All language subtitles for Living_Life_S02E11_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,420 --> 00:00:11,040
Девушки отдыхают.
2
00:00:30,350 --> 00:00:31,470
У вас все хорошо, что ли?
3
00:00:31,990 --> 00:00:32,989
Сыпка поделалась?
4
00:00:33,410 --> 00:00:35,030
Работаем. Ответь мне, нашли или нет?
5
00:00:35,570 --> 00:00:38,410
Нет, у нее ни соцсети, ни гражданства,
ничего нет. Нужен другой план.
6
00:00:38,610 --> 00:00:39,610
Я поняла, спасибо.
7
00:00:41,370 --> 00:00:44,630
Хрен с ними, с тобой поеду, погнали.
Нет, ты не поедешь. Занимайся здесь, я
8
00:00:44,630 --> 00:00:47,330
сама, я сама расскажу. И ты, габагин,
какая ты можешь рассказать, а то ты одна
9
00:00:47,330 --> 00:00:48,330
не пойдешь, понятно? Костя,
10
00:00:49,230 --> 00:00:50,450
займись уже своей жизнью.
11
00:00:50,970 --> 00:00:53,390
А вот как, значит, заговорили. Серпом по
яйцам.
12
00:00:53,590 --> 00:00:54,590
Да, а ты хочешь правды?
13
00:00:54,970 --> 00:00:55,970
Хочу.
14
00:00:56,750 --> 00:00:58,490
Ты, получается, за семью свою так
боролся.
15
00:00:58,830 --> 00:00:59,990
Для тебя это должно быть важнее.
16
00:01:58,510 --> 00:01:59,510
Ты спишь с Ритой?
17
00:02:01,550 --> 00:02:02,750
Откуда у тебя этот номер?
18
00:02:03,070 --> 00:02:04,070
Неважно, отвечай.
19
00:02:04,270 --> 00:02:07,310
Это началось уже давно, до твоей смерти
или нет?
20
00:02:07,550 --> 00:02:10,370
А что это меняет? Хочу понять, что ты за
человек.
21
00:02:45,930 --> 00:02:47,850
Что за постная рожа?
22
00:02:49,310 --> 00:02:52,870
Не умеешь красиво проигрывать, порадуйся
хотя бы за брата, ему со мной хорошо.
23
00:02:55,850 --> 00:02:59,590
Интересно, Маргарита, мне всегда
казалось, что вы осторожная женщина и не
24
00:02:59,590 --> 00:03:04,350
делать поспешные выводы. А я тебе
сегодня все позволяю, потому что у меня
25
00:03:04,350 --> 00:03:05,350
хорошо.
26
00:03:06,650 --> 00:03:10,290
Я даже со Смолиным поговорила про тебя.
27
00:03:10,770 --> 00:03:11,770
Прямо.
28
00:03:12,310 --> 00:03:14,050
Отставь, говорю, друг мой Смолин.
29
00:03:14,360 --> 00:03:17,680
моего маленького мальчика Витечку в
покое.
30
00:03:18,040 --> 00:03:21,480
И убери от него своих этих пацанчиков в
погонах.
31
00:03:23,120 --> 00:03:24,120
Ну, что он?
32
00:03:24,480 --> 00:03:29,600
А он говорит, я такой мелочной херней не
занимаюсь.
33
00:03:30,100 --> 00:03:33,760
Если бы я хотел закрыть клуб, я закрыл
бы его вот так и не стал бы мелочиться.
34
00:03:34,100 --> 00:03:35,100
А?
35
00:03:35,380 --> 00:03:38,900
Что, кстати, очень даже в его духе. Так
что, может быть, это все -таки до Диане?
36
00:03:39,880 --> 00:03:42,760
С ним тоже многое не сходится. Ну, да
бог с ним, я.
37
00:03:43,500 --> 00:03:44,920
Что у тебя со Стасом?
38
00:03:45,600 --> 00:03:48,920
Не расскажу. Почему?
39
00:03:49,600 --> 00:03:51,060
Не расскажу. Ну, пожалуйста.
40
00:03:52,560 --> 00:03:53,560
Стас.
41
00:03:54,480 --> 00:03:55,480
Так.
42
00:03:59,720 --> 00:04:01,480
Стас. Мой.
43
00:04:02,820 --> 00:04:05,580
Он сегодня раскрыл мне свой план.
44
00:04:06,320 --> 00:04:09,160
И как ты понимаешь, для него это высший
уровень доверия.
45
00:04:11,630 --> 00:04:14,530
Он любит меня, просто боится. Сам себе
вот осознал.
46
00:04:15,610 --> 00:04:16,610
Слишком гордый.
47
00:04:20,110 --> 00:04:22,430
Что это такое?
48
00:04:22,750 --> 00:04:23,970
Что это за вздохи?
49
00:04:24,250 --> 00:04:26,930
Ты мне не веришь. Ты на шума себе не
веришь.
50
00:04:27,830 --> 00:04:28,910
Ну не верь, пожалуйста.
51
00:04:29,410 --> 00:04:31,130
Господи. Я -то победила.
52
00:04:32,890 --> 00:04:36,770
Хорошо. А с чего ты взяла, что вот
именно то, что он тебе рассказал, и есть
53
00:04:36,770 --> 00:04:37,770
реальный план?
54
00:04:38,750 --> 00:04:39,910
Завидуешь? Завидую.
55
00:04:43,880 --> 00:04:46,820
Мы с ним слеплены из одного теста.
56
00:04:47,200 --> 00:04:48,760
Он мне доверяет.
57
00:04:49,620 --> 00:04:52,700
А эти его Аня, София, это просто
марионетки.
58
00:04:56,300 --> 00:04:58,280
Справа остались мы с тобой, да?
59
00:05:00,700 --> 00:05:02,300
Нас с тобой нет, малыш.
60
00:05:02,560 --> 00:05:04,240
Ты сделал то, что должен был сделать.
61
00:05:04,840 --> 00:05:06,980
Все, пора признать поражение.
62
00:05:09,440 --> 00:05:11,160
Очень приятно было с тобой работать.
63
00:05:12,170 --> 00:05:13,670
В последний раз.
64
00:05:14,450 --> 00:05:17,290
Дай пришлите виски подороже, как только
получу деньги.
65
00:05:18,010 --> 00:05:19,170
Пока -пока -пока.
66
00:05:35,710 --> 00:05:39,430
Чем порадуете нас, Анна Александровна?
67
00:05:41,610 --> 00:05:44,970
Я могу достать вам имя заказчика Атачима
Гурама.
68
00:05:46,410 --> 00:05:49,550
Этот человек придумал план и привел его
в действие.
69
00:05:50,710 --> 00:05:55,890
Он имеет власть и влияние на Смолина.
Будет добиваться посадки Гурама.
70
00:05:56,270 --> 00:06:02,030
Его нужно остановить, но ни угроза, ни
шантаж не подействует, поверьте мне.
71
00:06:03,710 --> 00:06:04,710
Имя?
72
00:06:06,750 --> 00:06:08,190
Стас Морозов.
73
00:06:10,860 --> 00:06:15,060
То есть речь идет о вашем бывшем муже?
74
00:06:16,720 --> 00:06:17,720
Да, он жив.
75
00:06:19,700 --> 00:06:24,620
И за всем этим стоит, и за Кубом. А
точнее, он был совладельцем Куба.
76
00:06:28,960 --> 00:06:31,060
Ну, какие еще доказательства вам нужны?
77
00:06:34,440 --> 00:06:37,720
Меня беспокоит, что вами могут
двигать...
78
00:06:39,950 --> 00:06:40,950
Личные мотивы.
79
00:06:42,510 --> 00:06:43,810
Именно они мной двигают.
80
00:06:45,430 --> 00:06:46,470
Иначе я не была бы здесь.
81
00:07:27,400 --> 00:07:29,160
Наконец -то пришла со мной попрощаться.
82
00:07:33,920 --> 00:07:40,040
Значит, сначала ты устранил Додиане по
заказу Смолина, а потом тебе стало мало,
83
00:07:40,120 --> 00:07:42,980
и ты решил самого Смолина посадить на
крючок.
84
00:07:44,060 --> 00:07:45,780
И снова за счет меня, так?
85
00:07:46,400 --> 00:07:47,900
Ты сама ко мне пришла.
86
00:07:50,340 --> 00:07:52,940
Согласись, вышла даже красивее, чем я
предполагал.
87
00:07:55,280 --> 00:07:56,280
Зачем?
88
00:07:57,909 --> 00:07:59,330
Затем, что мне скучно.
89
00:08:02,290 --> 00:08:05,190
Затем, что сама жизнь является
произведением искусства.
90
00:08:05,410 --> 00:08:09,930
И я хочу быть объектом. И художником. И
продавцом.
91
00:08:10,550 --> 00:08:12,370
Единым в трех ипостасях.
92
00:08:13,170 --> 00:08:15,370
Виктор? Знал? Быть с ним заодно?
93
00:08:15,590 --> 00:08:16,590
Виктор?
94
00:08:17,270 --> 00:08:18,270
Нет.
95
00:08:19,050 --> 00:08:22,050
Виктор остался в младшей лиге. Это не
его уровень.
96
00:08:23,430 --> 00:08:24,950
А вот ты...
97
00:08:29,379 --> 00:08:31,740
Ты... И все -таки зачем ты пришла?
98
00:08:32,320 --> 00:08:33,320
Да.
99
00:08:39,020 --> 00:08:40,600
Правильно сказала попрощаться.
100
00:08:49,600 --> 00:08:50,600
Ого!
101
00:08:52,420 --> 00:08:53,780
Так, а что теперь?
102
00:08:56,730 --> 00:08:57,770
Вынесешь мне приговор?
103
00:08:59,150 --> 00:09:00,150
Уже.
104
00:09:00,490 --> 00:09:03,770
Вы выходите и остаетесь? Оставайся,
Бакинская, чего уж там.
105
00:09:10,190 --> 00:09:14,430
Господи, я боялся, что ты меня
доберешься к Гурам или там какой -нибудь
106
00:09:14,430 --> 00:09:17,270
а тут такой подарок.
107
00:09:36,210 --> 00:09:37,490
Прошу прощения.
108
00:09:38,250 --> 00:09:42,370
Глубочайший, извиняюсь, что прерываю
такой важный момент.
109
00:09:42,690 --> 00:09:44,530
Атмосфера уж очень тут накалилась.
110
00:09:45,830 --> 00:09:48,970
Можете продолжать, но со мной тут еще
несколько зрителей.
111
00:09:52,630 --> 00:09:58,210
И где -то, наверное, минут через 14
приедут бравые пожарные.
112
00:10:01,170 --> 00:10:02,230
Пока -пока.
113
00:10:08,680 --> 00:10:13,340
Я когда тебе сказал избавиться от
статуса, я не имел в виду такой
114
00:10:13,340 --> 00:10:14,340
процесс.
115
00:10:44,489 --> 00:10:46,510
Зайдите. Привет. Привет.
116
00:10:50,210 --> 00:10:56,870
Ты... София Майкл. Сразу собираюсь.
117
00:10:56,890 --> 00:10:57,890
Ходи.
118
00:11:02,450 --> 00:11:09,090
Аня посоветовала обратиться к тебе за
консультацией по
119
00:11:09,090 --> 00:11:10,090
поводу
120
00:11:11,449 --> 00:11:14,290
Ну, хочу получить рекомендации по
пластике.
121
00:11:21,290 --> 00:11:22,290
Сколько у тебя?
122
00:11:22,350 --> 00:11:23,350
Лет 16.
123
00:11:25,830 --> 00:11:26,990
Это можно убрать?
124
00:11:27,770 --> 00:11:29,570
Шлифовка плюс татуаж видно не будет.
125
00:11:30,710 --> 00:11:32,650
Главное, чтобы не было причин ставить
новое.
126
00:11:34,590 --> 00:11:35,950
Ну, причины всегда есть.
127
00:11:37,410 --> 00:11:38,410
Да уж.
128
00:11:40,140 --> 00:11:42,120
Я скину контакт специалиста по шрамам.
129
00:11:44,960 --> 00:11:47,040
Аня сказала, что ты врач от бога.
130
00:11:47,600 --> 00:11:49,020
Она меня переоценивает.
131
00:11:50,160 --> 00:11:51,220
Поэтому вы расстались?
132
00:11:54,640 --> 00:11:56,520
Я не хочу это обсуждать, прости.
133
00:11:58,540 --> 00:12:03,540
Нет, это... Это ты меня прости, я лезу
не в свое дело.
134
00:12:03,840 --> 00:12:07,140
Мне очень нравится Аня, и ты мне
нравишься.
135
00:12:07,560 --> 00:12:08,560
Очень.
136
00:12:09,450 --> 00:12:11,010
Я вижу, что она в тебе нашла.
137
00:12:18,250 --> 00:12:19,250
Что?
138
00:12:21,970 --> 00:12:23,530
Тебе как будто можно доверять.
139
00:12:25,370 --> 00:12:29,730
И... Я думаю, что ты знаешь, каково это,
140
00:12:29,810 --> 00:12:33,650
когда тебя не любят.
141
00:12:35,510 --> 00:12:38,090
Очень важно, чтобы кто -то был рядом.
142
00:12:39,860 --> 00:12:41,140
когда одиноко.
143
00:12:52,240 --> 00:12:56,540
Если это на сегодня все, я на машине
могу подвезти.
144
00:13:06,860 --> 00:13:08,640
Добро пожаловать домой, братик.
145
00:13:09,080 --> 00:13:10,200
Налить что -то?
146
00:13:12,540 --> 00:13:13,540
Согрет.
147
00:13:15,200 --> 00:13:16,200
Нет?
148
00:13:16,860 --> 00:13:17,860
А я выпью.
149
00:13:35,000 --> 00:13:37,820
Значит, за проверками в клубе ты стоял?
150
00:13:41,710 --> 00:13:45,330
Какая пустая трата сил и ресурсов.
151
00:13:48,990 --> 00:13:51,710
Если ты хотел этот клуб, ты мог просто
попросить.
152
00:13:53,930 --> 00:13:55,070
Я все отдам.
153
00:13:55,790 --> 00:13:59,430
Вить, ты что от меня хочешь?
154
00:14:00,870 --> 00:14:02,090
Благодарности? Нет.
155
00:14:03,610 --> 00:14:05,470
Я тебе клянусь, ничего не нужно.
156
00:14:06,510 --> 00:14:08,190
Я хочу, чтобы ты был счастлив.
157
00:14:16,000 --> 00:14:17,800
Вечно ты пытаешься мне что -то доказать.
158
00:14:19,920 --> 00:14:24,120
Ты что, ты серьезно думал, что ты можешь
подговорить Богинскую, и она испортит
159
00:14:24,120 --> 00:14:25,120
мои планы?
160
00:14:25,380 --> 00:14:27,580
Я приползу тебе за помощью?
161
00:14:28,880 --> 00:14:30,980
Может быть, я буду просить тебя, а не
умолять?
162
00:14:31,700 --> 00:14:32,980
Так мне помощь не нужна.
163
00:14:34,140 --> 00:14:38,360
А Богинская сделала все так, как мне
было нужно. Но ты не похож на
164
00:14:38,400 --> 00:14:39,400
Потому что ты все испортил.
165
00:14:39,740 --> 00:14:41,840
А я испортил? А ты не понимаешь?
166
00:14:46,199 --> 00:14:47,199
Послушай,
167
00:14:49,940 --> 00:14:53,300
ты что, ты серьезно думаешь, что ты меня
спас?
168
00:14:56,760 --> 00:14:58,900
Ты, наверное, страшно горд собой, да?
169
00:15:01,420 --> 00:15:08,260
Просто ты так ничего и не
170
00:15:08,260 --> 00:15:09,260
понял.
171
00:15:12,560 --> 00:15:13,560
Там.
172
00:15:15,150 --> 00:15:17,230
Там была высшая точка напряжения.
173
00:15:17,710 --> 00:15:19,710
И там должно было все закончиться.
174
00:15:20,690 --> 00:15:22,430
В этой высшей точке.
175
00:15:23,330 --> 00:15:25,850
Только там рождаются наивысшие эмоции.
176
00:15:26,890 --> 00:15:30,250
Там, может быть, рождается жизнь. Там,
может быть, рождается настоящее
177
00:15:30,250 --> 00:15:31,710
искусство, если хочешь.
178
00:15:31,950 --> 00:15:36,410
Но ты, ты, ты просто не можешь этого
понять, потому что ты дебил.
179
00:15:38,650 --> 00:15:40,170
Ты просто все испортил.
180
00:15:51,240 --> 00:15:53,060
Когда -то мы были всем друг для друга.
181
00:15:56,280 --> 00:15:59,300
Смотрели из окон на эту счастливую,
красочную жизнь.
182
00:15:59,500 --> 00:16:01,500
Родители, дети, собственные дома.
183
00:16:01,900 --> 00:16:03,780
Так хотели это почувствовать.
184
00:16:04,300 --> 00:16:05,420
Так хотели.
185
00:16:07,340 --> 00:16:08,440
Ты помнишь?
186
00:16:10,500 --> 00:16:13,340
Ты помнишь, как мы мечтали трахнуть эту
жизнь?
187
00:16:14,840 --> 00:16:18,420
Но только я всегда хотел, чтобы мы
оставались в семье, а ты забыл меня.
188
00:16:20,400 --> 00:16:23,980
Ты забыл меня, как все самое плохое, что
было в твоей жизни.
189
00:16:24,260 --> 00:16:26,640
И я клянусь тебе, ты ошибаешься.
190
00:16:26,880 --> 00:16:31,780
Ты ошибаешься насчет высшей точки. Очень
сильно ошибаешься. Твоя кулинация
191
00:16:31,780 --> 00:16:35,200
впереди, братик. В твоей жизни все было,
все, кроме любви.
192
00:16:36,900 --> 00:16:37,900
Любви.
193
00:16:38,520 --> 00:16:41,140
И я пожертвую всем, чтобы ты это
почувствовал.
194
00:17:29,649 --> 00:17:30,649
Слушай,
195
00:17:32,870 --> 00:17:39,210
оставь свои оценочки. А что ты на меня
взрываешься?
196
00:17:40,410 --> 00:17:44,870
Взрывайся на своего брата, на своего
бывшего, который... Что
197
00:17:44,870 --> 00:17:47,990
ты молчишь?
198
00:17:48,210 --> 00:17:49,210
Слушайте,
199
00:17:50,220 --> 00:17:53,560
Вы двое, а вас не тошнит от самих себя,
а?
200
00:17:54,300 --> 00:17:58,200
Вы тоже мне великий гуру и сильная
женщина, а сами из песочницы никак не
201
00:17:58,200 --> 00:18:01,220
выбраться. Не осточертело вам унижаться
передо мной, а?
202
00:18:01,780 --> 00:18:05,500
Да как вы не можете понять, что вы мне
не нужны, никто из вас мне больше не
203
00:18:05,500 --> 00:18:06,500
нужен.
204
00:18:06,700 --> 00:18:11,720
Вы все, отработанный материал, можете не
мешать мне под ногами.
205
00:18:26,350 --> 00:18:27,450
Вот и всё, моя дорогая.
206
00:18:30,130 --> 00:18:31,130
Мне жаль.
207
00:18:34,630 --> 00:18:37,670
Стас всегда доказывал, что искусство
дороже жизни.
208
00:18:41,670 --> 00:18:42,670
Всё.
209
00:20:05,580 --> 00:20:07,120
Ты пыталась отомстить, Аня?
210
00:20:11,860 --> 00:20:13,060
Что это у меня?
211
00:20:17,140 --> 00:20:18,260
Для меня много.
212
00:20:29,560 --> 00:20:30,820
Лев, ты скажи, почему?
213
00:20:52,769 --> 00:20:55,790
Я... Я просто запуталась.
214
00:20:57,710 --> 00:21:01,190
Мне было плохо и... Пришла ко мне.
215
00:21:02,710 --> 00:21:08,070
И честно тебе призналась, что Стас
воспользовался мной.
216
00:21:08,510 --> 00:21:09,510
Привела домой.
217
00:21:12,110 --> 00:21:13,790
Ты любишь ее, да?
218
00:21:24,650 --> 00:21:25,650
Он толкивает.
219
00:21:28,230 --> 00:21:29,910
Прости, я эгоист.
220
00:21:32,050 --> 00:21:38,870
Просто... Просто...
221
00:21:38,870 --> 00:21:39,870
Не знаю.
222
00:21:42,110 --> 00:21:43,450
Ломался, блядь.
223
00:21:44,330 --> 00:21:45,870
Просто ломался.
224
00:21:46,270 --> 00:21:47,550
Вот и все.
225
00:22:13,860 --> 00:22:14,860
Удивительно, конечно.
226
00:22:24,900 --> 00:22:26,560
Тогда у меня еще один вопрос.
227
00:22:34,140 --> 00:22:36,400
На что ты еще готов ради нее?
228
00:22:47,020 --> 00:22:48,460
Привет, может быть, мы сегодня...
229
00:22:48,460 --> 00:22:57,360
Девочки,
230
00:22:57,360 --> 00:23:01,380
привет. Я что -то совсем загналась.
231
00:23:01,740 --> 00:23:04,500
Мне нужно взбодриться срочно.
232
00:23:05,220 --> 00:23:07,380
Может, на складром сегодня? Как вы?
233
00:23:38,180 --> 00:23:41,080
Извините, а шампанское ты часом не
наливаешь?
234
00:23:43,720 --> 00:23:45,120
Чисто для подруги интересно.
235
00:23:46,700 --> 00:23:51,520
Слушайте, а мне может кто -то объяснить
внезапно вспыхнувшую страсть вашей
236
00:23:51,520 --> 00:23:52,520
подруги к скалодрому?
237
00:23:53,320 --> 00:23:58,460
Я, конечно, любой кипиш, но может быть
мы в следующий раз сходим в театр?
238
00:23:58,980 --> 00:24:02,540
У меня она больше на двери, так что
спросите у нее сами.
239
00:24:05,180 --> 00:24:06,180
Девочки, привет.
240
00:24:06,240 --> 00:24:07,240
Привет, привет.
241
00:24:09,180 --> 00:24:10,200
Ничего себе!
242
00:24:11,020 --> 00:24:12,240
А что происходит?
243
00:24:12,900 --> 00:24:16,560
Ты в прошлый раз здесь чуть не убилась.
Ты хочешь жить еще раз?
244
00:24:16,900 --> 00:24:18,740
Или зачем ты это делаешь?
245
00:24:19,460 --> 00:24:20,960
Это риторический вопрос?
246
00:24:21,880 --> 00:24:26,700
Или хочешь помочь? Как думала, мы будем
тут стоять и радоваться, да? Слушайте, у
247
00:24:26,700 --> 00:24:29,960
меня была адская неделя. Мне срочно
нужна разрядка и адреналин.
248
00:24:30,760 --> 00:24:32,560
Спасибо, что пришли поддержать.
249
00:24:39,080 --> 00:24:41,040
Эй, ничего не хочешь мне рассказать?
250
00:24:42,100 --> 00:24:43,100
Подстрахуешь меня?
251
00:24:44,200 --> 00:24:46,980
Плохая идея, если не сказать ужасная. Да
ладно.
252
00:24:48,180 --> 00:24:51,200
Я боец, ты боец. У нас отлично все
получится.
253
00:24:56,520 --> 00:24:58,080
Я тебе полностью доверяю.
254
00:24:59,680 --> 00:25:03,540
Слушай, Аня, давай лучше успехи
проконтролируют. Мне кажется, в этом
255
00:25:03,540 --> 00:25:04,720
довериться профессионалам.
256
00:25:05,180 --> 00:25:09,380
Я думаю, ты все прекрасно сама
проконтролируешь. Ты же контролировал
257
00:25:09,380 --> 00:25:10,380
время?
258
00:25:11,740 --> 00:25:12,740
Что это значит?
259
00:25:13,580 --> 00:25:16,100
Я знаю, что ты работал у нас, Мурман,
все это время.
260
00:25:17,380 --> 00:25:20,300
Матвей, Гурам, погибший парень, это же
Татьяна.
261
00:25:22,460 --> 00:25:24,380
А еще ты теперь со Стасом.
262
00:25:27,780 --> 00:25:29,980
Отличный ход стоит, слушай, подруга
-соперница.
263
00:27:48,490 --> 00:27:49,490
Ань!
264
00:27:50,650 --> 00:27:52,490
Ань, может хотя бы ты объяснишь, что
случилось?
265
00:27:53,010 --> 00:27:54,290
Спросите у Риты, что случилось.
266
00:27:54,750 --> 00:27:55,890
Рит, что случилось?
267
00:27:58,960 --> 00:28:02,320
Вы не видите, в каком она состоянии? Она
сейчас все что угодно скажет, лишь бы
268
00:28:02,320 --> 00:28:03,320
мы посрались.
269
00:28:05,080 --> 00:28:06,080
Что?
270
00:28:06,400 --> 00:28:07,620
Не знаете, кому верить?
271
00:28:10,580 --> 00:28:11,580
Разбирайтесь сами.
272
00:28:19,580 --> 00:28:20,760
Вы серьезно?
273
00:28:21,400 --> 00:28:22,400
Поверите в этот бред?
274
00:28:22,540 --> 00:28:23,540
Чего вы на меня так смотрите?
275
00:28:25,440 --> 00:28:28,040
Короче, я задолбалась в этом. Не гадь,
всем пока.
276
00:28:29,340 --> 00:28:31,920
Я вообще, если честно, не понимаю, что у
вас за дружба такая.
277
00:29:01,870 --> 00:29:02,870
Ты сейчас один.
278
00:29:03,530 --> 00:29:05,890
А то разговор у нас с тобой
конфиденциальный.
279
00:29:07,910 --> 00:29:09,150
Зря стараешься.
280
00:29:09,410 --> 00:29:11,530
Я здесь и не с пустыми руками.
281
00:29:12,270 --> 00:29:14,490
Выгляни из кабинета, там тебя ждет
сюрприз.
282
00:29:14,770 --> 00:29:16,210
И возвращайся скорее.
283
00:29:16,790 --> 00:29:18,350
Нужно серьезно поговорить.
284
00:30:28,620 --> 00:30:29,620
Ты что творишь?
285
00:30:30,160 --> 00:30:33,580
Сразу расставлю все точки над «и». Я не
нейросеть.
286
00:30:33,780 --> 00:30:34,780
Я человек.
287
00:30:35,000 --> 00:30:37,100
И мы с тобой говорим в прямом эфире.
288
00:30:37,860 --> 00:30:43,100
Да, я инсценировал свою смерть для того,
чтобы спрятаться на некоторое время и
289
00:30:43,100 --> 00:30:48,160
подготовиться к новому этапу. Я проник в
сеть твоих структур и зашифровал
290
00:30:48,160 --> 00:30:54,300
данные. А прямо сейчас я обнуляю
большинство твоих корпоративных счетов.
291
00:30:54,300 --> 00:30:56,860
некоторые личные. Так как имею доступ.
292
00:30:57,450 --> 00:31:01,810
К твоим личным гаджетам. Так что,
Дмитрий, ты в шаге от банкротства.
293
00:31:02,990 --> 00:31:04,470
Я найду тебя, мразь.
294
00:31:04,910 --> 00:31:06,190
Ты думаешь, я спрятался?
295
00:31:06,530 --> 00:31:09,050
Ты будешь умирать долго. Я тебе обещаю.
296
00:31:09,370 --> 00:31:11,110
Я не собираюсь тебя разорять.
297
00:31:11,510 --> 00:31:13,430
Я дам тебе ключик к дешифровке.
298
00:31:13,730 --> 00:31:17,790
И даже верну деньги на твои личные
счета. Но, разумеется, с одним условием.
299
00:31:20,010 --> 00:31:21,970
Ты освободишь Гурама Дадиани.
300
00:31:22,630 --> 00:31:26,330
С него должны снять все обвинения с
сохранением его личных активов.
301
00:31:30,100 --> 00:31:31,100
Какого хрена?
302
00:31:31,880 --> 00:31:35,460
Для чего мы тогда? Ты же сам хотел
лишить его всего.
303
00:31:36,220 --> 00:31:37,320
Я передумал.
304
00:31:37,860 --> 00:31:40,500
И ты больше никогда не будешь на него
покушаться.
305
00:31:41,280 --> 00:31:45,420
Даже если бы я... Даже если бы я
согласился.
306
00:31:46,900 --> 00:31:47,900
Поезд уже ушел.
307
00:31:48,740 --> 00:31:49,740
Было убийство.
308
00:31:51,000 --> 00:31:52,480
Следственный комитет уже ведет дело.
309
00:31:52,700 --> 00:31:54,280
Была оперативная видеосъемка.
310
00:31:56,000 --> 00:31:57,420
Все, что я мог сделать...
311
00:31:58,220 --> 00:31:59,520
Это отложить обвинение.
312
00:31:59,740 --> 00:32:01,260
На этот счет не волнуйся.
313
00:32:01,600 --> 00:32:05,900
Я дам следственному комитету человека,
на которого можно будет все повесить.
314
00:32:05,980 --> 00:32:08,160
Тебе просто нужно будет с ними
договориться.
315
00:32:08,500 --> 00:32:10,000
Вопрос с видео я решу.
316
00:32:10,740 --> 00:32:16,160
Вперед! Чем дольше ты ждешь, тем больше
денег твоей компании растворяется в
317
00:32:16,160 --> 00:32:21,840
пустоте. Ах да, последнее. В качестве
жеста доброй воли дан тебе совет.
318
00:32:22,720 --> 00:32:25,080
Никогда не доверяй змее, которую
пригрел.
319
00:33:14,120 --> 00:33:20,160
Привет. Тебе конец! Я буду уничтожать
тебя постепенно. Сначала ты останешься
320
00:33:20,160 --> 00:33:23,020
работы, а потом исчезнет...
321
00:33:54,800 --> 00:33:59,220
Костя. Аня, я по делу. Быстро. Послушай,
я хочу извиниться. Нет, подожди, я
322
00:33:59,220 --> 00:33:59,919
хотел сказать.
323
00:33:59,920 --> 00:34:01,660
Я сейчас говорю, а ты слушаешь.
324
00:34:02,020 --> 00:34:05,960
Я не должна была так говорить по поводу
твоей семьи. Это было грубо. Я не должна
325
00:34:05,960 --> 00:34:07,660
была так делать. Прости меня,
пожалуйста.
326
00:34:08,000 --> 00:34:11,239
Но тебе правда нельзя было со мной идти,
понимаешь? Это было опасно.
327
00:34:11,940 --> 00:34:13,780
И сейчас я говорю.
328
00:34:14,880 --> 00:34:19,699
И ты для меня очень дорогой человек. Я
очень хочу, чтобы у тебя все было
329
00:34:19,800 --> 00:34:23,520
понимаешь? Но я не могу смотреть, как ты
мучаешь себя и своих близких.
330
00:34:24,110 --> 00:34:27,150
Ну, Кость, ты их любишь?
331
00:34:28,130 --> 00:34:33,270
Просто, чувак, это так не будет
работать, понимаешь? Без любви не будет
332
00:34:33,270 --> 00:34:38,690
работать. Ответь тебе честно на этот
вопрос. И дальше продолжай жить свою
333
00:34:39,790 --> 00:34:41,070
И еще одно.
334
00:34:42,250 --> 00:34:48,290
Если этому как -то мешаю я, то мне нужно
устраниться, понимаешь?
335
00:34:48,550 --> 00:34:49,550
Уехать.
336
00:34:50,350 --> 00:34:51,350
Слышишь?
337
00:35:04,620 --> 00:35:05,620
Ты права.
338
00:35:09,920 --> 00:35:12,200
У меня новости про дочь Гурама.
339
00:35:14,220 --> 00:35:15,220
Что там?
340
00:35:15,680 --> 00:35:22,600
Короче, мои безопасники, они... Помнишь,
у
341
00:35:22,600 --> 00:35:26,300
тебя на тусовке дома София скидывала
презу по проекту?
342
00:35:26,860 --> 00:35:28,600
Так вот, там был Троян.
343
00:35:29,960 --> 00:35:33,680
Так что, если бы я открывал эти файлы,
то тебя тоже разломали.
344
00:35:36,230 --> 00:35:37,230
Ты слышишь?
345
00:35:37,810 --> 00:35:42,970
Троян — это типа вирус, который
маскируется под... Да, я знаю, что это
346
00:35:43,910 --> 00:35:46,530
Вас разломали, а что -то хотели украсть?
347
00:35:46,750 --> 00:35:49,330
Да. Весь софт по дипфейкам.
348
00:35:50,030 --> 00:35:55,210
Это, короче, такая программа моя,
которая создает суперреалистичные
349
00:35:55,290 --> 00:35:56,630
изображения человека, кого хочешь.
350
00:35:57,190 --> 00:35:59,270
Так, а при чем здесь дочь Бурама?
351
00:35:59,990 --> 00:36:02,530
А тут мы переходим к сумасшедшей новости
номер два.
352
00:36:02,810 --> 00:36:04,410
Фотку его дочери, что ты мне скинула.
353
00:36:05,050 --> 00:36:11,190
который создает и показывает лицо
человека через 10 лет, 20 лет.
354
00:36:12,970 --> 00:36:16,370
Я тебе скину результат в телегу.
355
00:36:16,610 --> 00:36:21,050
Ты посмотри. А в смысле? И перезвони
мне, ладно?
356
00:36:22,690 --> 00:36:23,690
Хорошо.
357
00:37:21,070 --> 00:37:22,070
Где он?
358
00:37:24,910 --> 00:37:26,930
Я у тебя должен просить дела.
359
00:37:39,330 --> 00:37:41,550
Ты никогда не занималась живописью?
360
00:37:41,950 --> 00:37:43,250
Только продавала.
361
00:37:50,710 --> 00:37:52,530
Живый такой момент есть.
362
00:37:54,750 --> 00:38:01,170
Если художник неопытный, картина из -под
малевка под
363
00:38:01,170 --> 00:38:04,310
несколькими слоями масла превращается в
полный хаос.
364
00:38:10,870 --> 00:38:12,810
Появляется желание бросить все.
365
00:38:14,170 --> 00:38:16,150
Тебе кажется, что все пропало.
366
00:38:18,860 --> 00:38:20,820
Но это всего лишь часть пути.
367
00:38:23,040 --> 00:38:24,880
Ты должен с этим смириться.
368
00:38:26,540 --> 00:38:33,020
Если ты как художник действительно
веришь в себя, в свою цель, в свое
369
00:38:33,020 --> 00:38:38,040
и технику, ты должен сделать шаг
навстречу этому хаосу.
370
00:38:40,460 --> 00:38:44,240
Навстречу этой картине и тому образу,
который ты задумал.
371
00:38:54,060 --> 00:39:01,040
Скажи мне, тебе не
372
00:39:01,040 --> 00:39:02,460
надоело играть в одно и то же?
373
00:39:04,800 --> 00:39:10,400
Говорить загадками, мантрами, все это
хрень.
374
00:39:13,580 --> 00:39:17,500
Да, нет никаких загадок.
375
00:39:21,300 --> 00:39:22,720
Я тебя поздравляю.
376
00:39:24,430 --> 00:39:27,890
Ты дошла до конца нашего супертренинга.
377
00:39:30,910 --> 00:39:37,330
Сама уже понимаешь, что не существует
никаких шагов, каких -то универсальных
378
00:39:37,330 --> 00:39:43,030
техник. Путь к любви такой же тернистый
и непредсказуемый, как со мной, девочки.
379
00:39:46,670 --> 00:39:49,670
Продвигаешься, продвигаешься на свой
страх и риск.
380
00:39:56,400 --> 00:39:59,480
Потому что это не 10 гребаных в методе
пикапа.
381
00:40:32,460 --> 00:40:34,260
Покажи, пожалуйста, ему вот это видео.
382
00:40:36,280 --> 00:40:39,940
Со мной он контакты оборвал, только сама
смотреть не спеши.
383
00:40:45,960 --> 00:40:50,740
Так классно.
384
00:40:51,620 --> 00:40:54,180
Я всегда умел выбирать талант.
385
00:40:55,080 --> 00:40:56,080
Настоящий талант.
386
00:41:26,830 --> 00:41:27,910
Без тебя бы ничего не было.
387
00:41:29,190 --> 00:41:30,470
Пора меня канонизировать.
388
00:41:34,170 --> 00:41:35,670
Беги к нему и будь счастлива.
389
00:42:15,109 --> 00:42:16,470
Замки ты так и не поменяла.
390
00:42:27,250 --> 00:42:28,970
Это можно расценивать как приглашение.
391
00:42:31,910 --> 00:42:34,210
Тем более, что мы с тобой все еще муж и
жена.
392
00:42:45,520 --> 00:42:46,540
София дочь Гурама?
393
00:42:47,600 --> 00:42:48,940
Это был мой план Б.
394
00:42:51,140 --> 00:42:56,220
На тот случай, если бы Влад и Рита через
тебя не довели бы схему до конца.
395
00:42:57,680 --> 00:43:03,020
Или Гурам бы заортачился и не согласился
передавать активы даже под страхом
396
00:43:03,020 --> 00:43:05,300
уголовки, что, собственно говоря, и
произошло.
397
00:43:11,240 --> 00:43:12,600
Она не подозревала?
398
00:43:13,460 --> 00:43:14,460
Подозревала.
399
00:43:15,280 --> 00:43:17,160
Она сама помогла доработать план.
400
00:43:18,840 --> 00:43:21,260
Полгода назад я нашел ее в Европе.
401
00:43:22,040 --> 00:43:24,340
Сразу открыл ей все карты, а она
загорелась.
402
00:43:24,680 --> 00:43:26,400
Так сильно ненавидит отца?
403
00:43:26,780 --> 00:43:27,780
Что ты?
404
00:43:28,280 --> 00:43:29,540
Она его очень любит.
405
00:43:31,220 --> 00:43:34,940
Даже как оказалось, сильнее, чем я
предполагал.
406
00:43:36,880 --> 00:43:38,240
Куда сильнее, чем меня.
407
00:43:41,000 --> 00:43:43,100
Поэтому решил отобрать у отца бизнес?
408
00:43:43,540 --> 00:43:44,540
Именно поэтому.
409
00:43:45,870 --> 00:43:48,350
Это то, что их разлучило. Его работа.
410
00:43:50,150 --> 00:43:56,430
Он отправил свою семью в Европу, чтобы
не подставлять
411
00:43:56,430 --> 00:43:58,850
своей деятельности.
412
00:44:00,870 --> 00:44:05,710
Но через какое -то время мама Софии
выдвинула ультиматум.
413
00:44:06,230 --> 00:44:12,790
Или мы живем вместе, либо разводятся.
414
00:44:15,820 --> 00:44:19,220
И тогда Гурам выбрал второе.
415
00:44:20,920 --> 00:44:24,200
Убедив себя, что так его родные будут в
безопасности.
416
00:44:25,020 --> 00:44:27,720
Его жена спрятала от него дочь.
417
00:44:28,800 --> 00:44:29,940
В наказание.
418
00:44:31,320 --> 00:44:34,160
Потом, в конце концов, он полностью
потерял с ними связь.
419
00:44:36,920 --> 00:44:41,960
Чтобы вернуть внимание отца дочери,
нужно лишь лишить его компании.
420
00:44:42,560 --> 00:44:48,200
Да, взамен я получу контроль над всей
империей Смолина, включая все активы
421
00:44:48,200 --> 00:44:49,200
Гурама.
422
00:44:50,720 --> 00:44:55,360
Благодаря тому, что ты убедила Смолина
взять проект, мы хакнули его в сеть.
423
00:44:56,040 --> 00:44:58,960
Я получил полный доступ ко всем бизнес
-процессам.
424
00:45:00,400 --> 00:45:04,260
Я должен был стать первым кардиналом и
полностью подчинить себе Смолина.
425
00:45:07,900 --> 00:45:09,100
Но... Но...
426
00:45:11,820 --> 00:45:13,100
Твой план провалился?
427
00:45:13,320 --> 00:45:14,320
Еще как.
428
00:45:16,280 --> 00:45:17,280
Почему же?
429
00:45:20,200 --> 00:45:24,080
Потому что это не я нашел ее, а она
меня.
430
00:46:23,080 --> 00:46:24,440
Как от себя это получится?
431
00:46:28,960 --> 00:46:34,640
В итоге София решила, что лучше отец
вернется к дочери, которая спасла его,
432
00:46:34,640 --> 00:46:36,240
к той, которая потопила.
433
00:46:37,180 --> 00:46:40,200
Поэтому она... Я не собираюсь тебя
разорять.
434
00:46:40,540 --> 00:46:42,460
Я дам тебе ключ к дешифровке.
435
00:46:42,700 --> 00:46:47,400
И даже верну деньги на твои личные
счета. Но, разумеется, с одним условием.
436
00:46:47,400 --> 00:46:48,980
освободишь Гурама Дагиани.
437
00:46:49,640 --> 00:46:54,500
Мы должны снять тебе обвинение в
сохранении его личных активов. И ты
438
00:46:54,500 --> 00:46:57,220
никогда не будешь на него покушаться.
439
00:46:58,600 --> 00:47:01,220
Ты знаешь, кто ее сбил со стеного пути?
440
00:47:06,580 --> 00:47:07,580
Ты.
441
00:47:09,440 --> 00:47:15,900
Если ты будешь его резать, пусть даже
метафорически, ничего кроме ненависти ты
442
00:47:15,900 --> 00:47:16,900
не получишь.
443
00:47:18,090 --> 00:47:19,570
Я должен был догадаться.
444
00:47:20,910 --> 00:47:26,610
Должен был это предвидеть. Но... Мне
голова была занята тобой.
445
00:47:30,450 --> 00:47:33,870
И меня это несколько раздражает.
446
00:47:39,610 --> 00:47:41,770
Поэтому ты должна довести дело до конца.
447
00:47:43,950 --> 00:47:46,770
Раз ты начала, тебе нужно делать это
самой.
448
00:47:49,450 --> 00:47:50,590
Ты должна убить меня.
449
00:47:56,670 --> 00:48:02,210
Либо... Давай останемся вместе.
450
00:48:03,490 --> 00:48:04,490
Ты и я.
451
00:48:05,690 --> 00:48:07,790
Мы же как боги, нам больше никто не
нужен.
452
00:48:09,970 --> 00:48:13,050
Они же будут кормиться с нашей руки,
если мы захотим.
453
00:48:14,390 --> 00:48:15,630
Ты же понимаешь это.
454
00:48:17,210 --> 00:48:18,490
Просто не хочешь признать.
455
00:48:37,710 --> 00:48:39,810
Продолжение следует...
456
00:51:00,520 --> 00:51:01,520
Я смотрю в бутылку.
457
00:52:00,490 --> 00:52:01,690
У меня эти приемочки не действуют.
458
00:52:01,950 --> 00:52:03,290
Это я их придумал.
459
00:52:03,710 --> 00:52:06,550
Да? Почему ты весь трясешься?
460
00:52:09,030 --> 00:52:10,530
Да ты ничто без меня.
461
00:52:12,530 --> 00:52:13,530
Это хорошо.
462
00:52:14,070 --> 00:52:15,510
Начну жить новую жизнь.
463
00:52:15,870 --> 00:52:17,930
Не каждому выдается такой шанс.
464
00:52:23,910 --> 00:52:25,730
Ты не можешь меня разлюбить.
465
00:52:29,870 --> 00:52:31,750
Твой брат попросил тебя кое -что
посмотреть.
466
00:52:34,510 --> 00:52:36,830
Будешь ходить, оставь ключи и телефон на
столе.
467
00:53:27,600 --> 00:53:29,660
Как никто мы умеем управлять людьми.
468
00:53:31,320 --> 00:53:32,400
Как никто.
469
00:54:07,980 --> 00:54:12,540
которой можно обмануть кучу богатых
мужиков.
470
00:54:25,940 --> 00:54:27,020
Любовь.
471
00:54:28,840 --> 00:54:34,660
Надо решить, что делать с записью. Кому
не предъявят обвинение, господи.
472
00:54:36,750 --> 00:54:37,750
Не волнуйся.
473
00:54:38,810 --> 00:54:40,130
Я уже все продам.
474
00:54:57,150 --> 00:55:00,390
Это называется организация или соучастие
в убийстве.
475
00:55:01,630 --> 00:55:05,650
В тонкости хукарев я не сильна, но
думаю, что за это дают очень много лет.
476
00:55:07,380 --> 00:55:12,220
Жизнь Ани будет разрушена, если я
отправлю эти материалы в Следственный
477
00:55:16,480 --> 00:55:17,480
Не помни!
478
00:55:18,100 --> 00:55:21,520
Есть копии, и человек, который отправит
их вместо меня, если со мной что -то
479
00:55:21,520 --> 00:55:22,520
случится.
480
00:55:24,020 --> 00:55:26,740
У тебя только один способ спасти Аню.
481
00:55:29,580 --> 00:55:30,580
Я помню.
482
00:55:58,440 --> 00:56:05,320
Она думает про деньги, про власть, про
то, как быстрее все это получить, как
483
00:56:05,320 --> 00:56:06,320
можно больше.
484
00:56:06,720 --> 00:56:10,140
Матвей Анатольевич, вы признаете, что
убили Романа Филатова?
485
00:56:12,320 --> 00:56:13,320
Признаю.
486
00:56:14,420 --> 00:56:16,320
Она думает про любовь.
487
00:57:08,880 --> 00:57:10,080
На самом деле все просто.
488
00:57:12,800 --> 00:57:19,220
Каждый получает то, что он заслужил.
489
00:57:27,880 --> 00:57:30,360
Ты, братик, не заслужил, Аня.
490
00:57:31,680 --> 00:57:35,760
Ты в этой жизни можешь получить все,
все, что хочешь.
491
00:57:36,700 --> 00:57:37,700
Кроме одного.
492
00:57:39,550 --> 00:57:41,450
Того, что ты считаешь тебе не нужно.
493
00:57:41,910 --> 00:57:44,210
Того, на что ты считаешь себя не
способным.
494
00:57:48,850 --> 00:57:50,390
Сегодня ты это почувствуешь.
495
00:57:51,430 --> 00:57:55,150
Я так хочу, чтобы ты это почувствовал,
брат. Всем сердцем.
496
00:57:56,050 --> 00:57:58,070
Чтобы ты почувствовал эту кульминацию.
497
00:58:00,290 --> 00:58:01,470
Я даю ей тебя.
498
00:58:04,730 --> 00:58:06,430
У меня больше ничего нет.
499
00:58:07,880 --> 00:58:09,500
Мне больше ничего не нужно.
500
00:58:10,400 --> 00:58:11,420
Я люблю тебя.
501
00:58:39,060 --> 00:58:43,680
Субтитры сделал DimaTorzok
502
00:59:35,880 --> 00:59:40,620
Захотел сбежать, но ты окружен.
503
00:59:40,980 --> 00:59:47,320
Выбрала бы ее, выбрала бы ее на сон. Но
ты
504
00:59:47,320 --> 00:59:51,920
слышишь голос разума, он скажет постой.
49262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.