All language subtitles for Living_Life_S02E11_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,420 --> 00:00:11,040 Девушки отдыхают. 2 00:00:30,350 --> 00:00:31,470 У вас все хорошо, что ли? 3 00:00:31,990 --> 00:00:32,989 Сыпка поделалась? 4 00:00:33,410 --> 00:00:35,030 Работаем. Ответь мне, нашли или нет? 5 00:00:35,570 --> 00:00:38,410 Нет, у нее ни соцсети, ни гражданства, ничего нет. Нужен другой план. 6 00:00:38,610 --> 00:00:39,610 Я поняла, спасибо. 7 00:00:41,370 --> 00:00:44,630 Хрен с ними, с тобой поеду, погнали. Нет, ты не поедешь. Занимайся здесь, я 8 00:00:44,630 --> 00:00:47,330 сама, я сама расскажу. И ты, габагин, какая ты можешь рассказать, а то ты одна 9 00:00:47,330 --> 00:00:48,330 не пойдешь, понятно? Костя, 10 00:00:49,230 --> 00:00:50,450 займись уже своей жизнью. 11 00:00:50,970 --> 00:00:53,390 А вот как, значит, заговорили. Серпом по яйцам. 12 00:00:53,590 --> 00:00:54,590 Да, а ты хочешь правды? 13 00:00:54,970 --> 00:00:55,970 Хочу. 14 00:00:56,750 --> 00:00:58,490 Ты, получается, за семью свою так боролся. 15 00:00:58,830 --> 00:00:59,990 Для тебя это должно быть важнее. 16 00:01:58,510 --> 00:01:59,510 Ты спишь с Ритой? 17 00:02:01,550 --> 00:02:02,750 Откуда у тебя этот номер? 18 00:02:03,070 --> 00:02:04,070 Неважно, отвечай. 19 00:02:04,270 --> 00:02:07,310 Это началось уже давно, до твоей смерти или нет? 20 00:02:07,550 --> 00:02:10,370 А что это меняет? Хочу понять, что ты за человек. 21 00:02:45,930 --> 00:02:47,850 Что за постная рожа? 22 00:02:49,310 --> 00:02:52,870 Не умеешь красиво проигрывать, порадуйся хотя бы за брата, ему со мной хорошо. 23 00:02:55,850 --> 00:02:59,590 Интересно, Маргарита, мне всегда казалось, что вы осторожная женщина и не 24 00:02:59,590 --> 00:03:04,350 делать поспешные выводы. А я тебе сегодня все позволяю, потому что у меня 25 00:03:04,350 --> 00:03:05,350 хорошо. 26 00:03:06,650 --> 00:03:10,290 Я даже со Смолиным поговорила про тебя. 27 00:03:10,770 --> 00:03:11,770 Прямо. 28 00:03:12,310 --> 00:03:14,050 Отставь, говорю, друг мой Смолин. 29 00:03:14,360 --> 00:03:17,680 моего маленького мальчика Витечку в покое. 30 00:03:18,040 --> 00:03:21,480 И убери от него своих этих пацанчиков в погонах. 31 00:03:23,120 --> 00:03:24,120 Ну, что он? 32 00:03:24,480 --> 00:03:29,600 А он говорит, я такой мелочной херней не занимаюсь. 33 00:03:30,100 --> 00:03:33,760 Если бы я хотел закрыть клуб, я закрыл бы его вот так и не стал бы мелочиться. 34 00:03:34,100 --> 00:03:35,100 А? 35 00:03:35,380 --> 00:03:38,900 Что, кстати, очень даже в его духе. Так что, может быть, это все -таки до Диане? 36 00:03:39,880 --> 00:03:42,760 С ним тоже многое не сходится. Ну, да бог с ним, я. 37 00:03:43,500 --> 00:03:44,920 Что у тебя со Стасом? 38 00:03:45,600 --> 00:03:48,920 Не расскажу. Почему? 39 00:03:49,600 --> 00:03:51,060 Не расскажу. Ну, пожалуйста. 40 00:03:52,560 --> 00:03:53,560 Стас. 41 00:03:54,480 --> 00:03:55,480 Так. 42 00:03:59,720 --> 00:04:01,480 Стас. Мой. 43 00:04:02,820 --> 00:04:05,580 Он сегодня раскрыл мне свой план. 44 00:04:06,320 --> 00:04:09,160 И как ты понимаешь, для него это высший уровень доверия. 45 00:04:11,630 --> 00:04:14,530 Он любит меня, просто боится. Сам себе вот осознал. 46 00:04:15,610 --> 00:04:16,610 Слишком гордый. 47 00:04:20,110 --> 00:04:22,430 Что это такое? 48 00:04:22,750 --> 00:04:23,970 Что это за вздохи? 49 00:04:24,250 --> 00:04:26,930 Ты мне не веришь. Ты на шума себе не веришь. 50 00:04:27,830 --> 00:04:28,910 Ну не верь, пожалуйста. 51 00:04:29,410 --> 00:04:31,130 Господи. Я -то победила. 52 00:04:32,890 --> 00:04:36,770 Хорошо. А с чего ты взяла, что вот именно то, что он тебе рассказал, и есть 53 00:04:36,770 --> 00:04:37,770 реальный план? 54 00:04:38,750 --> 00:04:39,910 Завидуешь? Завидую. 55 00:04:43,880 --> 00:04:46,820 Мы с ним слеплены из одного теста. 56 00:04:47,200 --> 00:04:48,760 Он мне доверяет. 57 00:04:49,620 --> 00:04:52,700 А эти его Аня, София, это просто марионетки. 58 00:04:56,300 --> 00:04:58,280 Справа остались мы с тобой, да? 59 00:05:00,700 --> 00:05:02,300 Нас с тобой нет, малыш. 60 00:05:02,560 --> 00:05:04,240 Ты сделал то, что должен был сделать. 61 00:05:04,840 --> 00:05:06,980 Все, пора признать поражение. 62 00:05:09,440 --> 00:05:11,160 Очень приятно было с тобой работать. 63 00:05:12,170 --> 00:05:13,670 В последний раз. 64 00:05:14,450 --> 00:05:17,290 Дай пришлите виски подороже, как только получу деньги. 65 00:05:18,010 --> 00:05:19,170 Пока -пока -пока. 66 00:05:35,710 --> 00:05:39,430 Чем порадуете нас, Анна Александровна? 67 00:05:41,610 --> 00:05:44,970 Я могу достать вам имя заказчика Атачима Гурама. 68 00:05:46,410 --> 00:05:49,550 Этот человек придумал план и привел его в действие. 69 00:05:50,710 --> 00:05:55,890 Он имеет власть и влияние на Смолина. Будет добиваться посадки Гурама. 70 00:05:56,270 --> 00:06:02,030 Его нужно остановить, но ни угроза, ни шантаж не подействует, поверьте мне. 71 00:06:03,710 --> 00:06:04,710 Имя? 72 00:06:06,750 --> 00:06:08,190 Стас Морозов. 73 00:06:10,860 --> 00:06:15,060 То есть речь идет о вашем бывшем муже? 74 00:06:16,720 --> 00:06:17,720 Да, он жив. 75 00:06:19,700 --> 00:06:24,620 И за всем этим стоит, и за Кубом. А точнее, он был совладельцем Куба. 76 00:06:28,960 --> 00:06:31,060 Ну, какие еще доказательства вам нужны? 77 00:06:34,440 --> 00:06:37,720 Меня беспокоит, что вами могут двигать... 78 00:06:39,950 --> 00:06:40,950 Личные мотивы. 79 00:06:42,510 --> 00:06:43,810 Именно они мной двигают. 80 00:06:45,430 --> 00:06:46,470 Иначе я не была бы здесь. 81 00:07:27,400 --> 00:07:29,160 Наконец -то пришла со мной попрощаться. 82 00:07:33,920 --> 00:07:40,040 Значит, сначала ты устранил Додиане по заказу Смолина, а потом тебе стало мало, 83 00:07:40,120 --> 00:07:42,980 и ты решил самого Смолина посадить на крючок. 84 00:07:44,060 --> 00:07:45,780 И снова за счет меня, так? 85 00:07:46,400 --> 00:07:47,900 Ты сама ко мне пришла. 86 00:07:50,340 --> 00:07:52,940 Согласись, вышла даже красивее, чем я предполагал. 87 00:07:55,280 --> 00:07:56,280 Зачем? 88 00:07:57,909 --> 00:07:59,330 Затем, что мне скучно. 89 00:08:02,290 --> 00:08:05,190 Затем, что сама жизнь является произведением искусства. 90 00:08:05,410 --> 00:08:09,930 И я хочу быть объектом. И художником. И продавцом. 91 00:08:10,550 --> 00:08:12,370 Единым в трех ипостасях. 92 00:08:13,170 --> 00:08:15,370 Виктор? Знал? Быть с ним заодно? 93 00:08:15,590 --> 00:08:16,590 Виктор? 94 00:08:17,270 --> 00:08:18,270 Нет. 95 00:08:19,050 --> 00:08:22,050 Виктор остался в младшей лиге. Это не его уровень. 96 00:08:23,430 --> 00:08:24,950 А вот ты... 97 00:08:29,379 --> 00:08:31,740 Ты... И все -таки зачем ты пришла? 98 00:08:32,320 --> 00:08:33,320 Да. 99 00:08:39,020 --> 00:08:40,600 Правильно сказала попрощаться. 100 00:08:49,600 --> 00:08:50,600 Ого! 101 00:08:52,420 --> 00:08:53,780 Так, а что теперь? 102 00:08:56,730 --> 00:08:57,770 Вынесешь мне приговор? 103 00:08:59,150 --> 00:09:00,150 Уже. 104 00:09:00,490 --> 00:09:03,770 Вы выходите и остаетесь? Оставайся, Бакинская, чего уж там. 105 00:09:10,190 --> 00:09:14,430 Господи, я боялся, что ты меня доберешься к Гурам или там какой -нибудь 106 00:09:14,430 --> 00:09:17,270 а тут такой подарок. 107 00:09:36,210 --> 00:09:37,490 Прошу прощения. 108 00:09:38,250 --> 00:09:42,370 Глубочайший, извиняюсь, что прерываю такой важный момент. 109 00:09:42,690 --> 00:09:44,530 Атмосфера уж очень тут накалилась. 110 00:09:45,830 --> 00:09:48,970 Можете продолжать, но со мной тут еще несколько зрителей. 111 00:09:52,630 --> 00:09:58,210 И где -то, наверное, минут через 14 приедут бравые пожарные. 112 00:10:01,170 --> 00:10:02,230 Пока -пока. 113 00:10:08,680 --> 00:10:13,340 Я когда тебе сказал избавиться от статуса, я не имел в виду такой 114 00:10:13,340 --> 00:10:14,340 процесс. 115 00:10:44,489 --> 00:10:46,510 Зайдите. Привет. Привет. 116 00:10:50,210 --> 00:10:56,870 Ты... София Майкл. Сразу собираюсь. 117 00:10:56,890 --> 00:10:57,890 Ходи. 118 00:11:02,450 --> 00:11:09,090 Аня посоветовала обратиться к тебе за консультацией по 119 00:11:09,090 --> 00:11:10,090 поводу 120 00:11:11,449 --> 00:11:14,290 Ну, хочу получить рекомендации по пластике. 121 00:11:21,290 --> 00:11:22,290 Сколько у тебя? 122 00:11:22,350 --> 00:11:23,350 Лет 16. 123 00:11:25,830 --> 00:11:26,990 Это можно убрать? 124 00:11:27,770 --> 00:11:29,570 Шлифовка плюс татуаж видно не будет. 125 00:11:30,710 --> 00:11:32,650 Главное, чтобы не было причин ставить новое. 126 00:11:34,590 --> 00:11:35,950 Ну, причины всегда есть. 127 00:11:37,410 --> 00:11:38,410 Да уж. 128 00:11:40,140 --> 00:11:42,120 Я скину контакт специалиста по шрамам. 129 00:11:44,960 --> 00:11:47,040 Аня сказала, что ты врач от бога. 130 00:11:47,600 --> 00:11:49,020 Она меня переоценивает. 131 00:11:50,160 --> 00:11:51,220 Поэтому вы расстались? 132 00:11:54,640 --> 00:11:56,520 Я не хочу это обсуждать, прости. 133 00:11:58,540 --> 00:12:03,540 Нет, это... Это ты меня прости, я лезу не в свое дело. 134 00:12:03,840 --> 00:12:07,140 Мне очень нравится Аня, и ты мне нравишься. 135 00:12:07,560 --> 00:12:08,560 Очень. 136 00:12:09,450 --> 00:12:11,010 Я вижу, что она в тебе нашла. 137 00:12:18,250 --> 00:12:19,250 Что? 138 00:12:21,970 --> 00:12:23,530 Тебе как будто можно доверять. 139 00:12:25,370 --> 00:12:29,730 И... Я думаю, что ты знаешь, каково это, 140 00:12:29,810 --> 00:12:33,650 когда тебя не любят. 141 00:12:35,510 --> 00:12:38,090 Очень важно, чтобы кто -то был рядом. 142 00:12:39,860 --> 00:12:41,140 когда одиноко. 143 00:12:52,240 --> 00:12:56,540 Если это на сегодня все, я на машине могу подвезти. 144 00:13:06,860 --> 00:13:08,640 Добро пожаловать домой, братик. 145 00:13:09,080 --> 00:13:10,200 Налить что -то? 146 00:13:12,540 --> 00:13:13,540 Согрет. 147 00:13:15,200 --> 00:13:16,200 Нет? 148 00:13:16,860 --> 00:13:17,860 А я выпью. 149 00:13:35,000 --> 00:13:37,820 Значит, за проверками в клубе ты стоял? 150 00:13:41,710 --> 00:13:45,330 Какая пустая трата сил и ресурсов. 151 00:13:48,990 --> 00:13:51,710 Если ты хотел этот клуб, ты мог просто попросить. 152 00:13:53,930 --> 00:13:55,070 Я все отдам. 153 00:13:55,790 --> 00:13:59,430 Вить, ты что от меня хочешь? 154 00:14:00,870 --> 00:14:02,090 Благодарности? Нет. 155 00:14:03,610 --> 00:14:05,470 Я тебе клянусь, ничего не нужно. 156 00:14:06,510 --> 00:14:08,190 Я хочу, чтобы ты был счастлив. 157 00:14:16,000 --> 00:14:17,800 Вечно ты пытаешься мне что -то доказать. 158 00:14:19,920 --> 00:14:24,120 Ты что, ты серьезно думал, что ты можешь подговорить Богинскую, и она испортит 159 00:14:24,120 --> 00:14:25,120 мои планы? 160 00:14:25,380 --> 00:14:27,580 Я приползу тебе за помощью? 161 00:14:28,880 --> 00:14:30,980 Может быть, я буду просить тебя, а не умолять? 162 00:14:31,700 --> 00:14:32,980 Так мне помощь не нужна. 163 00:14:34,140 --> 00:14:38,360 А Богинская сделала все так, как мне было нужно. Но ты не похож на 164 00:14:38,400 --> 00:14:39,400 Потому что ты все испортил. 165 00:14:39,740 --> 00:14:41,840 А я испортил? А ты не понимаешь? 166 00:14:46,199 --> 00:14:47,199 Послушай, 167 00:14:49,940 --> 00:14:53,300 ты что, ты серьезно думаешь, что ты меня спас? 168 00:14:56,760 --> 00:14:58,900 Ты, наверное, страшно горд собой, да? 169 00:15:01,420 --> 00:15:08,260 Просто ты так ничего и не 170 00:15:08,260 --> 00:15:09,260 понял. 171 00:15:12,560 --> 00:15:13,560 Там. 172 00:15:15,150 --> 00:15:17,230 Там была высшая точка напряжения. 173 00:15:17,710 --> 00:15:19,710 И там должно было все закончиться. 174 00:15:20,690 --> 00:15:22,430 В этой высшей точке. 175 00:15:23,330 --> 00:15:25,850 Только там рождаются наивысшие эмоции. 176 00:15:26,890 --> 00:15:30,250 Там, может быть, рождается жизнь. Там, может быть, рождается настоящее 177 00:15:30,250 --> 00:15:31,710 искусство, если хочешь. 178 00:15:31,950 --> 00:15:36,410 Но ты, ты, ты просто не можешь этого понять, потому что ты дебил. 179 00:15:38,650 --> 00:15:40,170 Ты просто все испортил. 180 00:15:51,240 --> 00:15:53,060 Когда -то мы были всем друг для друга. 181 00:15:56,280 --> 00:15:59,300 Смотрели из окон на эту счастливую, красочную жизнь. 182 00:15:59,500 --> 00:16:01,500 Родители, дети, собственные дома. 183 00:16:01,900 --> 00:16:03,780 Так хотели это почувствовать. 184 00:16:04,300 --> 00:16:05,420 Так хотели. 185 00:16:07,340 --> 00:16:08,440 Ты помнишь? 186 00:16:10,500 --> 00:16:13,340 Ты помнишь, как мы мечтали трахнуть эту жизнь? 187 00:16:14,840 --> 00:16:18,420 Но только я всегда хотел, чтобы мы оставались в семье, а ты забыл меня. 188 00:16:20,400 --> 00:16:23,980 Ты забыл меня, как все самое плохое, что было в твоей жизни. 189 00:16:24,260 --> 00:16:26,640 И я клянусь тебе, ты ошибаешься. 190 00:16:26,880 --> 00:16:31,780 Ты ошибаешься насчет высшей точки. Очень сильно ошибаешься. Твоя кулинация 191 00:16:31,780 --> 00:16:35,200 впереди, братик. В твоей жизни все было, все, кроме любви. 192 00:16:36,900 --> 00:16:37,900 Любви. 193 00:16:38,520 --> 00:16:41,140 И я пожертвую всем, чтобы ты это почувствовал. 194 00:17:29,649 --> 00:17:30,649 Слушай, 195 00:17:32,870 --> 00:17:39,210 оставь свои оценочки. А что ты на меня взрываешься? 196 00:17:40,410 --> 00:17:44,870 Взрывайся на своего брата, на своего бывшего, который... Что 197 00:17:44,870 --> 00:17:47,990 ты молчишь? 198 00:17:48,210 --> 00:17:49,210 Слушайте, 199 00:17:50,220 --> 00:17:53,560 Вы двое, а вас не тошнит от самих себя, а? 200 00:17:54,300 --> 00:17:58,200 Вы тоже мне великий гуру и сильная женщина, а сами из песочницы никак не 201 00:17:58,200 --> 00:18:01,220 выбраться. Не осточертело вам унижаться передо мной, а? 202 00:18:01,780 --> 00:18:05,500 Да как вы не можете понять, что вы мне не нужны, никто из вас мне больше не 203 00:18:05,500 --> 00:18:06,500 нужен. 204 00:18:06,700 --> 00:18:11,720 Вы все, отработанный материал, можете не мешать мне под ногами. 205 00:18:26,350 --> 00:18:27,450 Вот и всё, моя дорогая. 206 00:18:30,130 --> 00:18:31,130 Мне жаль. 207 00:18:34,630 --> 00:18:37,670 Стас всегда доказывал, что искусство дороже жизни. 208 00:18:41,670 --> 00:18:42,670 Всё. 209 00:20:05,580 --> 00:20:07,120 Ты пыталась отомстить, Аня? 210 00:20:11,860 --> 00:20:13,060 Что это у меня? 211 00:20:17,140 --> 00:20:18,260 Для меня много. 212 00:20:29,560 --> 00:20:30,820 Лев, ты скажи, почему? 213 00:20:52,769 --> 00:20:55,790 Я... Я просто запуталась. 214 00:20:57,710 --> 00:21:01,190 Мне было плохо и... Пришла ко мне. 215 00:21:02,710 --> 00:21:08,070 И честно тебе призналась, что Стас воспользовался мной. 216 00:21:08,510 --> 00:21:09,510 Привела домой. 217 00:21:12,110 --> 00:21:13,790 Ты любишь ее, да? 218 00:21:24,650 --> 00:21:25,650 Он толкивает. 219 00:21:28,230 --> 00:21:29,910 Прости, я эгоист. 220 00:21:32,050 --> 00:21:38,870 Просто... Просто... 221 00:21:38,870 --> 00:21:39,870 Не знаю. 222 00:21:42,110 --> 00:21:43,450 Ломался, блядь. 223 00:21:44,330 --> 00:21:45,870 Просто ломался. 224 00:21:46,270 --> 00:21:47,550 Вот и все. 225 00:22:13,860 --> 00:22:14,860 Удивительно, конечно. 226 00:22:24,900 --> 00:22:26,560 Тогда у меня еще один вопрос. 227 00:22:34,140 --> 00:22:36,400 На что ты еще готов ради нее? 228 00:22:47,020 --> 00:22:48,460 Привет, может быть, мы сегодня... 229 00:22:48,460 --> 00:22:57,360 Девочки, 230 00:22:57,360 --> 00:23:01,380 привет. Я что -то совсем загналась. 231 00:23:01,740 --> 00:23:04,500 Мне нужно взбодриться срочно. 232 00:23:05,220 --> 00:23:07,380 Может, на складром сегодня? Как вы? 233 00:23:38,180 --> 00:23:41,080 Извините, а шампанское ты часом не наливаешь? 234 00:23:43,720 --> 00:23:45,120 Чисто для подруги интересно. 235 00:23:46,700 --> 00:23:51,520 Слушайте, а мне может кто -то объяснить внезапно вспыхнувшую страсть вашей 236 00:23:51,520 --> 00:23:52,520 подруги к скалодрому? 237 00:23:53,320 --> 00:23:58,460 Я, конечно, любой кипиш, но может быть мы в следующий раз сходим в театр? 238 00:23:58,980 --> 00:24:02,540 У меня она больше на двери, так что спросите у нее сами. 239 00:24:05,180 --> 00:24:06,180 Девочки, привет. 240 00:24:06,240 --> 00:24:07,240 Привет, привет. 241 00:24:09,180 --> 00:24:10,200 Ничего себе! 242 00:24:11,020 --> 00:24:12,240 А что происходит? 243 00:24:12,900 --> 00:24:16,560 Ты в прошлый раз здесь чуть не убилась. Ты хочешь жить еще раз? 244 00:24:16,900 --> 00:24:18,740 Или зачем ты это делаешь? 245 00:24:19,460 --> 00:24:20,960 Это риторический вопрос? 246 00:24:21,880 --> 00:24:26,700 Или хочешь помочь? Как думала, мы будем тут стоять и радоваться, да? Слушайте, у 247 00:24:26,700 --> 00:24:29,960 меня была адская неделя. Мне срочно нужна разрядка и адреналин. 248 00:24:30,760 --> 00:24:32,560 Спасибо, что пришли поддержать. 249 00:24:39,080 --> 00:24:41,040 Эй, ничего не хочешь мне рассказать? 250 00:24:42,100 --> 00:24:43,100 Подстрахуешь меня? 251 00:24:44,200 --> 00:24:46,980 Плохая идея, если не сказать ужасная. Да ладно. 252 00:24:48,180 --> 00:24:51,200 Я боец, ты боец. У нас отлично все получится. 253 00:24:56,520 --> 00:24:58,080 Я тебе полностью доверяю. 254 00:24:59,680 --> 00:25:03,540 Слушай, Аня, давай лучше успехи проконтролируют. Мне кажется, в этом 255 00:25:03,540 --> 00:25:04,720 довериться профессионалам. 256 00:25:05,180 --> 00:25:09,380 Я думаю, ты все прекрасно сама проконтролируешь. Ты же контролировал 257 00:25:09,380 --> 00:25:10,380 время? 258 00:25:11,740 --> 00:25:12,740 Что это значит? 259 00:25:13,580 --> 00:25:16,100 Я знаю, что ты работал у нас, Мурман, все это время. 260 00:25:17,380 --> 00:25:20,300 Матвей, Гурам, погибший парень, это же Татьяна. 261 00:25:22,460 --> 00:25:24,380 А еще ты теперь со Стасом. 262 00:25:27,780 --> 00:25:29,980 Отличный ход стоит, слушай, подруга -соперница. 263 00:27:48,490 --> 00:27:49,490 Ань! 264 00:27:50,650 --> 00:27:52,490 Ань, может хотя бы ты объяснишь, что случилось? 265 00:27:53,010 --> 00:27:54,290 Спросите у Риты, что случилось. 266 00:27:54,750 --> 00:27:55,890 Рит, что случилось? 267 00:27:58,960 --> 00:28:02,320 Вы не видите, в каком она состоянии? Она сейчас все что угодно скажет, лишь бы 268 00:28:02,320 --> 00:28:03,320 мы посрались. 269 00:28:05,080 --> 00:28:06,080 Что? 270 00:28:06,400 --> 00:28:07,620 Не знаете, кому верить? 271 00:28:10,580 --> 00:28:11,580 Разбирайтесь сами. 272 00:28:19,580 --> 00:28:20,760 Вы серьезно? 273 00:28:21,400 --> 00:28:22,400 Поверите в этот бред? 274 00:28:22,540 --> 00:28:23,540 Чего вы на меня так смотрите? 275 00:28:25,440 --> 00:28:28,040 Короче, я задолбалась в этом. Не гадь, всем пока. 276 00:28:29,340 --> 00:28:31,920 Я вообще, если честно, не понимаю, что у вас за дружба такая. 277 00:29:01,870 --> 00:29:02,870 Ты сейчас один. 278 00:29:03,530 --> 00:29:05,890 А то разговор у нас с тобой конфиденциальный. 279 00:29:07,910 --> 00:29:09,150 Зря стараешься. 280 00:29:09,410 --> 00:29:11,530 Я здесь и не с пустыми руками. 281 00:29:12,270 --> 00:29:14,490 Выгляни из кабинета, там тебя ждет сюрприз. 282 00:29:14,770 --> 00:29:16,210 И возвращайся скорее. 283 00:29:16,790 --> 00:29:18,350 Нужно серьезно поговорить. 284 00:30:28,620 --> 00:30:29,620 Ты что творишь? 285 00:30:30,160 --> 00:30:33,580 Сразу расставлю все точки над «и». Я не нейросеть. 286 00:30:33,780 --> 00:30:34,780 Я человек. 287 00:30:35,000 --> 00:30:37,100 И мы с тобой говорим в прямом эфире. 288 00:30:37,860 --> 00:30:43,100 Да, я инсценировал свою смерть для того, чтобы спрятаться на некоторое время и 289 00:30:43,100 --> 00:30:48,160 подготовиться к новому этапу. Я проник в сеть твоих структур и зашифровал 290 00:30:48,160 --> 00:30:54,300 данные. А прямо сейчас я обнуляю большинство твоих корпоративных счетов. 291 00:30:54,300 --> 00:30:56,860 некоторые личные. Так как имею доступ. 292 00:30:57,450 --> 00:31:01,810 К твоим личным гаджетам. Так что, Дмитрий, ты в шаге от банкротства. 293 00:31:02,990 --> 00:31:04,470 Я найду тебя, мразь. 294 00:31:04,910 --> 00:31:06,190 Ты думаешь, я спрятался? 295 00:31:06,530 --> 00:31:09,050 Ты будешь умирать долго. Я тебе обещаю. 296 00:31:09,370 --> 00:31:11,110 Я не собираюсь тебя разорять. 297 00:31:11,510 --> 00:31:13,430 Я дам тебе ключик к дешифровке. 298 00:31:13,730 --> 00:31:17,790 И даже верну деньги на твои личные счета. Но, разумеется, с одним условием. 299 00:31:20,010 --> 00:31:21,970 Ты освободишь Гурама Дадиани. 300 00:31:22,630 --> 00:31:26,330 С него должны снять все обвинения с сохранением его личных активов. 301 00:31:30,100 --> 00:31:31,100 Какого хрена? 302 00:31:31,880 --> 00:31:35,460 Для чего мы тогда? Ты же сам хотел лишить его всего. 303 00:31:36,220 --> 00:31:37,320 Я передумал. 304 00:31:37,860 --> 00:31:40,500 И ты больше никогда не будешь на него покушаться. 305 00:31:41,280 --> 00:31:45,420 Даже если бы я... Даже если бы я согласился. 306 00:31:46,900 --> 00:31:47,900 Поезд уже ушел. 307 00:31:48,740 --> 00:31:49,740 Было убийство. 308 00:31:51,000 --> 00:31:52,480 Следственный комитет уже ведет дело. 309 00:31:52,700 --> 00:31:54,280 Была оперативная видеосъемка. 310 00:31:56,000 --> 00:31:57,420 Все, что я мог сделать... 311 00:31:58,220 --> 00:31:59,520 Это отложить обвинение. 312 00:31:59,740 --> 00:32:01,260 На этот счет не волнуйся. 313 00:32:01,600 --> 00:32:05,900 Я дам следственному комитету человека, на которого можно будет все повесить. 314 00:32:05,980 --> 00:32:08,160 Тебе просто нужно будет с ними договориться. 315 00:32:08,500 --> 00:32:10,000 Вопрос с видео я решу. 316 00:32:10,740 --> 00:32:16,160 Вперед! Чем дольше ты ждешь, тем больше денег твоей компании растворяется в 317 00:32:16,160 --> 00:32:21,840 пустоте. Ах да, последнее. В качестве жеста доброй воли дан тебе совет. 318 00:32:22,720 --> 00:32:25,080 Никогда не доверяй змее, которую пригрел. 319 00:33:14,120 --> 00:33:20,160 Привет. Тебе конец! Я буду уничтожать тебя постепенно. Сначала ты останешься 320 00:33:20,160 --> 00:33:23,020 работы, а потом исчезнет... 321 00:33:54,800 --> 00:33:59,220 Костя. Аня, я по делу. Быстро. Послушай, я хочу извиниться. Нет, подожди, я 322 00:33:59,220 --> 00:33:59,919 хотел сказать. 323 00:33:59,920 --> 00:34:01,660 Я сейчас говорю, а ты слушаешь. 324 00:34:02,020 --> 00:34:05,960 Я не должна была так говорить по поводу твоей семьи. Это было грубо. Я не должна 325 00:34:05,960 --> 00:34:07,660 была так делать. Прости меня, пожалуйста. 326 00:34:08,000 --> 00:34:11,239 Но тебе правда нельзя было со мной идти, понимаешь? Это было опасно. 327 00:34:11,940 --> 00:34:13,780 И сейчас я говорю. 328 00:34:14,880 --> 00:34:19,699 И ты для меня очень дорогой человек. Я очень хочу, чтобы у тебя все было 329 00:34:19,800 --> 00:34:23,520 понимаешь? Но я не могу смотреть, как ты мучаешь себя и своих близких. 330 00:34:24,110 --> 00:34:27,150 Ну, Кость, ты их любишь? 331 00:34:28,130 --> 00:34:33,270 Просто, чувак, это так не будет работать, понимаешь? Без любви не будет 332 00:34:33,270 --> 00:34:38,690 работать. Ответь тебе честно на этот вопрос. И дальше продолжай жить свою 333 00:34:39,790 --> 00:34:41,070 И еще одно. 334 00:34:42,250 --> 00:34:48,290 Если этому как -то мешаю я, то мне нужно устраниться, понимаешь? 335 00:34:48,550 --> 00:34:49,550 Уехать. 336 00:34:50,350 --> 00:34:51,350 Слышишь? 337 00:35:04,620 --> 00:35:05,620 Ты права. 338 00:35:09,920 --> 00:35:12,200 У меня новости про дочь Гурама. 339 00:35:14,220 --> 00:35:15,220 Что там? 340 00:35:15,680 --> 00:35:22,600 Короче, мои безопасники, они... Помнишь, у 341 00:35:22,600 --> 00:35:26,300 тебя на тусовке дома София скидывала презу по проекту? 342 00:35:26,860 --> 00:35:28,600 Так вот, там был Троян. 343 00:35:29,960 --> 00:35:33,680 Так что, если бы я открывал эти файлы, то тебя тоже разломали. 344 00:35:36,230 --> 00:35:37,230 Ты слышишь? 345 00:35:37,810 --> 00:35:42,970 Троян — это типа вирус, который маскируется под... Да, я знаю, что это 346 00:35:43,910 --> 00:35:46,530 Вас разломали, а что -то хотели украсть? 347 00:35:46,750 --> 00:35:49,330 Да. Весь софт по дипфейкам. 348 00:35:50,030 --> 00:35:55,210 Это, короче, такая программа моя, которая создает суперреалистичные 349 00:35:55,290 --> 00:35:56,630 изображения человека, кого хочешь. 350 00:35:57,190 --> 00:35:59,270 Так, а при чем здесь дочь Бурама? 351 00:35:59,990 --> 00:36:02,530 А тут мы переходим к сумасшедшей новости номер два. 352 00:36:02,810 --> 00:36:04,410 Фотку его дочери, что ты мне скинула. 353 00:36:05,050 --> 00:36:11,190 который создает и показывает лицо человека через 10 лет, 20 лет. 354 00:36:12,970 --> 00:36:16,370 Я тебе скину результат в телегу. 355 00:36:16,610 --> 00:36:21,050 Ты посмотри. А в смысле? И перезвони мне, ладно? 356 00:36:22,690 --> 00:36:23,690 Хорошо. 357 00:37:21,070 --> 00:37:22,070 Где он? 358 00:37:24,910 --> 00:37:26,930 Я у тебя должен просить дела. 359 00:37:39,330 --> 00:37:41,550 Ты никогда не занималась живописью? 360 00:37:41,950 --> 00:37:43,250 Только продавала. 361 00:37:50,710 --> 00:37:52,530 Живый такой момент есть. 362 00:37:54,750 --> 00:38:01,170 Если художник неопытный, картина из -под малевка под 363 00:38:01,170 --> 00:38:04,310 несколькими слоями масла превращается в полный хаос. 364 00:38:10,870 --> 00:38:12,810 Появляется желание бросить все. 365 00:38:14,170 --> 00:38:16,150 Тебе кажется, что все пропало. 366 00:38:18,860 --> 00:38:20,820 Но это всего лишь часть пути. 367 00:38:23,040 --> 00:38:24,880 Ты должен с этим смириться. 368 00:38:26,540 --> 00:38:33,020 Если ты как художник действительно веришь в себя, в свою цель, в свое 369 00:38:33,020 --> 00:38:38,040 и технику, ты должен сделать шаг навстречу этому хаосу. 370 00:38:40,460 --> 00:38:44,240 Навстречу этой картине и тому образу, который ты задумал. 371 00:38:54,060 --> 00:39:01,040 Скажи мне, тебе не 372 00:39:01,040 --> 00:39:02,460 надоело играть в одно и то же? 373 00:39:04,800 --> 00:39:10,400 Говорить загадками, мантрами, все это хрень. 374 00:39:13,580 --> 00:39:17,500 Да, нет никаких загадок. 375 00:39:21,300 --> 00:39:22,720 Я тебя поздравляю. 376 00:39:24,430 --> 00:39:27,890 Ты дошла до конца нашего супертренинга. 377 00:39:30,910 --> 00:39:37,330 Сама уже понимаешь, что не существует никаких шагов, каких -то универсальных 378 00:39:37,330 --> 00:39:43,030 техник. Путь к любви такой же тернистый и непредсказуемый, как со мной, девочки. 379 00:39:46,670 --> 00:39:49,670 Продвигаешься, продвигаешься на свой страх и риск. 380 00:39:56,400 --> 00:39:59,480 Потому что это не 10 гребаных в методе пикапа. 381 00:40:32,460 --> 00:40:34,260 Покажи, пожалуйста, ему вот это видео. 382 00:40:36,280 --> 00:40:39,940 Со мной он контакты оборвал, только сама смотреть не спеши. 383 00:40:45,960 --> 00:40:50,740 Так классно. 384 00:40:51,620 --> 00:40:54,180 Я всегда умел выбирать талант. 385 00:40:55,080 --> 00:40:56,080 Настоящий талант. 386 00:41:26,830 --> 00:41:27,910 Без тебя бы ничего не было. 387 00:41:29,190 --> 00:41:30,470 Пора меня канонизировать. 388 00:41:34,170 --> 00:41:35,670 Беги к нему и будь счастлива. 389 00:42:15,109 --> 00:42:16,470 Замки ты так и не поменяла. 390 00:42:27,250 --> 00:42:28,970 Это можно расценивать как приглашение. 391 00:42:31,910 --> 00:42:34,210 Тем более, что мы с тобой все еще муж и жена. 392 00:42:45,520 --> 00:42:46,540 София дочь Гурама? 393 00:42:47,600 --> 00:42:48,940 Это был мой план Б. 394 00:42:51,140 --> 00:42:56,220 На тот случай, если бы Влад и Рита через тебя не довели бы схему до конца. 395 00:42:57,680 --> 00:43:03,020 Или Гурам бы заортачился и не согласился передавать активы даже под страхом 396 00:43:03,020 --> 00:43:05,300 уголовки, что, собственно говоря, и произошло. 397 00:43:11,240 --> 00:43:12,600 Она не подозревала? 398 00:43:13,460 --> 00:43:14,460 Подозревала. 399 00:43:15,280 --> 00:43:17,160 Она сама помогла доработать план. 400 00:43:18,840 --> 00:43:21,260 Полгода назад я нашел ее в Европе. 401 00:43:22,040 --> 00:43:24,340 Сразу открыл ей все карты, а она загорелась. 402 00:43:24,680 --> 00:43:26,400 Так сильно ненавидит отца? 403 00:43:26,780 --> 00:43:27,780 Что ты? 404 00:43:28,280 --> 00:43:29,540 Она его очень любит. 405 00:43:31,220 --> 00:43:34,940 Даже как оказалось, сильнее, чем я предполагал. 406 00:43:36,880 --> 00:43:38,240 Куда сильнее, чем меня. 407 00:43:41,000 --> 00:43:43,100 Поэтому решил отобрать у отца бизнес? 408 00:43:43,540 --> 00:43:44,540 Именно поэтому. 409 00:43:45,870 --> 00:43:48,350 Это то, что их разлучило. Его работа. 410 00:43:50,150 --> 00:43:56,430 Он отправил свою семью в Европу, чтобы не подставлять 411 00:43:56,430 --> 00:43:58,850 своей деятельности. 412 00:44:00,870 --> 00:44:05,710 Но через какое -то время мама Софии выдвинула ультиматум. 413 00:44:06,230 --> 00:44:12,790 Или мы живем вместе, либо разводятся. 414 00:44:15,820 --> 00:44:19,220 И тогда Гурам выбрал второе. 415 00:44:20,920 --> 00:44:24,200 Убедив себя, что так его родные будут в безопасности. 416 00:44:25,020 --> 00:44:27,720 Его жена спрятала от него дочь. 417 00:44:28,800 --> 00:44:29,940 В наказание. 418 00:44:31,320 --> 00:44:34,160 Потом, в конце концов, он полностью потерял с ними связь. 419 00:44:36,920 --> 00:44:41,960 Чтобы вернуть внимание отца дочери, нужно лишь лишить его компании. 420 00:44:42,560 --> 00:44:48,200 Да, взамен я получу контроль над всей империей Смолина, включая все активы 421 00:44:48,200 --> 00:44:49,200 Гурама. 422 00:44:50,720 --> 00:44:55,360 Благодаря тому, что ты убедила Смолина взять проект, мы хакнули его в сеть. 423 00:44:56,040 --> 00:44:58,960 Я получил полный доступ ко всем бизнес -процессам. 424 00:45:00,400 --> 00:45:04,260 Я должен был стать первым кардиналом и полностью подчинить себе Смолина. 425 00:45:07,900 --> 00:45:09,100 Но... Но... 426 00:45:11,820 --> 00:45:13,100 Твой план провалился? 427 00:45:13,320 --> 00:45:14,320 Еще как. 428 00:45:16,280 --> 00:45:17,280 Почему же? 429 00:45:20,200 --> 00:45:24,080 Потому что это не я нашел ее, а она меня. 430 00:46:23,080 --> 00:46:24,440 Как от себя это получится? 431 00:46:28,960 --> 00:46:34,640 В итоге София решила, что лучше отец вернется к дочери, которая спасла его, 432 00:46:34,640 --> 00:46:36,240 к той, которая потопила. 433 00:46:37,180 --> 00:46:40,200 Поэтому она... Я не собираюсь тебя разорять. 434 00:46:40,540 --> 00:46:42,460 Я дам тебе ключ к дешифровке. 435 00:46:42,700 --> 00:46:47,400 И даже верну деньги на твои личные счета. Но, разумеется, с одним условием. 436 00:46:47,400 --> 00:46:48,980 освободишь Гурама Дагиани. 437 00:46:49,640 --> 00:46:54,500 Мы должны снять тебе обвинение в сохранении его личных активов. И ты 438 00:46:54,500 --> 00:46:57,220 никогда не будешь на него покушаться. 439 00:46:58,600 --> 00:47:01,220 Ты знаешь, кто ее сбил со стеного пути? 440 00:47:06,580 --> 00:47:07,580 Ты. 441 00:47:09,440 --> 00:47:15,900 Если ты будешь его резать, пусть даже метафорически, ничего кроме ненависти ты 442 00:47:15,900 --> 00:47:16,900 не получишь. 443 00:47:18,090 --> 00:47:19,570 Я должен был догадаться. 444 00:47:20,910 --> 00:47:26,610 Должен был это предвидеть. Но... Мне голова была занята тобой. 445 00:47:30,450 --> 00:47:33,870 И меня это несколько раздражает. 446 00:47:39,610 --> 00:47:41,770 Поэтому ты должна довести дело до конца. 447 00:47:43,950 --> 00:47:46,770 Раз ты начала, тебе нужно делать это самой. 448 00:47:49,450 --> 00:47:50,590 Ты должна убить меня. 449 00:47:56,670 --> 00:48:02,210 Либо... Давай останемся вместе. 450 00:48:03,490 --> 00:48:04,490 Ты и я. 451 00:48:05,690 --> 00:48:07,790 Мы же как боги, нам больше никто не нужен. 452 00:48:09,970 --> 00:48:13,050 Они же будут кормиться с нашей руки, если мы захотим. 453 00:48:14,390 --> 00:48:15,630 Ты же понимаешь это. 454 00:48:17,210 --> 00:48:18,490 Просто не хочешь признать. 455 00:48:37,710 --> 00:48:39,810 Продолжение следует... 456 00:51:00,520 --> 00:51:01,520 Я смотрю в бутылку. 457 00:52:00,490 --> 00:52:01,690 У меня эти приемочки не действуют. 458 00:52:01,950 --> 00:52:03,290 Это я их придумал. 459 00:52:03,710 --> 00:52:06,550 Да? Почему ты весь трясешься? 460 00:52:09,030 --> 00:52:10,530 Да ты ничто без меня. 461 00:52:12,530 --> 00:52:13,530 Это хорошо. 462 00:52:14,070 --> 00:52:15,510 Начну жить новую жизнь. 463 00:52:15,870 --> 00:52:17,930 Не каждому выдается такой шанс. 464 00:52:23,910 --> 00:52:25,730 Ты не можешь меня разлюбить. 465 00:52:29,870 --> 00:52:31,750 Твой брат попросил тебя кое -что посмотреть. 466 00:52:34,510 --> 00:52:36,830 Будешь ходить, оставь ключи и телефон на столе. 467 00:53:27,600 --> 00:53:29,660 Как никто мы умеем управлять людьми. 468 00:53:31,320 --> 00:53:32,400 Как никто. 469 00:54:07,980 --> 00:54:12,540 которой можно обмануть кучу богатых мужиков. 470 00:54:25,940 --> 00:54:27,020 Любовь. 471 00:54:28,840 --> 00:54:34,660 Надо решить, что делать с записью. Кому не предъявят обвинение, господи. 472 00:54:36,750 --> 00:54:37,750 Не волнуйся. 473 00:54:38,810 --> 00:54:40,130 Я уже все продам. 474 00:54:57,150 --> 00:55:00,390 Это называется организация или соучастие в убийстве. 475 00:55:01,630 --> 00:55:05,650 В тонкости хукарев я не сильна, но думаю, что за это дают очень много лет. 476 00:55:07,380 --> 00:55:12,220 Жизнь Ани будет разрушена, если я отправлю эти материалы в Следственный 477 00:55:16,480 --> 00:55:17,480 Не помни! 478 00:55:18,100 --> 00:55:21,520 Есть копии, и человек, который отправит их вместо меня, если со мной что -то 479 00:55:21,520 --> 00:55:22,520 случится. 480 00:55:24,020 --> 00:55:26,740 У тебя только один способ спасти Аню. 481 00:55:29,580 --> 00:55:30,580 Я помню. 482 00:55:58,440 --> 00:56:05,320 Она думает про деньги, про власть, про то, как быстрее все это получить, как 483 00:56:05,320 --> 00:56:06,320 можно больше. 484 00:56:06,720 --> 00:56:10,140 Матвей Анатольевич, вы признаете, что убили Романа Филатова? 485 00:56:12,320 --> 00:56:13,320 Признаю. 486 00:56:14,420 --> 00:56:16,320 Она думает про любовь. 487 00:57:08,880 --> 00:57:10,080 На самом деле все просто. 488 00:57:12,800 --> 00:57:19,220 Каждый получает то, что он заслужил. 489 00:57:27,880 --> 00:57:30,360 Ты, братик, не заслужил, Аня. 490 00:57:31,680 --> 00:57:35,760 Ты в этой жизни можешь получить все, все, что хочешь. 491 00:57:36,700 --> 00:57:37,700 Кроме одного. 492 00:57:39,550 --> 00:57:41,450 Того, что ты считаешь тебе не нужно. 493 00:57:41,910 --> 00:57:44,210 Того, на что ты считаешь себя не способным. 494 00:57:48,850 --> 00:57:50,390 Сегодня ты это почувствуешь. 495 00:57:51,430 --> 00:57:55,150 Я так хочу, чтобы ты это почувствовал, брат. Всем сердцем. 496 00:57:56,050 --> 00:57:58,070 Чтобы ты почувствовал эту кульминацию. 497 00:58:00,290 --> 00:58:01,470 Я даю ей тебя. 498 00:58:04,730 --> 00:58:06,430 У меня больше ничего нет. 499 00:58:07,880 --> 00:58:09,500 Мне больше ничего не нужно. 500 00:58:10,400 --> 00:58:11,420 Я люблю тебя. 501 00:58:39,060 --> 00:58:43,680 Субтитры сделал DimaTorzok 502 00:59:35,880 --> 00:59:40,620 Захотел сбежать, но ты окружен. 503 00:59:40,980 --> 00:59:47,320 Выбрала бы ее, выбрала бы ее на сон. Но ты 504 00:59:47,320 --> 00:59:51,920 слышишь голос разума, он скажет постой. 49262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.