All language subtitles for Miraculous Tales of Ladybug s06e18 The Dirtifiers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,549 --> 00:00:11,970 Mmm, you're a great cook, caramilla. 2 00:00:12,210 --> 00:00:16,030 Now you know how to make braciola. Thanks, Grandma, and we can make one for 3 00:00:16,030 --> 00:00:17,030 Grandpa's birthday. 4 00:00:20,430 --> 00:00:22,490 Is something wrong? 5 00:00:22,810 --> 00:00:27,130 No, no, everything's fine, Marinetta. I forgot that I had to go to, um, a 6 00:00:27,130 --> 00:00:28,890 concert. In the middle of the day? 7 00:00:29,190 --> 00:00:31,390 Yes, it's a concert for, um, the elderly. 8 00:00:31,650 --> 00:00:35,490 But we'll see each other again next week anyway. Your grandma still has a lot to 9 00:00:35,490 --> 00:00:36,490 teach you. 10 00:00:36,770 --> 00:00:37,770 Ciao. 11 00:00:44,900 --> 00:00:46,040 Roland, are you okay? 12 00:00:46,480 --> 00:00:47,480 Hi, Gina. 13 00:00:47,640 --> 00:00:49,020 But you're all right? 14 00:00:49,280 --> 00:00:50,280 Of course. 15 00:00:50,380 --> 00:00:52,240 Then why'd you make me rush over here? 16 00:00:52,500 --> 00:00:53,900 So you can change the channel. 17 00:00:54,300 --> 00:00:56,000 But you have a remote for that. 18 00:00:56,320 --> 00:01:00,160 Yes, but I don't like this modern thingamabobs. Back in the day, that's 19 00:01:00,160 --> 00:01:04,160 it was done. You'd get up and press the TV. And you made me come, so I'd do just 20 00:01:04,160 --> 00:01:06,500 that? Of course. Now the game's over. 21 00:01:07,120 --> 00:01:08,200 Are you kidding me? 22 00:01:09,900 --> 00:01:10,900 Yes. 23 00:01:12,500 --> 00:01:15,480 I don't believe you. You're too much. 24 00:01:17,300 --> 00:01:20,400 Actually, there's another reason why I wanted to see you. 25 00:01:20,920 --> 00:01:21,940 What is it? 26 00:01:25,700 --> 00:01:26,760 This is it. 27 00:01:27,180 --> 00:01:31,860 I sold the house, Gina. 28 00:01:34,180 --> 00:01:35,680 The game is over. 29 00:01:37,960 --> 00:01:40,800 Can we still celebrate our 75th birthday here? 30 00:01:41,360 --> 00:01:44,100 Yes, but then I'll have to leave the field. 31 00:01:44,500 --> 00:01:46,620 Don't you think it's time you told Marinette? 32 00:01:47,400 --> 00:01:50,140 No way. Back in the day, that's not how it was done. 33 00:01:50,660 --> 00:01:53,120 Well, times have changed. That's how it's done now. 34 00:02:10,539 --> 00:02:12,800 In the daytime, I'm Marinette. 35 00:02:13,020 --> 00:02:15,820 Just a normal girl with a normal life. 36 00:02:16,020 --> 00:02:20,900 But there's something about me that no one knows yet. I've got a secret. 37 00:02:39,760 --> 00:02:42,860 I just finished these soccer jerseys. They look pretty good, right? I also 38 00:02:42,860 --> 00:02:44,480 one for Grandpa Roland as a gift for his birthday. 39 00:02:44,840 --> 00:02:46,380 They look amazing, Marinette. Well done. 40 00:02:46,660 --> 00:02:48,280 Now all we gotta do is learn how to play. 41 00:02:48,560 --> 00:02:50,220 Speaking of, I'm waiting for you. 42 00:02:52,540 --> 00:02:56,020 You're into soccer now, Marinette? If Adrian is, then yes. 43 00:02:57,960 --> 00:02:59,520 Hey, everyone. I'm going out. 44 00:03:00,960 --> 00:03:02,500 Grandpa and Grandma aren't 150. 45 00:03:02,900 --> 00:03:06,360 When your grandfather and I were still married, we'd always celebrate our 46 00:03:06,360 --> 00:03:09,800 birthdays together, even though we weren't born on the same day. And now 47 00:03:09,800 --> 00:03:12,880 we're friends again, thanks to you, we're reviving the tradition. 48 00:03:13,440 --> 00:03:16,760 75 years plus 75 years make 150 years. 49 00:03:17,500 --> 00:03:18,500 Grandpa, 50 00:03:21,180 --> 00:03:22,180 how are you? 51 00:03:22,280 --> 00:03:25,880 What? Right now? But, uh, I'm about to go on a date with Adrian. And besides, 52 00:03:26,040 --> 00:03:27,740 I'll see you tonight at your birthday party. 53 00:03:28,530 --> 00:03:29,530 Are you sure? 54 00:03:29,750 --> 00:03:31,010 Can't we do it another day? 55 00:03:31,430 --> 00:03:33,190 Your granddaughter will be there in ten. 56 00:03:33,750 --> 00:03:35,610 But, Grandma, I didn't say yes. 57 00:03:35,850 --> 00:03:39,970 For your grandfather to use a phone, it means he probably has something very 58 00:03:39,970 --> 00:03:41,030 important to tell you. 59 00:03:41,390 --> 00:03:44,690 All right, I'll drop by quickly, and then I'm off to Adrian's. 60 00:03:44,930 --> 00:03:45,930 See ya. 61 00:03:50,410 --> 00:03:53,770 I'm just making a detour to my grandpa's, and I'll be on my way. No 62 00:03:53,890 --> 00:03:55,250 Marinette. Take all the time you need. 63 00:03:56,920 --> 00:03:58,700 Hi, Grandpa, I'm here. What did you want to tell me? 64 00:03:59,440 --> 00:04:05,420 So, yes, well... I wanted to tell you that... 65 00:04:05,420 --> 00:04:10,840 That... That today is the perfect day to 66 00:04:10,840 --> 00:04:13,980 teach you how to make Parisian crout. 67 00:04:14,780 --> 00:04:16,320 Parisian crout? What's that? 68 00:04:17,640 --> 00:04:19,060 There's nothing about it online. 69 00:04:19,720 --> 00:04:23,980 Yes, of course. That's because it used to be called the Lutetian Coat. It was 70 00:04:23,980 --> 00:04:28,560 the greatest creation of our indomitable ancestor... Locomix the Gall. 71 00:04:29,380 --> 00:04:32,120 Today, I am the only one left who knows how to make it. 72 00:04:32,400 --> 00:04:33,860 You didn't teach it to Dad? 73 00:04:34,280 --> 00:04:35,980 He didn't like it. 74 00:04:36,300 --> 00:04:38,460 And, um, how long does it take to make? 75 00:04:38,700 --> 00:04:40,200 As long as it takes. 76 00:04:40,600 --> 00:04:44,200 Okay, then we'll really have to do this another day. Adrian's waiting for me. 77 00:04:45,240 --> 00:04:47,060 No, no, no. It's now or never. 78 00:04:51,120 --> 00:04:52,160 Grandpa, I'm done. No. 79 00:04:52,780 --> 00:04:54,400 I mean, not yet. 80 00:04:54,820 --> 00:04:57,720 You should, uh, you should add fish sauce. 81 00:04:58,160 --> 00:05:03,000 Fish sauce? Are you sure? Of course I'm sure. In ancient times, they used garum, 82 00:05:03,000 --> 00:05:06,600 a .k .a. fermented fish. But things change, and now we use fish sauce. 83 00:05:08,600 --> 00:05:13,540 That's right. Things change, like, like, uh, like this mini -tail, for example. 84 00:05:14,120 --> 00:05:15,880 You mean that plastic cube? 85 00:05:16,300 --> 00:05:18,300 That cube was the Internet's ancestor. 86 00:05:18,760 --> 00:05:23,180 It'd give you access to train schedules, weather forecasts, sports scores. It 87 00:05:23,180 --> 00:05:27,540 even featured games and discussion forums. Those days are gone. Now 88 00:05:27,540 --> 00:05:28,960 in your phone. That's how it is. 89 00:05:29,360 --> 00:05:31,920 One day, old things make way for new things. 90 00:05:32,600 --> 00:05:33,600 And that's fine. 91 00:05:33,800 --> 00:05:34,800 Do you understand? 92 00:05:35,080 --> 00:05:38,600 Yeah, yeah. So, can I put this in the oven now? Because I really have to go. 93 00:05:38,880 --> 00:05:43,840 No, no, no. Your dough is too thin. You need to add more flour. 94 00:05:48,190 --> 00:05:53,890 And you see, well, that mini -tel, maybe one day you'll remember it, and you'll 95 00:05:53,890 --> 00:05:57,450 want to see it again, but it will be gone. And when that day comes, you 96 00:05:57,450 --> 00:05:58,650 shouldn't be sad, okay? 97 00:05:58,930 --> 00:06:01,850 Yeah, yeah, I promise, Grandpa. I promise you that I won't feel sad about 98 00:06:01,850 --> 00:06:02,850 mini -tel. Really. 99 00:06:03,150 --> 00:06:04,610 It looks okay now, doesn't it? 100 00:06:05,310 --> 00:06:08,790 Almost. It just needs... time. 101 00:06:09,350 --> 00:06:10,770 Time's essential to the recipe. 102 00:06:14,440 --> 00:06:17,320 You see, that Minitel has lived a good Minitel's life. 103 00:06:17,620 --> 00:06:20,800 It's told the forecast to its users as much as it could. It's had many 104 00:06:20,800 --> 00:06:25,260 connections. And now that its system is down, we can put it back in its box with 105 00:06:25,260 --> 00:06:26,260 no regrets. 106 00:06:26,600 --> 00:06:30,360 Ah, I think I get it now. You want us to fix your Miniting over here, is that 107 00:06:30,360 --> 00:06:32,540 it? I know you don't like to throw away old things. 108 00:06:32,940 --> 00:06:33,919 No, no. 109 00:06:33,920 --> 00:06:38,300 What I'm trying to say is, sometimes old things are just glad to have had their 110 00:06:38,300 --> 00:06:39,960 day and to have met Marinette. 111 00:06:42,600 --> 00:06:47,920 Okay. Um, so, Grandpa, thanks for your stories about the mini thing, but I 112 00:06:47,920 --> 00:06:48,920 we're done now, right? 113 00:06:49,160 --> 00:06:50,160 Hmm? 114 00:06:50,320 --> 00:06:53,640 Right. Great. I'm off, then. You keep an eye on it. 115 00:06:53,880 --> 00:06:55,500 Thank you. See you tonight. 116 00:06:56,040 --> 00:06:58,600 Marinette, wait. I'm out of time, Grandpa. We'll talk tonight. 117 00:07:01,020 --> 00:07:02,860 There's no such thing as rising good. 118 00:07:05,040 --> 00:07:06,500 Then what did we just cook? 119 00:07:06,880 --> 00:07:10,800 I was just trying to find the words to tell you, but I failed. 120 00:07:11,660 --> 00:07:13,060 Is something wrong, Grandpa? 121 00:07:14,280 --> 00:07:15,460 Come sit next to me. 122 00:07:18,660 --> 00:07:21,120 Marinette, soon I'll have to leave this place. 123 00:07:21,960 --> 00:07:25,840 But this house is your whole life. Why would you want to leave it? 124 00:07:29,660 --> 00:07:34,000 The doctors told me that my heart is too weak. 125 00:07:34,320 --> 00:07:36,300 I've been through a lot in this house, you know. 126 00:07:36,920 --> 00:07:38,300 But now I'm worn out. 127 00:07:38,540 --> 00:07:42,440 I don't have enough strength for all those stairs to keep those rooms clean. 128 00:07:42,920 --> 00:07:44,340 I'm tired, Cupcake. 129 00:07:45,020 --> 00:07:46,200 I have to leave. 130 00:07:47,300 --> 00:07:49,240 No, that's not possible. 131 00:07:49,600 --> 00:07:52,640 I've had a wonderful full life here. I'm ready. 132 00:07:53,240 --> 00:07:56,980 But I'm not. I barely had any time to enjoy this house with you. 133 00:07:57,340 --> 00:08:00,900 That's why I wanted us to spend time together. I wanted to give you this. 134 00:08:01,390 --> 00:08:05,710 It contains my yeast, the secret ingredient that's been giving its 135 00:08:05,710 --> 00:08:07,930 taste to our family's bread for generations. 136 00:08:08,550 --> 00:08:10,550 It's time for you to inherit it. 137 00:08:11,650 --> 00:08:15,110 I don't want it. It's yours. It's your yeast, and I'm staying here with you. 138 00:08:15,350 --> 00:08:16,610 But this is how it's done. 139 00:08:17,210 --> 00:08:21,110 Well, I don't want to do it like this. I don't want things to change. Inet, 140 00:08:21,130 --> 00:08:22,130 wait! 141 00:08:45,670 --> 00:08:46,670 come up with a solution. 142 00:08:46,990 --> 00:08:49,470 No magic power can fix this chicken. 143 00:08:50,530 --> 00:08:52,050 This is so unfair. 144 00:08:56,510 --> 00:09:00,470 Ten -zero! 145 00:09:00,710 --> 00:09:02,950 Oh, you already know how to play, don't you? 146 00:09:03,170 --> 00:09:06,410 Not at all. Must be beginners. I know it doesn't seem fair, but that's life! 147 00:09:06,630 --> 00:09:09,110 Come on, how about another game? And even less fair one. 148 00:09:15,980 --> 00:09:18,240 Marinette, did something happen with your grandpa earlier? 149 00:09:18,460 --> 00:09:21,660 Of course not. Things are just fine with my grandpa. Life is perfect, super 150 00:09:21,660 --> 00:09:23,060 perfect. It's not cruel at all. 151 00:09:24,840 --> 00:09:27,140 You don't have to tell me what's wrong if you don't want to. 152 00:09:36,800 --> 00:09:40,420 Sorry. It feels good to tell you, but it's making me cry too. 153 00:09:40,640 --> 00:09:41,359 That's okay. 154 00:09:41,360 --> 00:09:44,520 You can cry as much as you need. Tears allow sadness to flow out little by 155 00:09:44,520 --> 00:09:45,520 little. 156 00:09:47,080 --> 00:09:50,820 Of course. Letting go of the sadness allows room in your heart to enjoy all 157 00:09:50,820 --> 00:09:52,940 good memories you've shared with your grandpa in that house. 158 00:09:54,100 --> 00:09:55,380 Like Parisian crude? 159 00:09:55,740 --> 00:09:56,740 Like what? 160 00:09:56,880 --> 00:10:00,440 It's an absurd recipe he made me cook to try to get his point across, but it 161 00:10:00,440 --> 00:10:02,100 turns out the dish doesn't even exist. 162 00:10:02,440 --> 00:10:03,640 It does now, Marinette. 163 00:10:04,060 --> 00:10:07,560 You made it with your grandfather, which means now Parisian crude does exist. 164 00:10:07,760 --> 00:10:10,260 It's a memory of the time you shared with him before he goes. 165 00:10:11,620 --> 00:10:13,460 How was it, by the way, the crude? 166 00:10:13,920 --> 00:10:14,920 I don't know. 167 00:10:15,600 --> 00:10:18,600 I left it before I could try it. That's a shame, don't you think? 168 00:10:20,260 --> 00:10:22,080 Would you come and try it with me? 169 00:10:25,080 --> 00:10:26,780 Oh, that's delicious. 170 00:10:27,600 --> 00:10:29,440 Sí, es delicioso. 171 00:10:30,220 --> 00:10:31,260 How'd you do it, Dad? 172 00:10:31,770 --> 00:10:33,130 How did we do it? 173 00:10:33,330 --> 00:10:34,330 Marinette cooked it. 174 00:10:34,390 --> 00:10:36,630 So, Grandpa, does it taste better than loaf mix, the gall version? 175 00:10:37,690 --> 00:10:38,790 You bet it does. 176 00:10:38,990 --> 00:10:42,490 I'll teach you, too, if you want. Or rather, better even, Marinette will 177 00:10:42,490 --> 00:10:46,390 you. Okay, but on one condition. Next time, we're using real garum. 178 00:10:46,690 --> 00:10:48,390 Yes. That's how it's done. 179 00:11:33,640 --> 00:11:35,860 Happy birthday to you. 180 00:11:43,880 --> 00:11:44,880 Dad! 181 00:11:45,640 --> 00:11:48,600 It's nothing. I just blew a little too hard on the candle. 182 00:11:48,880 --> 00:11:50,720 Are you sure you're okay, Roland? 183 00:11:51,000 --> 00:11:56,020 Yes, yes. I just think it's time for me to... You okay, Grandma? 184 00:11:56,900 --> 00:12:01,280 I guess I blew too hard on the candle, too. 185 00:12:03,470 --> 00:12:04,470 What are you doing? 186 00:12:04,830 --> 00:12:05,950 That's not how it's done. 187 00:12:06,170 --> 00:12:08,610 I'm okay, seriously. Put me down, now! 188 00:12:17,970 --> 00:12:20,110 Good evening. 189 00:12:20,350 --> 00:12:24,130 Forgive my intrusion, but I've sensed a fear so strong that it called out to me. 190 00:12:24,330 --> 00:12:25,330 Me? Afraid? 191 00:12:25,610 --> 00:12:29,110 Nonsense, you're wrong. Of course, that's what you think. You thought you 192 00:12:29,110 --> 00:12:33,080 ready. But in reality, you wished you could go back to that delightful time 193 00:12:33,080 --> 00:12:36,220 everything seemed like it would never end. If only that was possible. 194 00:12:36,560 --> 00:12:41,120 It is possible if you want it. Let me give you this gift. Really? 195 00:12:41,440 --> 00:12:42,440 Of course. 196 00:12:42,840 --> 00:12:45,160 What should I call you? Regina Razione. 197 00:12:45,800 --> 00:12:47,720 Happy birthday, Regina Razione. 198 00:12:58,380 --> 00:13:01,720 Oh, I don't need someone to get me a glass of water. That's not how it's 199 00:13:02,020 --> 00:13:06,020 Roland, be reasonable. Grandpa, wait. Leave me alone. I can still walk to 200 00:13:06,020 --> 00:13:09,640 Oh, what are you doing in my house? I'm here to make you 20 again. 201 00:13:10,020 --> 00:13:11,660 Gina? Senora Gina? 202 00:13:11,900 --> 00:13:16,780 I'm no longer Senora Gina. Or mom. Or grandma. I am Regina. 203 00:13:17,500 --> 00:13:23,780 What have you done to me? I've given you your youth back. 204 00:13:24,020 --> 00:13:24,879 But why? 205 00:13:24,880 --> 00:13:25,980 So you can have another chance. 206 00:13:26,530 --> 00:13:27,770 Gina, please be reasonable. 207 00:13:28,310 --> 00:13:29,850 Let's all talk it out together. 208 00:13:30,550 --> 00:13:32,090 No, let's start over together. 209 00:13:37,730 --> 00:13:43,890 Now you get to do everything you never had the time for. 210 00:13:44,390 --> 00:13:47,750 Can you stay with my parents? I'm going to follow Grandma and Grandpa to find 211 00:13:47,750 --> 00:13:48,649 out where they're going. 212 00:13:48,650 --> 00:13:50,090 Okay, but be careful, Marinette. 213 00:13:50,790 --> 00:13:52,910 Where do you want to go? We've got all night. 214 00:13:53,350 --> 00:13:55,470 I don't know. I've never stayed up so late. 215 00:14:00,680 --> 00:14:02,500 Oh, you're a youngster again. 216 00:14:02,720 --> 00:14:05,320 Now's not the time to act like a little old man. 217 00:14:05,740 --> 00:14:08,920 This isn't the right age. I have to get up early to make bread. Take me back 218 00:14:08,920 --> 00:14:10,420 home. First, we take a walk. 219 00:14:12,260 --> 00:14:13,600 That's not how you take a walk! 220 00:14:17,300 --> 00:14:21,380 Looks like there's no time to waste, Marinette. Tell me about it. Tiki's 221 00:14:21,380 --> 00:14:22,380 on! 222 00:14:30,220 --> 00:14:34,800 You never went out dancing. Come on. You're going to love it. No, no, no. I 223 00:14:34,800 --> 00:14:37,060 don't even know the songs. Let me handle this. 224 00:14:38,320 --> 00:14:39,320 Hey, 225 00:14:39,540 --> 00:14:41,860 DJ guy, play the ballad of Bloomberg. 226 00:14:42,180 --> 00:14:43,620 It was a hit back in our time. 227 00:14:44,320 --> 00:14:46,720 That's not a song of our time. It's her LP, Paul. 228 00:14:46,960 --> 00:14:48,640 You don't say old. You say senior. 229 00:14:50,580 --> 00:14:51,580 Gina, 230 00:14:53,640 --> 00:14:54,640 that's not how it's done. 231 00:14:54,880 --> 00:14:58,700 Give me a minute. I'm not as young as I used to be. Come on, let's dance. 232 00:15:00,430 --> 00:15:01,430 But I never quit. 233 00:15:04,870 --> 00:15:10,590 Leave him alone, Grandma. 234 00:15:10,830 --> 00:15:13,110 I mean, ma 'am. I'm no grandma. 235 00:15:13,430 --> 00:15:16,970 I'm Regenerazione, and I still have all the time in the world. 236 00:15:58,530 --> 00:16:01,070 Good thing Mr. Rowland never throws anything away. 237 00:16:01,640 --> 00:16:03,860 This should do while Ladybug and Cat Noir put things in order. 238 00:16:04,140 --> 00:16:07,720 Mrs. Dupain -Cheng, do you mind if I go out to see if Marinette needs help? Of 239 00:16:07,720 --> 00:16:09,200 course not, Adrian. That's nice of you. 240 00:16:11,020 --> 00:16:13,400 Finally! It was starting to feel like time was dragging. 241 00:16:13,720 --> 00:16:15,580 You know what they say, patience is a virtue. 242 00:16:16,040 --> 00:16:17,040 Plagg! 243 00:16:30,160 --> 00:16:32,640 your chance to try all the dishes you never tasted. 244 00:16:32,900 --> 00:16:36,720 But I don't like going out to eat. I always preferred making my own meals and 245 00:16:36,720 --> 00:16:37,579 own cookies. 246 00:16:37,580 --> 00:16:39,800 Bring me one of everything on the menu. 247 00:16:40,060 --> 00:16:41,900 You're too late, ma 'am. Kitchen's closed. 248 00:16:42,180 --> 00:16:44,740 You're too late, and I have no time to lose. 249 00:16:45,920 --> 00:16:47,500 What's happening to me? 250 00:16:47,940 --> 00:16:52,060 If you don't want to lose another five years, you'd better reopen the kitchen. 251 00:16:57,800 --> 00:17:00,480 If you don't stop, you'll give yourself gray hair, Nathan. 252 00:17:09,700 --> 00:17:12,780 Whoa, m 'lady. Looks like you're the grown -up in the room. 253 00:17:13,099 --> 00:17:16,180 Yes, and if we want to enjoy our youth, we better find the villain's akumatized 254 00:17:16,180 --> 00:17:17,180 object fast. 255 00:17:35,020 --> 00:17:35,979 Now's your chance. 256 00:17:35,980 --> 00:17:36,980 Be the miraculous. 257 00:17:38,760 --> 00:17:39,900 Captain Warren, look out! 258 00:17:40,960 --> 00:17:41,960 Captain Warren! 259 00:17:44,760 --> 00:17:48,920 Come on! 260 00:17:49,860 --> 00:17:55,300 What am I going to do with you, huh? 261 00:18:00,580 --> 00:18:02,560 And we've lost track of Regina Razzione. 262 00:18:06,380 --> 00:18:07,380 Fast, kitty cat. 263 00:18:08,580 --> 00:18:09,580 That was close. 264 00:18:12,220 --> 00:18:13,220 Cat o' war? 265 00:18:22,480 --> 00:18:24,700 You're not supposed to eat food off the ground, kitty. 266 00:18:30,580 --> 00:18:34,100 Well spotted, kitty cat. Looks like Roland has left us a trail. 267 00:18:34,510 --> 00:18:37,170 Come, Roland, you never took the time to dress properly. 268 00:18:37,510 --> 00:18:38,510 Let's change that. 269 00:18:38,770 --> 00:18:39,589 Why not? 270 00:18:39,590 --> 00:18:40,590 Okay, yes. 271 00:18:42,970 --> 00:18:46,210 If I come any closer, Regina Razzioni will fire at me like she did the last 272 00:18:46,210 --> 00:18:47,830 time. We're going to need a little help. 273 00:18:48,090 --> 00:18:49,090 Lucky charm! 274 00:18:52,550 --> 00:18:54,410 I'm not going to take you to fight with me, am I? 275 00:18:57,510 --> 00:18:58,510 Tata! 276 00:18:58,810 --> 00:18:59,990 Want more cookies, kitty? 277 00:19:01,070 --> 00:19:04,470 Tata! Tata! If you give me a good cat... You're in for a treat. 278 00:19:05,770 --> 00:19:07,830 Time to lay down your arms, Regina Rossione. 279 00:19:08,270 --> 00:19:09,270 Never! 280 00:19:15,170 --> 00:19:16,730 Don't come any closer, ladybug. 281 00:19:17,010 --> 00:19:20,330 You're not going to stop this young man from enjoying life. But I don't want any 282 00:19:20,330 --> 00:19:23,530 of this. No dancing or eating at restaurants or buying new clothes. 283 00:19:23,730 --> 00:19:26,710 These shorts are enough for me. When they wear out, I just change the buttons 284 00:19:26,710 --> 00:19:29,450 and that's it. Listen to him and reject the Ultracuma. 285 00:19:31,290 --> 00:19:32,290 Never! 286 00:19:39,240 --> 00:19:40,940 Not so clever now, granny bug. 287 00:19:53,380 --> 00:19:55,940 No more evil doing for you, old Dracuma. 288 00:19:56,180 --> 00:19:57,820 Time to de -evilize. 289 00:20:01,220 --> 00:20:02,220 That's ya. 290 00:20:03,180 --> 00:20:04,540 Bye -bye, little butterfly. 291 00:20:07,380 --> 00:20:08,480 What happened? 292 00:20:09,580 --> 00:20:12,220 I think you got afraid that I didn't live my life to the fullest. 293 00:20:12,840 --> 00:20:14,980 I wish you could have had so much more time. 294 00:20:15,360 --> 00:20:18,940 You have nothing to worry about. I've spent my life inside my bakery by 295 00:20:19,020 --> 00:20:20,580 and it made me very happy. 296 00:20:21,020 --> 00:20:24,800 We have a great son, and he and Sabine have given us a great granddaughter. 297 00:20:25,640 --> 00:20:26,940 I have no regrets. 298 00:20:27,340 --> 00:20:28,780 That's how I wanted to do it. 299 00:20:32,300 --> 00:20:33,860 You shouldn't have regrets either. 300 00:20:39,920 --> 00:20:42,040 Excuse me, could you hold this for me, please? 301 00:20:44,600 --> 00:20:46,140 Miraculous Ladybug! 302 00:20:58,820 --> 00:20:59,820 Dada! 303 00:21:00,300 --> 00:21:01,420 Just kidding. 304 00:21:08,490 --> 00:21:11,370 Let this magical charm help you to remember to have no regrets. 305 00:21:12,790 --> 00:21:13,790 Found it! 306 00:21:21,230 --> 00:21:22,230 Bye. 307 00:21:27,930 --> 00:21:34,410 You think you can control the course of events, Ladybug, but my time will come 308 00:21:34,410 --> 00:21:36,090 too, I promise you. 23522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.