 --> 00:25:53,184 Forty? 531 00:25:55,720 --> 00:25:57,923 -Your skin is great. -Gosh. 532 00:25:57,989 --> 00:26:00,392 -Wow. You're 40? -I'm 40. 533 00:26:01,993 --> 00:26:03,628 [in Korean] They must've gotten goosebumps. 534 00:26:03,695 --> 00:26:05,864 They might think he was frozen for years. 535 00:26:05,964 --> 00:26:07,232 Oh, no. 536 00:26:08,466 --> 00:26:10,101 [in English] You're studying to be a conductor now? 537 00:26:10,168 --> 00:26:15,140 Yeah, right. Actually, I'm leading my choir. 538 00:26:15,240 --> 00:26:17,842 Our choir's name is Ramparts. 539 00:26:17,943 --> 00:26:20,278 You can see the Instagram. 540 00:26:20,378 --> 00:26:22,681 -Instagram? -Yeah. 541 00:26:22,747 --> 00:26:24,816 [in Korean] You even got his instagram account? 542 00:26:24,883 --> 00:26:26,618 I looked it up and it was there. 543 00:26:26,685 --> 00:26:28,253 There's Ruaidhri. 544 00:26:28,320 --> 00:26:30,689 [in English] Please come to the... 545 00:26:30,789 --> 00:26:31,790 WHERE? 546 00:26:31,856 --> 00:26:36,394 I'm going to lead and sing in front of the square. 547 00:26:36,461 --> 00:26:38,363 -Oh, really? -Really? Can we come? 548 00:26:38,463 --> 00:26:40,298 Yes, of course. 549 00:26:40,365 --> 00:26:42,500 Can you tell us when and where? 550 00:26:43,301 --> 00:26:45,704 AMAZED 551 00:26:45,770 --> 00:26:47,939 [in Korean] I can't even imagine doing that myself. 552 00:26:48,006 --> 00:26:49,007 [in English] Please come. 553 00:26:49,074 --> 00:26:51,409 -I hope to see you there. -Yes. 554 00:26:51,476 --> 00:26:53,345 [in Korean] He makes friends 555 00:26:53,445 --> 00:26:55,914 -really easily. -Wow, he's amazing. 556 00:26:56,815 --> 00:26:59,050 HE SUCCEEDS IN GETTING AN AUDIENCE 557 00:26:59,117 --> 00:27:02,654 They said they'd come, so I'm looking forward to tomorrow. 558 00:27:02,721 --> 00:27:05,490 -I wonder if they'll come. -[Defconn] They said they'd come? 559 00:27:05,557 --> 00:27:06,758 -[Bogum] Yes. -[Defconn] Just like that? 560 00:27:06,825 --> 00:27:09,060 HE ARRIVES AT THE STATION NEAR HIS PARENTS' 561 00:27:09,127 --> 00:27:13,231 [in English] Thank you, Megan. Thank you, Henry. Have a good day. 562 00:27:13,298 --> 00:27:15,166 -You too. -Bye! 563 00:27:16,134 --> 00:27:19,070 HE SAYS GOODBYE TO HIS FRIENDS HE MET ON THE SUBWAY 564 00:27:19,871 --> 00:27:22,607 [gasps] [in Korean] Oh, gosh. He's going to meet his parents now. 565 00:27:23,942 --> 00:27:26,344 [Bogum] The weather is amazing. 566 00:27:27,879 --> 00:27:29,714 [Defconn] It's a peaceful town in the suburbs. 567 00:27:29,781 --> 00:27:31,149 -Must be. -[Haeri] How pretty. 568 00:27:31,216 --> 00:27:32,250 Look at the clouds. 569 00:27:32,317 --> 00:27:34,586 HIS PARENTS' HOUSE IS LOCATED NEAR THE OCEAN 570 00:27:35,787 --> 00:27:37,589 TAKING A PHOTO 571 00:27:37,656 --> 00:27:40,659 Ruaidhri couldn't hold himself back and took a photo. 572 00:27:40,725 --> 00:27:41,860 [Bogum chuckling] 573 00:27:41,926 --> 00:27:44,696 Is he going into the store to check the oranges? 574 00:27:44,763 --> 00:27:46,631 [Bogum in English] Yeah, okay. Thank you. 575 00:27:49,534 --> 00:27:52,070 HE APPEARS WITH A BOUQUET OF FLOWERS FOR HIS PARENTS 576 00:27:52,170 --> 00:27:53,905 [in Korean] He doesn't want to go empty-handed. 577 00:27:53,972 --> 00:27:55,140 -Wow. -Wow. 578 00:27:55,206 --> 00:27:57,542 Ruaidhri has manners. 579 00:27:57,609 --> 00:27:58,810 So sweet. 580 00:27:58,910 --> 00:28:01,413 I think the real Ruaidhri will be surprised. 581 00:28:01,513 --> 00:28:04,382 He's being a better son than himself. 582 00:28:06,051 --> 00:28:09,120 [Bogum] I was going to see my parents in such nice weather, 583 00:28:09,187 --> 00:28:11,089 so I was excited and happy. 584 00:28:11,156 --> 00:28:13,358 And all that fear and nervousness 585 00:28:13,425 --> 00:28:16,161 just changed into joy and excitement. 586 00:28:16,795 --> 00:28:19,330 So I was excited as I carried the bouquet. 587 00:28:27,505 --> 00:28:29,374 [Minkyung] He seems very excited. 588 00:28:31,643 --> 00:28:34,512 1:30 P.M. RUAIDHRI'S PARENTS' HOUSE 589 00:28:36,614 --> 00:28:37,982 HESITANT 590 00:28:39,284 --> 00:28:41,352 HE CALMS HIMSELF DOWN 591 00:28:41,419 --> 00:28:43,088 DING DONG 592 00:28:44,689 --> 00:28:46,024 HEART POUNDING 593 00:28:47,158 --> 00:28:48,359 MOM: ARE YOU RUAIDHRI? 594 00:28:48,426 --> 00:28:50,361 -Is she the mother? -My gosh. 595 00:28:50,428 --> 00:28:51,596 NOD 596 00:28:54,365 --> 00:28:56,067 [in English] Oh, my God. 597 00:28:56,134 --> 00:28:57,402 You are my Ruaidhri. 598 00:28:57,469 --> 00:28:59,404 -Yes. Right. -Oh! 599 00:28:59,471 --> 00:29:01,639 You look so well. 600 00:29:01,706 --> 00:29:03,041 My gosh. 601 00:29:03,108 --> 00:29:04,476 Wow. 602 00:29:04,542 --> 00:29:06,144 I'm so sorry I'm late. 603 00:29:06,211 --> 00:29:07,679 Yes. What happened? 604 00:29:07,746 --> 00:29:10,415 Actually, I just brought some flowers. 605 00:29:10,482 --> 00:29:11,850 You bought flowers. 606 00:29:11,916 --> 00:29:13,985 -That's why you're late. -Yeah, right. Thank you. 607 00:29:14,486 --> 00:29:17,222 -Oh, they are so sweet. -And this is a card. 608 00:29:17,288 --> 00:29:18,857 And a card. 609 00:29:18,923 --> 00:29:20,058 Thank you. Thank you. 610 00:29:20,125 --> 00:29:21,793 -[Defconn in Korean] My gosh. -[Minkyung] She's so sweet. 611 00:29:21,860 --> 00:29:23,628 She's greeting him like that? 612 00:29:23,695 --> 00:29:26,297 -I was so touched. -[Myungsoo] Right. 613 00:29:26,364 --> 00:29:29,467 -I'm already tearing up. -His mother is beautiful. 614 00:29:30,502 --> 00:29:35,039 [in English] Bring you in to your old home where you were as a child. 615 00:29:35,106 --> 00:29:36,274 As a child. 616 00:29:36,341 --> 00:29:37,509 Oh, look at this. 617 00:29:37,575 --> 00:29:39,978 Oh, they are so beautiful. 618 00:29:40,044 --> 00:29:41,913 -Thank you. -Thank you, Ruaidhri. 619 00:29:42,013 --> 00:29:43,414 I'm so happy to... 620 00:29:43,481 --> 00:29:44,883 -You're happy to be home? -Yes. 621 00:29:44,949 --> 00:29:46,384 -Right. -Happy to be home. 622 00:29:46,451 --> 00:29:47,886 LAUGH 623 00:29:47,952 --> 00:29:51,389 You are so handsome. 624 00:29:51,456 --> 00:29:52,657 You are so... 625 00:29:52,724 --> 00:29:54,225 Actually, your son. Yeah. 626 00:29:54,292 --> 00:29:55,560 Yes, of course. 627 00:29:55,627 --> 00:29:57,095 You were handsome as a boy. 628 00:29:57,162 --> 00:29:58,396 Because I look like you. 629 00:29:58,463 --> 00:30:00,265 [Defconn in Korean] "Because I look like you." [laughs] 630 00:30:00,331 --> 00:30:02,167 HE'S HAPPY TO SEE HIS MOM'S REACTION 631 00:30:02,233 --> 00:30:04,435 [in English] Thank you. No. Do take off your jacket. 632 00:30:04,502 --> 00:30:07,705 [Bogum in Korean] I was excited and curious about how she would greet me, 633 00:30:07,772 --> 00:30:10,475 and she really greeted me like her own son. 634 00:30:10,542 --> 00:30:14,145 She wasn't flustered or awkward. 635 00:30:14,212 --> 00:30:16,481 So I opened up without even realizing it. 636 00:30:16,581 --> 00:30:20,285 I opened myself up to be more friendly. 637 00:30:20,351 --> 00:30:23,221 -Bogum is really good. -[Defconn] I know. 638 00:30:23,321 --> 00:30:26,858 Gosh, Park Bogum. 639 00:30:26,925 --> 00:30:28,993 He's a magical man. 640 00:30:29,093 --> 00:30:30,328 It feels so unreal. 641 00:30:30,395 --> 00:30:32,063 His mother is so cute 642 00:30:32,130 --> 00:30:33,665 -and bright. -So bright. 643 00:30:33,731 --> 00:30:35,033 -She's so warm. -[Defconn] So touching. 644 00:30:35,099 --> 00:30:38,970 Why didn't you do that when you met your wife? 645 00:30:39,037 --> 00:30:40,138 -Myungsoo... -Hey. 646 00:30:40,205 --> 00:30:41,706 You were too cold to your wife. 647 00:30:41,773 --> 00:30:43,608 They might arrest me in Chiang Mai. 648 00:30:43,675 --> 00:30:47,478 -They could arrest me. -You should've gone, "Honey," naturally. 649 00:30:47,579 --> 00:30:49,714 You do that when you do this. 650 00:30:49,814 --> 00:30:52,450 -It's hard to do it between couples. -[Defconn] They're closer. 651 00:30:54,085 --> 00:30:55,253 [in English] How are you doing? 652 00:30:55,320 --> 00:30:58,156 And I have been making your favorite. 653 00:30:59,824 --> 00:31:02,760 -Brown bread. -Wow. Thank you. 654 00:31:02,827 --> 00:31:06,197 And do you remember you used to stir it for me when you were a little boy? 655 00:31:06,297 --> 00:31:08,800 -Yeah. [laughing] -Yes. 656 00:31:08,867 --> 00:31:09,968 She's a great chef. 657 00:31:10,034 --> 00:31:12,237 -[in Korean] It's the father. -His father. 658 00:31:12,303 --> 00:31:14,672 -[in English] Yes, that's our Ruaidhri. -How are you? 659 00:31:14,739 --> 00:31:17,008 -See how tall he got. -[laughing] 660 00:31:17,075 --> 00:31:18,610 See how tall. 661 00:31:18,676 --> 00:31:19,777 And how handsome. 662 00:31:19,844 --> 00:31:21,713 -Very good looking. -Thank you. 663 00:31:21,779 --> 00:31:23,848 -Takes after his mother. -Yeah, mother. 664 00:31:23,915 --> 00:31:24,983 And father. 665 00:31:25,049 --> 00:31:26,384 -Yes. Good. -Mother and father. 666 00:31:26,451 --> 00:31:29,120 -You are a diplomat. Yes. -Okay. 667 00:31:29,187 --> 00:31:30,421 SATISFIED WITH BOGUM'S ANSWER 668 00:31:30,488 --> 00:31:32,223 He was very thoughtful, 669 00:31:32,290 --> 00:31:36,227 and he's got this charming face and gorgeous teeth. 670 00:31:36,327 --> 00:31:39,764 You just look at him and say "Whoa! He's lovely." 671 00:31:39,831 --> 00:31:41,532 So lovely, so handsome. 672 00:31:42,433 --> 00:31:44,168 Of course. 673 00:31:44,235 --> 00:31:47,739 [in Korean] If you look at the parents, you can tell what their son must be like. 674 00:31:48,339 --> 00:31:49,607 They seem very nice. 675 00:31:50,475 --> 00:31:53,511 Actually, I just brought some more things. 676 00:31:54,312 --> 00:31:55,813 -He brought something. -Oranges? 677 00:31:56,581 --> 00:31:58,850 Oranges again. I was right. 678 00:31:58,917 --> 00:32:00,018 ORANGES AGAIN 679 00:32:00,118 --> 00:32:01,586 I was right. 680 00:32:01,653 --> 00:32:02,787 How many times... 681 00:32:02,854 --> 00:32:06,257 -You gave oranges so many times. -I bought 10 oranges. 682 00:32:06,324 --> 00:32:07,959 [Defconn] Did you buy them at the market? 683 00:32:08,026 --> 00:32:10,161 -No, last night. -I bought it last night. 684 00:32:10,228 --> 00:32:11,396 -Leftovers? -Leftovers. 685 00:32:11,462 --> 00:32:14,399 Are you selling oranges? 686 00:32:14,465 --> 00:32:17,101 You didn't waste a single orange. 687 00:32:17,168 --> 00:32:20,104 -You'll get a commercial soon. -You could become the model. 688 00:32:20,171 --> 00:32:21,439 DUBLIN'S ORANGE AMBASSADOR 689 00:32:21,506 --> 00:32:23,841 [in English] Actually, I just bought at the market 690 00:32:23,908 --> 00:32:25,944 -four for four euros. -Okay. 691 00:32:26,010 --> 00:32:27,946 But it's too expensive, right? 692 00:32:28,012 --> 00:32:29,647 [in Korean] He's talking about the four euros again. 693 00:32:29,714 --> 00:32:33,151 [in English] So I went back to the market and I got a refund. 694 00:32:33,217 --> 00:32:36,087 -Oh, you didn't. That's my boy. -[Bogum] Yeah. 695 00:32:36,154 --> 00:32:37,655 I raised you well. 696 00:32:37,722 --> 00:32:39,190 [in Korean] I got a praise from my mom. 697 00:32:39,257 --> 00:32:40,959 [Haeri] Because you did well. 698 00:32:41,025 --> 00:32:43,494 -[in English] Where do you wanna sit? -Okay. 699 00:32:43,561 --> 00:32:45,029 Wherever you wanna sit. 700 00:32:46,431 --> 00:32:48,099 Yeah. This is my house. 701 00:32:49,167 --> 00:32:51,936 My childhood house, is that right? 702 00:32:52,003 --> 00:32:53,838 [Myungsoo in Korean] Do they really live alone there? 703 00:32:53,905 --> 00:32:55,440 [Defconn] Yes. 704 00:32:57,408 --> 00:32:59,777 THE PLACE WHERE RUADHRI SPENT HIS CHILDHOOD 705 00:32:59,844 --> 00:33:02,213 -Their house is so pretty. -So pretty. 706 00:33:02,280 --> 00:33:05,516 -So pretty. -Look at the colors. 707 00:33:06,250 --> 00:33:09,253 [Bogum] They didn't decorate their house to show off. 708 00:33:09,320 --> 00:33:14,359 It looked so natural. It didn't seem to be decorated much, but it looked so good. 709 00:33:15,326 --> 00:33:16,961 -[Haeri] It's so pretty. -[Minkyung] So pretty. 710 00:33:17,028 --> 00:33:18,463 Such a beautiful house. 711 00:33:18,529 --> 00:33:20,732 [in English] Thank you for the warm welcome. 712 00:33:21,265 --> 00:33:22,500 Not at all. 713 00:33:22,567 --> 00:33:25,970 In Ireland, we like to welcome people. Yeah. 714 00:33:27,038 --> 00:33:28,840 Thank you, Mother. Thank you. 715 00:33:28,906 --> 00:33:33,378 Irish milk. Very creamy. Delicious. 716 00:33:33,444 --> 00:33:35,313 Now, I'll take these out of your way... 717 00:33:37,582 --> 00:33:39,417 So we missed you. 718 00:33:39,917 --> 00:33:41,119 I missed you too. 719 00:33:41,819 --> 00:33:43,788 -[in Korean] My gosh. -It was really there. 720 00:33:43,855 --> 00:33:45,790 His mom kissed him on his cheek. 721 00:33:45,857 --> 00:33:48,292 [in English] So, what about your music? 722 00:33:48,359 --> 00:33:50,595 Is the choir good, you think? 723 00:33:50,661 --> 00:33:52,663 Yes, so lovely people and... 724 00:33:52,730 --> 00:33:54,832 -Good personalities. -Yes, right. 725 00:33:54,899 --> 00:33:57,268 -There's good personalities in that choir. -Yes. 726 00:33:57,335 --> 00:33:59,937 When it was my daddy's birthday, 727 00:34:00,004 --> 00:34:01,372 they came to... 728 00:34:01,472 --> 00:34:03,307 -They came to the party. -Yeah, right. 729 00:34:03,374 --> 00:34:05,343 -He was 90. -Yeah. 730 00:34:05,410 --> 00:34:07,578 -[in Korean] Then he's over 90 years old? -My gosh. 731 00:34:07,678 --> 00:34:10,014 [in English] And they all came and they sang 732 00:34:10,081 --> 00:34:12,417 -with their hearts. -They sang wonderfully. 733 00:34:12,483 --> 00:34:14,152 -I heard that. -Yeah. 734 00:34:15,186 --> 00:34:18,756 THE RAMPARTS ATTENDED HIS FATHER'S BIRTHDAY PARTY 735 00:34:21,292 --> 00:34:23,528 [in Korean] It would be so touching if my friends came 736 00:34:23,594 --> 00:34:25,630 to my dad's party and sang him a song. 737 00:34:26,497 --> 00:34:28,833 Irish people are so nice. 738 00:34:29,400 --> 00:34:30,968 [in English] They are a very good choir. 739 00:34:31,035 --> 00:34:35,106 Yes. I met so lovely people, and it was so touching. 740 00:34:35,173 --> 00:34:36,340 [Margaret] Good. 741 00:34:36,407 --> 00:34:40,645 Yes. They make good music. They are well-trained. You're very good. 742 00:34:41,279 --> 00:34:44,248 I received my talent from you. 743 00:34:44,315 --> 00:34:45,483 -Yeah. -I think. 744 00:34:45,550 --> 00:34:48,252 From Margaret. 745 00:34:48,319 --> 00:34:49,720 She was a good actress. 746 00:34:49,787 --> 00:34:51,756 -[in Korean] What? -[in English] Is a good actress. 747 00:34:51,823 --> 00:34:53,391 [in Korean] She was an actress? 748 00:34:53,458 --> 00:34:55,393 -[Bogum] Yes. -[Defconn] His whole family are artists. 749 00:34:55,460 --> 00:34:57,562 -I know. -[Defconn] And his son got their talent. 750 00:34:57,628 --> 00:34:59,163 -Not a reenactor, right? -Reenactor. 751 00:34:59,230 --> 00:35:00,765 [all laughing] 752 00:35:00,832 --> 00:35:02,066 -Like theater? -Reenactor? 753 00:35:02,133 --> 00:35:04,302 -Like a twist. -The Ireland episode. 754 00:35:04,368 --> 00:35:06,204 -[Defconn] His mother? -She was a theater actress. 755 00:35:06,304 --> 00:35:07,305 -[Defconn] Theater actress? -Yes. 756 00:35:07,371 --> 00:35:10,241 -Wow. -You're an actor. What a coincidence. 757 00:35:10,975 --> 00:35:13,578 SHE CURRENTLY TEACHES ACTING 758 00:35:13,644 --> 00:35:15,313 PROUD 759 00:35:15,379 --> 00:35:17,281 [Margaret in English] We look forward to that. 760 00:35:17,348 --> 00:35:21,319 Of course, we bought you the piano. Do you remember? 761 00:35:21,385 --> 00:35:23,588 -When you got your music degree. -Yeah. 762 00:35:23,654 --> 00:35:24,889 Yes. 763 00:35:24,956 --> 00:35:27,125 -We bought that piano for you. -A big surprise. 764 00:35:27,191 --> 00:35:29,460 [Defconn in Korean] His parents got him a piano as a gift. 765 00:35:29,527 --> 00:35:32,063 [in English] You went, "Wow!" 766 00:35:32,130 --> 00:35:33,364 I remember. 767 00:35:34,165 --> 00:35:36,701 -Please tell me more. -Yes. 768 00:35:37,401 --> 00:35:40,538 No. You didn't know that we bought the piano. 769 00:35:40,638 --> 00:35:44,041 We put it there and brought him in, and we said, "There's something 770 00:35:44,142 --> 00:35:46,577 "out there, and we don't know what it is. 771 00:35:46,644 --> 00:35:47,979 "It's a very big parcel." 772 00:35:48,045 --> 00:35:51,449 Everybody was hiding behind the curtains, 773 00:35:51,516 --> 00:35:53,584 behind the door with cameras. 774 00:35:54,852 --> 00:35:58,289 -And he just collapsed onto the couch. -Wow! 775 00:35:58,356 --> 00:35:59,824 TOUCHED 776 00:35:59,891 --> 00:36:01,325 You went "Oh!" 777 00:36:01,392 --> 00:36:02,760 -and then you sat down... -[Defconn in Korean] They are excited 778 00:36:02,827 --> 00:36:04,495 to talk about their son. 779 00:36:06,264 --> 00:36:08,933 I would've been touched if I was there. 780 00:36:09,000 --> 00:36:11,636 -Right. -Listening to heartwarming stories. 781 00:36:11,702 --> 00:36:13,337 HIS PARENTS' LOVE CAN BE FELT 782 00:36:14,906 --> 00:36:18,009 [in English] What I'm going to show you now, and it's very quick. 783 00:36:18,075 --> 00:36:21,312 But you're going to make it from the beginning all by yourself. 784 00:36:21,379 --> 00:36:22,713 But that's terribly easy. 785 00:36:22,780 --> 00:36:24,315 You put a little knob of butter in. 786 00:36:24,382 --> 00:36:25,716 RUAIDHRI'S MOM'S RECIPE 787 00:36:25,783 --> 00:36:28,986 And then when it's mixed in, you crack in the egg. 788 00:36:29,987 --> 00:36:34,225 [in Korean] So Ruaidhri made this with his mother when he was little? 789 00:36:34,292 --> 00:36:38,095 Yes, he used to make bread with his mom when he was young. 790 00:36:39,664 --> 00:36:41,966 ADD IN BUTTER AND MILK LITTLE BIT AT A TIME AND MIX 791 00:36:42,033 --> 00:36:43,501 [in English] Mix the egg around. 792 00:36:43,601 --> 00:36:44,835 HE ROLLS UP HER SLEEVE 793 00:36:44,902 --> 00:36:45,970 [in Korean] My gosh. 794 00:36:46,938 --> 00:36:49,106 [in English] Too sloppy. That's about it. 795 00:36:51,042 --> 00:36:54,078 It's gonna turn it into one piece. 796 00:36:54,145 --> 00:36:57,415 Sparkly, a little bit of sesame seeds. I love it. 797 00:36:57,982 --> 00:36:59,884 We're gonna start from the beginning. 798 00:36:59,951 --> 00:37:01,352 IT'S RUAIDHRI'S TURN NOW 799 00:37:02,420 --> 00:37:04,222 HE TRIES MAKING THE BREAD AS HE LEARNED 800 00:37:04,288 --> 00:37:06,257 -That's it. Spot on. -[Bogum] Yeah. 801 00:37:06,324 --> 00:37:08,559 [Margaret] Excellent. Excellent. 802 00:37:08,659 --> 00:37:11,028 You're very good. You have not forgotten. 803 00:37:11,095 --> 00:37:12,196 [all chuckling] 804 00:37:12,997 --> 00:37:15,032 You could open a bakery in the morning. 805 00:37:17,201 --> 00:37:19,537 [Defconn in Korean] It seems harder than making som tam. 806 00:37:20,705 --> 00:37:21,872 It seems more complicated. 807 00:37:21,939 --> 00:37:23,674 -Right. -Really. 808 00:37:23,741 --> 00:37:26,110 -You need to bake it. -Hold on. Pause it. 809 00:37:26,210 --> 00:37:27,211 No. Don't pause it. 810 00:37:27,278 --> 00:37:29,146 -Keep going. -I want to keep watching. 811 00:37:29,213 --> 00:37:32,984 -We're done talking. Let's continue. -Making som tam is so hard. 812 00:37:34,185 --> 00:37:35,253 JOKING 813 00:37:35,786 --> 00:37:37,755 -[in English] Now it goes into the oven. -Okay. 814 00:37:39,523 --> 00:37:40,524 Perfect. 815 00:37:41,692 --> 00:37:44,028 Ta-da. Congratulations! 816 00:37:44,095 --> 00:37:46,564 [in Korean] Now that I'm watching it, it's like Reply Ireland. 817 00:37:46,631 --> 00:37:48,699 -Right. -Now that we're watching it. 818 00:37:48,766 --> 00:37:50,268 REPLY IRELAND 819 00:37:50,334 --> 00:37:52,436 [Margaret in English] What about something to eat? 820 00:37:52,503 --> 00:37:54,005 -Yeah. -When did you last eat? 821 00:37:54,071 --> 00:37:55,873 Did you have a good breakfast? 822 00:37:56,674 --> 00:37:58,476 Tell the truth to your mother. 823 00:37:58,542 --> 00:38:01,379 I had a sandwich. 824 00:38:01,445 --> 00:38:02,747 Sandwich? 825 00:38:02,813 --> 00:38:07,585 -But I want to eat my mother's food more. -Right. 826 00:38:07,652 --> 00:38:10,221 -Yes. Smoked salmon? -Yes. Cool. 827 00:38:10,821 --> 00:38:11,956 Cool. I love it. 828 00:38:12,023 --> 00:38:15,159 [Bogum in Korean] They waited to have lunch with me. 829 00:38:15,226 --> 00:38:18,362 So I helped her make lunch. 830 00:38:19,096 --> 00:38:20,831 [in English] Do I just put them on the dishes? 831 00:38:20,898 --> 00:38:22,933 Yes. Exactly. 832 00:38:23,501 --> 00:38:26,304 [Bogum in Korean] We had smoked salmon, 833 00:38:26,370 --> 00:38:28,372 homemade cake, 834 00:38:28,439 --> 00:38:30,041 -and wine. -[Defconn] Wine. Champagne. 835 00:38:30,107 --> 00:38:32,176 -Wine. -It looks so good. 836 00:38:32,243 --> 00:38:33,944 -Why does it look good? -It's your style. 837 00:38:34,011 --> 00:38:35,112 It's my style. 838 00:38:35,179 --> 00:38:36,981 -It looks so good. -Right? 839 00:38:38,249 --> 00:38:40,751 TAKING A PIC OF HIS MOM'S COOKING 840 00:38:42,787 --> 00:38:44,422 [Myungsoo] It looks so good. 841 00:38:44,488 --> 00:38:46,223 [Haeri] Even the plates are pretty. 842 00:38:47,925 --> 00:38:50,027 THE SON TAKES CARE OF HIS PARENTS FIRST 843 00:38:50,094 --> 00:38:51,662 [Margaret in English] Thank you. 844 00:38:51,729 --> 00:38:53,397 Oh, you're very good. 845 00:38:54,065 --> 00:38:56,233 You're very welcome. 846 00:38:56,300 --> 00:38:59,170 Thank you for the warm and lovely welcome. 847 00:38:59,236 --> 00:39:02,473 -Yes. Welcome. -[Bogum] Welcome. Thank you. 848 00:39:02,540 --> 00:39:05,209 -Love you, bless you. -[Margaret] Love you, too. 849 00:39:05,276 --> 00:39:06,777 So good. So good. 850 00:39:07,878 --> 00:39:10,548 ALCOHOL AGAIN? 851 00:39:10,614 --> 00:39:12,216 [in Korean] You must've become a heavyweight. 852 00:39:12,283 --> 00:39:15,686 -You're a total heavyweight now. -Bogum. 853 00:39:15,753 --> 00:39:17,088 It was delicious. 854 00:39:17,154 --> 00:39:19,924 -You're drinking in the day. -Did it make you crave alcohol 855 00:39:19,990 --> 00:39:21,258 every now and then? 856 00:39:22,493 --> 00:39:23,861 I sometimes crave alcohol. 857 00:39:25,329 --> 00:39:26,831 -You became a heavyweight. -Don't let 858 00:39:26,897 --> 00:39:28,332 -people see you at a tent bar. -Okay. 859 00:39:29,100 --> 00:39:32,803 ON HIS SECOND DAY AS RUAIDHRI, HE EVEN ENJOYS ALCOHOL 860 00:39:32,870 --> 00:39:35,573 -[in English] Thanks for the meal. -Thank you. 861 00:39:37,475 --> 00:39:39,877 YUM 862 00:39:41,145 --> 00:39:42,880 HE TRIES THE STIR-FRIED VEGETABLES 863 00:39:43,514 --> 00:39:44,682 EXCLAIMING 864 00:39:46,517 --> 00:39:50,087 NEXT, HE SPREADS BUTTER ON HOMEMADE BREAD 865 00:39:50,154 --> 00:39:51,389 [in Korean] It looks so good. 866 00:39:51,455 --> 00:39:53,724 They keep watching him to make sure he's eating. 867 00:39:53,791 --> 00:39:55,626 Yes, they keep looking at them. 868 00:39:57,762 --> 00:40:00,898 PLEASED TO SEE HIM EAT WELL 869 00:40:00,965 --> 00:40:02,433 [in English] Welcome home, darling. 870 00:40:07,071 --> 00:40:12,510 RUAIDHRI ENJOYS HIS MOTHER'S HOMEMADE MEAL 871 00:40:14,245 --> 00:40:17,415 MORNING ROUTINE ALMONDS, BANANA 872 00:40:17,481 --> 00:40:18,949 [in Korean] I was so hungry. 873 00:40:19,016 --> 00:40:21,619 I'm hungry right now. 874 00:40:21,685 --> 00:40:23,521 [Defconn] It must've been hard for him. 875 00:40:23,587 --> 00:40:24,989 It's only 20 almonds. 876 00:40:25,055 --> 00:40:26,657 Kids his age eat a lot. 877 00:40:26,724 --> 00:40:30,327 HE ATE AND ATE 878 00:40:32,296 --> 00:40:35,733 AND HE FINALLY GETS TO HAVE A HOME-COOKED MEAL 879 00:40:38,135 --> 00:40:39,737 [Defconn] It's home-cooked, so it must be good. 880 00:40:39,804 --> 00:40:40,805 [Bogum] Yes. 881 00:40:41,439 --> 00:40:44,008 [Defconn] They must be happy to see you eat so well. 882 00:40:47,578 --> 00:40:48,946 HE'S EATING WELL 883 00:40:49,680 --> 00:40:51,816 He eats more and more, for sure. 884 00:40:54,452 --> 00:40:57,788 [in English] What kind of son was Ruaidhri? 885 00:40:57,855 --> 00:40:59,056 He loved the music. 886 00:40:59,657 --> 00:41:02,193 That was his life. His music. 887 00:41:02,259 --> 00:41:04,929 -[Haeri in Korean] Really? -[in English] He did his degree on that. 888 00:41:05,663 --> 00:41:07,298 That's how he got... 889 00:41:07,898 --> 00:41:09,633 He teaches in the prison. 890 00:41:09,733 --> 00:41:12,169 [Defconn in Korean] He even volunteers. 891 00:41:12,236 --> 00:41:14,205 He's like an angel. Is he really Gabriel? 892 00:41:14,872 --> 00:41:17,208 He leads the choir at prison 893 00:41:17,274 --> 00:41:19,043 and teaches them as well. 894 00:41:19,643 --> 00:41:23,781 [in English] The prisoners were thrilled when he introduced harmony to them. 895 00:41:23,848 --> 00:41:27,351 And he said the delight he got. 896 00:41:27,418 --> 00:41:30,721 They were realizing they could sing a song 897 00:41:30,788 --> 00:41:34,291 and that was a great moment, he said, in his life. 898 00:41:34,358 --> 00:41:36,260 -It's like a movie. -[both chuckling] 899 00:41:37,161 --> 00:41:38,362 I think it's great 900 00:41:38,429 --> 00:41:43,868 because maybe when those men leave and they decide to change their lives, 901 00:41:43,934 --> 00:41:47,738 then they go out, and he said to them, "Try to join a choir." 902 00:41:47,805 --> 00:41:50,274 And you'd be amongst loads of lovely people 903 00:41:50,341 --> 00:41:51,709 and you'd be supported, 904 00:41:51,775 --> 00:41:54,345 and he said, "It's wonderful." 905 00:41:54,411 --> 00:41:58,349 Actually, yesterday I met the choir members of Ramparts 906 00:41:59,049 --> 00:42:02,086 and two people told me, 907 00:42:02,152 --> 00:42:04,822 "Ruaidhri has changed my life." 908 00:42:05,589 --> 00:42:09,460 So I just... Uh, it was so touching. 909 00:42:09,527 --> 00:42:10,828 That's wonderful. 910 00:42:11,428 --> 00:42:13,230 That really is... It really is. 911 00:42:13,297 --> 00:42:15,833 [Defconn in Korean] I haven't met Ruaidhri, but I feel like I know him. 912 00:42:16,367 --> 00:42:21,038 [in English] How did you and Tony meet? 913 00:42:21,105 --> 00:42:23,207 -In a drama company. -[Bogum gasps] 914 00:42:23,274 --> 00:42:25,409 -We were doing a Chekov play. -[Myungsoo in Korean] In a theater? 915 00:42:25,476 --> 00:42:26,777 -[in English] Tony was an actor? -[Haeri in Korean] What? 916 00:42:26,844 --> 00:42:28,946 -[Minkyung] Wait... -Him too? 917 00:42:29,013 --> 00:42:33,517 [in English] I acted in the same group, Strand Players, as Margaret. 918 00:42:34,051 --> 00:42:37,922 So I said to her in the play, "You love me." 919 00:42:37,988 --> 00:42:40,991 -But in real life, "I love you." -[gasps] 920 00:42:41,058 --> 00:42:42,459 [Haeri in Korean] What is this, a movie? 921 00:42:42,526 --> 00:42:43,727 -Wow. -My gosh. 922 00:42:44,361 --> 00:42:47,498 It's like the love story of Hyun Bin and Son Yejin. 923 00:42:47,565 --> 00:42:49,400 -Actor couple. -Yes. 924 00:42:50,401 --> 00:42:51,602 [Defconn] How romantic. 925 00:42:53,370 --> 00:42:55,606 [in English] She got married at 22. 926 00:42:55,673 --> 00:42:57,007 Twenty-two. 927 00:42:57,074 --> 00:42:58,542 [Tony] I was 32. 928 00:42:59,810 --> 00:43:03,180 -So it's 57 years going now. -[Bogum gasps] 929 00:43:03,247 --> 00:43:05,115 -And we're happy. -[Margaret] Yeah. 930 00:43:07,084 --> 00:43:08,786 And we have four lovely children. 931 00:43:09,520 --> 00:43:12,556 -And then Ruaidhri came last. -[Minkyung in Korean] He has siblings. 932 00:43:13,691 --> 00:43:14,892 [Bogum] He has three brothers. 933 00:43:15,526 --> 00:43:17,895 And Ruaidhri is the youngest. 934 00:43:17,962 --> 00:43:19,063 He's the youngest. 935 00:43:20,564 --> 00:43:22,733 -[in English] Little more? -Yes, please. 936 00:43:24,101 --> 00:43:29,473 So, Tony and Margaret, is everything okay with you? Your health? 937 00:43:29,540 --> 00:43:34,244 I am past... They sorted me out in the hospital. 938 00:43:34,812 --> 00:43:38,415 Now they're just going to give me a little bit of radiation. 939 00:43:39,283 --> 00:43:40,718 [in Korean] She received some kind of treatment? 940 00:43:40,784 --> 00:43:42,586 She was a bit sick. 941 00:43:42,653 --> 00:43:44,288 She'd been getting chemotherapy 942 00:43:44,388 --> 00:43:46,357 -until a few weeks ago. -[Defconn] I see. 943 00:43:46,423 --> 00:43:48,192 But she's doing a lot better now. 944 00:43:48,258 --> 00:43:50,127 -That's good. -That's great. 945 00:43:50,194 --> 00:43:51,495 I'm glad she's healthy. 946 00:43:51,562 --> 00:43:53,731 Ruaidhri said he visits his parents at least 947 00:43:53,797 --> 00:43:54,865 -once a week. -[Defconn] He does? 948 00:43:54,932 --> 00:43:57,301 -Yes. -[Defconn] Because he's worried. 949 00:43:58,902 --> 00:44:00,104 [Bogum in English] Second floor. 950 00:44:00,170 --> 00:44:02,673 RUAIDHRI LOOKS AROUND THE HOUSE AFTER LUNCH 951 00:44:02,740 --> 00:44:04,875 [Margaret] And then, this was your room as a baby. 952 00:44:04,942 --> 00:44:06,343 -When I brought you home... -[Bogum] Really? 953 00:44:06,410 --> 00:44:08,012 [Margaret] A new baby... 954 00:44:08,078 --> 00:44:09,480 [Bogum] Wow. 955 00:44:10,547 --> 00:44:11,749 [Bogum exclaims] 956 00:44:11,815 --> 00:44:13,283 BABY RUAIDHRI'S ROOM IS THE SAME 957 00:44:13,350 --> 00:44:14,918 [in Korean] They still keep his room? 958 00:44:14,985 --> 00:44:17,254 -They keep it the way it was. -Right. 959 00:44:17,855 --> 00:44:19,790 [in English] And you had a... We had... 960 00:44:19,857 --> 00:44:21,425 Well, in a cot. 961 00:44:21,492 --> 00:44:22,626 Not very big. 962 00:44:23,327 --> 00:44:26,864 But it was lovely for a... It was a cozy room for a baby. 963 00:44:26,930 --> 00:44:28,699 -Yeah, right. -Well, that's it. 964 00:44:28,766 --> 00:44:30,601 Now I'm going to turn it around. 965 00:44:30,668 --> 00:44:31,869 Mom, just a second. 966 00:44:33,737 --> 00:44:35,706 [Defconn in Korean] My gosh. 967 00:44:36,273 --> 00:44:39,610 THEY ARE SO SWEET TOGETHER 968 00:44:40,944 --> 00:44:43,814 Myungsoo, have you ever seen your wife's eye gunk... 969 00:44:43,881 --> 00:44:46,750 Did you see your wife's eye gunk at the airport? 970 00:44:46,817 --> 00:44:49,753 You didn't? Gosh, Ruaidhri is so sweet. 971 00:44:51,021 --> 00:44:53,524 MEANWHILE, THEY MOVED TO... 972 00:44:53,590 --> 00:44:54,692 [Defconn] Look at the garden. 973 00:44:54,758 --> 00:44:55,759 GARDEN 974 00:44:55,826 --> 00:44:57,728 They have vines and grass. 975 00:44:57,795 --> 00:44:59,530 The weather is amazing. 976 00:44:59,596 --> 00:45:01,065 [Minkyung] So pretty. 977 00:45:01,131 --> 00:45:04,268 [Defconn] This is the European vibe I heard about. 978 00:45:05,569 --> 00:45:08,939 SINCE HE'S OUT HERE, HE GETS TO WORK 979 00:45:10,607 --> 00:45:11,909 [in English] Margaret. 980 00:45:11,975 --> 00:45:13,711 Oh, that's... Look at that. 981 00:45:13,777 --> 00:45:15,646 This is my heart. 982 00:45:15,713 --> 00:45:18,048 Look at his heart. Look. 983 00:45:18,982 --> 00:45:20,184 -[in Korean] My gosh. -Wow. 984 00:45:20,250 --> 00:45:21,819 My gosh. What a sweet son. 985 00:45:23,420 --> 00:45:24,988 [in English] Oh, that's beautiful. 986 00:45:25,055 --> 00:45:26,423 Thank you. 987 00:45:26,490 --> 00:45:27,891 AND DAD IS DRUNK 988 00:45:27,958 --> 00:45:31,028 -[Defconn in Korean] Dad keeps sleeping. -[Minkyung] He's sleeping. 989 00:45:32,463 --> 00:45:33,464 Phew. 990 00:45:34,364 --> 00:45:39,870 RUAIDHRI TENDS TO THE GARDEN 991 00:45:42,339 --> 00:45:45,075 -What is this, a commercial? -My gosh. 992 00:45:46,076 --> 00:45:47,444 What is this? 993 00:45:47,511 --> 00:45:50,080 Ruaidhri actually visits once a week 994 00:45:50,147 --> 00:45:52,449 -and helps out. -Yes, he does. 995 00:45:53,484 --> 00:45:55,986 [Margaret in English] You know, we don't want anything to happen. 996 00:45:56,053 --> 00:45:59,590 CHANGING THE LIGHT BULBS IS ALSO HIS JOB 997 00:46:01,024 --> 00:46:02,626 [in Korean] He did everything a son would. 998 00:46:04,128 --> 00:46:05,362 [Margaret in English] Is that it? Will I try? 999 00:46:05,429 --> 00:46:06,430 Yeah. 1000 00:46:07,197 --> 00:46:08,599 [Margaret and Tony cheer] 1001 00:46:08,665 --> 00:46:10,334 Bravo. 1002 00:46:10,400 --> 00:46:12,603 They'll all be working. 1003 00:46:12,669 --> 00:46:14,271 [Tony] Are they all in now? 1004 00:46:14,338 --> 00:46:16,473 [Margaret] Yes, they're all in. It will be grand for reading. 1005 00:46:16,540 --> 00:46:17,975 [Tony] That's great now. 1006 00:46:19,009 --> 00:46:20,444 [Minkyung in Korean] How sad. 1007 00:46:20,511 --> 00:46:27,117 TIME HAS GONE BY FAST, AND IT'S TIME TO LEAVE 1008 00:46:27,184 --> 00:46:28,352 [laughs] 1009 00:46:30,721 --> 00:46:34,191 HE KEEPS LINGERING AS HE DOESN'T WANT TO LEAVE 1010 00:46:35,392 --> 00:46:38,729 SITS DOWN 1011 00:46:40,030 --> 00:46:42,699 [Defconn in Korean] He's playing the piano Ruaidhri used to play. 1012 00:46:42,766 --> 00:46:45,869 RUAIDHRI SITS IN FRONT OF RUAIDHRI'S PIANO 1013 00:46:45,936 --> 00:46:48,705 AND STARTS PLAYING 1014 00:46:49,540 --> 00:46:51,208 [♪ motivational music playing, Josh Groban "You Raise Me Up"] 1015 00:46:51,275 --> 00:46:52,876 [Margaret in English] I don't know the lyrics. 1016 00:46:52,943 --> 00:46:54,278 [Bogum singing] 1017 00:47:14,765 --> 00:47:15,899 Beautiful. 1018 00:47:21,905 --> 00:47:24,541 CHOKED UP 1019 00:47:33,217 --> 00:47:34,351 [singing along] 1020 00:47:55,372 --> 00:47:58,575 RUAIDHRI'S GOODBYE SONG TO HIS PARENTS 1021 00:47:58,642 --> 00:47:59,643 Thank you. 1022 00:47:59,710 --> 00:48:02,779 [in Korean] Ruaidhri is moving us until the end. 1023 00:48:05,449 --> 00:48:07,351 -[in English] Yeah. -Bye. 1024 00:48:09,019 --> 00:48:11,521 PAT 1025 00:48:18,962 --> 00:48:21,431 -[in Korean] Is Bogum crying? -He is. 1026 00:48:21,498 --> 00:48:23,033 He's cried for the fourth time. 1027 00:48:23,100 --> 00:48:25,168 -Fourth time. -The fourth time in one episode. 1028 00:48:25,235 --> 00:48:27,237 -But it'd be hard not to cry. -No. 1029 00:48:27,304 --> 00:48:28,939 -Please understand. -He's crying now. 1030 00:48:29,006 --> 00:48:31,441 -We should change to "Tears of Sea." -[Defconn] Such a cry baby. 1031 00:48:31,508 --> 00:48:34,278 -You miss them, don't you, Bogum? -Yes. 1032 00:48:34,344 --> 00:48:36,546 Do I have to cry too? What do I do? 1033 00:48:37,848 --> 00:48:38,882 WHY DID HE CRY? 1034 00:48:38,949 --> 00:48:42,319 [Bogum] When I saw their eyes full of love... 1035 00:48:44,054 --> 00:48:46,189 Today was my first time meeting them, 1036 00:48:46,990 --> 00:48:52,996 and they expressed their love to me, unconditional love. 1037 00:48:53,063 --> 00:48:55,499 [in English] It was lovely, actually. It was heartwarming. 1038 00:48:55,565 --> 00:48:59,102 -I felt like he was part of the family. -Smile. 1039 00:48:59,169 --> 00:49:01,738 Definitely. [laughs] 1040 00:49:02,406 --> 00:49:06,243 -Well, I hope it was a great day. -[Tony] Good. 1041 00:49:06,310 --> 00:49:09,212 Oh, and don't forget my letter. 1042 00:49:09,279 --> 00:49:11,014 Oh, yes. Oh, my gosh. 1043 00:49:11,081 --> 00:49:12,249 Oh... 1044 00:49:12,316 --> 00:49:13,750 Thank you. 1045 00:49:13,817 --> 00:49:16,620 HE PREPARED A LETTER ALONG WITH THE BOUQUET 1046 00:49:16,687 --> 00:49:18,255 "Happy Mother's Day." Yes! 1047 00:49:18,322 --> 00:49:19,656 -Why not? -[in Korean] You wrote a letter? 1048 00:49:19,723 --> 00:49:20,924 Wow. 1049 00:49:21,491 --> 00:49:23,360 WHAT DID HE WRITE IN THE LETTER? 1050 00:49:23,427 --> 00:49:25,062 [Bogum in Korean] I wrote, 1051 00:49:26,196 --> 00:49:28,565 "My dear parents..." 1052 00:49:29,633 --> 00:49:32,602 [in English] "My dear parents. Thank you for being with me. 1053 00:49:32,669 --> 00:49:35,172 "I know how much you love me. 1054 00:49:35,238 --> 00:49:37,174 "Bless you sincerely." 1055 00:49:37,541 --> 00:49:38,775 -[Bogum chuckles] -Aw. 1056 00:49:40,978 --> 00:49:42,312 How gorgeous. 1057 00:49:42,379 --> 00:49:44,047 What a beautiful message. 1058 00:49:44,114 --> 00:49:47,250 That will be treasured. Never thrown out. 1059 00:49:47,317 --> 00:49:49,486 -Never. -Never thrown out. 1060 00:49:49,553 --> 00:49:50,854 -That's beautiful. -Okay. 1061 00:49:50,921 --> 00:49:52,089 Great. 1062 00:49:53,023 --> 00:49:54,925 [in Korean] Guys, just marry Park Bogum. 1063 00:49:55,826 --> 00:49:57,394 No one can do better than that. 1064 00:49:58,996 --> 00:50:01,098 -[Bogum in English] Thank you. -[Margaret] My darling, I love you. 1065 00:50:01,164 --> 00:50:04,134 TIME TO SAY GOODBYE 1066 00:50:04,201 --> 00:50:05,402 Now here we are. 1067 00:50:05,469 --> 00:50:06,837 DAD COMES OUT WITH SOMETHING 1068 00:50:06,903 --> 00:50:08,505 -Little gift. -What's that? 1069 00:50:08,572 --> 00:50:11,408 These are for you. Okay? 1070 00:50:11,475 --> 00:50:13,710 Thank you. Oh, my God. 1071 00:50:13,810 --> 00:50:15,512 [in Korean] They packed bread and salmon. 1072 00:50:15,579 --> 00:50:16,713 -[Defconn] My gosh. -[Haeri] Wow. 1073 00:50:16,780 --> 00:50:19,549 To eat with the choir members? 1074 00:50:21,918 --> 00:50:23,053 A KISS GOODBYE 1075 00:50:23,120 --> 00:50:25,622 -[in English] Thank you. Bless you, too. -God bless you. 1076 00:50:25,689 --> 00:50:27,190 -Thank you -Thank you. 1077 00:50:27,257 --> 00:50:28,658 -for your prayers and gifts. -Bye. 1078 00:50:29,559 --> 00:50:31,695 THANK YOU FOR THE BREAD 1079 00:50:32,596 --> 00:50:33,764 Okay. 1080 00:50:36,466 --> 00:50:38,135 GO ON IN 1081 00:50:38,201 --> 00:50:40,170 [in Korean] They're so nice. 1082 00:50:40,237 --> 00:50:41,905 HIS PARENTS STAY AT THE DOOR 1083 00:50:41,972 --> 00:50:43,840 -[in English] Going up the road is he? -Yes. 1084 00:50:43,907 --> 00:50:45,342 UNTIL HE LEAVES 1085 00:50:47,377 --> 00:50:48,779 [Bogum in Korean] That is the hardest time. 1086 00:50:48,845 --> 00:50:51,848 She has a lingering feeling. 1087 00:50:51,915 --> 00:50:53,250 [Margaret laughs] 1088 00:50:53,316 --> 00:50:55,585 [in English] The longest wave ever. 1089 00:50:57,387 --> 00:51:01,024 A BAG FULL OF HIS PARENTS' LOVE 1090 00:51:01,525 --> 00:51:02,592 TODAY VISIT PARENTS 1091 00:51:02,659 --> 00:51:04,161 [Bogum in Korean] I'm sad to leave. 1092 00:51:07,130 --> 00:51:10,534 5 P.M. BACK TO RUAIDHRI'S HOUSE 1093 00:51:12,269 --> 00:51:13,370 A MESSAGE TO RUAIDHRI 1094 00:51:13,437 --> 00:51:16,073 I got a message from Jebb. 1095 00:51:16,139 --> 00:51:20,377 He wanted to meet up and rehearse for tomorrow's show. 1096 00:51:20,444 --> 00:51:22,712 [Haeri] Right. You should practice. 1097 00:51:22,779 --> 00:51:23,980 -[Defconn] They said they'd come. -[Haeri] Yes. 1098 00:51:24,047 --> 00:51:25,282 They said they'd come. 1099 00:51:25,348 --> 00:51:27,050 [indistinct chatter] 1100 00:51:27,117 --> 00:51:30,687 [in English] You're going to call? I was going to ring the bell. 1101 00:51:31,221 --> 00:51:34,758 RUAIDHRI IS BUSY PREPARING TO HOST WITH NICOLA 1102 00:51:35,325 --> 00:51:37,661 Hey, Jebb, you came? 1103 00:51:37,727 --> 00:51:38,762 Hey, Ruaidhri. 1104 00:51:38,829 --> 00:51:40,831 We're here. We've arrived. 1105 00:51:40,897 --> 00:51:43,533 Okay. I'm going to go out. 1106 00:51:43,600 --> 00:51:45,068 Brilliant. There he comes. 1107 00:51:45,135 --> 00:51:46,470 Here he comes. 1108 00:51:47,037 --> 00:51:50,373 THE HOST RUNS TO GREET THEM QUICKLY 1109 00:51:56,012 --> 00:52:01,284 THEY NEED A KEY TO UNLOCK THE DOOR FROM THE INSIDE TOO 1110 00:52:02,052 --> 00:52:03,954 [in Korean] It's a hassle when the door closes. 1111 00:52:04,020 --> 00:52:06,223 If you leave the key in, it's troublesome. 1112 00:52:06,289 --> 00:52:08,325 -Be careful. -[in English] Hello. 1113 00:52:08,959 --> 00:52:10,727 FLUSTERED 1114 00:52:13,630 --> 00:52:16,099 He just ran back up the stairs. [laughs] 1115 00:52:16,166 --> 00:52:18,768 Maybe he'll drop a rope down. 1116 00:52:20,303 --> 00:52:21,404 TWO STAIRS AT A TIME 1117 00:52:21,471 --> 00:52:23,340 [Defconn in Korean] Should he throw a rope? 1118 00:52:23,406 --> 00:52:25,375 [in English] Maybe we can go through the window. 1119 00:52:26,710 --> 00:52:27,711 Gosh. 1120 00:52:28,545 --> 00:52:31,148 HE RETRIES WITH A DIFFERENT KEY 1121 00:52:31,948 --> 00:52:34,818 -[in Korean] Seems like he can't open it. -It's because he's in a hurry. 1122 00:52:35,952 --> 00:52:38,188 PEEK 1123 00:52:39,022 --> 00:52:42,192 -[in English] We can give you a hand. -Okay. Is it possible? 1124 00:52:42,259 --> 00:52:43,693 HE GIVES HIS FRIENDS THE KEY 1125 00:52:43,760 --> 00:52:44,761 I'm so sorry. 1126 00:52:44,828 --> 00:52:46,296 Now, that is quick-thinking. 1127 00:52:47,564 --> 00:52:51,168 Can I have a go because I'm the neighbor and I have a similar door. 1128 00:52:54,371 --> 00:52:55,805 -[all cheering] -[Defconn] They opened it. 1129 00:52:55,872 --> 00:52:57,140 OPENED VERY QUICKLY 1130 00:52:58,008 --> 00:53:02,012 HE FINALLY MEETS HIS FRIENDS AFTER 15 MINUTES 1131 00:53:11,154 --> 00:53:13,890 THEY HAVE FINALLY GATHERED IN THE 2ND FLOOR LIVING ROOM 1132 00:53:13,957 --> 00:53:15,025 [in English] Good to meet you. 1133 00:53:15,091 --> 00:53:19,863 HIS FRIENDS AND NICOLA GREET EACH OTHER WARMLY 1134 00:53:19,930 --> 00:53:21,264 Good to see you. 1135 00:53:21,331 --> 00:53:22,866 I brought a bottle of wine. 1136 00:53:23,833 --> 00:53:25,235 Just in case. 1137 00:53:26,069 --> 00:53:27,837 [in Korean] Music and drinks are always together. 1138 00:53:27,904 --> 00:53:29,005 [in English] Oh, my God! 1139 00:53:29,072 --> 00:53:31,942 I don't know much about wine, but thank you. 1140 00:53:32,008 --> 00:53:34,544 -[Jebb] Get something ordered. -[Bogum] Yeah, ordered. 1141 00:53:34,611 --> 00:53:36,213 THEY DECIDE TO ORDER IN FOR DINNER 1142 00:53:37,113 --> 00:53:39,916 1ST FLOOR KITCHEN SNACK PREP GROUP 1143 00:53:39,983 --> 00:53:42,986 -Actually, today I met my mom. -Yeah? How was it? 1144 00:53:43,053 --> 00:53:45,121 We made this bread. 1145 00:53:45,188 --> 00:53:47,123 -You made it together? -Yeah, right. 1146 00:53:47,190 --> 00:53:49,025 Irish soda bread. Brilliant. 1147 00:53:49,125 --> 00:53:51,294 -Can we have that as a snack? -Let's share this. 1148 00:53:51,361 --> 00:53:52,495 [Nicola] That's loads. 1149 00:53:53,063 --> 00:53:56,166 THEIR DINNER GETS EVEN PLENTIFUL THANKS TO HIS MOM 1150 00:53:56,800 --> 00:53:59,269 [in Korean] It was your second time meeting them. 1151 00:53:59,336 --> 00:54:00,637 -Yes. -But doesn't it 1152 00:54:00,704 --> 00:54:03,006 feel different from yesterday? You seem a lot closer. 1153 00:54:03,073 --> 00:54:04,808 -I feel comfortable. -So comfortable. 1154 00:54:04,874 --> 00:54:05,976 -They're eating. -Nice. 1155 00:54:06,042 --> 00:54:07,844 -The bread his mom made. -Yes. 1156 00:54:08,545 --> 00:54:09,579 Soda bread. 1157 00:54:09,646 --> 00:54:11,848 THEY MOVE QUICKLY TO SET THE TABLE 1158 00:54:11,915 --> 00:54:13,850 SMOKED SALMON HIS MOM PACKED 1159 00:54:14,718 --> 00:54:17,554 THE REST IN THE LIVING ROOM ORDER FOOD 1160 00:54:20,457 --> 00:54:21,591 [in English] Ta-da. 1161 00:54:21,658 --> 00:54:23,059 Whoa! 1162 00:54:23,827 --> 00:54:25,528 SMILE 1163 00:54:25,595 --> 00:54:27,564 -[in Korean] I want to be there too. -Right? 1164 00:54:27,631 --> 00:54:30,000 -I want to be there. -Me too. 1165 00:54:30,066 --> 00:54:33,803 -It looks so cozy. -Look at the fireplace. 1166 00:54:33,870 --> 00:54:36,640 It's not LED, right? It's real? 1167 00:54:37,841 --> 00:54:40,110 In Korea, people like that cozy fireplace vibe, 1168 00:54:40,176 --> 00:54:42,479 so some celebrities turn on LED fireplaces. 1169 00:54:42,545 --> 00:54:44,547 Or like alcohol lamps. 1170 00:54:44,614 --> 00:54:47,284 That's a real fireplace, right? You have to chop wood. 1171 00:54:47,350 --> 00:54:49,753 -It was real. -[Defconn] The fire looks different. 1172 00:54:49,819 --> 00:54:53,456 CHEERS IN FRONT OF A REAL FIREPLACE 1173 00:54:53,523 --> 00:54:55,392 [in English] Thank you. Thank you for coming. 1174 00:54:55,458 --> 00:54:56,826 Thank you for having us. 1175 00:54:57,727 --> 00:54:59,763 Thanks for letting us in eventually. 1176 00:54:59,829 --> 00:55:01,064 [in Korean] He's drinking again. 1177 00:55:01,731 --> 00:55:05,735 -Isn't that his second time today? -You need rehab. 1178 00:55:05,802 --> 00:55:09,572 -You drink too much. -You drank beer and all kinds of alcohol. 1179 00:55:10,240 --> 00:55:11,941 [in English] Guess where this bread came from. 1180 00:55:12,008 --> 00:55:13,343 So you made this? 1181 00:55:13,410 --> 00:55:14,944 Yeah. With my mom. 1182 00:55:15,011 --> 00:55:16,579 [Jebb] Amazing. 1183 00:55:16,646 --> 00:55:17,881 How is your mom? 1184 00:55:17,947 --> 00:55:20,483 She's healthy. 1185 00:55:20,550 --> 00:55:22,585 -Good. -Very good. 1186 00:55:23,053 --> 00:55:25,755 -And Tony? -Tony too. Yes. 1187 00:55:26,289 --> 00:55:27,357 Brilliant. 1188 00:55:27,424 --> 00:55:29,025 [Bogum in Korean] I found it interesting. 1189 00:55:29,092 --> 00:55:30,694 Asking how my parents were. 1190 00:55:30,760 --> 00:55:34,197 I could feel their sincerity when they asked. 1191 00:55:34,264 --> 00:55:36,633 It made me feel like 1192 00:55:36,700 --> 00:55:40,103 we were really friends. 1193 00:55:40,170 --> 00:55:43,373 I think it would be really nice to have good friends like them. 1194 00:55:43,440 --> 00:55:45,208 -Will you call them if you go back? -Yes. 1195 00:55:45,275 --> 00:55:47,777 You know, I think good people have good friends. 1196 00:55:47,844 --> 00:55:48,912 Right? 1197 00:55:51,614 --> 00:55:55,485 [in English] How are you feeling about the gig tomorrow? 1198 00:55:55,552 --> 00:55:59,856 Do we need to dance? Put on a performance? 1199 00:55:59,923 --> 00:56:01,991 I mean, it's not... 1200 00:56:02,826 --> 00:56:05,762 -If you feel like it. -I don't know. 1201 00:56:06,563 --> 00:56:07,764 If you want to. 1202 00:56:07,831 --> 00:56:08,998 [Bogum chuckling] 1203 00:56:09,632 --> 00:56:11,201 Because we're singing a song called Moondance. 1204 00:56:11,267 --> 00:56:13,036 It's not "Moon Standstill." 1205 00:56:13,103 --> 00:56:14,471 [all laughing] 1206 00:56:14,537 --> 00:56:18,274 You could go into the crowd, pull someone out, and you would do it... 1207 00:56:18,875 --> 00:56:19,976 WHAT A GOOD IDEA 1208 00:56:20,043 --> 00:56:21,478 [in Korean] David's idea is nice. 1209 00:56:21,544 --> 00:56:23,546 Bogum dances in commercials. 1210 00:56:23,613 --> 00:56:24,981 -He's great. -Right. 1211 00:56:25,048 --> 00:56:26,883 He danced in commercials. 1212 00:56:26,950 --> 00:56:29,986 -No, no. -When you do Moondance, do a moonwalk. 1213 00:56:30,687 --> 00:56:32,155 HE JUST SMILES 1214 00:56:32,222 --> 00:56:33,890 -[Jebb] That was great. -I'm too shy. 1215 00:56:33,957 --> 00:56:35,692 -[Jebb] They'd like it. -[David] They'd love it. 1216 00:56:36,459 --> 00:56:38,194 [Bogum in Korean] It bothers me a bit. 1217 00:56:38,828 --> 00:56:41,531 -I don't know. -[Minkyung] Maybe he does it. 1218 00:56:41,598 --> 00:56:43,433 [Defconn] Will we be able to see Ruaidhri's Moondance? 1219 00:56:44,401 --> 00:56:45,835 -[Bogum in English] They're arriving now. -[Jebb] Great. 1220 00:56:46,536 --> 00:56:47,537 Okey-dokey. 1221 00:56:47,604 --> 00:56:50,173 TWO RUAIDHRIS PICKED UP THE FOOD 1222 00:56:50,240 --> 00:56:51,608 One hundred burritos. 1223 00:56:51,674 --> 00:56:54,077 WHAT'S FOR DINNER? BURRITOS! 1224 00:56:54,577 --> 00:56:56,212 Look at this. There's a mini game. 1225 00:56:56,279 --> 00:56:57,714 SOMETHING LONG CAME WITH THE FOOD 1226 00:56:57,781 --> 00:57:00,016 [Bogum in Korean] They wanted burritos, so we ordered them. 1227 00:57:00,083 --> 00:57:04,120 There were six people, but they ordered eight burritos. 1228 00:57:04,821 --> 00:57:06,389 The receipt was this long. 1229 00:57:07,390 --> 00:57:08,625 [chuckling] I'm serious. 1230 00:57:08,691 --> 00:57:11,594 The receipt... Was it this long? 1231 00:57:11,661 --> 00:57:13,029 ALMOST A METER 1232 00:57:13,797 --> 00:57:16,366 THREE BURRITOS 1233 00:57:16,433 --> 00:57:18,902 -Oh, Jebb. -Jebb's eating a lot. 1234 00:57:19,002 --> 00:57:21,104 -Three? -Three. 1235 00:57:26,042 --> 00:57:27,811 -Wow, it's huge. -It's so big. 1236 00:57:27,877 --> 00:57:29,345 He can't grab it with his hands. 1237 00:57:29,446 --> 00:57:31,981 -What is that? -It's like a huge sundae. 1238 00:57:33,883 --> 00:57:34,951 AND... 1239 00:57:36,352 --> 00:57:37,921 HE TAKES A BIG BITE 1240 00:57:37,987 --> 00:57:41,291 [Minkyung] Right. He drank the beer in three seconds. 1241 00:57:41,357 --> 00:57:45,662 -[Defconn] He eats a lot. -[Minkyung] He eats well. 1242 00:57:46,529 --> 00:57:48,064 BOGUM EATS JUST AS WELL 1243 00:57:48,131 --> 00:57:50,333 ONE BITE 1244 00:57:51,100 --> 00:57:52,836 TWO BITES 1245 00:57:53,369 --> 00:57:56,206 -[Defconn] Gosh, he's really enjoying it. -[Minkyung] He ate it all. 1246 00:57:56,272 --> 00:57:57,907 -He must be full. -[Haeri] For sure. 1247 00:57:58,808 --> 00:58:01,411 ATE UP HALF A BURRITO IN FOUR BITES 1248 00:58:02,245 --> 00:58:04,180 YUMMY 1249 00:58:05,014 --> 00:58:08,351 THEY START REHEARSING AFTER DINNER 1250 00:58:08,418 --> 00:58:10,720 [in English] Which one are you least confident on, Ruaidhri? 1251 00:58:11,354 --> 00:58:12,822 Moondance? 1252 00:58:12,889 --> 00:58:13,890 Really? 1253 00:58:13,957 --> 00:58:16,793 I couldn't remember that song, Moondance. 1254 00:58:17,861 --> 00:58:19,829 HELPING 1255 00:58:21,664 --> 00:58:25,335 HE STARTS TO LEARN THE SONG BY PLAYING THE PIANO 1256 00:58:25,802 --> 00:58:28,204 -Why is he so good at playing the piano? -He's good. 1257 00:58:28,905 --> 00:58:31,708 -He's like an alien. -[Minkyung] Is there anything he can't do? 1258 00:58:31,774 --> 00:58:33,743 He's really like an alien. 1259 00:58:36,813 --> 00:58:38,248 [choir singing in English] 1260 00:58:41,818 --> 00:58:43,820 THEY START TO HARMONIZE ONE BY ONE 1261 00:58:43,887 --> 00:58:45,154 [in Korean] Every day is a party. 1262 00:58:50,727 --> 00:58:54,697 HIS FRIENDS START TO SING ALONG 1263 00:58:57,534 --> 00:58:58,835 LAST NIGHT, REHEARSAL STUDIO 1264 00:58:58,902 --> 00:59:00,169 [sings] Not just straight. 1265 00:59:00,236 --> 00:59:01,504 ♪ My love ♪ 1266 00:59:01,571 --> 00:59:05,008 [Defconn in Korean] Right. That was the first opinion he gave as the leader. 1267 00:59:05,074 --> 00:59:06,175 [harmonizing] 1268 00:59:13,316 --> 00:59:14,851 [choir laughing] 1269 00:59:14,918 --> 00:59:16,653 [in English] Okay, we'll do some dancing first. 1270 00:59:16,719 --> 00:59:17,954 Really? 1271 00:59:18,021 --> 00:59:19,222 [in Korean] They're going to dance? 1272 00:59:19,289 --> 00:59:20,790 They have a lot of energy. 1273 00:59:21,791 --> 00:59:24,727 [in English] Irish audience would love that participation. 1274 00:59:27,130 --> 00:59:28,197 [♪ piano music playing] 1275 00:59:28,831 --> 00:59:30,767 DANCER 1. RUAIDHRI 1276 00:59:31,301 --> 00:59:32,902 DANCER 2. DAVID 1277 00:59:33,269 --> 00:59:35,104 DANCER 3. JEBB 1278 00:59:35,171 --> 00:59:37,674 One, two, one, two... 1279 00:59:37,740 --> 00:59:40,777 [in Korean] Their step is similar to ours. To our step. 1280 00:59:40,843 --> 00:59:42,178 [choir singing] 1281 00:59:42,812 --> 00:59:45,982 THEY WARM UP THEIR VOICES 1282 00:59:47,483 --> 00:59:49,085 He plays the piano so well. 1283 00:59:49,152 --> 00:59:51,354 THE LIVING ROOM HAS BECOME MORE PLENTIFUL 1284 00:59:52,021 --> 00:59:53,923 FOUND MY LOVE 1285 00:59:56,326 --> 00:59:58,494 JEBB PLAYS AN AUDIENCE 1286 01:00:01,331 --> 01:00:04,000 DANCE 1287 01:00:06,402 --> 01:00:11,174 THE RAMPARTS' SPECIAL PERFORMANCE TO ENGAGE THE AUDIENCE 1288 01:00:12,241 --> 01:00:14,744 ANYONE WITH JOY CAN PARTICIPATE 1289 01:00:14,811 --> 01:00:17,246 [in English] Like that sort of a thing, you know? 1290 01:00:17,313 --> 01:00:18,948 -Okay. -[Jebb] That's it. 1291 01:00:19,716 --> 01:00:22,018 -Just a little dance. -Oh, my God. 1292 01:00:22,085 --> 01:00:25,355 So the audience gets to feel like they're involved. 1293 01:00:26,189 --> 01:00:28,358 -It'll be fun. -[Jebb] Yeah, you've got to dance. 1294 01:00:28,424 --> 01:00:31,761 The most important part about the Ramparts isn't knowing the music. 1295 01:00:32,395 --> 01:00:33,696 It's being entertaining. 1296 01:00:33,763 --> 01:00:34,964 For sure. 1297 01:00:36,633 --> 01:00:38,768 Play along a song with us. 1298 01:00:39,836 --> 01:00:41,404 [in Korean] He's like Hugh Grant. 1299 01:00:41,471 --> 01:00:44,040 -Yes. -I'm getting excited. 1300 01:00:44,107 --> 01:00:46,609 PIANO ON, GUITAR ON 1301 01:00:46,676 --> 01:00:48,344 [in English] You could use some blues. 1302 01:00:50,013 --> 01:00:52,649 -[in Korean] He's playing the guitar. -Getting ready to have a crush. 1303 01:00:52,715 --> 01:00:54,317 To have a crush on him. 1304 01:00:55,652 --> 01:00:58,054 SINGING ON 1305 01:00:58,121 --> 01:01:00,089 -What's going on? -I think they're jamming. 1306 01:01:00,556 --> 01:01:01,824 [♪ mellow music playing] 1307 01:01:01,891 --> 01:01:03,159 [singing in English] 1308 01:01:06,929 --> 01:01:07,930 [all laughing] 1309 01:01:08,998 --> 01:01:09,999 [in Korean] Nice. 1310 01:01:11,534 --> 01:01:12,535 [continues singing] 1311 01:01:36,125 --> 01:01:37,126 [in Korean] Wow. 1312 01:01:59,615 --> 01:02:02,251 [in Korean] Burrito Blues. I like it. 1313 01:02:10,159 --> 01:02:13,162 IT'S NOT A PROBLEM, BABY 1314 01:02:13,696 --> 01:02:16,399 THEIR IMPROMPTU SONG "BURRITO BLUES" 1315 01:02:16,966 --> 01:02:17,967 [in English] Copyright. 1316 01:02:19,435 --> 01:02:21,237 [in Korean] Bogum can just live there. 1317 01:02:21,304 --> 01:02:23,306 -Just hang out with them. -He's fitting in well. 1318 01:02:23,372 --> 01:02:27,143 -Wrap things up here and just go. -You could get a job there. 1319 01:02:27,210 --> 01:02:30,279 Do you think Irish people like music a lot 1320 01:02:30,346 --> 01:02:32,482 or is it just them? 1321 01:02:32,548 --> 01:02:36,552 -What do you think? -Their love for music may be bigger, 1322 01:02:36,619 --> 01:02:39,789 but Irish people in general do have a lot of energy. 1323 01:02:39,856 --> 01:02:40,957 -They have energy. -Yes. 1324 01:02:41,023 --> 01:02:42,658 Aren't you envious of Nicola? 1325 01:02:42,725 --> 01:02:45,027 -Right. -You get to listen to that every day. 1326 01:02:45,094 --> 01:02:46,562 I want to be there. 1327 01:02:46,629 --> 01:02:47,830 -It seems fun. -I want to go. 1328 01:02:47,897 --> 01:02:50,333 I'll be on this show as Nicola. 1329 01:02:50,399 --> 01:02:52,335 -Downstairs? -"My Name is Nicola"? 1330 01:02:52,401 --> 01:02:54,036 [Defconn] You could meet the real Ruaidhri. 1331 01:02:54,103 --> 01:02:55,738 -I can meet Ruaidhri. -Right. 1332 01:02:55,805 --> 01:02:57,206 [all singing] 1333 01:02:57,874 --> 01:03:01,511 THE SINGING IS STILL GOING ON IN THE LIVING ROOM 1334 01:03:01,577 --> 01:03:03,646 [Bogum in Korean] They made time for me... 1335 01:03:04,514 --> 01:03:06,282 -[Haeri] And practiced. -[Minkyung] One more time. 1336 01:03:06,349 --> 01:03:08,084 -[Bogum] Yes, practiced for me. -[Defconn] They helped. 1337 01:03:08,151 --> 01:03:09,418 [all continue singing] 1338 01:03:12,855 --> 01:03:17,960 REHEARSAL CONTINUED DEEP INTO THE NIGHT AND... 1339 01:03:18,928 --> 01:03:21,497 11:55 P.M. LAST NIGHT AS RUAIDHRI 1340 01:03:21,564 --> 01:03:23,132 -[Haeri] Last night already? -[Minkyung] Already? 1341 01:03:23,199 --> 01:03:25,701 -It's the last night. It's three days. -Really? 1342 01:03:25,768 --> 01:03:27,570 You're leaving after the show tomorrow? 1343 01:03:28,771 --> 01:03:31,574 -You're leaving? -We have to watch som tam again? 1344 01:03:31,641 --> 01:03:32,942 [all laughing] 1345 01:03:33,009 --> 01:03:34,944 [Haeri] Come on. Did you have to say that? 1346 01:03:35,011 --> 01:03:36,579 -I was asking. -[Haeri] Say it to his face. 1347 01:03:36,646 --> 01:03:39,749 -I was just asking. -[Defconn] I like how honest she is. 1348 01:03:39,816 --> 01:03:40,950 [Minkyung] I was just asking, right? 1349 01:03:42,585 --> 01:03:44,320 He's still practicing. 1350 01:03:44,387 --> 01:03:47,190 -He must be worried. -Of course. 1351 01:03:47,256 --> 01:03:49,892 -His friends are used to it, but... -Right. 1352 01:03:49,959 --> 01:03:53,996 His members have done it before, so he feels pressured to do well. 1353 01:03:54,063 --> 01:03:55,965 [Bogum] On one hand, I was worried, 1354 01:03:56,032 --> 01:03:59,635 but I also thought, "So, what if I forget the lyrics as long as I enjoy it?" 1355 01:03:59,702 --> 01:04:01,938 And I'm thinking 1356 01:04:02,004 --> 01:04:06,509 the Ramparts will make up for what I lack. 1357 01:04:09,445 --> 01:04:10,580 [singing softly] 1358 01:04:11,280 --> 01:04:14,617 -He can't stop thinking about it. -I kept memorizing the lyrics. 1359 01:04:14,684 --> 01:04:16,919 -He probably can't sleep. -He can't fall into sleep. 1360 01:04:17,987 --> 01:04:20,122 -He's only half asleep. -If you're worried 1361 01:04:20,189 --> 01:04:22,658 and have something to do the next day, you can't sleep. 1362 01:04:22,725 --> 01:04:24,660 -I fell asleep. -Is he sleeping? 1363 01:04:24,727 --> 01:04:26,429 -I fell asleep. -Is he sleeping? 1364 01:04:26,495 --> 01:04:28,631 Is he sleeping? He's sleeping. 1365 01:04:28,698 --> 01:04:30,967 It took him like a second. 1366 01:04:31,033 --> 01:04:32,235 I fall asleep right away. 1367 01:04:32,301 --> 01:04:34,871 [Defconn] So you're pushing it off to tomorrow? That's cool. 1368 01:04:34,971 --> 01:04:36,772 -[Haeri] We were worried for nothing. -[Defconn] Right. 1369 01:04:36,839 --> 01:04:41,611 LEADER RUAIDHRI FELL ASLEEP WITH THE SHEET MUSIC BESIDE HIM 1370 01:04:43,980 --> 01:04:45,381 WILL HE HAVE A SUCCESSFUL PERFORMANCE? 1371 01:04:45,448 --> 01:04:47,216 -[Haeri] Is it over? -[Minkyung] It's over? 1372 01:04:48,184 --> 01:04:49,218 Wow... 1373 01:04:49,685 --> 01:04:51,654 -Every day is touching. -No. 1374 01:04:51,721 --> 01:04:56,259 Last week, you got flustered and kept ripping your hair out. 1375 01:04:56,325 --> 01:04:58,661 But it seems like you already got used to it. 1376 01:04:58,728 --> 01:04:59,929 -He was immersed. -Right. 1377 01:05:00,329 --> 01:05:02,999 He talked as if he was Ruaidhri so naturally. 1378 01:05:03,065 --> 01:05:04,667 The second day was different, right? 1379 01:05:04,734 --> 01:05:06,669 [Bogum] Yes. On the second day, 1380 01:05:06,736 --> 01:05:09,071 living as Ruaidhri felt more real and it made me 1381 01:05:09,639 --> 01:05:11,040 want to live a better life. 1382 01:05:11,107 --> 01:05:15,344 And since the next day was the last day, I wanted to be more outgoing and active. 1383 01:05:16,379 --> 01:05:19,882 Myungsoo, what would it be like to live 1384 01:05:19,949 --> 01:05:21,817 -as a choir leader? -I like music too. 1385 01:05:21,884 --> 01:05:25,488 I like music, too, so I think I would've done a good job. 1386 01:05:25,554 --> 01:05:30,226 If you were to live a different life, which music genre would you choose? 1387 01:05:30,293 --> 01:05:32,695 My dream was to become a world famous DJ. 1388 01:05:32,762 --> 01:05:37,066 I think it would be fun to live the life of a famous DJ who lives abroad. 1389 01:05:37,133 --> 01:05:40,836 That's what I think, but I'm not sure if I'll get the chance. 1390 01:05:40,903 --> 01:05:42,405 -Probably not. -Right. 1391 01:05:42,471 --> 01:05:43,572 Right. 1392 01:05:43,639 --> 01:05:46,575 After watching the video, I think Bogum's life was like 1393 01:05:46,642 --> 01:05:49,178 -a touching movie. -[Defconn] Right. 1394 01:05:49,245 --> 01:05:51,714 [Haeri] And Myungsoo's life is like a sitcom. 1395 01:05:51,781 --> 01:05:53,049 -[Defconn] Myungsoo. -Yes. 1396 01:05:53,115 --> 01:05:56,252 In Vootti's life, all you did was eat and sleep. 1397 01:05:57,386 --> 01:05:59,755 You were complaining so much, so we were like, 1398 01:05:59,822 --> 01:06:02,658 -Right. -"Let's see what you did." 1399 01:06:02,725 --> 01:06:05,494 But in the end, it was like Let's Get Married. 1400 01:06:05,561 --> 01:06:07,263 Foreign episode. 1401 01:06:07,330 --> 01:06:09,465 -[Myungsoo] Wait... -"Vootti Got Married." 1402 01:06:09,532 --> 01:06:11,567 -[Minkyung] Thailand episode. -Let's Get Married? 1403 01:06:11,634 --> 01:06:14,470 It's like Let's Get Married. A lot of people are upset. 1404 01:06:14,537 --> 01:06:15,938 [Bogum laughing] 1405 01:06:16,839 --> 01:06:19,809 A CHILLY EARLY MORNING 1406 01:06:20,876 --> 01:06:22,411 EARLY BIRDS ARE ALREADY OUT 1407 01:06:22,478 --> 01:06:25,181 What is the temperature like in the morning? 1408 01:06:25,247 --> 01:06:26,849 About 25, 26 degrees? 1409 01:06:26,916 --> 01:06:29,285 It's pretty cool. 1410 01:06:29,352 --> 01:06:31,153 DAY 1 5:40 A.M. 1411 01:06:31,821 --> 01:06:35,624 -[Myungsoo] Gosh. -It's the table. 1412 01:06:35,691 --> 01:06:37,994 -[Bogum chuckles] -He's still sleeping on the table. 1413 01:06:38,060 --> 01:06:39,428 That's a Thai table, right? 1414 01:06:39,495 --> 01:06:41,664 -[all laughing] -No, it's a couch. 1415 01:06:41,731 --> 01:06:44,033 -We had an Irish table. Now Thai. -Thai table. 1416 01:06:45,768 --> 01:06:47,436 -[Jaem in English] Good morning. -[Myungsoo grunts] 1417 01:06:48,270 --> 01:06:51,240 -[Jaem] Okay? -[Myungsoo in Korean] Yes. Gosh... 1418 01:06:51,307 --> 01:06:54,343 -[Jaem in English] Are you ready? -Yeah. Let's go. 1419 01:06:54,410 --> 01:06:56,846 [in Korean] Your wife is up. [chuckling] You should say good morning. 1420 01:06:56,912 --> 01:06:59,482 I had no strength to say that. I was so tired. [chuckles] 1421 01:07:00,082 --> 01:07:02,651 [Myungsoo in English] Did Nallan wake up? 1422 01:07:03,886 --> 01:07:05,788 [in Korean] He's asking about his daughter first. 1423 01:07:06,288 --> 01:07:07,423 [Myungsoo grunts] 1424 01:07:07,490 --> 01:07:11,327 [in Thai] P'Vootti, go and brush your teeth. 1425 01:07:11,394 --> 01:07:12,762 -Wash your face. -[Myungsoo in English] Okay. 1426 01:07:12,828 --> 01:07:14,330 Go to the market, okay? 1427 01:07:14,397 --> 01:07:15,965 [Minkyung in Korean] They're getting ready to sell. 1428 01:07:16,032 --> 01:07:17,366 HIS WIFE WAKES HIM UP 1429 01:07:17,433 --> 01:07:19,168 [Myungsoo] Someone turned on the light, 1430 01:07:19,235 --> 01:07:20,569 and I was surprised. 1431 01:07:20,636 --> 01:07:21,737 I woke up. 1432 01:07:22,338 --> 01:07:24,306 And I was like "This is reality." 1433 01:07:24,373 --> 01:07:28,644 "I am P'Vootti." That thought came into my head. 1434 01:07:29,879 --> 01:07:31,747 NAKED 1435 01:07:31,814 --> 01:07:33,516 Gosh, that is so erotic. 1436 01:07:33,582 --> 01:07:34,784 -[all laughing] -[Defconn] No, it's not that... 1437 01:07:34,850 --> 01:07:38,754 -There is a mosquito net. -Myungsoo, your nipples are... 1438 01:07:39,622 --> 01:07:41,524 -very sharp. [chuckles] -Yes. 1439 01:07:41,590 --> 01:07:43,893 -Will this be aired? -I'm sure they'll blur it out. 1440 01:07:43,959 --> 01:07:45,227 -Right? -Yes. 1441 01:07:45,294 --> 01:07:46,896 BLURRED 1442 01:07:46,962 --> 01:07:47,963 CLACK 1443 01:07:50,099 --> 01:07:51,133 SWISH 1444 01:07:52,134 --> 01:07:54,637 HE COVERS HIMSELF WITH A BLANKET IN A HURRY 1445 01:07:54,703 --> 01:07:57,606 Take the tablecloth off the Thai table now. 1446 01:07:57,673 --> 01:07:58,674 Get up. 1447 01:07:58,741 --> 01:08:02,711 [chuckling] I was doing that in front of another man's woman. 1448 01:08:02,778 --> 01:08:05,648 I was undressed. I did that because it's a show. 1449 01:08:05,714 --> 01:08:07,616 You are very undressed. 1450 01:08:07,683 --> 01:08:08,717 It was very hot. 1451 01:08:10,219 --> 01:08:12,121 UNBLURRED 1452 01:08:12,188 --> 01:08:13,823 CLACK 1453 01:08:13,889 --> 01:08:15,324 -My gosh. -[Myungsoo chuckles] 1454 01:08:17,760 --> 01:08:18,794 IN A HURRY 1455 01:08:20,196 --> 01:08:22,932 The others don't seem to mind. 1456 01:08:22,998 --> 01:08:25,601 It's a very hot country. 1457 01:08:25,668 --> 01:08:29,371 Did you have to turn around to dress? You're married. 1458 01:08:29,438 --> 01:08:31,874 Su was there too. 1459 01:08:31,941 --> 01:08:33,075 [in English] Good morning. 1460 01:08:33,709 --> 01:08:34,710 [Jaem speaks in Thai] 1461 01:08:34,777 --> 01:08:36,612 TRYING TO BE LESS AWKWARD BY GREETING HER 1462 01:08:37,680 --> 01:08:38,714 FLOP 1463 01:08:38,781 --> 01:08:41,183 HE CAN'T EVEN STAND PROPERLY 1464 01:08:42,651 --> 01:08:43,886 STRETCH 1465 01:08:44,753 --> 01:08:46,622 GRUNT 1466 01:08:47,289 --> 01:08:48,891 BRUSH 1467 01:08:51,127 --> 01:08:53,028 [Defconn in Korean] He woke up early like a father should. 1468 01:08:54,597 --> 01:08:55,731 [Jaem speaks in Thai] 1469 01:08:55,798 --> 01:08:57,066 [Myungsoo in English] Do I have to make som tam? 1470 01:08:57,133 --> 01:08:58,300 Go to the market, yes. 1471 01:08:58,367 --> 01:08:59,568 [in Korean] Red pepper flakes? 1472 01:08:59,635 --> 01:09:01,470 [in Thai] You have to do grocery shopping. 1473 01:09:02,805 --> 01:09:04,673 [in Korean] You can't seem to understand her at all. 1474 01:09:04,740 --> 01:09:06,041 [chuckles] Of course, I can't. 1475 01:09:08,544 --> 01:09:10,980 A LIST OF GROCERIES SU WROTE FOR HIM TO SHOP 1476 01:09:12,148 --> 01:09:13,816 [Myungsoo] Do you know what the problem was? 1477 01:09:13,883 --> 01:09:16,619 She wrote it in Thai. How was I supposed to understand? 1478 01:09:16,685 --> 01:09:17,853 [Haeri] Really? 1479 01:09:17,953 --> 01:09:19,688 [in English] Chili, mango... 1480 01:09:20,556 --> 01:09:22,057 I don't know. 1481 01:09:22,124 --> 01:09:23,492 VOOTTI CUTS JAEM OFF 1482 01:09:23,559 --> 01:09:26,195 -[in Korean] You shouldn't cut her off. -You should've listened. 1483 01:09:26,262 --> 01:09:27,663 She's explaining one by one. 1484 01:09:27,730 --> 01:09:29,498 -[in English] Market? -Market. 1485 01:09:29,565 --> 01:09:30,733 Talat Muang Mai Market. 1486 01:09:30,799 --> 01:09:32,368 [in Korean] Okay. Okay. 1487 01:09:33,135 --> 01:09:34,904 [in English] And this... Money! 1488 01:09:35,938 --> 01:09:37,106 [Jaem chuckles] 1489 01:09:37,940 --> 01:09:40,709 [in Korean] She told you to go to the market as soon as you woke up. 1490 01:09:40,776 --> 01:09:42,178 You don't seem too happy. 1491 01:09:42,244 --> 01:09:44,880 -I think he's not fully awake. -No, I'm not. 1492 01:09:47,583 --> 01:09:48,951 [in English] Big head. 1493 01:09:49,685 --> 01:09:51,053 [in Korean] I have a big head. 1494 01:09:51,120 --> 01:09:52,521 -[Jaem in English] Wow. -Sorry. 1495 01:09:52,588 --> 01:09:53,756 [in Korean] Is my head big? 1496 01:09:54,390 --> 01:09:56,425 [in English] Your head is bigger. 1497 01:09:57,493 --> 01:09:59,428 [in Korean] She said your head is bigger. 1498 01:09:59,495 --> 01:10:00,663 I have a big head, 1499 01:10:00,729 --> 01:10:02,198 so the helmet didn't fit. 1500 01:10:02,264 --> 01:10:04,733 It's still like Let's Get Married. 1501 01:10:05,501 --> 01:10:08,304 -"Vootti Got Married." -She puts on his helmet. 1502 01:10:08,370 --> 01:10:10,339 What are you saying? It's Extreme Job. 1503 01:10:10,406 --> 01:10:12,508 No, the Extreme Job part hasn't come up yet. 1504 01:10:12,575 --> 01:10:15,778 PARK MYUNGSOO'S NEWLYWEDS DIARY, LET'S GET MARRIED. WHAT'S NEXT? 1505 01:10:16,345 --> 01:10:18,380 [in English] Your head is bigger. 1506 01:10:18,447 --> 01:10:19,615 THIS PROGRAM IS MY NAME IS GABRIEL 1507 01:10:19,682 --> 01:10:20,950 -Okay. -Okay. 1508 01:10:21,016 --> 01:10:22,151 [in Thai] Thank you. 1509 01:10:23,118 --> 01:10:25,588 -[in Korean] I'll ride this? -[in English] Yeah, motorcycle. 1510 01:10:26,455 --> 01:10:31,994 [in Thai] Put the groceries you buy in the basket, okay? 1511 01:10:32,061 --> 01:10:33,729 [in Korean] You don't know what you have to buy. 1512 01:10:33,796 --> 01:10:35,764 -You're just going? -I'm going, 1513 01:10:35,831 --> 01:10:37,933 [chuckles] but I have no idea what I'm doing. 1514 01:10:38,200 --> 01:10:39,568 -[in English] Bye-bye. -[Myungsoo chuckles] Bye. 1515 01:10:39,668 --> 01:10:41,203 JAEM SEES HIM OFF 1516 01:10:41,270 --> 01:10:43,405 [Defconn in Korean] He really looks like a Thai local. 1517 01:10:43,472 --> 01:10:45,841 -[Minkyung] It suits him. -[Defconn] It suits him well. 1518 01:10:45,908 --> 01:10:48,177 But I don't know where the market is. 1519 01:10:48,244 --> 01:10:50,246 [Minkyung] Right. How will he go? 1520 01:10:50,312 --> 01:10:52,748 Talat... Talat... 1521 01:10:53,749 --> 01:10:56,552 Where is Talat Muang Mai Market? 1522 01:10:57,419 --> 01:10:58,954 Talat Muang... 1523 01:10:59,021 --> 01:11:01,423 I can't... How do you do this? 1524 01:11:02,091 --> 01:11:03,225 Talat Muang Mai. 1525 01:11:04,860 --> 01:11:05,995 FAILED TO INPUT LOCATION 1526 01:11:06,061 --> 01:11:07,563 [Defconn] He must've been flustered. 1527 01:11:07,630 --> 01:11:09,498 If it was English, it would've been better. 1528 01:11:09,565 --> 01:11:10,666 -Yes. -It's Thai. 1529 01:11:11,467 --> 01:11:13,435 Hold on. 1530 01:11:14,069 --> 01:11:15,070 Jaem. 1531 01:11:16,038 --> 01:11:17,039 Jaem. 1532 01:11:18,307 --> 01:11:19,341 Jaem. 1533 01:11:20,509 --> 01:11:23,312 -[Su in English] Hey, Jaem. -[Myungsoo] Su. Su. Su. 1534 01:11:23,379 --> 01:11:26,081 [in Korean] The GPS... 1535 01:11:27,049 --> 01:11:29,418 -Talat Muang Mai Market. -[Jaem in Thai] Talat Muang Mai. 1536 01:11:29,485 --> 01:11:30,586 [Myungsoo in Korean] Can you? 1537 01:11:31,120 --> 01:11:32,454 [Jaem in English] Good morning, Papa. 1538 01:11:32,521 --> 01:11:33,689 [Myungsoo] Yes. Papa. 1539 01:11:33,756 --> 01:11:36,158 [Myungsoo babbling] 1540 01:11:36,225 --> 01:11:39,228 [in Korean] Did you have a good sleep? How pretty. 1541 01:11:39,295 --> 01:11:40,663 HE IS ALWAYS NICE TO NALLAN 1542 01:11:40,729 --> 01:11:43,632 -She woke up. -[Myungsoo] Talat Muang Mai? 1543 01:11:43,699 --> 01:11:44,867 [in English] Okay. 1544 01:11:44,933 --> 01:11:47,002 -Ten minutes. -Okay. 1545 01:11:47,069 --> 01:11:48,971 -[Jaem] Okay. Bye-bye. -[Myungsoo] Bye-bye. 1546 01:11:50,272 --> 01:11:52,508 BUY US SOME SNACKS 1547 01:11:52,574 --> 01:11:54,310 [Myungsoo in Korean] Now I know. 1548 01:11:55,477 --> 01:11:56,745 [Defconn] He's off now. 1549 01:11:56,812 --> 01:12:00,549 -[Haeri] There he goes. -[Minkyung] It's so nice. 1550 01:12:01,450 --> 01:12:03,786 [Myungsoo] The weather is great. The weather is great. 1551 01:12:03,852 --> 01:12:06,822 The air is fresh in the morning. 1552 01:12:08,290 --> 01:12:09,291 Whoo! 1553 01:12:09,358 --> 01:12:11,560 You also delivered chickens yourself. 1554 01:12:11,627 --> 01:12:13,162 [chuckles] 1555 01:12:13,228 --> 01:12:15,197 Was it nice to ride a scooter again? 1556 01:12:15,264 --> 01:12:16,832 Yes, it was refreshing. 1557 01:12:18,567 --> 01:12:20,869 LUCKY DAY 1558 01:12:20,936 --> 01:12:23,839 I turned on the GPS 1559 01:12:23,906 --> 01:12:26,809 and followed the map, so it wasn't that hard. 1560 01:12:26,875 --> 01:12:29,244 I didn't have a problem getting there. 1561 01:12:31,747 --> 01:12:33,382 RIDING WITHOUT A PROBLEM 1562 01:12:34,350 --> 01:12:35,417 GLANCE 1563 01:12:37,052 --> 01:12:38,120 Turn right? 1564 01:12:38,620 --> 01:12:39,621 STAFF 1565 01:12:39,688 --> 01:12:40,956 You can't ask the staff. 1566 01:12:41,023 --> 01:12:43,692 -Is it a right turn? -They're production members. 1567 01:12:44,193 --> 01:12:45,327 [Minkyung] What... 1568 01:12:45,394 --> 01:12:47,062 HE USED THE STAFF CHANCE 1569 01:12:47,129 --> 01:12:49,665 I thought you had a map on. 1570 01:12:49,732 --> 01:12:51,200 [Defconn laughing] 1571 01:12:51,800 --> 01:12:53,936 CAUGHT YOU 1572 01:12:54,002 --> 01:12:55,771 [Defconn] Why didn't you look at the map? 1573 01:12:55,838 --> 01:12:57,940 Why did you keep asking our staff? 1574 01:12:58,006 --> 01:12:59,808 They drive on the opposite side. 1575 01:12:59,875 --> 01:13:02,378 Like how people drive in Japan. 1576 01:13:02,444 --> 01:13:03,612 -[Minkyung] It's confusing. -It's dangerous. 1577 01:13:03,679 --> 01:13:05,114 -Drive on the left side? -Yes. 1578 01:13:06,615 --> 01:13:08,650 STAFF 1579 01:13:08,717 --> 01:13:09,918 Turn right? 1580 01:13:11,153 --> 01:13:12,488 NO ANSWER 1581 01:13:12,554 --> 01:13:13,689 Is it a right turn? 1582 01:13:13,756 --> 01:13:15,424 BRAZEN 1583 01:13:16,959 --> 01:13:18,827 HE TAKES A LEFT AS THEY DIDN'T ANSWER 1584 01:13:21,797 --> 01:13:23,298 [staff 1] Why is he going that way? 1585 01:13:23,365 --> 01:13:24,466 [staff 2] He's going that way. 1586 01:13:24,533 --> 01:13:28,470 STAFF VOOTTI 1587 01:13:29,071 --> 01:13:31,039 -[staff 1] He went the wrong way, right? -[staff 2] Yes. 1588 01:13:31,106 --> 01:13:32,808 [all laughing] 1589 01:13:32,875 --> 01:13:35,110 HE DITCHED THE STAFF 1590 01:13:35,177 --> 01:13:36,311 [Defconn] He ditched the staff. 1591 01:13:36,412 --> 01:13:38,046 [Minkyung] It's further away than I thought. 1592 01:13:43,051 --> 01:13:46,455 HE MEETS A BUNCH OF MOTORCYCLISTS AT THE CROSSROADS 1593 01:13:46,522 --> 01:13:48,991 FOLLOWING THE MOTORCYCLISTS 1594 01:13:49,057 --> 01:13:51,193 He should've been there by now. 1595 01:13:51,260 --> 01:13:52,961 No, the time... 1596 01:13:53,028 --> 01:13:55,330 -She said it'd just take 10 minutes. -No. 1597 01:13:55,397 --> 01:13:56,532 GLANCE 1598 01:13:57,733 --> 01:13:59,568 ANYONE CAN TELL HE'S LOST 1599 01:13:59,635 --> 01:14:02,971 -Oh, no. -I know Myungsoo and he's flustered. 1600 01:14:03,038 --> 01:14:04,807 I mean, where is he going? 1601 01:14:04,873 --> 01:14:07,075 -I start to get scared when that happens. -Yes. 1602 01:14:07,142 --> 01:14:08,377 RIGHT... 1603 01:14:09,745 --> 01:14:11,213 RIGHT AGAIN... 1604 01:14:12,080 --> 01:14:13,549 RIGHT AGAIN... 1605 01:14:18,287 --> 01:14:20,556 WILL HE BE ABLE TO GET TO THE MARKET? 1606 01:14:20,622 --> 01:14:23,058 [Minkyung] I don't think he knows he's lost. 1607 01:14:23,125 --> 01:14:27,663 -[Defconn] Of course, he's flustered. -It's far. It takes more than 10 minutes. 1608 01:14:27,729 --> 01:14:30,132 It's not 10 minutes. Did I take a detour? 1609 01:14:32,434 --> 01:14:37,339 HE ARRIVES AFTER TAKING A LONG DETOUR 1610 01:14:38,173 --> 01:14:39,374 6:47 A.M. ARRIVED AT MARKET 1611 01:14:39,441 --> 01:14:41,410 -[Haeri] He finally arrived? -[Defconn] Is that the market? 1612 01:14:41,477 --> 01:14:42,811 Muang Mai Market? 1613 01:14:47,249 --> 01:14:48,550 Is this the place? 1614 01:14:49,985 --> 01:14:50,986 MUANG MAI MARKET 1615 01:14:51,053 --> 01:14:52,321 It's not a store. 1616 01:14:52,387 --> 01:14:53,856 It's a farmer's market. 1617 01:14:54,823 --> 01:14:57,025 -[Minkyung] It's huge. -[Haeri] It is. 1618 01:14:57,092 --> 01:15:00,229 [Myungsoo] It's not one of those touristy markets. It's a local one. 1619 01:15:01,063 --> 01:15:04,166 It is the biggest fruit and vegetable market in Chiang Mai. 1620 01:15:04,233 --> 01:15:06,335 If you ever stay long-term in Chiang Mai, 1621 01:15:06,401 --> 01:15:08,770 go to that market. It's very cheap. 1622 01:15:09,505 --> 01:15:10,839 -Very cheap. -Local? 1623 01:15:11,473 --> 01:15:13,609 -You'll be surprised. -You know the price. 1624 01:15:13,675 --> 01:15:14,743 I do. I've been there. 1625 01:15:14,810 --> 01:15:17,346 If I ever go to Chiang Mai, I'll go grocery shopping there. 1626 01:15:18,213 --> 01:15:19,681 You already miss that place? 1627 01:15:19,748 --> 01:15:21,049 No, no. 1628 01:15:21,116 --> 01:15:22,885 -He'll live there. -He misses it. 1629 01:15:22,951 --> 01:15:23,952 I don't miss it. 1630 01:15:24,019 --> 01:15:25,354 [Defconn] Just tired of the life in Seoul? 1631 01:15:25,420 --> 01:15:27,689 I do miss that place. I made a lot of memories. 1632 01:15:27,756 --> 01:15:29,157 -Do you remember the stores? -What? 1633 01:15:29,224 --> 01:15:31,593 -Can you find your way there now? -No. 1634 01:15:31,660 --> 01:15:33,128 Do you remember the name? 1635 01:15:33,195 --> 01:15:34,363 Muang Mai. 1636 01:15:34,429 --> 01:15:36,064 Can you make a poem out of it? 1637 01:15:36,131 --> 01:15:37,299 [Defconn] Please make a poem. 1638 01:15:37,366 --> 01:15:39,635 -[Minkyung] Muang Mai. -Mu. 1639 01:15:39,701 --> 01:15:43,238 -"Mu." -If you go to Gucheon-dong in Muju. 1640 01:15:43,305 --> 01:15:44,973 If you go to Gucheon-dong in Muju. 1641 01:15:45,040 --> 01:15:46,074 -"Ang." -What? 1642 01:15:46,141 --> 01:15:48,710 -"Ang." -There's a house covered in thistle. 1643 01:15:48,777 --> 01:15:50,579 [all exclaiming] 1644 01:15:50,646 --> 01:15:52,414 -[Defconn] Nice. -[Haeri] There's a story. 1645 01:15:52,481 --> 01:15:56,218 -"Ma." -If you go to the end of the roof. 1646 01:15:56,285 --> 01:15:57,619 "I." 1647 01:15:58,587 --> 01:15:59,588 ANTICIPATING 1648 01:16:00,422 --> 01:16:01,490 -[Minkyung chuckles] -[sighs] 1649 01:16:01,557 --> 01:16:05,827 -You were doing great. What a shame. -Let's give him a thumbs up to cheer up. 1650 01:16:06,395 --> 01:16:08,931 -[Minkyung] Cheer up. -[Defconn] It will be completed next week. 1651 01:16:08,997 --> 01:16:11,099 THERE IS NO ENDING 1652 01:16:11,166 --> 01:16:13,869 THE MARKET IS BUSTLING EVEN EARLY IN THE MORNING 1653 01:16:14,503 --> 01:16:16,204 I should just park it here. 1654 01:16:18,574 --> 01:16:20,842 HE PARKS IN FRONT OF THE MARKET ENTRANCE 1655 01:16:23,312 --> 01:16:24,479 CHECKING THE SHOPPING LIST 1656 01:16:24,546 --> 01:16:26,682 One, two, three, four, five, six... 1657 01:16:26,748 --> 01:16:28,617 [Minkyung] He can't buy it at the same place. 1658 01:16:28,684 --> 01:16:29,785 [Myungsoo] There are a lot. 1659 01:16:29,851 --> 01:16:31,753 Where do I buy all these? 1660 01:16:31,820 --> 01:16:33,655 What do I do? I'm in trouble. 1661 01:16:33,722 --> 01:16:35,824 -More importantly, he could get lost. -[Minkyung] Oh. 1662 01:16:35,891 --> 01:16:38,060 I think he'll forget where he parked. 1663 01:16:39,494 --> 01:16:40,529 What is this? 1664 01:16:40,596 --> 01:16:41,730 [Minkyung] Yes. He should ask. 1665 01:16:41,797 --> 01:16:43,632 -[in English] Name. Name. -[in Thai] Poo. 1666 01:16:44,700 --> 01:16:45,934 [translator app in Korean] Did you say woodeudeu? 1667 01:16:46,001 --> 01:16:47,235 "Woodeudeu"? 1668 01:16:47,302 --> 01:16:50,572 -[in Thai] Poo. Poo. -"Bo"? 1669 01:16:51,273 --> 01:16:53,575 [in Korean] It's like finding a needle in a haystack. 1670 01:16:53,642 --> 01:16:55,410 Because of the language barrier. 1671 01:16:55,477 --> 01:16:57,045 This is bad. 1672 01:16:57,579 --> 01:16:59,815 How do I know if it's a vegetable or a fish? 1673 01:17:00,482 --> 01:17:03,452 IS "BO" A VEGETABLE OR FISH? 1674 01:17:03,518 --> 01:17:06,388 [in English] Excuse me. Excuse me. 1675 01:17:06,455 --> 01:17:07,456 HELP ME 1676 01:17:07,522 --> 01:17:08,724 [in Thai] Bo. 1677 01:17:10,559 --> 01:17:12,260 THIS 1678 01:17:12,327 --> 01:17:13,829 [in Korean] This? 1679 01:17:13,895 --> 01:17:14,930 BIG, MEDIUM, SMALL 1680 01:17:14,997 --> 01:17:17,566 -Bo is crab? -Yes. 1681 01:17:17,633 --> 01:17:19,101 IT SEEMS POO MEANS CRAB, NOT BO 1682 01:17:19,167 --> 01:17:22,104 -[in Thai] Som tam. Som tam. Som tam. -Som tam? 1683 01:17:22,170 --> 01:17:24,840 -[in Korean] You need crabs for som tam? -Crabs for som tam? 1684 01:17:24,906 --> 01:17:27,976 [Myungsoo] Why do I need this? We're making som tam. I don't understand. 1685 01:17:28,043 --> 01:17:29,411 TILT 1686 01:17:30,212 --> 01:17:32,547 Why did she tell me to buy crabs? 1687 01:17:33,649 --> 01:17:37,719 [chuckling] She told me to buy it. I just asked for what she wrote me. 1688 01:17:37,786 --> 01:17:40,155 -[Defconn] He bought bo. -[Myungsoo] I'm doing it one at a time. 1689 01:17:40,222 --> 01:17:41,456 [Minkyung] He succeeded in buying bo. 1690 01:17:41,523 --> 01:17:42,791 [vendor speaking in Thai] 1691 01:17:43,625 --> 01:17:44,860 [in English] Hey. 1692 01:17:44,926 --> 01:17:46,762 VOOTTI ASKS ABOUT THE NEXT ONE 1693 01:17:46,828 --> 01:17:48,664 [Myungsoo in Korean] I'm asking the next vendor. 1694 01:17:48,730 --> 01:17:50,098 -[vendor 1 in Thai] Prik haeng. -[vendor 2] What? 1695 01:17:50,165 --> 01:17:52,267 -[both vendors] Prik haeng. -Pikao? 1696 01:17:52,334 --> 01:17:53,335 OVER THERE 1697 01:17:53,402 --> 01:17:56,204 Pikao. Pikao. Pikao. Pikao. 1698 01:17:56,271 --> 01:17:57,873 [in Korean] Only with the note and pronunciation, 1699 01:17:57,939 --> 01:17:59,241 -you're looking for it? -[in Thai] Pikao. 1700 01:17:59,307 --> 01:18:01,710 [in Korean] You're calling it out as if it's a person's name? 1701 01:18:01,777 --> 01:18:04,880 I've been through a lot, so of course, I could do that. 1702 01:18:04,946 --> 01:18:08,050 So I thought that I should ask the vendors one by one. 1703 01:18:08,116 --> 01:18:11,987 Then they'd help me by pointing. That was how I was going to buy them. 1704 01:18:12,954 --> 01:18:14,189 [in English] Excuse me. 1705 01:18:14,256 --> 01:18:15,457 [in Thai] Pikao? Pikao? 1706 01:18:15,524 --> 01:18:16,525 Pikao. 1707 01:18:16,591 --> 01:18:18,360 -Prik haeng. -Pikaeng? 1708 01:18:18,894 --> 01:18:19,961 Where is pikaeng? 1709 01:18:22,264 --> 01:18:23,265 [in Thai] Pikaeng. 1710 01:18:23,331 --> 01:18:24,900 [in Korean] It changed from pikao to pikaeng. 1711 01:18:24,966 --> 01:18:26,334 What's pikaeng? 1712 01:18:26,401 --> 01:18:27,903 ASKING EVERYONE LOUDLY 1713 01:18:27,969 --> 01:18:30,539 -Pikaeng? Where is pikaeng? -[in Korean] You do your best. 1714 01:18:30,605 --> 01:18:32,941 -He can survive anywhere. -[Minkyung] Yes. 1715 01:18:33,008 --> 01:18:34,443 [in Thai] Pikaeng? Pikaeng? 1716 01:18:34,509 --> 01:18:35,777 Pikaeng? Pikaeng? 1717 01:18:38,180 --> 01:18:39,715 Pikaeng? Pikaeng? Pikaeng? 1718 01:18:41,349 --> 01:18:43,452 Pikaeng? Do you have pikaeng? 1719 01:18:44,086 --> 01:18:47,556 -Prik haeng. Go there. -Over there? 1720 01:18:47,622 --> 01:18:49,091 [in Korean] They were all so nice. 1721 01:18:49,157 --> 01:18:51,793 -Yes. They tell you where it is. -So kind. 1722 01:18:51,860 --> 01:18:53,662 Pikaeng. Do you have pikaeng? 1723 01:18:53,729 --> 01:18:55,630 Two, two. Pikaeng. 1724 01:18:55,697 --> 01:18:57,766 [in Thai] Ah! Thank you. 1725 01:18:57,833 --> 01:18:59,334 Pikaeng. Pikaeng. 1726 01:19:00,102 --> 01:19:01,670 1kg of pikaeng. 1727 01:19:02,404 --> 01:19:03,405 THIS 1728 01:19:03,472 --> 01:19:06,508 PRIK HAENG IS DRIED CHILLI 1729 01:19:06,575 --> 01:19:08,043 PRICE 1730 01:19:08,110 --> 01:19:10,278 -[in Korean] One hundred ninety? -[in English] Yeah. 1731 01:19:10,345 --> 01:19:12,247 Discount? Discount? No? No? 1732 01:19:12,314 --> 01:19:13,682 [in Korean] No? 1733 01:19:14,382 --> 01:19:17,219 Fixed price? Okay, fixed price. 1734 01:19:17,285 --> 01:19:19,554 [♪ amusing music playing] 1735 01:19:23,325 --> 01:19:25,761 -[Myungsoo] How much is this? -Even the money must be unfamiliar. 1736 01:19:25,827 --> 01:19:28,830 -Yes, the money, water and everything. -You can't use your card. 1737 01:19:28,897 --> 01:19:30,532 No, I couldn't. 1738 01:19:31,266 --> 01:19:33,201 -I bought two. -[Minkyung] He bought two. 1739 01:19:33,268 --> 01:19:36,238 -He bought two now. -Thank you. This... 1740 01:19:36,838 --> 01:19:39,274 -What is this? -[in Thai] Mamuang. 1741 01:19:39,341 --> 01:19:40,342 "Muang"? "Muang"? 1742 01:19:40,408 --> 01:19:41,409 -Mamuang. -Muang. 1743 01:19:41,476 --> 01:19:43,311 [in Korean] I would buy and then ask. 1744 01:19:43,812 --> 01:19:46,248 -That's a great tactic. -He figured it out. 1745 01:19:46,314 --> 01:19:47,616 -Nice. -He figured it out. 1746 01:19:47,682 --> 01:19:48,717 [Myungsoo] Muang. 1747 01:19:49,885 --> 01:19:52,521 MAMUANG STRAIGHT THAT WAY 1748 01:19:52,587 --> 01:19:53,822 GO 1749 01:19:54,389 --> 01:19:56,158 -[in Thai] Muang. Muang. -[Defconn in Korean] Like a parrot. 1750 01:19:56,691 --> 01:19:57,726 [Minkyung] Nice. 1751 01:19:58,660 --> 01:20:02,097 THERE ARE STORES ALONG THE ALLEY 1752 01:20:02,164 --> 01:20:04,766 My gosh... How am I going to ask for every single one? 1753 01:20:06,201 --> 01:20:08,170 [in Thai] Muang. Muang. Muang. Muang. 1754 01:20:11,139 --> 01:20:13,241 [in Korean] The inside was very complicated. 1755 01:20:13,308 --> 01:20:14,476 [chuckling] So complicated. 1756 01:20:14,543 --> 01:20:17,846 -It's huge. -Everything is mixed up. 1757 01:20:17,913 --> 01:20:21,383 There are fruits, fish and everything. All mixed up. It's huge. 1758 01:20:21,449 --> 01:20:23,285 -This... -Just look. 1759 01:20:23,351 --> 01:20:26,321 -I don't think you'll be able leave. -It's huge. 1760 01:20:26,388 --> 01:20:27,556 STOP 1761 01:20:28,223 --> 01:20:30,725 It was strange. It didn't seem like the place. 1762 01:20:30,792 --> 01:20:31,960 VOOTTI HESITATES 1763 01:20:33,061 --> 01:20:34,529 [in Thai] Muang. Muang. Muang. Muang. 1764 01:20:35,163 --> 01:20:38,333 Do you have muang? Muang? Muang? 1765 01:20:40,902 --> 01:20:41,937 MAMUANG IS MANGO 1766 01:20:42,003 --> 01:20:43,205 [Defconn in Korean] Mango. 1767 01:20:43,271 --> 01:20:44,573 -Muang is mango. -[Minkyung] It is mango. 1768 01:20:44,639 --> 01:20:46,575 So it's mango. 1769 01:20:46,641 --> 01:20:48,043 Mango? 1770 01:20:48,109 --> 01:20:50,545 So you don't pronounce the "go"? Muang. 1771 01:20:50,612 --> 01:20:52,681 ASKING ABOUT THE NEXT INGREDIENT 1772 01:20:53,782 --> 01:20:55,517 It's tomatoes? 1773 01:20:56,284 --> 01:20:57,519 [in English] Twenty-five. 1774 01:20:57,586 --> 01:20:59,588 HE BUYS TOMATOES, THE FIFTH INGREDIENT 1775 01:21:00,956 --> 01:21:02,057 Kakao? 1776 01:21:02,123 --> 01:21:04,526 -[in Korean] There's the kakao. -[Minkyung] He's getting quicker. 1777 01:21:04,593 --> 01:21:06,194 [Haeri] He has got the hang of it. 1778 01:21:06,261 --> 01:21:07,362 [Myungsoo] Kakao? 1779 01:21:08,296 --> 01:21:11,099 NEXT INGREDIENT IS PAPAYA 1780 01:21:11,166 --> 01:21:14,169 [Minkyung] He finally bought the main ingredient. The main one. 1781 01:21:14,236 --> 01:21:17,372 I think he'll be able to run a business at Dongdaemun. 1782 01:21:17,439 --> 01:21:19,140 [all laughing] 1783 01:21:19,207 --> 01:21:21,276 -Nice. -He'll be good at running a business. 1784 01:21:21,343 --> 01:21:22,344 He's good. 1785 01:21:22,410 --> 01:21:25,046 You can do it if you just try. Nothing is impossible. 1786 01:21:25,113 --> 01:21:26,748 With your body language. 1787 01:21:27,515 --> 01:21:29,751 Why are there so many? Darn it. 1788 01:21:31,052 --> 01:21:32,320 GRUNT 1789 01:21:33,054 --> 01:21:34,256 [sighs] 1790 01:21:34,322 --> 01:21:35,991 HANDFUL 1791 01:21:36,057 --> 01:21:39,527 There are so many. Hold on. How am I supposed to buy more? 1792 01:21:42,464 --> 01:21:45,100 -[Minkyung] How will he carry all that? -[Haeri] That's a lot. 1793 01:21:45,166 --> 01:21:47,068 Shouldn't you take it back to the bike? 1794 01:21:47,135 --> 01:21:49,437 Maybe he should've brought a cart. 1795 01:21:52,040 --> 01:21:55,076 Gosh, it's killing me. It's so heavy. 1796 01:21:56,111 --> 01:21:57,245 So heavy. 1797 01:21:57,312 --> 01:22:00,048 I should go back to the bike. 1798 01:22:00,115 --> 01:22:03,318 -It's so heavy. [sighs] -He knows the way. 1799 01:22:03,385 --> 01:22:05,754 Wait. Where did I park my motorcycle? 1800 01:22:05,820 --> 01:22:10,258 -He doesn't. Just when I mentioned it. -[Defconn] He does not. 1801 01:22:10,325 --> 01:22:11,426 OF COURSE 1802 01:22:12,027 --> 01:22:13,662 Weren't you worried, Bogum? 1803 01:22:13,728 --> 01:22:15,230 [Haeri] How is he going to find it? 1804 01:22:15,297 --> 01:22:16,865 I don't remember where... 1805 01:22:17,732 --> 01:22:18,733 Is it here? 1806 01:22:19,868 --> 01:22:20,902 What? 1807 01:22:21,536 --> 01:22:22,537 My bike. 1808 01:22:22,604 --> 01:22:24,706 IS IT THIS WAY? 1809 01:22:24,773 --> 01:22:26,441 It's this way. 1810 01:22:26,508 --> 01:22:28,710 Wow. That was close. 1811 01:22:28,777 --> 01:22:31,179 Is it this way? Earlier... 1812 01:22:32,681 --> 01:22:35,350 But then, he just went as people told him earlier. 1813 01:22:35,417 --> 01:22:38,119 -Oh, no. -There are too many entrances. 1814 01:22:38,186 --> 01:22:39,688 This is bad. Where did I park... 1815 01:22:43,858 --> 01:22:45,527 Where did I park my bike? 1816 01:22:46,361 --> 01:22:49,264 Gosh, this is bad. Hold on a second. 1817 01:22:49,331 --> 01:22:51,399 LOOKS AROUND 1818 01:22:51,466 --> 01:22:52,500 Is it here? 1819 01:22:53,601 --> 01:22:54,970 [chuckling] Darn it. This is bad. 1820 01:22:55,036 --> 01:22:58,006 I am so screwed. I am in trouble. I don't know where it is. 1821 01:22:59,607 --> 01:23:01,109 Where did I put it? 1822 01:23:07,148 --> 01:23:08,183 Where is it? 1823 01:23:10,685 --> 01:23:12,053 My gosh... 1824 01:23:19,160 --> 01:23:21,296 -I'm so stupid. -Isn't the bike a huge asset? 1825 01:23:21,363 --> 01:23:24,032 -Of course. You can't lose it. -[Myungsoo] Where did I park it? 1826 01:23:24,833 --> 01:23:26,067 Wow, it's like a TV show. 1827 01:23:26,134 --> 01:23:27,635 What is this, 007? 1828 01:23:27,702 --> 01:23:29,137 Why is it so nerve-wracking? 1829 01:23:30,005 --> 01:23:31,639 Oh, no. 1830 01:23:31,706 --> 01:23:33,808 -Is that it? -[all laughing] 1831 01:23:33,875 --> 01:23:35,010 That is it. 1832 01:23:35,076 --> 01:23:38,046 -What? -We'll come back next week. 1833 01:23:38,113 --> 01:23:40,782 This week was all about Park Bogum. 1834 01:23:41,483 --> 01:23:43,385 If it ends here, it'd be so dramatic. 1835 01:23:43,451 --> 01:23:46,821 [Defconn] Now, will Myungsoo be able to find his bike? 1836 01:23:48,123 --> 01:23:51,326 WANDERING FOR 30 MINUTES 1837 01:23:51,393 --> 01:23:53,862 [Defconn] I'm so curious as to where he parked his bike. 1838 01:23:54,896 --> 01:23:57,265 I didn't walk this much. 1839 01:23:59,200 --> 01:24:01,436 He won't be able to find it. 1840 01:24:01,503 --> 01:24:03,338 It's not like he has GPS. 1841 01:24:03,405 --> 01:24:05,440 Wait. I came this way. 1842 01:24:05,907 --> 01:24:08,343 -Didn't I come this way? -[Minkyung] It all looks the same. 1843 01:24:08,410 --> 01:24:10,078 [in Thai] Muang. 1844 01:24:10,145 --> 01:24:13,348 ON HIS WAY TO BUY MANGOES 30 MINUTES AGO 1845 01:24:14,082 --> 01:24:15,617 [in Korean] This is the place. 1846 01:24:16,384 --> 01:24:18,920 I went this way... 1847 01:24:18,987 --> 01:24:20,955 So it has to be over there. 1848 01:24:23,625 --> 01:24:25,927 Is it over there? I think it's over there. 1849 01:24:29,697 --> 01:24:32,333 I think it is... Thank God. 1850 01:24:34,102 --> 01:24:35,403 I was right. 1851 01:24:36,037 --> 01:24:37,972 Wait. Is it not here? 1852 01:24:42,744 --> 01:24:44,846 It's not here. My motorcycle is gone. 1853 01:24:44,913 --> 01:24:46,014 What? 1854 01:24:46,081 --> 01:24:47,916 The motorcycle is gone? 1855 01:24:47,982 --> 01:24:49,050 Did someone steal it? 1856 01:24:49,117 --> 01:24:50,318 No way. 1857 01:24:50,385 --> 01:24:51,653 No. 1858 01:24:51,719 --> 01:24:53,621 Myungsoo screwed up big time. 1859 01:24:54,189 --> 01:24:55,190 Wait. 1860 01:24:55,256 --> 01:24:57,292 Didn't I park it here? 1861 01:25:00,161 --> 01:25:04,732 HE PARKED IT IN FRONT OF THE CLOTHES STORE 1862 01:25:05,500 --> 01:25:07,035 [Bogum] You really lost it? 1863 01:25:10,071 --> 01:25:11,673 This is bad. 1864 01:25:13,241 --> 01:25:14,375 CHECK 1865 01:25:15,677 --> 01:25:16,878 CHECK 1866 01:25:20,081 --> 01:25:21,583 Did someone really steal it? 1867 01:25:21,649 --> 01:25:24,886 -I parked it here. -The motorcycle he parked is gone. 1868 01:25:24,953 --> 01:25:26,721 EMPTY 1869 01:25:28,590 --> 01:25:30,792 I didn't lose my way. 1870 01:25:30,859 --> 01:25:32,227 I lost the motorcycle. 1871 01:25:32,293 --> 01:25:34,262 I couldn't tell where I was. 1872 01:25:34,329 --> 01:25:37,532 There were a lot of people, and the place was huge. 1873 01:25:37,599 --> 01:25:41,269 But it was getting too heavy, so I was going to load it onto the bike, 1874 01:25:41,336 --> 01:25:42,704 but the bike was gone. 1875 01:25:42,770 --> 01:25:44,839 Nothing is going according to Myungsoo's plan. 1876 01:25:44,906 --> 01:25:46,941 -[chuckles] -This is the real deal. 1877 01:25:47,008 --> 01:25:49,077 -He didn't even start selling. -He lost it? 1878 01:25:49,144 --> 01:25:50,512 He has debt already. 1879 01:25:51,513 --> 01:25:55,250 I CAN'T START THE DAY WITH A DEBT 1880 01:25:55,950 --> 01:25:57,752 How am I going to find it? 1881 01:25:58,953 --> 01:26:01,489 Did someone take it because he parked illegally? 1882 01:26:01,556 --> 01:26:03,691 Maybe someone towed it. 1883 01:26:03,758 --> 01:26:05,627 He's in trouble. 1884 01:26:05,693 --> 01:26:08,062 -Oh, no. -What should he do? 1885 01:26:09,397 --> 01:26:10,632 Is it somewhere else? 1886 01:26:11,900 --> 01:26:14,335 [Defconn] He's wandering around non-stop. 1887 01:26:16,771 --> 01:26:20,041 -Jaem. -He has to tell her what is going on. 1888 01:26:20,108 --> 01:26:21,643 "I lost the bike." 1889 01:26:21,709 --> 01:26:24,846 [in English] Jaem, I am your husband. 1890 01:26:26,347 --> 01:26:28,416 [Jaem] We need eggs and broccoli. Okay? 1891 01:26:28,483 --> 01:26:29,717 [in Korean] No, not that. 1892 01:26:29,784 --> 01:26:32,687 She wants him to buy eggs and broccoli too. 1893 01:26:32,754 --> 01:26:36,658 [in English] My... I'm sorry. My bike... 1894 01:26:36,724 --> 01:26:38,193 My bike is lost. 1895 01:26:38,259 --> 01:26:40,795 [in Korean] Oh, no. I'm going to tear up. 1896 01:26:40,862 --> 01:26:44,699 -Oh, no. -I can't watch it. I feel so bad for him. 1897 01:26:44,766 --> 01:26:45,900 EMBARRASSED 1898 01:26:46,634 --> 01:26:48,970 [in English] I lost our bike. 1899 01:26:49,537 --> 01:26:52,173 I can't find my bike. 1900 01:26:53,508 --> 01:26:54,609 [Jaem] I see. 1901 01:26:55,310 --> 01:26:56,344 I'm sorry. 1902 01:26:57,011 --> 01:26:58,279 [in Korean] I lost the motorcycle. 1903 01:26:59,080 --> 01:27:01,115 He found shade amidst all that. 1904 01:27:01,182 --> 01:27:03,551 -He found shade. -Hey. 1905 01:27:04,085 --> 01:27:07,322 Then should I stay in the scorching sun? Let go. 1906 01:27:07,388 --> 01:27:09,090 -Hey. -[Myungsoo] Now's not the time for that. 1907 01:27:09,157 --> 01:27:13,061 -Should I stay in the sun? Let go! -[Defconn] She made a good point. 1908 01:27:13,127 --> 01:27:14,262 She made a good point. 1909 01:27:14,329 --> 01:27:15,396 Just sit. 1910 01:27:15,463 --> 01:27:16,698 Then should I... 1911 01:27:17,332 --> 01:27:19,500 There's perfectly good shade, 1912 01:27:19,567 --> 01:27:21,369 so why should I stay in the sun? 1913 01:27:21,436 --> 01:27:23,905 I would stay in the sun if it were me. 1914 01:27:23,972 --> 01:27:25,206 -Yes. -Because I'd feel sorry. 1915 01:27:25,273 --> 01:27:26,474 My face would be burnt. 1916 01:27:26,541 --> 01:27:27,909 Was I wrong? 1917 01:27:27,976 --> 01:27:29,811 The one who stole it is wrong. 1918 01:27:30,445 --> 01:27:31,980 SO FUNNY 1919 01:27:32,046 --> 01:27:34,582 [in English] You have to... 1920 01:27:34,649 --> 01:27:38,386 You have to go... here. 1921 01:27:38,453 --> 01:27:39,721 [in Korean] He's asking her to come. 1922 01:27:39,787 --> 01:27:44,759 -[in English] Help me. Help me. -Jaem, come to the market center. 1923 01:27:44,826 --> 01:27:47,695 Come to the market center. 1924 01:27:47,762 --> 01:27:48,796 Please. 1925 01:27:50,465 --> 01:27:52,600 -Okay? -[Jaem] Okay. 1926 01:27:53,701 --> 01:27:54,736 Come on. 1927 01:27:54,802 --> 01:27:56,104 [in Korean] You have to hurry. 1928 01:27:56,170 --> 01:27:58,339 [in English] Come on, come on. Okay? 1929 01:27:58,406 --> 01:28:00,108 Come quickly, okay? 1930 01:28:00,908 --> 01:28:01,909 [Jaem] Okay. 1931 01:28:02,877 --> 01:28:04,946 -Call me when you arrive. -[in Korean] He got into trouble. 1932 01:28:05,013 --> 01:28:06,881 I got all flustered. 1933 01:28:06,948 --> 01:28:08,016 Where did it go? 1934 01:28:08,950 --> 01:28:11,619 DEVASTATED 1935 01:28:12,420 --> 01:28:15,290 I definitely put it here. Why is it not here? 1936 01:28:16,791 --> 01:28:17,892 What do I do? 1937 01:28:19,927 --> 01:28:21,629 [♪ sad music playing] 1938 01:28:23,431 --> 01:28:25,800 If it was stolen, it is a huge deal. 1939 01:28:33,574 --> 01:28:34,842 Is it not here? 1940 01:28:38,046 --> 01:28:39,847 I think it is. [chuckles] 1941 01:28:40,381 --> 01:28:42,784 When you actually lose something, 1942 01:28:42,850 --> 01:28:44,519 you refuse to believe it. 1943 01:28:44,585 --> 01:28:46,521 Why is his shirt all stretched out? 1944 01:28:46,587 --> 01:28:47,789 -[all laughing] -My gosh. 1945 01:28:47,855 --> 01:28:50,892 -It's off-shoulder. -Myungsoo. 1946 01:28:50,958 --> 01:28:53,161 One shoulder. 1947 01:28:53,227 --> 01:28:56,030 -Why get mad at me for that? -[Haeri] Why is it so stretched out? 1948 01:28:56,097 --> 01:28:57,565 It makes us feel more bad. 1949 01:28:57,632 --> 01:28:59,801 I feel so bad. 1950 01:29:01,669 --> 01:29:04,472 SPACING OUT 1951 01:29:04,939 --> 01:29:07,375 He's like that because he's really sorry. 1952 01:29:08,743 --> 01:29:10,812 I was panicking. 1953 01:29:12,013 --> 01:29:14,649 In Thailand, a motorcycle is a huge asset. 1954 01:29:14,716 --> 01:29:16,984 So how would I be able to take responsibility? 1955 01:29:17,051 --> 01:29:20,388 I was so flustered and I knew I was in trouble. 1956 01:29:21,189 --> 01:29:23,958 All I thought was that I was only giving them trouble. 1957 01:29:24,025 --> 01:29:26,594 I was thinking if I should buy another one for them. 1958 01:29:26,661 --> 01:29:28,896 A million thoughts rushed into my head. 1959 01:29:28,963 --> 01:29:31,366 I was going to buy them a new one. 1960 01:29:31,432 --> 01:29:33,501 I thought it'd be better if I bought one. 1961 01:29:33,568 --> 01:29:34,569 [Myungsoo sighs] 1962 01:29:37,171 --> 01:29:40,475 I DON'T WANT TO GIVE THEM TROUBLE 1963 01:29:42,477 --> 01:29:46,447 TIME KEEPS FLYING BY 1964 01:29:50,251 --> 01:29:51,319 I came this way... 1965 01:29:51,986 --> 01:29:55,390 All the motorcycles are gone. Where did they go? 1966 01:29:56,023 --> 01:29:58,626 All the others are gone too. 1967 01:29:58,693 --> 01:30:01,062 THERE WERE A LOT OF MOTORCYCLES 1968 01:30:01,129 --> 01:30:02,797 Did someone put them away? 1969 01:30:04,332 --> 01:30:05,867 [♪ curious music playing] 1970 01:30:18,446 --> 01:30:19,914 I lost my motorcycle. 1971 01:30:19,981 --> 01:30:21,115 What do I do? 1972 01:30:21,716 --> 01:30:24,485 -It was definitely here. -What? 1973 01:30:24,552 --> 01:30:27,054 -Isn't that Myungsoo? -What is that? 1974 01:30:27,121 --> 01:30:29,757 WHAT? 1975 01:30:29,824 --> 01:30:30,825 OVER HERE 1976 01:30:30,892 --> 01:30:32,026 [Defconn] I think that is 1977 01:30:32,093 --> 01:30:33,628 Vootti's bike. 1978 01:30:33,694 --> 01:30:35,997 -The green basket is Vootti's. -What? 1979 01:30:36,063 --> 01:30:37,799 -Look at the sticker. -[laughing] 1980 01:30:37,865 --> 01:30:39,767 -It is the red one. -It is. 1981 01:30:40,468 --> 01:30:41,469 It's yours. 1982 01:30:41,536 --> 01:30:43,571 -Yes. -What were you doing? 1983 01:30:43,638 --> 01:30:44,806 [all laughing] 1984 01:30:44,872 --> 01:30:47,141 How did the bike end up across the road? 1985 01:30:47,208 --> 01:30:49,377 -Interesting. -I want to know too. 1986 01:30:50,478 --> 01:30:53,114 VOOTTI'S BIKE IS ACROSS THE ROAD 1987 01:30:54,182 --> 01:30:56,717 WHILE VOOTTI WAS LOOKING FOR HIS BIKE, 1988 01:30:59,220 --> 01:31:02,023 THE POLICE OFFICERS WERE ON PATROL 1989 01:31:02,089 --> 01:31:03,925 [Minkyung] Maybe the officers moved them. 1990 01:31:03,991 --> 01:31:06,594 -[Defconn] Did they? -[Minkyung] They are undoing the chain. 1991 01:31:06,661 --> 01:31:08,963 -[Haeri] Right. -[Defconn] It's a crackdown. 1992 01:31:09,030 --> 01:31:10,865 [Minkyung] It was towed away. 1993 01:31:12,133 --> 01:31:14,769 [Myungsoo] This is crazy. 1994 01:31:14,836 --> 01:31:17,038 NO PARKING 1995 01:31:19,407 --> 01:31:23,077 FORTUNATELY, A CITIZEN MOVED HIS BIKE FOR HIM 1996 01:31:23,144 --> 01:31:24,846 There's another Gabriel here. 1997 01:31:24,912 --> 01:31:26,547 A nice citizen... 1998 01:31:27,281 --> 01:31:29,550 He moved it so Vootti wouldn't get a ticket. 1999 01:31:29,617 --> 01:31:31,185 -You even left the keys. -[Haeri] Really? 2000 01:31:31,252 --> 01:31:33,821 It's like you wanted it to get stolen. 2001 01:31:33,888 --> 01:31:35,756 It could've been bad. 2002 01:31:35,823 --> 01:31:38,759 NO EXCUSES 2003 01:31:39,360 --> 01:31:41,863 VOOTTI HAS NO IDEA 2004 01:31:41,929 --> 01:31:43,164 I'm so hungry. 2005 01:31:44,632 --> 01:31:49,403 IS IT BECAUSE OF THE SHOCK? HE'S GETTING HUNGRY 2006 01:31:49,470 --> 01:31:51,405 [in English] Iced coffee? Iced coffee? 2007 01:31:51,772 --> 01:31:54,342 -[in Korean] He's having coffee? -Coffee? Seriously? 2008 01:31:54,408 --> 01:31:56,577 -I need my morning coffee. [chuckles] -Seriously? 2009 01:31:56,644 --> 01:31:58,412 It was so hot and tiring. 2010 01:31:58,479 --> 01:32:00,615 Gosh, I'm so tired. 2011 01:32:01,883 --> 01:32:03,084 [in English] Thank you. 2012 01:32:03,150 --> 01:32:04,151 [in Thai] Thank you. 2013 01:32:07,522 --> 01:32:08,990 SLURP 2014 01:32:09,056 --> 01:32:10,057 [in English] Oh! 2015 01:32:10,658 --> 01:32:12,193 Good, good. Oh! 2016 01:32:12,260 --> 01:32:14,328 THOSE WHO ARE ALIVE MUST KEEP ON LIVING 2017 01:32:15,129 --> 01:32:16,230 [in Korean] He feels better. [chuckles] 2018 01:32:16,831 --> 01:32:19,600 He forgot everything. He forgot about the motorcycle. 2019 01:32:20,601 --> 01:32:22,069 Where is the motorcycle? 2020 01:32:25,773 --> 01:32:28,075 I saw this motorcycle earlier. 2021 01:32:34,282 --> 01:32:36,284 Gosh, this is driving me nuts. 2022 01:32:38,352 --> 01:32:39,754 VOOTTI'S BIKE 2023 01:32:41,055 --> 01:32:42,957 -I think he saw it. -Did he see it? 2024 01:32:45,359 --> 01:32:46,394 PASSING BY 2025 01:32:47,562 --> 01:32:49,664 He would recognize it if he's human. 2026 01:32:49,730 --> 01:32:51,098 My gosh! 2027 01:32:51,165 --> 01:32:52,333 He has terrible sight. 2028 01:32:52,400 --> 01:32:55,536 How did he not recognize it? He drove it just earlier. 2029 01:32:56,837 --> 01:32:58,372 CRYING 2030 01:33:00,641 --> 01:33:02,710 This isn't Korean. I can't understand it. 2031 01:33:06,213 --> 01:33:07,949 [in English] Jaem. Jaem. Jaem. 2032 01:33:09,016 --> 01:33:11,118 Where are you? 2033 01:33:11,185 --> 01:33:12,787 Five minutes, okay? 2034 01:33:12,853 --> 01:33:16,090 -Five minutes? Okay. Hurry up. -Okay. 2035 01:33:16,157 --> 01:33:18,225 Let's go. Let's go. Move. Move. 2036 01:33:18,292 --> 01:33:20,194 Okay. Five minutes. Okay. 2037 01:33:20,261 --> 01:33:22,263 Your motorcycle is lost. 2038 01:33:22,330 --> 01:33:24,031 [in Korean] I lost the motorcycle. 2039 01:33:25,066 --> 01:33:27,868 "It's your motorcycle, so you find it?" 2040 01:33:27,935 --> 01:33:29,637 "Yours is lost, so you find it?" 2041 01:33:29,704 --> 01:33:31,472 No, I'm asking for help. 2042 01:33:31,539 --> 01:33:33,107 I don't know the way. 2043 01:33:35,142 --> 01:33:36,911 SLURP 2044 01:33:37,912 --> 01:33:39,480 The coffee is so good. 2045 01:33:40,181 --> 01:33:41,649 It's really good. 2046 01:33:46,487 --> 01:33:49,357 Why didn't you ask that store owner using your body language? 2047 01:33:49,423 --> 01:33:50,558 She didn't seem interested. 2048 01:33:54,495 --> 01:33:56,297 -[in English] Jaem. -Okay. 2049 01:33:56,364 --> 01:33:58,633 -[in Korean] She's here. -She took a cab. How much is it? 2050 01:33:58,699 --> 01:34:00,401 His bike is right there. 2051 01:34:01,636 --> 01:34:04,405 SPENT MONEY UNEXPECTEDLY 2052 01:34:04,472 --> 01:34:05,573 [in English] Okay. Thank you. 2053 01:34:05,640 --> 01:34:07,541 [speaks in Thai] 2054 01:34:07,608 --> 01:34:13,414 [in Korean] I parked my motorcycle here, but it was gone when I came back. 2055 01:34:13,481 --> 01:34:14,849 [Bogum chuckles] 2056 01:34:14,915 --> 01:34:16,550 He must feel dependent on her. 2057 01:34:17,752 --> 01:34:19,253 [in English] Okay. 2058 01:34:19,320 --> 01:34:22,189 [in Thai] You can't park here. 2059 01:34:22,256 --> 01:34:23,624 [in Korean] Now he knows he can't park there. 2060 01:34:23,691 --> 01:34:25,559 -Not here? -No. 2061 01:34:25,626 --> 01:34:27,995 -[in Thai] You could get arrested. -[in Korean] Then... 2062 01:34:28,062 --> 01:34:30,965 [in English] Where is my bike? 2063 01:34:31,032 --> 01:34:34,001 -[in Thai] Where did you park? -[stuttering in English] I... forgot. 2064 01:34:34,068 --> 01:34:35,236 I forgot. I forgot. 2065 01:34:35,302 --> 01:34:37,905 STUTTERING 2066 01:34:37,972 --> 01:34:39,407 [in Korean] You're saying "I" a lot. 2067 01:34:39,473 --> 01:34:40,608 [all laughing] 2068 01:34:40,675 --> 01:34:43,778 My brain wasn't working properly because I was so tired. 2069 01:34:44,845 --> 01:34:45,946 [Minkyung] He was so tired. 2070 01:34:46,747 --> 01:34:49,884 Everyone parked their motorcycle here. 2071 01:34:49,950 --> 01:34:52,086 But I came back, and it was gone. 2072 01:34:52,153 --> 01:34:54,121 [in Thai] Did someone steal it? 2073 01:34:54,188 --> 01:34:57,825 [in Korean] You shouldn't have made me come here. I've never been here before. 2074 01:34:57,892 --> 01:34:59,894 -All of a sudden? -All of a sudden... 2075 01:34:59,960 --> 01:35:01,562 You should be apologizing. 2076 01:35:01,629 --> 01:35:04,198 Why are you getting angry at your wife? 2077 01:35:04,265 --> 01:35:06,167 I've never been there, so why me? 2078 01:35:06,233 --> 01:35:07,968 You are living her husband's life. 2079 01:35:08,035 --> 01:35:09,370 -But... -He did it every day. 2080 01:35:09,437 --> 01:35:11,305 Reality is reality. 2081 01:35:11,372 --> 01:35:12,573 I was angry. 2082 01:35:12,640 --> 01:35:14,508 He shouldn't have done this program. 2083 01:35:14,575 --> 01:35:16,143 It's Love and War now. 2084 01:35:16,210 --> 01:35:18,179 -He'll be on I Am Solo soon. -[Minkyung] Yes. 2085 01:35:18,913 --> 01:35:20,981 On the divorced singles episode. 2086 01:35:21,982 --> 01:35:24,151 You are destroying my family. 2087 01:35:24,218 --> 01:35:27,988 You shouldn't have made me come here. I've never been here before. 2088 01:35:28,055 --> 01:35:30,124 -[in Thai] You came here alone everyday. -[Haeri in Korean] Yes! 2089 01:35:30,191 --> 01:35:32,460 -[Defconn] You did it every day. -[Minkyung] It's your job. 2090 01:35:32,526 --> 01:35:34,862 You're not Myungsoo, you're Vootti now. 2091 01:35:34,929 --> 01:35:37,164 Let's go find the motorcycle. 2092 01:35:37,231 --> 01:35:39,266 I'm sorry. 2093 01:35:39,333 --> 01:35:41,135 I got thirsty, so I bought this. 2094 01:35:41,202 --> 01:35:43,704 -He drank it all? -He drank it all. 2095 01:35:44,338 --> 01:35:48,008 -Anyway, did I buy the right ones? -[in English] Okay. Okay. 2096 01:35:48,576 --> 01:35:50,911 -No. -[in Korean] That's not it? 2097 01:35:50,978 --> 01:35:52,379 Cocoa. 2098 01:35:52,446 --> 01:35:54,014 [in Thai] You have to buy the unripe ones. 2099 01:35:54,081 --> 01:35:55,783 [in Korean] The unripe ones. 2100 01:35:55,850 --> 01:35:58,552 BASIC INGREDIENT OF SOM TAM UNRIPE GREEN PAPAYA 2101 01:36:00,054 --> 01:36:02,189 Then you should've written that down. 2102 01:36:02,256 --> 01:36:05,760 How am I supposed to know that? It's my first time. 2103 01:36:05,826 --> 01:36:07,661 Why are you getting angry again? 2104 01:36:07,728 --> 01:36:09,530 -My gosh. -[Myungsoo] She should've written it down. 2105 01:36:09,597 --> 01:36:11,966 She's my wife. We can get into fights. 2106 01:36:12,032 --> 01:36:15,202 "I'm sorry. I am so sorry." You should've said that first. 2107 01:36:15,269 --> 01:36:17,338 I just came back from a business trip. 2108 01:36:17,404 --> 01:36:20,141 She made me go grocery shopping in the morning. 2109 01:36:20,207 --> 01:36:22,009 You're supposed to be Vootti. 2110 01:36:22,076 --> 01:36:25,212 You're right. I used to do the grocery shopping. Right. 2111 01:36:25,279 --> 01:36:27,148 Then you should've written that down. 2112 01:36:27,214 --> 01:36:30,284 How am I supposed to know that? It's my first time. 2113 01:36:30,351 --> 01:36:33,754 Oh, wait. I have been here before. 2114 01:36:33,821 --> 01:36:35,656 [in Thai] You have to buy it again. 2115 01:36:35,723 --> 01:36:37,324 Let's go find the motorcycle. 2116 01:36:38,259 --> 01:36:41,328 [in English] I'm sorry. I'm sorry, Jaem. 2117 01:36:41,395 --> 01:36:42,396 Okay. 2118 01:36:42,463 --> 01:36:45,332 -I really lost our bike. -[Jaem] Okay. Okay. 2119 01:36:45,399 --> 01:36:46,901 -I really lost it. -[Jaem] That's okay. 2120 01:36:46,967 --> 01:36:48,936 [in Korean] Your wife is really nice. 2121 01:36:49,003 --> 01:36:50,671 Even when you got so angry, 2122 01:36:50,771 --> 01:36:52,740 -So calm. -she stayed so calm. 2123 01:36:52,807 --> 01:36:54,642 -She wasn't shaken. -Right. 2124 01:36:54,708 --> 01:36:56,811 LOOK AROUND 2125 01:36:56,877 --> 01:36:58,012 [speaks in Thai] 2126 01:36:58,078 --> 01:37:00,447 JAEM LOOKS AROUND CALMLY 2127 01:37:00,514 --> 01:37:03,851 [in English] Where is the motorcycle? Where? 2128 01:37:04,852 --> 01:37:06,520 THE MOTORCYCLE'S NOWHERE TO BE SEEN 2129 01:37:06,587 --> 01:37:07,688 [in Korean] This isn't the place. 2130 01:37:09,356 --> 01:37:11,725 I don't remember where I put it. 2131 01:37:13,694 --> 01:37:14,762 Is that it? 2132 01:37:14,829 --> 01:37:16,330 The green basket. 2133 01:37:16,397 --> 01:37:18,933 [speaks in Thai] 2134 01:37:19,600 --> 01:37:21,836 -Isn't that our motorcycle? -[in Korean] She saw it. 2135 01:37:21,902 --> 01:37:23,337 [Minkyung] God, finally. 2136 01:37:23,404 --> 01:37:24,572 It's this one? 2137 01:37:24,638 --> 01:37:25,706 [Jaem speaks in Thai] 2138 01:37:25,773 --> 01:37:26,874 HE FINALLY RECOGNIZED IT 2139 01:37:26,941 --> 01:37:28,108 Who put it here? 2140 01:37:29,844 --> 01:37:31,245 Did I put it here? 2141 01:37:33,314 --> 01:37:34,415 So frustrating. 2142 01:37:34,481 --> 01:37:36,350 EMBARRASSED 2143 01:37:36,417 --> 01:37:37,785 How did you find it? 2144 01:37:37,852 --> 01:37:40,554 It was right here all along. 2145 01:37:40,621 --> 01:37:41,689 He drooled. 2146 01:37:41,755 --> 01:37:42,756 He just drooled. 2147 01:37:42,823 --> 01:37:44,458 LOL 2148 01:37:44,525 --> 01:37:46,360 -[Myungsoo] It happens. -He drooled. 2149 01:37:46,427 --> 01:37:48,295 Myungsoo drools when he feels relieved. 2150 01:37:48,362 --> 01:37:50,798 Spits of relief. 2151 01:37:51,398 --> 01:37:52,466 I COULDN'T HELP IT 2152 01:37:54,301 --> 01:37:55,302 RELIEVED 2153 01:37:57,037 --> 01:37:59,807 [exclaims] This wasn't the place. 2154 01:38:00,341 --> 01:38:01,508 [in English] Where is the key? 2155 01:38:01,575 --> 01:38:02,910 [speaks in Thai] 2156 01:38:02,977 --> 01:38:06,480 -[in Korean] He left it in the ignition. -He left it there. 2157 01:38:07,414 --> 01:38:10,584 -I don't have the key. -Did he have a heat stroke? 2158 01:38:10,651 --> 01:38:12,519 It was over 30 degrees that day. 2159 01:38:13,287 --> 01:38:15,055 LOOKS AROUND 2160 01:38:15,122 --> 01:38:16,423 Someone moved it here. 2161 01:38:16,490 --> 01:38:18,592 -Who is he talking to? -Where is the key? 2162 01:38:18,659 --> 01:38:20,127 [in Thai] Here it is. 2163 01:38:20,861 --> 01:38:22,363 [chuckles] 2164 01:38:22,429 --> 01:38:24,698 HE FORGOT THAT HE LEFT THE KEY 2165 01:38:24,765 --> 01:38:27,935 [in Korean] I thought the producer moved it as a prank. 2166 01:38:28,636 --> 01:38:30,037 You moved it, didn't you? 2167 01:38:30,738 --> 01:38:33,774 How did I not see the motorcycle when it was right there? 2168 01:38:33,841 --> 01:38:35,943 I was out of my mind. 2169 01:38:36,610 --> 01:38:38,345 -Is it just me? -No. 2170 01:38:38,412 --> 01:38:41,015 -I would be flustered too. -[staff laughing] 2171 01:38:41,081 --> 01:38:44,084 Thanks. It's making a lot of the bad mouthing go away. 2172 01:38:44,151 --> 01:38:47,755 No. Really. But I think you shouldn't have left the key. 2173 01:38:47,821 --> 01:38:49,290 SCRATCHING 2174 01:38:49,823 --> 01:38:51,525 -What's wrong is wrong. -Right. 2175 01:38:51,592 --> 01:38:53,127 -It's a four-to-one fight. -Yes. 2176 01:38:53,193 --> 01:38:55,829 I didn't know back then, 2177 01:38:55,896 --> 01:39:00,200 but now that I'm seeing Jaem be so calm in a situation like that, 2178 01:39:00,267 --> 01:39:04,371 I realized Vootti married a great woman. That's what I thought. 2179 01:39:04,438 --> 01:39:05,906 [in Thai] We have to go buy papayas again. 2180 01:39:05,973 --> 01:39:08,475 [in Korean] Let's go buy them. Let's go buy papayas... 2181 01:39:09,443 --> 01:39:10,978 You want to go buy papayas? 2182 01:39:11,045 --> 01:39:12,212 [in English] Go, go. 2183 01:39:13,714 --> 01:39:15,749 -He seems relaxed now. -He's not angry anymore. 2184 01:39:15,816 --> 01:39:18,352 [Defconn] The husband seems more relaxed. 2185 01:39:18,886 --> 01:39:22,189 [Myungsoo] Will no one steal our food if we leave it on the bike? 2186 01:39:22,256 --> 01:39:23,424 [Jaem] It's okay. 2187 01:39:24,892 --> 01:39:27,394 We should be making som tam. Did I delay things? 2188 01:39:27,861 --> 01:39:29,530 [in Thai] Yes, we had to delay the opening. 2189 01:39:29,596 --> 01:39:31,265 [in Korean] Will they be able to open today? 2190 01:39:31,332 --> 01:39:32,533 He has to find it again? 2191 01:39:32,599 --> 01:39:34,668 I'm sorry, but we don't run a restaurant. 2192 01:39:34,735 --> 01:39:36,236 We... Just watch. 2193 01:39:36,303 --> 01:39:37,571 How frustrating. 2194 01:39:38,672 --> 01:39:40,207 CURIOUS 2195 01:39:42,276 --> 01:39:44,278 You're looking for unripe papaya, right? 2196 01:39:44,345 --> 01:39:46,447 That too, but we have a regular store. 2197 01:39:46,513 --> 01:39:49,516 -A regular store. Yes. -In the market? 2198 01:39:49,583 --> 01:39:51,919 Why are you going so far for cocoa? 2199 01:39:53,153 --> 01:39:56,090 We have to walk five minutes inside the market. 2200 01:39:56,156 --> 01:39:58,792 How am I supposed to find it? 2201 01:39:59,393 --> 01:40:03,731 It's so far. How was I supposed to find the regular place? It's too far. 2202 01:40:04,498 --> 01:40:06,700 [in Thai] This is our regular store. 2203 01:40:09,003 --> 01:40:12,673 You have to buy this. Okay? 2204 01:40:12,740 --> 01:40:15,376 You're good at picking them out, so go ahead. 2205 01:40:15,442 --> 01:40:17,578 [in Korean] Let's get this one. It looks nice. 2206 01:40:17,644 --> 01:40:19,046 [in Thai] Okay. Lift it up. 2207 01:40:19,113 --> 01:40:20,914 [in Korean] Gosh, this is so heavy. 2208 01:40:22,349 --> 01:40:26,053 It was about 20kg. Like a sack of rice. 2209 01:40:26,687 --> 01:40:28,022 [grunts, chuckles] 2210 01:40:30,657 --> 01:40:33,527 Grocery shopping isn't easy. The place is huge. 2211 01:40:33,594 --> 01:40:37,464 So Vootti went grocery shopping every morning. 2212 01:40:37,531 --> 01:40:39,066 Jaem. Jaem. 2213 01:40:39,133 --> 01:40:43,103 Why not buy it all at once at one store at the entrance? 2214 01:40:43,170 --> 01:40:44,872 Why go all over the market? 2215 01:40:45,739 --> 01:40:47,674 It looks the same to me. 2216 01:40:47,741 --> 01:40:50,778 [in Thai] Because we need to get the best ingredients. 2217 01:40:52,112 --> 01:40:55,549 [Myungsoo in Korean] She's trying to get better ingredients at a cheaper price 2218 01:40:55,616 --> 01:40:58,419 even if it means we have to walk a bit. 2219 01:40:58,485 --> 01:41:00,687 That's why you go to your regular store. 2220 01:41:00,754 --> 01:41:03,590 They're the same as those selling food in Korea. 2221 01:41:03,657 --> 01:41:04,858 [in English] Okay, thank you. 2222 01:41:04,925 --> 01:41:07,561 THE DRINK VOOTTI BOUGHT FOR HER 2223 01:41:07,628 --> 01:41:08,762 -Okay, okay. -Okay. 2224 01:41:10,097 --> 01:41:12,499 Are you okay? Are you okay? 2225 01:41:12,566 --> 01:41:14,902 [in Thai] Are you hot? 2226 01:41:16,036 --> 01:41:18,338 [in Korean] This is the road we passed yesterday. 2227 01:41:18,405 --> 01:41:20,674 [in English] Yesterday. Yesterday. 2228 01:41:21,875 --> 01:41:22,910 Okay? 2229 01:41:24,478 --> 01:41:25,646 [in Korean] Isn't it romantic? 2230 01:41:25,712 --> 01:41:27,815 So pretty. 2231 01:41:27,881 --> 01:41:29,917 Going home side by side. 2232 01:41:32,419 --> 01:41:33,420 [Myungsoo sighs] 2233 01:41:34,221 --> 01:41:35,222 Oh, Jaem. 2234 01:41:37,224 --> 01:41:40,260 11 A.M. FINALLY BACK HOME 2235 01:41:41,095 --> 01:41:42,830 Didn't you leave at 5:40? 2236 01:41:42,896 --> 01:41:44,131 GROCERY SHOPPING TOOK A WHILE 2237 01:41:44,231 --> 01:41:47,668 He left at 5:40 in the morning. It took him about 4 hours. 2238 01:41:47,734 --> 01:41:49,503 You look so tired right now. 2239 01:41:50,871 --> 01:41:52,739 SIGH 2240 01:41:53,507 --> 01:41:54,575 GRUNT 2241 01:41:55,542 --> 01:41:56,977 GRUNT 2242 01:41:57,044 --> 01:42:00,114 SI GOES TO GREET VOOTTI 2243 01:42:00,848 --> 01:42:03,350 -It was so tiring. -You need a shower. 2244 01:42:03,417 --> 01:42:04,418 Su. 2245 01:42:05,018 --> 01:42:06,253 Hold on. 2246 01:42:06,320 --> 01:42:08,088 Suk, Sin... 2247 01:42:08,155 --> 01:42:09,556 Si. Si. Si. Si. Si. 2248 01:42:09,623 --> 01:42:11,692 HE IS OUT OF IT 2249 01:42:11,758 --> 01:42:14,261 Will he ever be able to memorize their names? 2250 01:42:16,463 --> 01:42:17,731 [panting] 2251 01:42:17,798 --> 01:42:20,200 HE GATHERS UP HIS STRENGTH 2252 01:42:22,469 --> 01:42:23,637 NOD 2253 01:42:23,704 --> 01:42:25,572 His t-shirt is all stretched. 2254 01:42:25,639 --> 01:42:28,008 HIS T-SHIRT IS ALMOST COMING OFF 2255 01:42:28,075 --> 01:42:30,844 -[all laughing] -We can see a bit of one of his shoulders. 2256 01:42:30,911 --> 01:42:31,912 One shoulder. 2257 01:42:33,413 --> 01:42:34,848 HURRIEDLY 2258 01:42:35,516 --> 01:42:36,517 I'm exhausted. 2259 01:42:36,583 --> 01:42:38,418 [in Thai] Sit down and get some rest. 2260 01:42:38,485 --> 01:42:40,654 [in Korean] I feel bad for him. But his wife... 2261 01:42:40,721 --> 01:42:41,822 She's turning on the fan. 2262 01:42:41,889 --> 01:42:45,092 Oh, my. She is so sweet. 2263 01:42:45,159 --> 01:42:46,360 [in English] Thank you. 2264 01:42:46,894 --> 01:42:49,429 [in Thai] Thank you. [sighs] 2265 01:42:50,831 --> 01:42:52,666 Si, thank you. 2266 01:42:54,601 --> 01:42:56,770 [Defconn in Korean] He should have a glass of ice water. 2267 01:43:00,007 --> 01:43:02,809 VOOTTI'S FAMILY GATHER AROUND HIM 2268 01:43:03,810 --> 01:43:06,046 STARE 2269 01:43:07,314 --> 01:43:09,816 Sorry. I'm too tired to watch our kid. 2270 01:43:09,883 --> 01:43:11,952 [in Thai] Are you tired? 2271 01:43:12,019 --> 01:43:13,453 [in Korean] I don't know. I'm dying. 2272 01:43:14,755 --> 01:43:16,757 HE'S COMPLETELY WIPED OUT 2273 01:43:16,823 --> 01:43:19,159 I went to the market at 5:30 in the morning. 2274 01:43:19,226 --> 01:43:21,061 [panting] 2275 01:43:21,128 --> 01:43:22,696 GLANCE 2276 01:43:22,763 --> 01:43:24,665 [all laughing] 2277 01:43:24,731 --> 01:43:27,935 Aren't you in front of Si's room? It's Si's room. 2278 01:43:28,001 --> 01:43:30,571 -You're occupying it. -You are being indecent. 2279 01:43:30,637 --> 01:43:32,706 It's like the living room of Si's room. 2280 01:43:32,773 --> 01:43:34,775 -You're lying there. -[Haeri] Right. 2281 01:43:34,841 --> 01:43:36,443 That is the common living room. 2282 01:43:36,510 --> 01:43:40,414 -And Si lives inside the tent. -Common living room? 2283 01:43:40,480 --> 01:43:42,583 -Common? -Common living room. 2284 01:43:44,184 --> 01:43:45,652 YAWNING 2285 01:43:45,719 --> 01:43:47,087 [in English] Sorry. 2286 01:43:47,554 --> 01:43:49,289 LOOKS AWAY 2287 01:43:49,890 --> 01:43:51,525 [in Korean] Si doesn't look too happy right now. 2288 01:43:51,592 --> 01:43:52,693 [Minkyung] She doesn't. 2289 01:43:52,759 --> 01:43:56,363 -Because you're in her spot. -She's always looked like that. 2290 01:43:56,430 --> 01:43:57,831 -Is that so? -She's happy. 2291 01:43:57,898 --> 01:43:59,032 Let me tell you that. 2292 01:43:59,099 --> 01:44:02,002 She's leaving the living room. 2293 01:44:02,069 --> 01:44:03,537 Mangneun means hot. 2294 01:44:04,471 --> 01:44:05,472 So hot. 2295 01:44:06,406 --> 01:44:09,376 It was so hot that I couldn't even speak. 2296 01:44:09,443 --> 01:44:11,612 You guys should try going there. 2297 01:44:13,413 --> 01:44:14,481 [in Thai] Can you see Daddy? 2298 01:44:15,349 --> 01:44:17,084 NALLAN'S HERE 2299 01:44:17,150 --> 01:44:19,219 HE SENSES SOMEONE'S PRESENCE 2300 01:44:19,886 --> 01:44:21,154 CHOKED 2301 01:44:21,221 --> 01:44:22,689 [in Korean] He's pretending to be dead. 2302 01:44:22,756 --> 01:44:24,591 He's playing with the baby. 2303 01:44:26,326 --> 01:44:27,828 [in Thai] Is it not funny? 2304 01:44:27,894 --> 01:44:31,765 -[in Korean] I just can't rest. -[Defconn] He's so good to his daughter. 2305 01:44:31,832 --> 01:44:34,668 [in English] We have to make som tam right now? 2306 01:44:34,735 --> 01:44:35,736 Yeah. 2307 01:44:36,236 --> 01:44:37,638 SIGH 2308 01:44:37,704 --> 01:44:38,772 [in Korean] He has become red. 2309 01:44:38,839 --> 01:44:40,307 His scalp is all red. [chuckles] 2310 01:44:40,374 --> 01:44:42,075 IT WAS SO HOT 2311 01:44:42,142 --> 01:44:43,977 Chiang Mai must be hot. 2312 01:44:44,044 --> 01:44:47,481 His scalp is all red like a watermelon. 2313 01:44:47,547 --> 01:44:49,516 -And you were mean to me -I understand. 2314 01:44:49,583 --> 01:44:51,084 because I went in the shade. 2315 01:44:51,151 --> 01:44:54,554 -You must be in the shade there. -It was so hot, I burnt my scalp. 2316 01:44:54,621 --> 01:44:56,223 I admit it. 2317 01:44:56,323 --> 01:44:57,324 [sighs] 2318 01:44:59,693 --> 01:45:02,162 -[in English] Okay. -Okay, let's go. 2319 01:45:02,229 --> 01:45:03,997 THEY GO TO MAKE SOM TAM 2320 01:45:07,868 --> 01:45:12,272 [in Korean] Seeing Myungsoo's red scalp, I can feel how hot Chiang Mai is. 2321 01:45:12,339 --> 01:45:16,476 -Yes, of course. -He hasn't made som tam yet. 2322 01:45:16,543 --> 01:45:17,844 -[all laughing] -When are you making it? 2323 01:45:17,944 --> 01:45:19,713 -We're on episode 2 now. -Episode 2. 2324 01:45:19,780 --> 01:45:20,947 [Defconn] Dear viewers, I'm sorry. 2325 01:45:21,014 --> 01:45:23,450 We don't know when he'll make som tam. 2326 01:45:23,517 --> 01:45:26,820 Now that I got the ingredients, I'm sure I'll make it next week. 2327 01:45:26,887 --> 01:45:28,322 -[all laughing] -You two are so different, 2328 01:45:28,388 --> 01:45:29,423 and it's so fun. 2329 01:45:29,489 --> 01:45:31,491 I think the viewers will find it fun too. 2330 01:45:31,558 --> 01:45:34,294 Now we only have the last day for Bogum. 2331 01:45:34,361 --> 01:45:36,263 -[Defconn] Next week. -What? 2332 01:45:36,330 --> 01:45:37,597 LIFE AS RUAIDHRI IS ENDING 2333 01:45:37,664 --> 01:45:39,766 -Only one day left. -So sad. 2334 01:45:40,400 --> 01:45:44,638 Time just flew. The 72 hours passed by really quickly. 2335 01:45:44,705 --> 01:45:49,776 I'm thinking that Bogum will cry again next week. 2336 01:45:49,843 --> 01:45:51,812 [in English] Last tears. 2337 01:45:51,878 --> 01:45:55,349 [in Korean] Why do you keep making me come up with poems? 2338 01:45:55,415 --> 01:45:57,884 -I just like it. -Can you make one with Chiang Mai? 2339 01:45:57,951 --> 01:45:59,086 I can do it. 2340 01:45:59,152 --> 01:46:00,454 -[Defconn] Next week. -I can do it now. 2341 01:46:00,520 --> 01:46:01,521 You can? 2342 01:46:01,588 --> 01:46:03,190 -"Chi." -A devil. 2343 01:46:03,256 --> 01:46:04,758 -[Defconn] "Ang." -That is brushing his teeth. 2344 01:46:05,625 --> 01:46:06,760 Cute. 2345 01:46:07,394 --> 01:46:08,695 -[Defconn] "Ma." -My. 2346 01:46:08,762 --> 01:46:10,230 -[Defconn] "I." -Lee Moon-sae. 2347 01:46:10,297 --> 01:46:11,331 Lee Moon-sae. 2348 01:46:11,398 --> 01:46:12,599 COLD REACTION 2349 01:46:12,666 --> 01:46:13,800 Right. 2350 01:46:13,867 --> 01:46:15,335 Let's get up now. 2351 01:46:15,402 --> 01:46:17,371 Shall we wrap up, Minkyung? 2352 01:46:17,437 --> 01:46:20,540 We will continue with the remaining story next week. 2353 01:46:20,607 --> 01:46:21,742 [Myungsoo] He's laughing so much. 2354 01:46:21,808 --> 01:46:23,710 It's fine as long as I got him to laugh. 2355 01:46:23,777 --> 01:46:26,513 A special 72 hours where you live as someone else. 2356 01:46:26,580 --> 01:46:27,581 We will see you next week. 2357 01:46:27,647 --> 01:46:28,815 [in English] What's your name? 2358 01:46:28,882 --> 01:46:33,053 [all] My name is Gabriel! 2359 01:46:33,120 --> 01:46:34,321 [Myungsoo in Thai] Som tam. Som tam. 2360 01:46:34,921 --> 01:46:36,189 [Haeri in Korean] He's starting now. 2361 01:46:36,256 --> 01:46:37,391 I know. 2362 01:46:38,759 --> 01:46:39,760 PAT PAT 2363 01:46:41,595 --> 01:46:43,430 That's not meant for scratching. 2364 01:46:44,097 --> 01:46:46,199 [in Thai] It normally takes five minutes per bag. 2365 01:46:46,266 --> 01:46:48,068 A customer called. 2366 01:46:48,135 --> 01:46:51,171 [in Korean] I didn't get any calls. What are you talking about? 2367 01:46:51,238 --> 01:46:52,739 [in Thai] Hurry up. We need to go sell them. 2368 01:46:52,806 --> 01:46:54,941 SU'S NAGGING DOESN'T STOP 2369 01:46:55,008 --> 01:46:56,276 [in Korean] I'm doing it. 2370 01:46:56,343 --> 01:46:57,677 Why did you get so angry? 2371 01:46:57,744 --> 01:46:59,379 Where do we sell these? 2372 01:46:59,913 --> 01:47:01,481 Is this a motorcycle for selling? 2373 01:47:01,548 --> 01:47:02,749 [Minkyung] Som tam truck. 2374 01:47:02,916 --> 01:47:04,151 SHAKING 2375 01:47:05,318 --> 01:47:06,353 So hard. 2376 01:47:07,654 --> 01:47:09,423 She said she has lots of customers. 2377 01:47:09,489 --> 01:47:11,658 [in Thai] We sell som tam! Som tam is delicious. 2378 01:47:11,725 --> 01:47:13,560 Som tam. 2379 01:47:13,627 --> 01:47:14,728 -Som. -Tam. 2380 01:47:14,795 --> 01:47:16,163 -Som. -Tam. 2381 01:47:16,229 --> 01:47:19,599 [in Korean] People are not coming. People need to come so I can sell. 2382 01:47:20,200 --> 01:47:21,701 THE LOCATION OF THE PERFORMANCE 2383 01:47:21,768 --> 01:47:22,769 IT SUDDENLY STARTS TO RAIN 2384 01:47:22,836 --> 01:47:25,338 [in English] Is it okay to perform in this weather? 2385 01:47:25,405 --> 01:47:28,108 Ruaidhri set up this choir in 2016, 2386 01:47:28,175 --> 01:47:30,844 but, um, this is his first time busking with us. 2387 01:47:30,911 --> 01:47:32,245 IT'S HIS FIRST PERFORMANCE 2388 01:47:36,016 --> 01:47:37,851 HOW WILL THE PERFORMANCE GO? 2389 01:47:37,918 --> 01:47:39,653 AFTER PARTY AT THE PUB 2390 01:47:39,719 --> 01:47:42,589 I can't wait for more singing with Ruaidhri and all you guys. 2391 01:47:42,656 --> 01:47:44,124 You were the best I've ever seen. 2392 01:47:44,191 --> 01:47:45,592 [all laughing] 2393 01:47:45,659 --> 01:47:48,428 I want to come back someday. 2394 01:47:48,495 --> 01:47:51,064 Please let me join the Ramparts. 2395 01:47:53,867 --> 01:47:55,602 [in Korean] I think I made friends I can call 2396 01:47:55,669 --> 01:47:57,571 whenever I'm in Dublin. 2397 01:47:58,672 --> 01:48:00,807 I heard there's an epilogue. 2398 01:48:00,874 --> 01:48:02,108 Really? 2399 01:48:02,175 --> 01:48:03,343 [all exclaiming] 2400 01:48:03,410 --> 01:48:05,011 THE STUDIO IS IN CHAOS 2401 01:48:05,078 --> 01:48:07,614 -My dopamine is getting boosted. -It is getting boosted. 2402 01:48:07,681 --> 01:48:09,783 I had no idea this program was so well-made. 2403 01:48:10,584 --> 01:48:11,885 Amazing. 2404 01:48:12,452 --> 01:48:13,520 My name is Gabriel 2405 01:48:24,898 --> 01:48:26,900 Translated by Lexi Lee 164561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.