All language subtitles for Miraculous Tales of Ladybug s06e18 The Dirtifiers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,549 --> 00:00:11,970
Mmm, you're a great cook, caramilla.
2
00:00:12,210 --> 00:00:16,030
Now you know how to make braciola.
Thanks, Grandma, and we can make one for
3
00:00:16,030 --> 00:00:17,030
Grandpa's birthday.
4
00:00:20,430 --> 00:00:22,490
Is something wrong?
5
00:00:22,810 --> 00:00:27,130
No, no, everything's fine, Marinetta. I
forgot that I had to go to, um, a
6
00:00:27,130 --> 00:00:28,890
concert. In the middle of the day?
7
00:00:29,190 --> 00:00:31,390
Yes, it's a concert for, um, the
elderly.
8
00:00:31,650 --> 00:00:35,490
But we'll see each other again next week
anyway. Your grandma still has a lot to
9
00:00:35,490 --> 00:00:36,490
teach you.
10
00:00:36,770 --> 00:00:37,770
Ciao.
11
00:00:44,900 --> 00:00:46,040
Roland, are you okay?
12
00:00:46,480 --> 00:00:47,480
Hi, Gina.
13
00:00:47,640 --> 00:00:49,020
But you're all right?
14
00:00:49,280 --> 00:00:50,280
Of course.
15
00:00:50,380 --> 00:00:52,240
Then why'd you make me rush over here?
16
00:00:52,500 --> 00:00:53,900
So you can change the channel.
17
00:00:54,300 --> 00:00:56,000
But you have a remote for that.
18
00:00:56,320 --> 00:01:00,160
Yes, but I don't like this modern
thingamabobs. Back in the day, that's
19
00:01:00,160 --> 00:01:04,160
it was done. You'd get up and press the
TV. And you made me come, so I'd do just
20
00:01:04,160 --> 00:01:06,500
that? Of course. Now the game's over.
21
00:01:07,120 --> 00:01:08,200
Are you kidding me?
22
00:01:09,900 --> 00:01:10,900
Yes.
23
00:01:12,500 --> 00:01:15,480
I don't believe you. You're too much.
24
00:01:17,300 --> 00:01:20,400
Actually, there's another reason why I
wanted to see you.
25
00:01:20,920 --> 00:01:21,940
What is it?
26
00:01:25,700 --> 00:01:26,760
This is it.
27
00:01:27,180 --> 00:01:31,860
I sold the house, Gina.
28
00:01:34,180 --> 00:01:35,680
The game is over.
29
00:01:37,960 --> 00:01:40,800
Can we still celebrate our 75th birthday
here?
30
00:01:41,360 --> 00:01:44,100
Yes, but then I'll have to leave the
field.
31
00:01:44,500 --> 00:01:46,620
Don't you think it's time you told
Marinette?
32
00:01:47,400 --> 00:01:50,140
No way. Back in the day, that's not how
it was done.
33
00:01:50,660 --> 00:01:53,120
Well, times have changed. That's how
it's done now.
34
00:02:10,539 --> 00:02:12,800
In the daytime, I'm Marinette.
35
00:02:13,020 --> 00:02:15,820
Just a normal girl with a normal life.
36
00:02:16,020 --> 00:02:20,900
But there's something about me that no
one knows yet. I've got a secret.
37
00:02:39,760 --> 00:02:42,860
I just finished these soccer jerseys.
They look pretty good, right? I also
38
00:02:42,860 --> 00:02:44,480
one for Grandpa Roland as a gift for his
birthday.
39
00:02:44,840 --> 00:02:46,380
They look amazing, Marinette. Well done.
40
00:02:46,660 --> 00:02:48,280
Now all we gotta do is learn how to
play.
41
00:02:48,560 --> 00:02:50,220
Speaking of, I'm waiting for you.
42
00:02:52,540 --> 00:02:56,020
You're into soccer now, Marinette? If
Adrian is, then yes.
43
00:02:57,960 --> 00:02:59,520
Hey, everyone. I'm going out.
44
00:03:00,960 --> 00:03:02,500
Grandpa and Grandma aren't 150.
45
00:03:02,900 --> 00:03:06,360
When your grandfather and I were still
married, we'd always celebrate our
46
00:03:06,360 --> 00:03:09,800
birthdays together, even though we
weren't born on the same day. And now
47
00:03:09,800 --> 00:03:12,880
we're friends again, thanks to you,
we're reviving the tradition.
48
00:03:13,440 --> 00:03:16,760
75 years plus 75 years make 150 years.
49
00:03:17,500 --> 00:03:18,500
Grandpa,
50
00:03:21,180 --> 00:03:22,180
how are you?
51
00:03:22,280 --> 00:03:25,880
What? Right now? But, uh, I'm about to
go on a date with Adrian. And besides,
52
00:03:26,040 --> 00:03:27,740
I'll see you tonight at your birthday
party.
53
00:03:28,530 --> 00:03:29,530
Are you sure?
54
00:03:29,750 --> 00:03:31,010
Can't we do it another day?
55
00:03:31,430 --> 00:03:33,190
Your granddaughter will be there in ten.
56
00:03:33,750 --> 00:03:35,610
But, Grandma, I didn't say yes.
57
00:03:35,850 --> 00:03:39,970
For your grandfather to use a phone, it
means he probably has something very
58
00:03:39,970 --> 00:03:41,030
important to tell you.
59
00:03:41,390 --> 00:03:44,690
All right, I'll drop by quickly, and
then I'm off to Adrian's.
60
00:03:44,930 --> 00:03:45,930
See ya.
61
00:03:50,410 --> 00:03:53,770
I'm just making a detour to my
grandpa's, and I'll be on my way. No
62
00:03:53,890 --> 00:03:55,250
Marinette. Take all the time you need.
63
00:03:56,920 --> 00:03:58,700
Hi, Grandpa, I'm here. What did you want
to tell me?
64
00:03:59,440 --> 00:04:05,420
So, yes, well... I wanted to tell you
that...
65
00:04:05,420 --> 00:04:10,840
That... That today is the perfect day to
66
00:04:10,840 --> 00:04:13,980
teach you how to make Parisian crout.
67
00:04:14,780 --> 00:04:16,320
Parisian crout? What's that?
68
00:04:17,640 --> 00:04:19,060
There's nothing about it online.
69
00:04:19,720 --> 00:04:23,980
Yes, of course. That's because it used
to be called the Lutetian Coat. It was
70
00:04:23,980 --> 00:04:28,560
the greatest creation of our indomitable
ancestor... Locomix the Gall.
71
00:04:29,380 --> 00:04:32,120
Today, I am the only one left who knows
how to make it.
72
00:04:32,400 --> 00:04:33,860
You didn't teach it to Dad?
73
00:04:34,280 --> 00:04:35,980
He didn't like it.
74
00:04:36,300 --> 00:04:38,460
And, um, how long does it take to make?
75
00:04:38,700 --> 00:04:40,200
As long as it takes.
76
00:04:40,600 --> 00:04:44,200
Okay, then we'll really have to do this
another day. Adrian's waiting for me.
77
00:04:45,240 --> 00:04:47,060
No, no, no. It's now or never.
78
00:04:51,120 --> 00:04:52,160
Grandpa, I'm done. No.
79
00:04:52,780 --> 00:04:54,400
I mean, not yet.
80
00:04:54,820 --> 00:04:57,720
You should, uh, you should add fish
sauce.
81
00:04:58,160 --> 00:05:03,000
Fish sauce? Are you sure? Of course I'm
sure. In ancient times, they used garum,
82
00:05:03,000 --> 00:05:06,600
a .k .a. fermented fish. But things
change, and now we use fish sauce.
83
00:05:08,600 --> 00:05:13,540
That's right. Things change, like, like,
uh, like this mini -tail, for example.
84
00:05:14,120 --> 00:05:15,880
You mean that plastic cube?
85
00:05:16,300 --> 00:05:18,300
That cube was the Internet's ancestor.
86
00:05:18,760 --> 00:05:23,180
It'd give you access to train schedules,
weather forecasts, sports scores. It
87
00:05:23,180 --> 00:05:27,540
even featured games and discussion
forums. Those days are gone. Now
88
00:05:27,540 --> 00:05:28,960
in your phone. That's how it is.
89
00:05:29,360 --> 00:05:31,920
One day, old things make way for new
things.
90
00:05:32,600 --> 00:05:33,600
And that's fine.
91
00:05:33,800 --> 00:05:34,800
Do you understand?
92
00:05:35,080 --> 00:05:38,600
Yeah, yeah. So, can I put this in the
oven now? Because I really have to go.
93
00:05:38,880 --> 00:05:43,840
No, no, no. Your dough is too thin. You
need to add more flour.
94
00:05:48,190 --> 00:05:53,890
And you see, well, that mini -tel, maybe
one day you'll remember it, and you'll
95
00:05:53,890 --> 00:05:57,450
want to see it again, but it will be
gone. And when that day comes, you
96
00:05:57,450 --> 00:05:58,650
shouldn't be sad, okay?
97
00:05:58,930 --> 00:06:01,850
Yeah, yeah, I promise, Grandpa. I
promise you that I won't feel sad about
98
00:06:01,850 --> 00:06:02,850
mini -tel. Really.
99
00:06:03,150 --> 00:06:04,610
It looks okay now, doesn't it?
100
00:06:05,310 --> 00:06:08,790
Almost. It just needs... time.
101
00:06:09,350 --> 00:06:10,770
Time's essential to the recipe.
102
00:06:14,440 --> 00:06:17,320
You see, that Minitel has lived a good
Minitel's life.
103
00:06:17,620 --> 00:06:20,800
It's told the forecast to its users as
much as it could. It's had many
104
00:06:20,800 --> 00:06:25,260
connections. And now that its system is
down, we can put it back in its box with
105
00:06:25,260 --> 00:06:26,260
no regrets.
106
00:06:26,600 --> 00:06:30,360
Ah, I think I get it now. You want us to
fix your Miniting over here, is that
107
00:06:30,360 --> 00:06:32,540
it? I know you don't like to throw away
old things.
108
00:06:32,940 --> 00:06:33,919
No, no.
109
00:06:33,920 --> 00:06:38,300
What I'm trying to say is, sometimes old
things are just glad to have had their
110
00:06:38,300 --> 00:06:39,960
day and to have met Marinette.
111
00:06:42,600 --> 00:06:47,920
Okay. Um, so, Grandpa, thanks for your
stories about the mini thing, but I
112
00:06:47,920 --> 00:06:48,920
we're done now, right?
113
00:06:49,160 --> 00:06:50,160
Hmm?
114
00:06:50,320 --> 00:06:53,640
Right. Great. I'm off, then. You keep an
eye on it.
115
00:06:53,880 --> 00:06:55,500
Thank you. See you tonight.
116
00:06:56,040 --> 00:06:58,600
Marinette, wait. I'm out of time,
Grandpa. We'll talk tonight.
117
00:07:01,020 --> 00:07:02,860
There's no such thing as rising good.
118
00:07:05,040 --> 00:07:06,500
Then what did we just cook?
119
00:07:06,880 --> 00:07:10,800
I was just trying to find the words to
tell you, but I failed.
120
00:07:11,660 --> 00:07:13,060
Is something wrong, Grandpa?
121
00:07:14,280 --> 00:07:15,460
Come sit next to me.
122
00:07:18,660 --> 00:07:21,120
Marinette, soon I'll have to leave this
place.
123
00:07:21,960 --> 00:07:25,840
But this house is your whole life. Why
would you want to leave it?
124
00:07:29,660 --> 00:07:34,000
The doctors told me that my heart is too
weak.
125
00:07:34,320 --> 00:07:36,300
I've been through a lot in this house,
you know.
126
00:07:36,920 --> 00:07:38,300
But now I'm worn out.
127
00:07:38,540 --> 00:07:42,440
I don't have enough strength for all
those stairs to keep those rooms clean.
128
00:07:42,920 --> 00:07:44,340
I'm tired, Cupcake.
129
00:07:45,020 --> 00:07:46,200
I have to leave.
130
00:07:47,300 --> 00:07:49,240
No, that's not possible.
131
00:07:49,600 --> 00:07:52,640
I've had a wonderful full life here. I'm
ready.
132
00:07:53,240 --> 00:07:56,980
But I'm not. I barely had any time to
enjoy this house with you.
133
00:07:57,340 --> 00:08:00,900
That's why I wanted us to spend time
together. I wanted to give you this.
134
00:08:01,390 --> 00:08:05,710
It contains my yeast, the secret
ingredient that's been giving its
135
00:08:05,710 --> 00:08:07,930
taste to our family's bread for
generations.
136
00:08:08,550 --> 00:08:10,550
It's time for you to inherit it.
137
00:08:11,650 --> 00:08:15,110
I don't want it. It's yours. It's your
yeast, and I'm staying here with you.
138
00:08:15,350 --> 00:08:16,610
But this is how it's done.
139
00:08:17,210 --> 00:08:21,110
Well, I don't want to do it like this. I
don't want things to change. Inet,
140
00:08:21,130 --> 00:08:22,130
wait!
141
00:08:45,670 --> 00:08:46,670
come up with a solution.
142
00:08:46,990 --> 00:08:49,470
No magic power can fix this chicken.
143
00:08:50,530 --> 00:08:52,050
This is so unfair.
144
00:08:56,510 --> 00:09:00,470
Ten -zero!
145
00:09:00,710 --> 00:09:02,950
Oh, you already know how to play, don't
you?
146
00:09:03,170 --> 00:09:06,410
Not at all. Must be beginners. I know it
doesn't seem fair, but that's life!
147
00:09:06,630 --> 00:09:09,110
Come on, how about another game? And
even less fair one.
148
00:09:15,980 --> 00:09:18,240
Marinette, did something happen with
your grandpa earlier?
149
00:09:18,460 --> 00:09:21,660
Of course not. Things are just fine with
my grandpa. Life is perfect, super
150
00:09:21,660 --> 00:09:23,060
perfect. It's not cruel at all.
151
00:09:24,840 --> 00:09:27,140
You don't have to tell me what's wrong
if you don't want to.
152
00:09:36,800 --> 00:09:40,420
Sorry. It feels good to tell you, but
it's making me cry too.
153
00:09:40,640 --> 00:09:41,359
That's okay.
154
00:09:41,360 --> 00:09:44,520
You can cry as much as you need. Tears
allow sadness to flow out little by
155
00:09:44,520 --> 00:09:45,520
little.
156
00:09:47,080 --> 00:09:50,820
Of course. Letting go of the sadness
allows room in your heart to enjoy all
157
00:09:50,820 --> 00:09:52,940
good memories you've shared with your
grandpa in that house.
158
00:09:54,100 --> 00:09:55,380
Like Parisian crude?
159
00:09:55,740 --> 00:09:56,740
Like what?
160
00:09:56,880 --> 00:10:00,440
It's an absurd recipe he made me cook to
try to get his point across, but it
161
00:10:00,440 --> 00:10:02,100
turns out the dish doesn't even exist.
162
00:10:02,440 --> 00:10:03,640
It does now, Marinette.
163
00:10:04,060 --> 00:10:07,560
You made it with your grandfather, which
means now Parisian crude does exist.
164
00:10:07,760 --> 00:10:10,260
It's a memory of the time you shared
with him before he goes.
165
00:10:11,620 --> 00:10:13,460
How was it, by the way, the crude?
166
00:10:13,920 --> 00:10:14,920
I don't know.
167
00:10:15,600 --> 00:10:18,600
I left it before I could try it. That's
a shame, don't you think?
168
00:10:20,260 --> 00:10:22,080
Would you come and try it with me?
169
00:10:25,080 --> 00:10:26,780
Oh, that's delicious.
170
00:10:27,600 --> 00:10:29,440
SÃ, es delicioso.
171
00:10:30,220 --> 00:10:31,260
How'd you do it, Dad?
172
00:10:31,770 --> 00:10:33,130
How did we do it?
173
00:10:33,330 --> 00:10:34,330
Marinette cooked it.
174
00:10:34,390 --> 00:10:36,630
So, Grandpa, does it taste better than
loaf mix, the gall version?
175
00:10:37,690 --> 00:10:38,790
You bet it does.
176
00:10:38,990 --> 00:10:42,490
I'll teach you, too, if you want. Or
rather, better even, Marinette will
177
00:10:42,490 --> 00:10:46,390
you. Okay, but on one condition. Next
time, we're using real garum.
178
00:10:46,690 --> 00:10:48,390
Yes. That's how it's done.
179
00:11:33,640 --> 00:11:35,860
Happy birthday to you.
180
00:11:43,880 --> 00:11:44,880
Dad!
181
00:11:45,640 --> 00:11:48,600
It's nothing. I just blew a little too
hard on the candle.
182
00:11:48,880 --> 00:11:50,720
Are you sure you're okay, Roland?
183
00:11:51,000 --> 00:11:56,020
Yes, yes. I just think it's time for me
to... You okay, Grandma?
184
00:11:56,900 --> 00:12:01,280
I guess I blew too hard on the candle,
too.
185
00:12:03,470 --> 00:12:04,470
What are you doing?
186
00:12:04,830 --> 00:12:05,950
That's not how it's done.
187
00:12:06,170 --> 00:12:08,610
I'm okay, seriously. Put me down, now!
188
00:12:17,970 --> 00:12:20,110
Good evening.
189
00:12:20,350 --> 00:12:24,130
Forgive my intrusion, but I've sensed a
fear so strong that it called out to me.
190
00:12:24,330 --> 00:12:25,330
Me? Afraid?
191
00:12:25,610 --> 00:12:29,110
Nonsense, you're wrong. Of course,
that's what you think. You thought you
192
00:12:29,110 --> 00:12:33,080
ready. But in reality, you wished you
could go back to that delightful time
193
00:12:33,080 --> 00:12:36,220
everything seemed like it would never
end. If only that was possible.
194
00:12:36,560 --> 00:12:41,120
It is possible if you want it. Let me
give you this gift. Really?
195
00:12:41,440 --> 00:12:42,440
Of course.
196
00:12:42,840 --> 00:12:45,160
What should I call you? Regina Razione.
197
00:12:45,800 --> 00:12:47,720
Happy birthday, Regina Razione.
198
00:12:58,380 --> 00:13:01,720
Oh, I don't need someone to get me a
glass of water. That's not how it's
199
00:13:02,020 --> 00:13:06,020
Roland, be reasonable. Grandpa, wait.
Leave me alone. I can still walk to
200
00:13:06,020 --> 00:13:09,640
Oh, what are you doing in my house? I'm
here to make you 20 again.
201
00:13:10,020 --> 00:13:11,660
Gina? Senora Gina?
202
00:13:11,900 --> 00:13:16,780
I'm no longer Senora Gina. Or mom. Or
grandma. I am Regina.
203
00:13:17,500 --> 00:13:23,780
What have you done to me? I've given you
your youth back.
204
00:13:24,020 --> 00:13:24,879
But why?
205
00:13:24,880 --> 00:13:25,980
So you can have another chance.
206
00:13:26,530 --> 00:13:27,770
Gina, please be reasonable.
207
00:13:28,310 --> 00:13:29,850
Let's all talk it out together.
208
00:13:30,550 --> 00:13:32,090
No, let's start over together.
209
00:13:37,730 --> 00:13:43,890
Now you get to do everything you never
had the time for.
210
00:13:44,390 --> 00:13:47,750
Can you stay with my parents? I'm going
to follow Grandma and Grandpa to find
211
00:13:47,750 --> 00:13:48,649
out where they're going.
212
00:13:48,650 --> 00:13:50,090
Okay, but be careful, Marinette.
213
00:13:50,790 --> 00:13:52,910
Where do you want to go? We've got all
night.
214
00:13:53,350 --> 00:13:55,470
I don't know. I've never stayed up so
late.
215
00:14:00,680 --> 00:14:02,500
Oh, you're a youngster again.
216
00:14:02,720 --> 00:14:05,320
Now's not the time to act like a little
old man.
217
00:14:05,740 --> 00:14:08,920
This isn't the right age. I have to get
up early to make bread. Take me back
218
00:14:08,920 --> 00:14:10,420
home. First, we take a walk.
219
00:14:12,260 --> 00:14:13,600
That's not how you take a walk!
220
00:14:17,300 --> 00:14:21,380
Looks like there's no time to waste,
Marinette. Tell me about it. Tiki's
221
00:14:21,380 --> 00:14:22,380
on!
222
00:14:30,220 --> 00:14:34,800
You never went out dancing. Come on.
You're going to love it. No, no, no. I
223
00:14:34,800 --> 00:14:37,060
don't even know the songs. Let me handle
this.
224
00:14:38,320 --> 00:14:39,320
Hey,
225
00:14:39,540 --> 00:14:41,860
DJ guy, play the ballad of Bloomberg.
226
00:14:42,180 --> 00:14:43,620
It was a hit back in our time.
227
00:14:44,320 --> 00:14:46,720
That's not a song of our time. It's her
LP, Paul.
228
00:14:46,960 --> 00:14:48,640
You don't say old. You say senior.
229
00:14:50,580 --> 00:14:51,580
Gina,
230
00:14:53,640 --> 00:14:54,640
that's not how it's done.
231
00:14:54,880 --> 00:14:58,700
Give me a minute. I'm not as young as I
used to be. Come on, let's dance.
232
00:15:00,430 --> 00:15:01,430
But I never quit.
233
00:15:04,870 --> 00:15:10,590
Leave him alone, Grandma.
234
00:15:10,830 --> 00:15:13,110
I mean, ma 'am. I'm no grandma.
235
00:15:13,430 --> 00:15:16,970
I'm Regenerazione, and I still have all
the time in the world.
236
00:15:58,530 --> 00:16:01,070
Good thing Mr. Rowland never throws
anything away.
237
00:16:01,640 --> 00:16:03,860
This should do while Ladybug and Cat
Noir put things in order.
238
00:16:04,140 --> 00:16:07,720
Mrs. Dupain -Cheng, do you mind if I go
out to see if Marinette needs help? Of
239
00:16:07,720 --> 00:16:09,200
course not, Adrian. That's nice of you.
240
00:16:11,020 --> 00:16:13,400
Finally! It was starting to feel like
time was dragging.
241
00:16:13,720 --> 00:16:15,580
You know what they say, patience is a
virtue.
242
00:16:16,040 --> 00:16:17,040
Plagg!
243
00:16:30,160 --> 00:16:32,640
your chance to try all the dishes you
never tasted.
244
00:16:32,900 --> 00:16:36,720
But I don't like going out to eat. I
always preferred making my own meals and
245
00:16:36,720 --> 00:16:37,579
own cookies.
246
00:16:37,580 --> 00:16:39,800
Bring me one of everything on the menu.
247
00:16:40,060 --> 00:16:41,900
You're too late, ma 'am. Kitchen's
closed.
248
00:16:42,180 --> 00:16:44,740
You're too late, and I have no time to
lose.
249
00:16:45,920 --> 00:16:47,500
What's happening to me?
250
00:16:47,940 --> 00:16:52,060
If you don't want to lose another five
years, you'd better reopen the kitchen.
251
00:16:57,800 --> 00:17:00,480
If you don't stop, you'll give yourself
gray hair, Nathan.
252
00:17:09,700 --> 00:17:12,780
Whoa, m 'lady. Looks like you're the
grown -up in the room.
253
00:17:13,099 --> 00:17:16,180
Yes, and if we want to enjoy our youth,
we better find the villain's akumatized
254
00:17:16,180 --> 00:17:17,180
object fast.
255
00:17:35,020 --> 00:17:35,979
Now's your chance.
256
00:17:35,980 --> 00:17:36,980
Be the miraculous.
257
00:17:38,760 --> 00:17:39,900
Captain Warren, look out!
258
00:17:40,960 --> 00:17:41,960
Captain Warren!
259
00:17:44,760 --> 00:17:48,920
Come on!
260
00:17:49,860 --> 00:17:55,300
What am I going to do with you, huh?
261
00:18:00,580 --> 00:18:02,560
And we've lost track of Regina Razzione.
262
00:18:06,380 --> 00:18:07,380
Fast, kitty cat.
263
00:18:08,580 --> 00:18:09,580
That was close.
264
00:18:12,220 --> 00:18:13,220
Cat o' war?
265
00:18:22,480 --> 00:18:24,700
You're not supposed to eat food off the
ground, kitty.
266
00:18:30,580 --> 00:18:34,100
Well spotted, kitty cat. Looks like
Roland has left us a trail.
267
00:18:34,510 --> 00:18:37,170
Come, Roland, you never took the time to
dress properly.
268
00:18:37,510 --> 00:18:38,510
Let's change that.
269
00:18:38,770 --> 00:18:39,589
Why not?
270
00:18:39,590 --> 00:18:40,590
Okay, yes.
271
00:18:42,970 --> 00:18:46,210
If I come any closer, Regina Razzioni
will fire at me like she did the last
272
00:18:46,210 --> 00:18:47,830
time. We're going to need a little help.
273
00:18:48,090 --> 00:18:49,090
Lucky charm!
274
00:18:52,550 --> 00:18:54,410
I'm not going to take you to fight with
me, am I?
275
00:18:57,510 --> 00:18:58,510
Tata!
276
00:18:58,810 --> 00:18:59,990
Want more cookies, kitty?
277
00:19:01,070 --> 00:19:04,470
Tata! Tata! If you give me a good cat...
You're in for a treat.
278
00:19:05,770 --> 00:19:07,830
Time to lay down your arms, Regina
Rossione.
279
00:19:08,270 --> 00:19:09,270
Never!
280
00:19:15,170 --> 00:19:16,730
Don't come any closer, ladybug.
281
00:19:17,010 --> 00:19:20,330
You're not going to stop this young man
from enjoying life. But I don't want any
282
00:19:20,330 --> 00:19:23,530
of this. No dancing or eating at
restaurants or buying new clothes.
283
00:19:23,730 --> 00:19:26,710
These shorts are enough for me. When
they wear out, I just change the buttons
284
00:19:26,710 --> 00:19:29,450
and that's it. Listen to him and reject
the Ultracuma.
285
00:19:31,290 --> 00:19:32,290
Never!
286
00:19:39,240 --> 00:19:40,940
Not so clever now, granny bug.
287
00:19:53,380 --> 00:19:55,940
No more evil doing for you, old Dracuma.
288
00:19:56,180 --> 00:19:57,820
Time to de -evilize.
289
00:20:01,220 --> 00:20:02,220
That's ya.
290
00:20:03,180 --> 00:20:04,540
Bye -bye, little butterfly.
291
00:20:07,380 --> 00:20:08,480
What happened?
292
00:20:09,580 --> 00:20:12,220
I think you got afraid that I didn't
live my life to the fullest.
293
00:20:12,840 --> 00:20:14,980
I wish you could have had so much more
time.
294
00:20:15,360 --> 00:20:18,940
You have nothing to worry about. I've
spent my life inside my bakery by
295
00:20:19,020 --> 00:20:20,580
and it made me very happy.
296
00:20:21,020 --> 00:20:24,800
We have a great son, and he and Sabine
have given us a great granddaughter.
297
00:20:25,640 --> 00:20:26,940
I have no regrets.
298
00:20:27,340 --> 00:20:28,780
That's how I wanted to do it.
299
00:20:32,300 --> 00:20:33,860
You shouldn't have regrets either.
300
00:20:39,920 --> 00:20:42,040
Excuse me, could you hold this for me,
please?
301
00:20:44,600 --> 00:20:46,140
Miraculous Ladybug!
302
00:20:58,820 --> 00:20:59,820
Dada!
303
00:21:00,300 --> 00:21:01,420
Just kidding.
304
00:21:08,490 --> 00:21:11,370
Let this magical charm help you to
remember to have no regrets.
305
00:21:12,790 --> 00:21:13,790
Found it!
306
00:21:21,230 --> 00:21:22,230
Bye.
307
00:21:27,930 --> 00:21:34,410
You think you can control the course of
events, Ladybug, but my time will come
308
00:21:34,410 --> 00:21:36,090
too, I promise you.
23522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.