Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,880 --> 00:00:19,800
[singhiozzi]
2
00:00:25,480 --> 00:00:27,760
[respiro affannoso]
3
00:00:29,360 --> 00:00:30,360
Che fai qua?
4
00:00:30,560 --> 00:00:31,959
È morto, capito? L'abbiamo ucciso!
5
00:00:31,960 --> 00:00:33,319
Ssh!
6
00:00:33,320 --> 00:00:35,919
Non è colpa nostra, è stata una disgrazia.
7
00:00:35,920 --> 00:00:37,319
- Finiremo in galera!
- No.
8
00:00:37,320 --> 00:00:39,879
- Sì.
- Se stiamo zitti, nessuno ci scoprirà.
9
00:00:39,880 --> 00:00:41,000
Come fai a dirlo?
10
00:00:42,560 --> 00:00:44,240
Eravamo soli, non ci sono prove.
11
00:00:46,080 --> 00:00:47,560
Ma dobbiamo giurarlo.
12
00:00:47,920 --> 00:00:49,040
Che cosa?
13
00:00:49,640 --> 00:00:51,359
Che non lo confesseremo mai a nessuno.
14
00:00:51,360 --> 00:00:52,960
- Sì.
- A qualunque costo.
15
00:00:57,760 --> 00:00:58,760
Devi giurarlo.
16
00:01:10,640 --> 00:01:11,640
Lo giuro.
17
00:01:17,000 --> 00:01:19,839
Non volevo... Non volevo!
18
00:01:19,840 --> 00:01:21,759
Ti giuro che non volevo.
19
00:01:21,760 --> 00:01:23,920
Non l'ho fatto apposta!
20
00:02:02,160 --> 00:02:03,840
{\an8}Commissa', non capisco una cosa.
21
00:02:04,480 --> 00:02:07,799
{\an8}Invece di fare una bella
passeggiata a Mergellina
22
00:02:07,800 --> 00:02:11,720
{\an8}a prendere un po' d'aria buona,
un gelato con la vostra fidanzata,
23
00:02:12,000 --> 00:02:14,160
{\an8}voi venite in ufficio di sabato?
24
00:02:14,480 --> 00:02:17,279
{\an8}De Blasio mi ha chiesto un cambio turno.
Che facevo?
25
00:02:17,280 --> 00:02:19,160
{\an8}De Blasio? Dicevate no.
26
00:02:19,440 --> 00:02:22,239
{\an8}La settimana prossima
avrò un giorno libero in più.
27
00:02:22,240 --> 00:02:24,800
{\an8}Un giorno non sarà troppo? Che ci fate?
28
00:02:27,840 --> 00:02:31,319
{\an8}Forse è successo qualcosa
con la signorina Enrica?
29
00:02:31,320 --> 00:02:34,439
{\an8}Raffae', perdonami.
Sai Nelide come ti risponderebbe?
30
00:02:34,440 --> 00:02:37,640
{\an8}[in cilentano] La confidenza
è padrona della mala creanza.
31
00:02:38,160 --> 00:02:39,239
{\an8}Avete ragione.
32
00:02:39,240 --> 00:02:40,640
{\an8}[bussano alla porta]
33
00:02:41,440 --> 00:02:42,680
{\an8}Ué, Camardo.
34
00:02:43,280 --> 00:02:46,240
{\an8}Commissario, è appena
arrivata una chiamata.
35
00:02:49,240 --> 00:02:51,119
{\an8}Vabbè, immagino avrai risposto.
36
00:02:51,120 --> 00:02:56,960
{\an8}Sì, sì, hanno trovato un cadavere
su una spiaggia. Sembra omicidio.
37
00:02:57,880 --> 00:02:59,359
{\an8}- [Maione] Cama',
- Sì?
38
00:02:59,360 --> 00:03:02,480
{\an8}- Ma ci vuole ancora tempo?
- Siamo quasi arrivati, brigadie'.
39
00:03:03,000 --> 00:03:06,559
{\an8}Visto, Maio'? Alla fine
respiriamo lo stesso aria buona.
40
00:03:06,560 --> 00:03:10,040
{\an8}Non voglio contraddirvi,
ma sento solo puzza di pesce marcio.
41
00:03:10,400 --> 00:03:11,760
{\an8}Sì, proprio così.
42
00:03:12,520 --> 00:03:13,639
{\an8}Pesce marcio.
43
00:03:13,640 --> 00:03:14,720
{\an8}Camardo!
44
00:03:16,000 --> 00:03:19,400
{\an8}Lascialo perdere.
Fa così con i nuovi, poi gli passa.
45
00:03:19,720 --> 00:03:21,400
{\an8}Meglio che gli passa presto.
46
00:03:21,720 --> 00:03:23,360
{\an8}- Buongiorno.
- [uomo] Buongiorno.
47
00:03:23,760 --> 00:03:24,880
{\an8}L'avete trovato voi?
48
00:03:25,200 --> 00:03:28,839
{\an8}- Sì, mentre rientravo con la barca.
- Spero che non avete toccato nulla.
49
00:03:28,840 --> 00:03:30,999
{\an8}No, ho lasciato tutto com'era
e vi ho chiamati.
50
00:03:31,000 --> 00:03:32,080
{\an8}Lo conoscevate?
51
00:03:32,480 --> 00:03:34,640
{\an8}L'ho visto qualche volta,
ma non so il nome.
52
00:03:35,040 --> 00:03:36,920
{\an8}- Da che parte?
- Da quella parte.
53
00:03:38,240 --> 00:03:40,560
{\an8}Voi venite da questa parte.
54
00:03:52,520 --> 00:03:53,520
{\an8}Io confesso.
55
00:03:55,120 --> 00:03:56,120
{\an8}Confesso...
56
00:04:01,320 --> 00:04:02,520
{\an8}Io confesso.
57
00:04:03,640 --> 00:04:04,640
{\an8}Io confesso.
58
00:04:06,200 --> 00:04:07,640
{\an8}Io confesso.
59
00:04:11,960 --> 00:04:13,960
Io confesso.
60
00:04:17,600 --> 00:04:18,600
[bussano alla porta]
61
00:04:34,520 --> 00:04:35,520
Tesoro.
62
00:04:37,960 --> 00:04:38,960
Come ti senti?
63
00:04:52,320 --> 00:04:53,400
[Giulio] Sei fresca.
64
00:04:53,800 --> 00:04:58,000
Allora forse il problema
non è la febbre, o sbaglio?
65
00:04:58,880 --> 00:05:00,760
Mi vuoi dire che cosa è successo?
66
00:05:05,080 --> 00:05:07,360
Non è una cosa
che si può confessare, papà.
67
00:05:08,560 --> 00:05:12,240
Però non si può nemmeno tenere
tutto dentro,
68
00:05:12,920 --> 00:05:14,160
se fa così male.
69
00:05:15,840 --> 00:05:19,360
E scommetto che riguarda il commissario.
70
00:05:26,400 --> 00:05:28,760
Allora dovresti parlarne con lui.
71
00:05:29,040 --> 00:05:31,359
Tra fidanzati ci si può dire tutto.
72
00:05:31,360 --> 00:05:32,559
Anzi, si deve,
73
00:05:32,560 --> 00:05:36,040
altrimenti come farete
quando sarete sposati?
74
00:05:38,800 --> 00:05:40,240
Avete ragione.
75
00:05:43,840 --> 00:05:46,040
Ho solo bisogno di riflettere
ancora un po'.
76
00:05:51,360 --> 00:05:52,879
- Buongiorno.
- Dottor Modo.
77
00:05:52,880 --> 00:05:54,080
Buongiorno.
78
00:05:55,560 --> 00:05:58,120
Commissario, è arrivato il dottor Modo.
79
00:05:59,080 --> 00:06:00,519
[Maione] Da questa parte.
80
00:06:00,520 --> 00:06:03,279
I fascisti hanno fatto mezza cosa buona:
81
00:06:03,280 --> 00:06:06,239
non si lavora il sabato.
E vuoi togliermelo?
82
00:06:06,240 --> 00:06:08,640
I morti non decidono
quando farsi ammazzare.
83
00:06:09,600 --> 00:06:10,680
[Ricciardi] Vieni.
84
00:06:12,680 --> 00:06:13,680
È un prete.
85
00:06:15,240 --> 00:06:19,759
Il pescatore dice che veniva qui spesso.
Il posto lo conosceva.
86
00:06:19,760 --> 00:06:24,440
Benediva le barche, anche quelle
che non sono più tornate.
87
00:06:25,000 --> 00:06:30,199
Che posso dirti? Di sicuro è morto
per questo colpo dietro la nuca.
88
00:06:30,200 --> 00:06:34,160
- Quando è successo secondo te?
- A una prima valutazione,
89
00:06:35,480 --> 00:06:38,839
- sei, otto ore fa, massimo.
- All'alba o poco prima.
90
00:06:38,840 --> 00:06:40,439
- Sì.
- All'alba?
91
00:06:40,440 --> 00:06:42,479
Che faceva qui a quell'ora?
92
00:06:42,480 --> 00:06:46,360
Il poliziotto siete voi, scopritelo.
Ricciardi, è tutto tuo.
93
00:07:01,280 --> 00:07:03,360
Possiamo escludere la rapina come movente.
94
00:07:09,920 --> 00:07:12,759
"Angelo De Lillo, Societatis Jesu."
95
00:07:12,760 --> 00:07:14,639
Che significa?
96
00:07:14,640 --> 00:07:15,720
Era un gesuita.
97
00:07:16,440 --> 00:07:19,400
Se non sbaglio,
non lontano c'è il seminario.
98
00:07:21,960 --> 00:07:24,999
Signore Dio, che tragedia!
In tanti anni che sono superiore,
99
00:07:25,000 --> 00:07:28,120
non è mai successo nulla di simile.
100
00:07:28,320 --> 00:07:31,519
Sapete perché padre Angelo
era lì a quell'ora?
101
00:07:31,520 --> 00:07:35,880
Non usciva mai presto
se non per una estrema unzione
102
00:07:36,240 --> 00:07:38,480
o una confessione in fin di vita.
103
00:07:38,680 --> 00:07:41,959
A volte l'hanno visto passeggiare
in spiaggia.
104
00:07:41,960 --> 00:07:45,600
Amava quel posto ma ci andava di giorno.
105
00:07:45,960 --> 00:07:48,200
Il vento di mare
era rischioso per la sua età.
106
00:07:48,520 --> 00:07:51,439
Può averlo attirato lì
qualcuno che conosceva.
107
00:07:51,440 --> 00:07:52,559
È probabile.
108
00:07:52,560 --> 00:07:57,799
Padre Angelo avrebbe fatto di tutto
per confortare un'anima in pena.
109
00:07:57,800 --> 00:08:02,079
Escludete che qualcuno avesse motivi
di risentimento nei suoi riguardi?
110
00:08:02,080 --> 00:08:03,920
Nella maniera più categorica.
111
00:08:04,280 --> 00:08:06,679
Era benvoluto da tutti.
112
00:08:06,680 --> 00:08:10,359
Le famiglie più illustri di Napoli
volevano solo lui come confessore.
113
00:08:10,360 --> 00:08:13,720
Per i giovani era come un padre.
114
00:08:14,160 --> 00:08:16,000
Un padre spirituale, si intende.
115
00:08:16,320 --> 00:08:19,360
Ma anche migliori padri
possono commettere errori.
116
00:08:20,000 --> 00:08:21,680
Lo dice uno che ha cinque figli.
117
00:08:22,240 --> 00:08:25,160
Ho capito dove volete arrivare,
ma vi garantisco di no!
118
00:08:26,040 --> 00:08:29,599
- Chiedete agli allievi prediletti.
- [Ricciardi] Chi?
119
00:08:29,600 --> 00:08:32,319
Padre Michele Police
e padre Costantino Fasano.
120
00:08:32,320 --> 00:08:35,240
- Possiamo parlarci ora?
- Certo, vi faccio accompagnare.
121
00:08:35,760 --> 00:08:36,840
Saverio!
122
00:08:37,280 --> 00:08:38,600
Dite, padre superiore.
123
00:08:40,480 --> 00:08:44,119
Il commissario vorrebbe parlare
con padre Michele e padre Costantino.
124
00:08:44,120 --> 00:08:47,560
Non sono ancora rientrati.
Padre Costantino è dal vescovo.
125
00:08:48,000 --> 00:08:51,959
E padre Michele è andato a dare
l'ultimo saluto a sua madre.
126
00:08:51,960 --> 00:08:55,320
Impossibile, padre Angelo
gli aveva negato il permesso.
127
00:08:55,520 --> 00:08:57,000
[Saverio] Non so che dire.
128
00:08:57,800 --> 00:09:00,359
Mi dispiace, temo dobbiate ritornare.
129
00:09:00,360 --> 00:09:03,600
Lo faremo senz'altro.
Intanto grazie per il vostro tempo.
130
00:09:03,960 --> 00:09:04,960
Padre.
131
00:09:07,240 --> 00:09:10,080
Negare la visita a una madre moribonda
132
00:09:10,480 --> 00:09:12,399
darebbe un movente a chiunque.
133
00:09:12,400 --> 00:09:14,720
Anche confessare qualcosa che non vuoi.
134
00:09:14,960 --> 00:09:16,279
Che intendete dire?
135
00:09:16,280 --> 00:09:20,800
La vittima era un padre spirituale,
chissà quanti segreti sapeva.
136
00:09:21,120 --> 00:09:25,759
Parlate della nobiltà napoletana,
come ha detto il padre superiore?
137
00:09:25,760 --> 00:09:28,320
Sì, ma anche i suoi confratelli.
138
00:09:28,800 --> 00:09:32,200
Magari uno di loro gli ha detto
qualcosa di inconfessabile
139
00:09:33,800 --> 00:09:34,960
e poi si è pentito.
140
00:09:36,360 --> 00:09:40,000
Condividere i propri pensieri,
i propri sentimenti più intimi
141
00:09:41,000 --> 00:09:42,800
può essere estremamente doloroso.
142
00:09:43,760 --> 00:09:46,360
Non sai mai quale sarà la reazione
di chi ti ascolta
143
00:09:47,880 --> 00:09:48,880
o anche la tua.
144
00:09:50,440 --> 00:09:52,600
Poi te ne rendi conto
quando è troppo tardi.
145
00:09:59,800 --> 00:10:04,160
[uomo] Non ce la facciamo. Devono darci
il riposo tra un turno e l'altro.
146
00:10:05,800 --> 00:10:08,040
[uomo 2] Qui ci trattano come bestie.
147
00:10:08,520 --> 00:10:10,680
[uomo 3 sottovoce] Silenzio. Zitti!
148
00:10:11,240 --> 00:10:13,319
- [Maione] Buongiorno.
- Buongiorno.
149
00:10:13,320 --> 00:10:16,280
Buongiorno, brigadie'.
I nuovi turni per le ronde.
150
00:10:16,960 --> 00:10:21,399
- Quella banda ci fa impazzire.
- C'è stata un'altra rapina?
151
00:10:21,400 --> 00:10:24,280
Per fortuna no,
però i commercianti hanno paura.
152
00:10:24,560 --> 00:10:27,399
Addirittura qualcuno ha pensato
di procurarsi un'arma.
153
00:10:27,400 --> 00:10:28,559
Infatti!
154
00:10:28,560 --> 00:10:32,559
Questa l'ho sequestrata
a un commerciante di stoffe.
155
00:10:32,560 --> 00:10:37,039
Così non va bene. Muoviamoci,
altrimenti ci scappa il morto.
156
00:10:37,040 --> 00:10:40,280
Facciamo il possibile,
ma hanno una fortuna sfacciata.
157
00:10:40,680 --> 00:10:42,240
La fortuna non c'entra.
158
00:10:43,360 --> 00:10:45,960
Brigadie', il problema è che siamo pochi.
159
00:10:46,480 --> 00:10:51,400
Tra una ronda e l'altra c'è un buco
di 15 minuti, ma ho la soluzione.
160
00:10:52,480 --> 00:10:53,479
E sarebbe?
161
00:10:53,480 --> 00:10:55,360
- Posso?
- Certo.
162
00:10:56,680 --> 00:10:58,719
Questa è la zona con i negozi più ricchi.
163
00:10:58,720 --> 00:11:03,000
I due di turno non fanno il giro insieme,
ma in direzione opposta
164
00:11:03,240 --> 00:11:07,559
così i 15 minuti diventano sette minuti
e 30 secondi, praticamente la metà.
165
00:11:07,560 --> 00:11:10,040
Abbiamo più probabilità
di prendere i rapinatori.
166
00:11:10,640 --> 00:11:12,800
Perché hai preso il turno
con il brigadiere?
167
00:11:13,720 --> 00:11:18,039
Quando sto con voi non so se controllare
i negozi o voi che mi prendete in giro.
168
00:11:18,040 --> 00:11:22,039
- È delicato il furbetto.
- Cesara', non iniziare anche tu!
169
00:11:22,040 --> 00:11:26,039
Felice ha avuto una buona idea.
Per stasera stanno dietro le sbarre.
170
00:11:26,040 --> 00:11:27,800
- Bravo.
- Dovere, brigadie'.
171
00:11:36,680 --> 00:11:38,679
Il colpo è preciso.
172
00:11:38,680 --> 00:11:41,800
I segni sulla pelle fanno capire
che era in ginocchio.
173
00:11:42,040 --> 00:11:45,239
L'assassino ha sollevato la pietra
e l'ha colpito dall'alto.
174
00:11:45,240 --> 00:11:46,319
Esatto.
175
00:11:46,320 --> 00:11:51,119
Non ci sono né ferite né lividi
sulle braccia. Non si è difeso.
176
00:11:51,120 --> 00:11:52,959
Probabilmente i due si conoscevano.
177
00:11:52,960 --> 00:11:56,480
Nessuno morirebbe così senza
provare a difendersi, almeno a scappare.
178
00:11:56,800 --> 00:11:57,839
Scappare?
179
00:11:57,840 --> 00:12:00,840
Parli di una cosa che conosci bene.
180
00:12:01,160 --> 00:12:04,479
- Cioè?
- Di scappare, di fughe.
181
00:12:04,480 --> 00:12:07,440
Solo Enrica è riuscita a trattenerti.
La sposi o no?
182
00:12:09,360 --> 00:12:12,679
La data del matrimonio era fissata
per la settimana prossima.
183
00:12:12,680 --> 00:12:15,560
Oh! Come era fissata?
184
00:12:15,960 --> 00:12:17,840
Non sono più sicuro
se il matrimonio si farà.
185
00:12:18,280 --> 00:12:22,239
No, per piacere. Non dirmi
che ci stai ripensando un'altra volta.
186
00:12:22,240 --> 00:12:25,680
- Quanto devi farla soffrire?
- Stavolta non è colpa mia.
187
00:12:26,880 --> 00:12:28,680
Enrica si è resa conto
188
00:12:29,640 --> 00:12:31,640
di quanto sia difficile stare con me.
189
00:12:32,240 --> 00:12:33,639
Eh, dalle torto!
190
00:12:33,640 --> 00:12:36,759
[Maria] Dottore, grazie
per essere venuto a quest'ora.
191
00:12:36,760 --> 00:12:39,959
[Migliaccio] Non si preoccupi.
Ho visto nascere Enrica.
192
00:12:39,960 --> 00:12:43,279
Ora la vedrete diventare
baronessa di Malamonte.
193
00:12:43,280 --> 00:12:45,719
- Baronessa?
- Si sposa,
194
00:12:45,720 --> 00:12:48,800
per questo vi ho fatto venire.
Dovete rimetterla in sesto.
195
00:12:49,000 --> 00:12:51,720
Enrica, è arrivato il dottor Migliaccio.
196
00:12:52,000 --> 00:12:54,319
- Per me?
- Sì. Prego, dottore, accomodatevi.
197
00:12:54,320 --> 00:12:55,400
Enrica!
198
00:12:57,720 --> 00:13:00,519
Sembra ieri che mi chiedevi
la caramella dopo la puntura
199
00:13:00,520 --> 00:13:04,080
e adesso stai per prendere marito.
Come ti senti?
200
00:13:04,480 --> 00:13:05,799
Meglio, meglio.
201
00:13:05,800 --> 00:13:09,760
Diventa sempre più debole.
Abbiamo ancora molte cose da fare.
202
00:13:09,960 --> 00:13:12,239
Ho dovuto rimandare la sarta due volte.
203
00:13:12,240 --> 00:13:14,159
Hai tosse, mal di gola?
204
00:13:14,160 --> 00:13:15,240
No, no, niente.
205
00:13:16,160 --> 00:13:18,640
Allora sarà solo un po' di astenia.
206
00:13:19,240 --> 00:13:22,720
Con un buon ricostituente,
già da domani ti sentirei meglio.
207
00:13:25,680 --> 00:13:28,039
[dottore] Che ha detto questa voce
al telefono?
208
00:13:28,040 --> 00:13:30,280
Niente. Respirava e basta.
209
00:13:33,080 --> 00:13:34,840
A un tratto mi ha chiamato "mamma".
210
00:13:36,280 --> 00:13:40,520
Le allucinazioni uditive sono tipiche
del vostro quadro clinico.
211
00:13:40,800 --> 00:13:46,079
Un episodio ha potuto scatenare
il ricordo di vostro figlio?
212
00:13:46,080 --> 00:13:49,960
No, ormai da tempo la mia vita
è priva di drammi o gratificazioni.
213
00:13:51,440 --> 00:13:53,919
La mente è strana, signora Lucani,
214
00:13:53,920 --> 00:13:57,200
a volte anche una buona notizia
può sconvolgerla.
215
00:13:57,600 --> 00:13:58,600
Che intendete?
216
00:13:59,440 --> 00:14:01,760
Per esempio,
un collega mi parlava di una donna
217
00:14:02,600 --> 00:14:06,080
che sta per sposare
un commissario di polizia.
218
00:14:07,560 --> 00:14:11,840
È talmente emozionata
che sviene due o tre volte al giorno.
219
00:14:22,160 --> 00:14:23,960
Dobbiamo aumentare il dosaggio.
220
00:14:25,440 --> 00:14:28,160
Ne prenda altre dieci, al mattino...
221
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
e alla sera.
222
00:14:48,400 --> 00:14:53,280
Luci', ha finito di sobbollire
questo capolavoro?
223
00:14:54,640 --> 00:14:58,199
No, fermo con quelle mani.
Vuoi rovinare il lavoro di 24 ore?
224
00:14:58,200 --> 00:15:01,839
Buono! Quanto ne hai fatto?
Deve venire un esercito?
225
00:15:01,840 --> 00:15:03,040
No.
226
00:15:03,320 --> 00:15:04,920
Vengono mia sorella e suo marito.
227
00:15:05,440 --> 00:15:07,720
Da tanto non vedono i ragazzi.
228
00:15:08,160 --> 00:15:11,079
Pranzano qui ogni domenica.
229
00:15:11,080 --> 00:15:13,839
No, gliel'ho fatto capire, solo oggi.
230
00:15:13,840 --> 00:15:15,759
Di' ai ragazzi di apparecchiare per dieci.
231
00:15:15,760 --> 00:15:18,479
- Undici, viene anche Felice.
- Felice?
232
00:15:18,480 --> 00:15:22,160
Almeno è simpatico, è un bravo guaglione.
233
00:15:22,680 --> 00:15:24,000
Ne avessi di agenti così!
234
00:15:25,400 --> 00:15:27,599
Che ha di così speciale questo Felice?
235
00:15:27,600 --> 00:15:31,360
Ha portato una ventata
di freschezza in commissariato.
236
00:15:32,800 --> 00:15:36,320
Va avanti come un treno nonostante
i colleghi lo prendono in giro.
237
00:15:36,600 --> 00:15:38,360
Mi ricorda molto Luca.
238
00:15:51,560 --> 00:15:53,839
Vanno bene le alici ammollicate?
239
00:15:53,840 --> 00:15:57,520
Sì. Falle per stasera,
non rientro prima di cena.
240
00:15:58,080 --> 00:15:59,560
E perché? Dove andate?
241
00:16:00,000 --> 00:16:02,039
Devo lavorare. Mi controlli?
242
00:16:02,040 --> 00:16:06,920
No, ma è domenica e non vedete
la signorina Enrica da molto tempo.
243
00:16:07,640 --> 00:16:09,800
In questi giorni Enrica
non vuole compagnia.
244
00:16:10,400 --> 00:16:12,320
Come non vuole?
245
00:16:14,240 --> 00:16:15,240
Ascolta, Nelide.
246
00:16:17,160 --> 00:16:21,840
So che tu tieni a noi due,
però le cose si sono complicate.
247
00:16:22,160 --> 00:16:25,200
Forse dovrai badare a questo scapolo
ancora a lungo.
248
00:16:25,920 --> 00:16:26,920
A più tardi.
249
00:16:32,480 --> 00:16:34,439
Madonna santa...
250
00:16:34,440 --> 00:16:37,200
[in cilentano] Se n'è andato
il pesce per la frittura.
251
00:16:37,880 --> 00:16:40,040
Ora che mi invento con questo?
252
00:16:41,360 --> 00:16:45,040
Zia Ro', quando mi servivate
avete pensato di andarvene, eh?
253
00:16:45,600 --> 00:16:49,560
Perché non tornate una volta?
Almeno mi date una mano.
254
00:16:49,760 --> 00:16:51,360
Solo per una volta.
255
00:16:56,080 --> 00:16:57,080
Don Pierino.
256
00:16:59,160 --> 00:17:01,960
Don Pierino, la predica è stata commovente
257
00:17:02,240 --> 00:17:04,519
ma ne aspetto una più
bella per il matrimonio.
258
00:17:04,520 --> 00:17:06,320
Farò del mio meglio.
259
00:17:07,240 --> 00:17:10,719
- Enrica come sta?
- Ancora un po' indisposta.
260
00:17:10,720 --> 00:17:13,519
- Ieri è venuto il medico a casa.
- Spero nulla di grave.
261
00:17:13,520 --> 00:17:16,200
Solo troppe emozioni tutte assieme.
262
00:17:16,800 --> 00:17:18,319
Non c'è abituata.
263
00:17:18,320 --> 00:17:19,560
È identica al padre.
264
00:17:20,080 --> 00:17:25,159
Ricordo la faccia che avevate
alle prime note della marcia nuziale.
265
00:17:25,160 --> 00:17:29,159
Volevo chiedere una cortesia.
Il giorno del matrimonio
266
00:17:29,160 --> 00:17:33,079
l'organista può venire
un'ora prima per le prove?
267
00:17:33,080 --> 00:17:35,520
Non vorrei che andasse storto qualcosa.
268
00:17:36,120 --> 00:17:39,639
Per gli addobbi,
al fioraio vorrei far mettere...
269
00:17:39,640 --> 00:17:43,440
Maria, lasciamo don Pierino
alle sue incombenze.
270
00:17:43,840 --> 00:17:45,400
C'è tempo per parlare, no?
271
00:17:45,960 --> 00:17:47,160
Sì, hai ragione.
272
00:17:47,640 --> 00:17:49,879
Una figlia si sposa
una sola volta nella vita.
273
00:17:49,880 --> 00:17:51,720
- [don Pierino] Già.
- Grazie.
274
00:17:52,600 --> 00:17:53,600
Arrivederci.
275
00:17:53,920 --> 00:17:55,160
Che Dio vi benedica.
276
00:17:57,600 --> 00:17:59,360
- A presto.
- A presto.
277
00:18:06,280 --> 00:18:07,279
Don Pierino.
278
00:18:07,280 --> 00:18:11,200
I vostri futuri suoceri
sono appena usciti.
279
00:18:11,400 --> 00:18:12,400
Sì, ho visto.
280
00:18:13,440 --> 00:18:14,840
Ma è successo qualcosa?
281
00:18:17,960 --> 00:18:20,240
Ho seguito il vostro consiglio.
282
00:18:21,280 --> 00:18:22,640
Ho parlato con Enrica.
283
00:18:23,080 --> 00:18:25,520
- L'ho fatta scappare.
- E come?
284
00:18:26,120 --> 00:18:27,879
Semplicemente, come è giusto.
285
00:18:27,880 --> 00:18:31,520
Non tutte le persone possono
reggere il peso di certi segreti.
286
00:18:32,680 --> 00:18:34,280
L'anima che deve reggerli,
287
00:18:34,880 --> 00:18:38,200
prima o poi si ammala
se non li condividi con qualcuno.
288
00:18:40,320 --> 00:18:43,480
Ad ogni modo sono qui
per parlarvi di padre Angelo.
289
00:18:44,120 --> 00:18:45,720
Avete saputo dell'omicidio.
290
00:18:46,280 --> 00:18:48,319
Padre Angelo era un bravo sacerdote.
291
00:18:48,320 --> 00:18:50,280
Ho pregato per la sua anima.
292
00:18:51,120 --> 00:18:53,760
Molta gente voleva
confessarsi solo con lui.
293
00:18:54,200 --> 00:18:55,999
Secondo voi perché?
294
00:18:56,000 --> 00:18:57,160
Commissario,
295
00:18:58,720 --> 00:19:02,400
un prete è un tramite tra l'uomo e Dio.
296
00:19:02,920 --> 00:19:06,080
Deve esserci un rapporto
di assoluta fiducia
297
00:19:06,560 --> 00:19:10,320
tra il confessore
e chi lo sceglie per liberarsi l'anima.
298
00:19:11,800 --> 00:19:13,480
Padre Angelo sapeva ascoltare.
299
00:19:14,400 --> 00:19:15,600
Non giudicava.
300
00:19:15,880 --> 00:19:17,400
Il mistero è tutto qua.
301
00:19:19,120 --> 00:19:20,479
Va bene. Grazie.
302
00:19:20,480 --> 00:19:23,000
Commissario, anche Enrica sa ascoltare.
303
00:19:23,440 --> 00:19:26,240
Sono sicuro che le serve solo
un altro po' di tempo.
304
00:19:26,440 --> 00:19:28,480
Certe cose non vanno confessate.
305
00:19:29,480 --> 00:19:32,520
Non posso biasimarla
se non riuscirà ad assolvermi.
306
00:19:34,000 --> 00:19:35,880
- Buona giornata.
- Buona giornata.
307
00:19:46,800 --> 00:19:48,840
[Giulio] Come mai quattro coperti?
308
00:19:49,480 --> 00:19:51,199
È da giorni che non si vedono.
309
00:19:51,200 --> 00:19:54,040
Al barone farà piacere venire a pranzo.
310
00:19:54,440 --> 00:19:56,000
Il dottor Migliaccio fa miracoli.
311
00:19:57,520 --> 00:19:58,640
Buongiorno.
312
00:19:59,600 --> 00:20:02,439
Che ti avevo detto? Buongiorno, tesoro.
313
00:20:02,440 --> 00:20:04,599
- Come ti senti?
- Eh, insomma...
314
00:20:04,600 --> 00:20:07,439
Parlavamo di Luigi Alfredo.
Perché non lo chiami?
315
00:20:07,440 --> 00:20:10,519
No, no, mammà. Non voglio
farmi vedere in questo stato.
316
00:20:10,520 --> 00:20:13,120
Un po' di trucco
e sarai più bella di prima.
317
00:20:13,600 --> 00:20:16,400
Anzi, mentre ti sistemi, ci vado io.
318
00:20:16,880 --> 00:20:18,359
No, che fate?
319
00:20:18,360 --> 00:20:21,000
Finisci di apparecchiare, vado e torno.
320
00:20:23,240 --> 00:20:24,760
Ma perché fa sempre così?
321
00:20:31,360 --> 00:20:33,840
Contessa, c'è il commissario Ricciardi.
322
00:20:34,200 --> 00:20:36,840
- Buongiorno, Bianca.
- Luigi, che bella sorpresa!
323
00:20:37,520 --> 00:20:41,120
Peccato, sto uscendo. Devo fare
delle commissioni irrimandabili.
324
00:20:42,200 --> 00:20:44,559
Carlo si è appena addormentato.
325
00:20:44,560 --> 00:20:46,040
Non si sente bene?
326
00:20:49,760 --> 00:20:51,440
Pensavo che l'avessi saputo.
327
00:20:53,520 --> 00:20:55,080
Gli è tornato il suo male.
328
00:20:56,360 --> 00:21:01,280
Le medicine lo aiutano,
ma peggiora ogni giorno di più.
329
00:21:01,520 --> 00:21:04,480
Ne ero all'oscuro. Mi addolora molto.
330
00:21:04,800 --> 00:21:07,120
- Se posso fare qualcosa, dimmelo.
- Grazie.
331
00:21:07,760 --> 00:21:09,760
[campanello]
332
00:21:12,240 --> 00:21:15,199
- Signora Colombo!
- Buongiorno, Nelide.
333
00:21:15,200 --> 00:21:18,719
Volevo avvisare il barone
che Enrica si è ripresa.
334
00:21:18,720 --> 00:21:21,600
- È stata poco bene?
- No, sciocchezze.
335
00:21:22,440 --> 00:21:25,360
Cose da niente. Un po' di influenza.
336
00:21:26,760 --> 00:21:29,519
E volevamo invitare il barone a pranzo.
337
00:21:29,520 --> 00:21:32,079
- Oggi?
- Sì, oggi.
338
00:21:32,080 --> 00:21:36,960
- Non so se torna in tempo.
- Perché? Non è in casa?
339
00:21:38,040 --> 00:21:39,600
È uscito presto.
340
00:21:40,840 --> 00:21:43,079
- Di domenica?
- Sì, di domenica.
341
00:21:43,080 --> 00:21:47,359
- E come mai?
- Perché...
342
00:21:47,360 --> 00:21:51,159
Il signorino è stato chiamato
dal questore stamattina
343
00:21:51,160 --> 00:21:53,519
per una cosa importante di lavoro.
344
00:21:53,520 --> 00:21:57,039
Capisco, il lavoro prima di tutto.
345
00:21:57,040 --> 00:22:00,559
Mi raccomando,
ditegli che lo aspettiamo per un caffè.
346
00:22:00,560 --> 00:22:02,559
Certo, riferirò senz'altro.
347
00:22:02,560 --> 00:22:05,639
Il barone è sempre benvenuto
in casa nostra. Mi raccomando.
348
00:22:05,640 --> 00:22:06,999
Vi accompagno.
349
00:22:07,000 --> 00:22:09,359
- Va bene. Buona giornata.
- A voi.
350
00:22:09,360 --> 00:22:11,120
- Non vi scordate.
- Non mi scordo.
351
00:22:11,880 --> 00:22:13,240
Arrivederci.
352
00:22:16,320 --> 00:22:17,320
Grazie.
353
00:22:19,840 --> 00:22:22,160
Oggi sei ancora più galante.
354
00:22:22,760 --> 00:22:24,999
Se non ti conoscessi
penserei che sei venuto qui
355
00:22:25,000 --> 00:22:27,799
perché hai bisogno di qualcosa.
356
00:22:27,800 --> 00:22:31,600
In realtà è così.
C'è una cosa che vorrei chiederti.
357
00:22:32,160 --> 00:22:34,680
Tu conoscevi padre Angelo De Lillo?
358
00:22:35,480 --> 00:22:36,480
Sì.
359
00:22:36,960 --> 00:22:41,440
So che era un consigliere spirituale
molto richiesto dall'aristocrazia.
360
00:22:41,880 --> 00:22:45,639
Era amico di tanti
e in tanti gli erano molto devoti,
361
00:22:45,640 --> 00:22:47,439
forse pure troppo.
362
00:22:47,440 --> 00:22:48,520
In che senso?
363
00:22:48,880 --> 00:22:53,359
Grazie a lui i gesuiti
hanno ricevuto donazioni e lasciti
364
00:22:53,360 --> 00:22:56,520
nel corso del tempo,
anche un intero castello.
365
00:22:56,960 --> 00:22:59,719
Il defunto marchese, Berardelli de Paoli,
366
00:22:59,720 --> 00:23:02,120
l'ha voluto nel testamento.
367
00:23:04,480 --> 00:23:09,200
Sta crescendo.
Quel fiocchetto le sta benissimo.
368
00:23:09,440 --> 00:23:11,640
Come sei bella!
369
00:23:11,880 --> 00:23:14,839
[Mariano] Anche qualcun
altro sta crescendo.
370
00:23:14,840 --> 00:23:16,800
[Anna] Si è fatto grande.
371
00:23:17,240 --> 00:23:19,159
- È l'uomo di casa ormai.
- Eh, sì.
372
00:23:19,160 --> 00:23:21,399
[Anna] Siamo noi
a essere diventati vecchi.
373
00:23:21,400 --> 00:23:24,199
- Ué!
- Lui è Felice Vaccaro.
374
00:23:24,200 --> 00:23:27,279
- Lui è Mariano, mio cognato.
- Piacere.
375
00:23:27,280 --> 00:23:30,759
- Dovete arrestare qualcuno?
- Tu, se fai lo spiritoso.
376
00:23:30,760 --> 00:23:33,719
- Sì, sono in divisa, ma...
- Non preoccuparti.
377
00:23:33,720 --> 00:23:35,759
Lei è la moglie, Anna, detta Sciù Sciù.
378
00:23:35,760 --> 00:23:37,159
- Buongiorno.
- Buongiorno.
379
00:23:37,160 --> 00:23:39,519
Eri agitato, mi aspettavo un generale!
380
00:23:39,520 --> 00:23:42,359
- Un generale...
- È vero, Sciù Sciù?
381
00:23:42,360 --> 00:23:44,639
È vero, proprio un generale.
382
00:23:44,640 --> 00:23:47,360
- [Lucia] Sedetevi, è pronto!
- Andiamoci a sedere.
383
00:23:48,720 --> 00:23:51,640
Papà, è bella la divisa di Vaccaro.
384
00:23:59,720 --> 00:24:01,799
Hai fatto sedere il generale
al posto di Luca.
385
00:24:01,800 --> 00:24:04,759
No, mi sono distratto.
386
00:24:04,760 --> 00:24:06,880
Scusate, metto a posto.
387
00:24:07,840 --> 00:24:09,480
- Venite con me.
- Certo.
388
00:24:11,040 --> 00:24:12,519
[Mariano] Una cosa da niente.
389
00:24:12,520 --> 00:24:13,919
- Mi metto qua?
- Sì, sì.
390
00:24:13,920 --> 00:24:15,000
Grazie.
391
00:24:23,680 --> 00:24:25,000
Che vi siete fatto là?
392
00:24:26,200 --> 00:24:29,919
Si vede tanto? Una cosa da niente
durante una rapina.
393
00:24:29,920 --> 00:24:33,559
Ha affrontato tre ladri da solo.
394
00:24:33,560 --> 00:24:36,919
- E chi è, Joe Petrosino?
- Joe Petrosino...
395
00:24:36,920 --> 00:24:39,120
Mi hanno preso alle spalle.
396
00:24:40,160 --> 00:24:42,360
Due mi tenevano le braccia, il terzo...
397
00:24:43,280 --> 00:24:44,680
Il terzo mi ha picchiato.
398
00:24:45,480 --> 00:24:46,639
E voi che avete fatto?
399
00:24:46,640 --> 00:24:49,560
Ero bloccato. Che potevo fare?
400
00:24:50,680 --> 00:24:53,919
A un certo punto
l'ho guardato negli occhi e...
401
00:24:53,920 --> 00:24:56,799
Gli ho sputato in faccia.
402
00:24:56,800 --> 00:24:58,680
L'avete ucciso!
403
00:25:04,200 --> 00:25:06,240
[bussano alla porta]
404
00:25:06,480 --> 00:25:07,680
Avanti.
405
00:25:09,560 --> 00:25:10,799
Buongiorno.
406
00:25:10,800 --> 00:25:13,360
Commissario, accomodatevi.
407
00:25:13,560 --> 00:25:16,399
Scusate, ma che fate qua di domenica?
408
00:25:16,400 --> 00:25:20,119
Sono venuto per incontrare
padre Michele e padre Costantino
409
00:25:20,120 --> 00:25:21,880
e anche per parlare con voi.
410
00:25:23,320 --> 00:25:26,400
Ho perso i miei genitori
quando ero piccolo, commissario,
411
00:25:28,160 --> 00:25:30,320
ma il Signore
mi ha fatto incontrare Angelo.
412
00:25:31,080 --> 00:25:34,080
- È stato come un padre per me.
- Anche per me.
413
00:25:36,080 --> 00:25:39,440
Che ci faceva su quella spiaggia
secondo voi?
414
00:25:40,040 --> 00:25:41,520
Ci andava per pregare.
415
00:25:42,400 --> 00:25:46,679
Diceva che quel luogo
gli riempiva l'anima.
416
00:25:46,680 --> 00:25:48,240
Eravate con lui?
417
00:25:48,480 --> 00:25:50,759
Io e padre Costantino?
418
00:25:50,760 --> 00:25:52,400
No, solo voi.
419
00:25:52,800 --> 00:25:56,440
Padre Angelo vi proibiva di vedere
vostra madre. Vi sarà dispiaciuto.
420
00:25:57,720 --> 00:26:01,040
Non starete pensando
che possa essere stato io?
421
00:26:04,480 --> 00:26:08,440
Quella della Compagnia di Gesù
è una missione, commissario.
422
00:26:08,840 --> 00:26:12,800
I rapporti personali
non devono interferire con l'opera.
423
00:26:13,600 --> 00:26:16,000
Padre Angelo lo ricordava a tutti.
424
00:26:17,880 --> 00:26:19,560
Potete controllare, se volete.
425
00:26:20,640 --> 00:26:24,720
Ero ai Camaldoli a dare conforto
a una persona che stava morendo.
426
00:26:25,320 --> 00:26:27,799
Sono rientrato solo stamattina!
427
00:26:27,800 --> 00:26:30,720
Michele, abbassate il tono.
428
00:26:31,960 --> 00:26:32,960
Perdonatemi, padre.
429
00:26:36,120 --> 00:26:37,479
Vi chiedo scusa.
430
00:26:37,480 --> 00:26:40,120
Che sapete dirmi
della famiglia Berardelli?
431
00:26:40,560 --> 00:26:43,919
Il defunto marchese
era molto legato a padre Angelo.
432
00:26:43,920 --> 00:26:47,199
Ha lasciato a voi una parte di eredità.
433
00:26:47,200 --> 00:26:51,799
Il castello di Vietri. La moglie
del marchese era d'accordo.
434
00:26:51,800 --> 00:26:55,439
Forse dovremmo parlare
della visita del conte Tullio.
435
00:26:55,440 --> 00:26:56,760
Di chi parlate?
436
00:26:57,000 --> 00:27:00,560
L'altro erede, il nipote del marchese.
437
00:27:01,080 --> 00:27:04,640
Non era molto d'accordo
con le volontà dello zio.
438
00:27:06,560 --> 00:27:09,600
Una mattina si presentò qui al seminario
439
00:27:10,280 --> 00:27:14,000
e minacciò di morte padre Angelo
per via del castello.
440
00:27:15,000 --> 00:27:17,040
Eravamo tutti presenti.
441
00:27:19,560 --> 00:27:23,719
Sta per prendere la pistola,
ma l'anello che aveva al dito
442
00:27:23,720 --> 00:27:27,040
si inceppa nella fondina e...
Sbam! Si spara al piede.
443
00:27:28,640 --> 00:27:33,319
I tre che stavano litigando,
vedendo tutta la scena
444
00:27:33,320 --> 00:27:36,040
l'hanno portato in ospedale!
445
00:27:36,920 --> 00:27:40,359
Avete avuto una vita avventurosa
per essere così giovane.
446
00:27:40,360 --> 00:27:42,999
Capita a tutti i poliziotti.
447
00:27:43,000 --> 00:27:46,160
Infatti, ma è strano che capitano
di più a lui, no?
448
00:27:49,360 --> 00:27:50,800
In che senso?
449
00:27:51,680 --> 00:27:55,679
Uh! Si è fatto tardi,
dobbiamo andarcene.
450
00:27:55,680 --> 00:27:58,679
Proprio adesso
che ci stavamo facendo due risate.
451
00:27:58,680 --> 00:28:02,039
Ho lasciato la casa in disordine,
ho i panni da stirare.
452
00:28:02,040 --> 00:28:03,120
Sentito?
453
00:28:03,360 --> 00:28:06,159
Felice, in ospedale che è successo?
454
00:28:06,160 --> 00:28:07,679
È successo...
455
00:28:07,680 --> 00:28:12,240
Giovanni, hai fatto già abbastanza
domande a Felice, non è educazione.
456
00:28:13,480 --> 00:28:18,159
È tardi anche per me.
Grazie del pranzo e della compagnia.
457
00:28:18,160 --> 00:28:19,359
Vi accompagno.
458
00:28:19,360 --> 00:28:21,759
Brigadiere, ci vediamo domani in Questura.
459
00:28:21,760 --> 00:28:24,520
- Certo, a domani.
- [Vaccaro] Arrivederci.
460
00:28:35,680 --> 00:28:36,680
[campanello]
461
00:28:38,440 --> 00:28:40,120
Questo deve essere il barone.
462
00:28:49,880 --> 00:28:52,279
[Maria] Don Pierino,
è un piacere avervi a casa.
463
00:28:52,280 --> 00:28:54,879
[don Pierino] Sono venuto a vedere
come sta vostra figlia.
464
00:28:54,880 --> 00:28:57,999
- Spero di non disturbare.
- Nessun disturbo.
465
00:28:58,000 --> 00:29:01,200
- Buonasera, don Pierino.
- Che odore inebriante!
466
00:29:01,560 --> 00:29:05,240
Vi porto subito una tazza di caffè.
Prego, accomodatevi.
467
00:29:05,560 --> 00:29:06,560
Allora, Enrica,
468
00:29:07,600 --> 00:29:09,320
come stai? Eh?
469
00:29:10,400 --> 00:29:12,759
Dallo sguardo capisco
che ancora non sei guarita
470
00:29:12,760 --> 00:29:14,679
da ciò che ha detto il commissario.
471
00:29:14,680 --> 00:29:16,640
- Ne ha parlato con voi?
- No.
472
00:29:17,320 --> 00:29:19,520
Tu sei l'unica a cui lui si è affidato
473
00:29:19,760 --> 00:29:24,400
e l'unica che può assolverlo
o garantirgli la dannazione.
474
00:29:27,520 --> 00:29:29,680
Don Pierino,
quello che lui mi ha confidato...
475
00:29:31,600 --> 00:29:32,960
è di un'enormità...
476
00:29:34,880 --> 00:29:36,480
Non so se sono all'altezza.
477
00:30:19,400 --> 00:30:22,920
Ma che hai?
Sei nervosa dal pranzo!
478
00:30:23,200 --> 00:30:25,359
Ah, non ne sai niente, eh?
479
00:30:25,360 --> 00:30:29,039
Ho riso alle cretinate di tuo cognato,
che ho fatto di male?
480
00:30:29,040 --> 00:30:31,159
Hai invitato di nuovo a pranzo quello!
481
00:30:31,160 --> 00:30:33,759
Felice? Che c'è di male?
482
00:30:33,760 --> 00:30:34,840
Che c'è di male?
483
00:30:35,640 --> 00:30:40,159
È falso, non mi piace!
Per di più l'hai fatto sedere lì!
484
00:30:40,160 --> 00:30:45,119
Mi sono dimenticato. Per una volta,
dopo tanti anni, è un delitto?
485
00:30:45,120 --> 00:30:48,879
Ha rovinato il pranzo
con le sue chiacchiere inutili!
486
00:30:48,880 --> 00:30:52,679
Non sono inutili!
Chi rovina i pranzi, sei tu.
487
00:30:52,680 --> 00:30:53,959
- Io!
- Sì, tu.
488
00:30:53,960 --> 00:30:55,159
- Io!
- Tu!
489
00:30:55,160 --> 00:30:57,879
Abbiamo paura di ridere a tavola.
490
00:30:57,880 --> 00:31:00,400
Ci fai vivere la domenica
come se fosse una penitenza!
491
00:32:06,560 --> 00:32:08,479
Nelide, io vado. Ci vediamo più tardi.
492
00:32:08,480 --> 00:32:09,560
Baro'.
493
00:32:10,000 --> 00:32:11,679
Ieri siete tornato tardi,
494
00:32:11,680 --> 00:32:15,560
ma la signorina Enrica era venuta
per invitarvi a prendere un caffè.
495
00:32:15,880 --> 00:32:18,200
- Enrica?
- Insomma, la madre.
496
00:32:18,640 --> 00:32:21,319
Passate almeno per un saluto.
497
00:32:21,320 --> 00:32:23,399
- No.
- No, non faccio in tempo.
498
00:32:23,400 --> 00:32:25,439
Devo andare in Questura. A stasera.
499
00:32:25,440 --> 00:32:26,520
A stasera.
500
00:32:43,120 --> 00:32:45,000
[voce non udibile]
501
00:32:52,760 --> 00:32:56,320
[in cilentano] Devo prendere tempo,
il tempo aggiusta tutto!
502
00:33:07,200 --> 00:33:09,199
- Signori', scusate!
- Oddio...
503
00:33:09,200 --> 00:33:11,359
Non mi avete detto che volete per cena.
504
00:33:11,360 --> 00:33:14,080
Te lo devo dire io? Fai quello che vuoi.
505
00:33:14,480 --> 00:33:18,079
Ieri ho fatto le alici
e non le avete mangiate.
506
00:33:18,080 --> 00:33:20,800
Sono tornato tardi. Stasera le mangio.
507
00:33:21,000 --> 00:33:25,719
No, lunedì non si compra il pesce.
Voglio fare una bella braciola.
508
00:33:25,720 --> 00:33:27,400
Brava. Posso andare?
509
00:33:33,640 --> 00:33:35,200
[insieme] Ti devo parlare.
510
00:33:40,480 --> 00:33:43,360
[Enrica] Quando me l'hai detto,
sono rimasta terrorizzata.
511
00:33:44,760 --> 00:33:46,359
[Ricciardi] Lo capisco.
512
00:33:46,360 --> 00:33:49,320
Avevo giurato a me stesso
di non parlarne mai con nessuno.
513
00:33:52,440 --> 00:33:54,040
Questa cosa che ti succede...
514
00:33:54,760 --> 00:33:56,440
- Questo fatto.
- Sì.
515
00:33:58,040 --> 00:33:59,240
Quando è cominciato?
516
00:34:03,840 --> 00:34:05,000
Quando ero piccolo.
517
00:34:07,760 --> 00:34:10,880
Da bambino nelle terre di mio padre
vidi un contadino
518
00:34:12,960 --> 00:34:14,479
riverso sul prato
519
00:34:14,480 --> 00:34:17,080
e con una larga ferita sul petto.
520
00:34:20,280 --> 00:34:21,280
Che cosa diceva?
521
00:34:23,320 --> 00:34:24,320
Mi ha stupito.
522
00:34:26,800 --> 00:34:28,880
Mi guardava con questi occhi ciechi...
523
00:34:30,440 --> 00:34:32,320
come se lo potessi capire solo io
524
00:34:34,160 --> 00:34:36,320
come se potessi alleviare
le sue sofferenze.
525
00:34:38,360 --> 00:34:41,160
Deve darti un dolore che non riesco
nemmeno a immaginare.
526
00:34:44,880 --> 00:34:46,040
Mia madre mi disse:
527
00:34:47,720 --> 00:34:49,120
"Abituati a essere solo,
528
00:34:51,520 --> 00:34:53,280
o penseranno che sei pazzo."
529
00:34:58,960 --> 00:34:59,960
No,
530
00:35:01,400 --> 00:35:02,560
tu non sei pazzo
531
00:35:04,040 --> 00:35:05,560
e io non ho paura del fatto.
532
00:35:07,200 --> 00:35:09,280
Ho solo paura di non riuscire ad aiutarti,
533
00:35:10,480 --> 00:35:12,200
però voglio provare.
534
00:35:12,600 --> 00:35:15,440
Se i nostri figli
erediteranno questa condizione
535
00:35:16,440 --> 00:35:19,760
noi li proteggeremo
come non hanno fatto con te.
536
00:35:39,960 --> 00:35:41,640
Allora mi vuoi ancora sposare?
537
00:35:54,480 --> 00:35:55,839
Buongiorno, commissario.
538
00:35:55,840 --> 00:35:56,920
Buongiorno.
539
00:35:59,320 --> 00:36:01,839
Commissa', ma che avete?
540
00:36:01,840 --> 00:36:04,640
Non vedo quella faccia
da qualche settimana.
541
00:36:04,880 --> 00:36:08,480
Tra qualche giorno mi sposo.
È naturale essere felice, no?
542
00:36:10,560 --> 00:36:12,720
In più l'indagine sembra
fare dei progressi.
543
00:36:13,320 --> 00:36:14,440
Lo sapevo!
544
00:36:14,760 --> 00:36:16,440
Domenica non vi siete riposato.
545
00:36:17,280 --> 00:36:18,440
Che avete scoperto?
546
00:36:19,120 --> 00:36:20,759
Padre Michele ha un alibi,
547
00:36:20,760 --> 00:36:23,600
ma verifica tu, io seguo un'altra pista.
548
00:36:23,840 --> 00:36:25,040
Quale?
549
00:36:25,360 --> 00:36:27,599
La vittima era stata
nominata nel testamento
550
00:36:27,600 --> 00:36:31,519
di un aristocratico defunto di recente,
il marchese Berardelli.
551
00:36:31,520 --> 00:36:34,920
Un erede, tale conte Tullio,
non l'ha presa molto bene.
552
00:36:35,200 --> 00:36:37,159
Quindi un delitto dettato dalla fame.
553
00:36:37,160 --> 00:36:41,159
Sì, una fame smisurata.
554
00:36:41,160 --> 00:36:44,719
Commissa', non sono mai sazi.
555
00:36:44,720 --> 00:36:46,000
Mai.
556
00:37:02,240 --> 00:37:03,240
Sono a casa!
557
00:37:06,920 --> 00:37:07,920
Buongiorno.
558
00:37:08,240 --> 00:37:09,240
Buongiorno.
559
00:37:09,920 --> 00:37:11,759
- Papà.
- Buongiorno.
560
00:37:11,760 --> 00:37:14,959
La passeggiata ti ha fatto bene,
hai un'altra aria.
561
00:37:14,960 --> 00:37:16,639
Vi ho portato il giornale.
562
00:37:16,640 --> 00:37:19,119
Lo leggo al negozio, sono in ritardo.
563
00:37:19,120 --> 00:37:21,200
- Buongiorno.
- Buongiorno.
564
00:37:21,440 --> 00:37:24,959
Mammà... Avete visto
che meraviglia questi fiori?
565
00:37:24,960 --> 00:37:27,399
Mi piacerebbe averli
uguali alla cerimonia.
566
00:37:27,400 --> 00:37:29,639
- Per il matrimonio? Fiori di campo?
- Sì.
567
00:37:29,640 --> 00:37:33,399
No, per il tuo matrimonio
ci vogliono ortensie.
568
00:37:33,400 --> 00:37:36,040
Anzi no, peonie. Aspetta.
569
00:37:37,360 --> 00:37:38,360
Guarda qui.
570
00:37:39,200 --> 00:37:41,240
- Che cos'è?
- La bomboniera!
571
00:37:44,000 --> 00:37:46,999
Guarda. Porcellana di Capodimonte.
572
00:37:47,000 --> 00:37:50,760
È un po' costosa, ma il matrimonio
si fa una sola volta nella vita.
573
00:37:52,560 --> 00:37:53,560
Dimenticavo!
574
00:37:54,080 --> 00:37:55,360
La lista.
575
00:38:04,120 --> 00:38:05,120
Che c'è?
576
00:38:05,640 --> 00:38:07,000
Ho dimenticato qualcuno?
577
00:38:07,560 --> 00:38:09,399
No, anzi, sono troppi.
578
00:38:09,400 --> 00:38:11,960
Sono tutti tranne gli amici più stretti.
579
00:38:12,760 --> 00:38:14,279
E chi sarebbero?
580
00:38:14,280 --> 00:38:15,519
Il dottor Modo,
581
00:38:15,520 --> 00:38:19,120
il brigadiere Maione
con la famiglia, Nelide!
582
00:38:19,560 --> 00:38:20,560
Nelide?
583
00:38:24,120 --> 00:38:25,120
Enrica...
584
00:38:30,640 --> 00:38:32,359
È il matrimonio di un barone.
585
00:38:32,360 --> 00:38:34,920
Sono invitati anche un duca
e una contessa.
586
00:38:35,160 --> 00:38:36,719
- E allora?
- Come?
587
00:38:36,720 --> 00:38:39,519
Non possiamo accostargli
una serva e dei sottoposti.
588
00:38:39,520 --> 00:38:40,759
Dei sottoposti?
589
00:38:40,760 --> 00:38:42,759
Quali sottoposti, mammà?
590
00:38:42,760 --> 00:38:44,839
Quella è la famiglia di Luigi Alfredo.
591
00:38:44,840 --> 00:38:49,199
- Sono come voi e papà per me.
- Stai per diventare una baronessa.
592
00:38:49,200 --> 00:38:50,359
Sai che significa?
593
00:38:50,360 --> 00:38:54,400
Che non puoi più confonderti
con quelli al di sotto di te.
594
00:38:56,880 --> 00:38:59,399
Senza di loro la lista non ha valore.
595
00:38:59,400 --> 00:39:02,000
Luigi Alfredo sarà d'accordo con me.
596
00:39:02,200 --> 00:39:05,720
Mi dispiace se non riuscite a capirlo,
ma non è un problema mio.
597
00:39:07,440 --> 00:39:08,519
Enrica...
598
00:39:08,520 --> 00:39:09,600
Enrica?
599
00:39:16,960 --> 00:39:18,680
- Buongiorno.
- Buongiorno.
600
00:39:18,880 --> 00:39:21,800
Cerco il conte Tullio Berardelli,
è in casa?
601
00:39:22,240 --> 00:39:23,360
Beh, dipende.
602
00:39:24,040 --> 00:39:25,480
Dipende da chi, scusate?
603
00:39:25,800 --> 00:39:27,200
Voi siete un creditore?
604
00:39:28,160 --> 00:39:31,959
No. Sono il commissario Ricciardi,
della Regia Questura.
605
00:39:31,960 --> 00:39:36,639
Scusate, non vi avevo riconosciuto,
ma sono le disposizioni.
606
00:39:36,640 --> 00:39:38,600
Il conte è in casa, prego.
607
00:39:41,880 --> 00:39:42,880
Primo piano.
608
00:39:46,920 --> 00:39:47,920
Grazie.
609
00:39:51,960 --> 00:39:52,960
[bussano alla porta]
610
00:39:54,800 --> 00:39:57,879
Buongiorno, sono il commissario
Ricciardi. Cerco il conte.
611
00:39:57,880 --> 00:39:59,800
Buongiorno, commissario.
612
00:40:00,960 --> 00:40:02,960
Certo, prego, accomodatevi.
613
00:40:04,440 --> 00:40:06,679
Sono Alba Dentice d'Accadia.
614
00:40:06,680 --> 00:40:09,399
Contessa, perdonate
se non vi ho salutata come si deve
615
00:40:09,400 --> 00:40:11,800
ma non pensavo di conoscerla subito.
616
00:40:12,120 --> 00:40:13,640
Sono solo formalità.
617
00:40:14,400 --> 00:40:18,120
Come vedete, non abbiamo
più domestici a servizio
618
00:40:18,640 --> 00:40:19,960
insieme a molto altro.
619
00:40:22,080 --> 00:40:23,080
Seguitemi.
620
00:40:27,320 --> 00:40:30,479
Posso chiedervi
il motivo della vostra visita?
621
00:40:30,480 --> 00:40:31,679
Certo.
622
00:40:31,680 --> 00:40:35,920
Indago sull'omicidio di padre
Angelo De Lillo. Lo conoscevate?
623
00:40:36,400 --> 00:40:39,760
[Berardelli] E chi non lo conosceva?
Un vecchio imbroglione.
624
00:40:41,560 --> 00:40:44,440
Tullio, è il commissario Ricciardi.
625
00:40:47,840 --> 00:40:50,400
- Buongiorno, conte.
- Buongiorno.
626
00:40:51,320 --> 00:40:54,280
Scusate, ma perché essere ipocriti?
627
00:40:55,040 --> 00:40:57,560
Quel prete sapeva giocarsi bene
le sue carte.
628
00:40:58,360 --> 00:41:01,800
Posso chiedervi di spiegarmi bene
che cosa intendete dire?
629
00:41:03,200 --> 00:41:05,440
Che non mi sorprende
se ha fatto quella fine.
630
00:41:06,000 --> 00:41:08,400
Con la scusa di fare la guida spirituale
631
00:41:09,320 --> 00:41:11,639
strappava sempre qualche proprietà.
632
00:41:11,640 --> 00:41:14,160
Come il castello di Vietri.
633
00:41:15,960 --> 00:41:21,120
Non solo. Ha assicurato palazzi
di mezza Napoli al suo ordine.
634
00:41:22,360 --> 00:41:26,040
La notte che è morto, tra venerdì
e sabato, dove vi trovavate?
635
00:41:28,480 --> 00:41:32,240
E chi si ricorda, commissario?
Perché questa domanda?
636
00:41:32,600 --> 00:41:35,200
Perché ti sospetta
di averlo ucciso, Tullio.
637
00:41:35,760 --> 00:41:36,960
A me?
638
00:41:37,960 --> 00:41:39,520
Ero a casa.
639
00:41:39,760 --> 00:41:42,439
In realtà avete appena
detto che non ricordate.
640
00:41:42,440 --> 00:41:44,559
Eravamo assieme, commissario.
641
00:41:44,560 --> 00:41:48,799
Lo hanno visto minacciare
di morte la vittima.
642
00:41:48,800 --> 00:41:50,599
Lo so, c'ero anch'io
643
00:41:50,600 --> 00:41:55,080
ma se pensate che può averlo
ucciso per il castello, sbagliate.
644
00:41:55,360 --> 00:41:57,800
Mio zio ha lasciato tutto in eredità
alla vecchia.
645
00:42:02,520 --> 00:42:06,240
Lei passa i lunedì dai gesuiti
a fare opere di beneficenza
646
00:42:07,160 --> 00:42:10,480
e noi a catalogare tutto quello
che ancora non ci hanno tolto.
647
00:42:12,360 --> 00:42:15,680
Scusate, contessa, chi sarebbe la vecchia?
648
00:42:15,960 --> 00:42:18,760
Sua zia, la vedova del marchese.
649
00:42:21,600 --> 00:42:23,559
- Arrivederci.
- Arrivederci.
650
00:42:23,560 --> 00:42:25,160
- Commissario.
- Raffae'.
651
00:42:25,640 --> 00:42:26,719
Che hai scoperto?
652
00:42:26,720 --> 00:42:28,519
Padre Michele era ai Camaldoli
653
00:42:28,520 --> 00:42:30,760
quando avveniva l'omicidio.
654
00:42:31,200 --> 00:42:32,520
Siamo punto a capo.
655
00:42:32,800 --> 00:42:37,200
La contessa dice che il marito era
a casa con lei la notte di venerdì.
656
00:42:39,960 --> 00:42:40,960
Scusate?
657
00:42:42,400 --> 00:42:43,400
Venite, venite.
658
00:42:48,760 --> 00:42:52,240
Sembra che ci sia qualcosa
che volete raccontare.
659
00:42:54,240 --> 00:42:57,520
Non dovrei dirlo,
ma vi stanno dicendo una bugia.
660
00:42:58,000 --> 00:43:02,160
Il conte Tullio la notte tra
venerdì e sabato non era in casa.
661
00:43:02,440 --> 00:43:05,199
Siete sicuro?
- Sicurissimo.
662
00:43:05,200 --> 00:43:08,399
L'ho visto uscire e tornare
il giorno dopo all'ora di pranzo.
663
00:43:08,400 --> 00:43:11,600
Commissa', aveva la faccia stravolta.
664
00:43:17,160 --> 00:43:18,360
[bussano alla porta]
665
00:43:18,840 --> 00:43:19,959
Avanti.
666
00:43:19,960 --> 00:43:22,319
[Modo] Direttore, mi avete fatto chiamare?
667
00:43:22,320 --> 00:43:25,440
Dottor Modo, buongiorno. Sedete.
668
00:43:27,920 --> 00:43:29,120
Ditemi, che succede?
669
00:43:30,320 --> 00:43:33,119
Il ragazzo che mi avete
fatto assumere, Camillo...
670
00:43:33,120 --> 00:43:34,519
Sì, Camillo.
671
00:43:34,520 --> 00:43:38,240
Ha rovesciato una barella
addosso a un collega.
672
00:43:39,200 --> 00:43:43,400
È inesperto non sa ancora
muoversi in ospedale. Ci parlo io.
673
00:43:43,600 --> 00:43:45,199
Non avete capito.
674
00:43:45,200 --> 00:43:48,040
Gliel'ha rovesciata addosso con la forza.
675
00:43:48,520 --> 00:43:50,000
Sono quasi venuti alle mani.
676
00:43:50,480 --> 00:43:51,600
[brusio indistinto]
677
00:43:56,160 --> 00:43:57,160
[donna] Dottor Modo.
678
00:43:58,120 --> 00:43:59,120
Camillo?
679
00:43:59,560 --> 00:44:00,560
Cami', vieni.
680
00:44:06,120 --> 00:44:07,320
Che è questa storia?
681
00:44:07,640 --> 00:44:11,280
Io ho insistito per farti assumere
qui e tu litighi con tutti?
682
00:44:12,120 --> 00:44:15,080
Dotto', non litigo con nessuno,
io rispondo e basta.
683
00:44:16,520 --> 00:44:17,880
Sono problemi miei.
684
00:44:18,080 --> 00:44:21,959
Tutti pensano che sono il vostro protetto.
685
00:44:21,960 --> 00:44:25,440
Quale protetto! Non devi
rispondere con le mani, chiaro?
686
00:44:27,240 --> 00:44:30,999
Guardami in faccia quando ti parlo.
Non siamo in mezzo alla strada.
687
00:44:31,000 --> 00:44:33,800
Qua i problemi non si risolvono
come sei abituato tu.
688
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
[uomo] Camillo!
689
00:44:40,440 --> 00:44:43,439
Fatemi andare o chissà che pensano.
690
00:44:43,440 --> 00:44:44,839
Ci siamo capiti bene?
691
00:44:44,840 --> 00:44:49,000
Se fai di nuovo l'indisponente,
ti caccio da qui, è chiaro o no?
692
00:44:59,120 --> 00:45:02,280
Aspettate un momento.
Guardatelo con più luce.
693
00:45:14,080 --> 00:45:15,400
È troppo stretta la vita?
694
00:45:15,600 --> 00:45:19,080
Non è quello. Sono tutti questi pizzi.
695
00:45:19,440 --> 00:45:22,159
Mi aspettavo qualcosa di più semplice.
696
00:45:22,160 --> 00:45:25,159
Enrica, ma se è per il costo,
non ti preoccupare.
697
00:45:25,160 --> 00:45:28,000
La signora ha detto
che ci fa un buon prezzo. Vero?
698
00:45:28,200 --> 00:45:29,800
No, non è per quello.
699
00:45:30,960 --> 00:45:34,639
Non va bene l'idea che vi siete
fatta del matrimonio.
700
00:45:34,640 --> 00:45:36,839
Che dici? Ho scelto i migliori fornitori.
701
00:45:36,840 --> 00:45:37,999
[campanello]
702
00:45:38,000 --> 00:45:39,400
È il fioraio.
703
00:45:48,720 --> 00:45:50,599
[Nelide] Buongiorno, signo'.
704
00:45:50,600 --> 00:45:51,880
Che fai qua, Nelide?
705
00:45:52,440 --> 00:45:53,880
L'ho chiamata io, mammà.
706
00:45:54,640 --> 00:45:55,640
[Nelide] Buongiorno.
707
00:45:55,840 --> 00:45:58,719
Chi meglio di lei conosce i gusti
di Luigi Alfredo?
708
00:45:58,720 --> 00:45:59,800
I gusti?
709
00:46:01,960 --> 00:46:03,879
Non vi dovete arrabbiare.
710
00:46:03,880 --> 00:46:06,960
So che cercate di fare tutto da sola
e vi ringrazio,
711
00:46:07,640 --> 00:46:09,600
però è il nostro matrimonio.
712
00:46:10,000 --> 00:46:11,920
Deve somigliare a noi.
713
00:46:12,200 --> 00:46:15,639
Per gli addobbi ho chiamato
il fioraio di Santa Teresa.
714
00:46:15,640 --> 00:46:17,679
Ecco la lista che avete chiesto.
715
00:46:17,680 --> 00:46:21,240
Sono i piatti che possiamo
preparare, ricette cilentane.
716
00:46:22,240 --> 00:46:25,519
Invece gli inviti
che non sono stati consegnati?
717
00:46:25,520 --> 00:46:28,159
Li consegna una persona di fiducia.
718
00:46:28,160 --> 00:46:29,680
- Buona giornata.
- Arrivederci.
719
00:46:59,280 --> 00:47:02,440
Perché non arrestiamo il conte Tullio?
720
00:47:02,640 --> 00:47:04,719
Garzo ci aspetta al varco.
721
00:47:04,720 --> 00:47:08,279
Prima di arrestare un aristocratico,
voglio essere certo del movente.
722
00:47:08,280 --> 00:47:10,359
- Commissario!
- Padre.
723
00:47:10,360 --> 00:47:11,839
Che fate ancora qua?
724
00:47:11,840 --> 00:47:17,519
Perdonateci. Sappiamo che la vedova
Berardelli è qui ogni lunedì.
725
00:47:17,520 --> 00:47:20,280
Sì. Veniva per incontrare padre Angelo
726
00:47:20,480 --> 00:47:22,800
ma ora il nuovo confessore
è padre Costantino.
727
00:47:23,960 --> 00:47:24,960
Seguitemi.
728
00:47:28,200 --> 00:47:33,720
Mio nipote Tullio è un idiota
e uno scialacquatore, lo avrete capito.
729
00:47:34,880 --> 00:47:38,279
Per questo vostro marito
non gli ha lasciato nulla in eredità?
730
00:47:38,280 --> 00:47:40,320
Si sarebbe giocato tutto,
731
00:47:40,760 --> 00:47:44,880
incluso quel castello di Vietri
che è andato alla Compagnia di Gesù.
732
00:47:45,320 --> 00:47:48,759
Ora è una residenza
per bisognosi e affamati.
733
00:47:48,760 --> 00:47:52,640
Parole sconosciute a Tullio,
ma forse ancora per poco.
734
00:47:52,920 --> 00:47:56,640
Gli farà bene capire cosa significhi
non possedere nulla.
735
00:47:57,600 --> 00:48:01,360
Sapevate che aveva minacciato di morte
la vittima per il castello?
736
00:48:03,160 --> 00:48:08,440
Ho detto che è stupido, non un assassino.
Che avrebbe guadagnato?
737
00:48:08,920 --> 00:48:12,280
Quando morirò, avrà comunque
tutto in dote.
738
00:48:13,200 --> 00:48:14,559
Tutto?
739
00:48:14,560 --> 00:48:15,719
Il castello vale poco
740
00:48:15,720 --> 00:48:18,479
rispetto alle fortune
accumulate da mio marito.
741
00:48:18,480 --> 00:48:22,800
Finché sono viva, non voglio vedere
il loro scempio da parte di Tullio.
742
00:48:23,520 --> 00:48:24,520
Capisco.
743
00:48:25,080 --> 00:48:30,920
Forse vostro nipote non ha un movente,
ma ha mentito sull'alibi.
744
00:48:32,000 --> 00:48:34,080
E allora scoprite il perché.
745
00:48:39,240 --> 00:48:41,560
Padre Angelo non può averlo ucciso lui.
746
00:48:47,600 --> 00:48:50,720
Forse però il signor Terlizzi
può aiutarvi.
747
00:48:54,000 --> 00:48:55,240
Marchesa.
748
00:48:56,320 --> 00:48:57,320
Commissario.
749
00:48:59,320 --> 00:49:00,800
Signor Terlizzi?
750
00:49:01,320 --> 00:49:04,720
Sì, Mario Terlizzi,
vecchio amico d'infanzia.
751
00:49:05,120 --> 00:49:08,000
Solo con padre Angelo si lasciava andare.
752
00:49:08,880 --> 00:49:12,680
Questo Mario Terlizzi,
perché non lo avete nominato prima?
753
00:49:12,920 --> 00:49:15,320
Da molto non viene in seminario.
754
00:49:15,600 --> 00:49:18,080
Zio Mario è anziano e malato.
755
00:49:18,400 --> 00:49:20,360
Perché lo chiamate zio Mario?
756
00:49:20,960 --> 00:49:22,680
Gli siamo tutti molto affezionati,
757
00:49:24,120 --> 00:49:25,800
come lo eravamo a padre Angelo.
758
00:49:26,160 --> 00:49:29,199
Condividete quello che dice
la marchesa di suo nipote?
759
00:49:29,200 --> 00:49:30,439
Sì.
760
00:49:30,440 --> 00:49:34,119
Tullio non saprebbe concepire
un piano per uccidere qualcuno.
761
00:49:34,120 --> 00:49:35,320
E la moglie?
762
00:49:36,240 --> 00:49:40,079
La contessa Alba è una donna intelligente
763
00:49:40,080 --> 00:49:42,839
che si è innamorata
perdutamente dell'uomo sbagliato.
764
00:49:42,840 --> 00:49:45,879
Può avere attirato la vittima in spiaggia
765
00:49:45,880 --> 00:49:48,520
- con la complicità del marito?
- No, è impossibile.
766
00:49:48,920 --> 00:49:53,399
Anche se padre Angelo,
convocato da una donna in difficoltà,
767
00:49:53,400 --> 00:49:55,160
ci sarebbe senz'altro andato.
768
00:49:57,080 --> 00:49:59,040
Va bene. A presto, padre.
769
00:49:59,880 --> 00:50:04,320
Dobbiamo capire che speravano
di ottenere i conti Berardelli.
770
00:50:04,600 --> 00:50:08,279
Magari niente di tangibile,
come ci fanno credere.
771
00:50:08,280 --> 00:50:09,360
Che volete dire?
772
00:50:09,560 --> 00:50:13,480
A volte la vendetta pura e semplice
come motivo è più che sufficiente.
773
00:50:15,840 --> 00:50:16,840
[campanello]
774
00:50:18,680 --> 00:50:21,039
Buonasera, sono il commissario Ricciardi.
775
00:50:21,040 --> 00:50:22,720
- Prego.
- Grazie.
776
00:50:23,960 --> 00:50:26,080
- Lui è il brigadiere Maione.
- Buonasera.
777
00:50:27,640 --> 00:50:29,520
[Terlizzi] Giuditta, chi è?
778
00:50:29,840 --> 00:50:32,519
Dobbiamo parlare con il signor Terlizzi.
779
00:50:32,520 --> 00:50:38,039
Sì, ma è molto affaticato.
Mi raccomando, non fatelo agitare.
780
00:50:38,040 --> 00:50:39,400
- Certo.
- Prego.
781
00:50:41,120 --> 00:50:43,120
[Giuditta] C'è il commissario Ricciardi.
782
00:50:45,280 --> 00:50:46,799
Buonasera, signor Terlizzi.
783
00:50:46,800 --> 00:50:49,840
Dobbiamo farvi qualche domanda.
784
00:50:51,360 --> 00:50:55,120
Per l'amico... Per padre Angelo?
785
00:50:56,960 --> 00:50:58,840
Sì. Posso?
786
00:51:00,680 --> 00:51:03,960
Il mio amico, fin dalla scuola.
787
00:51:05,200 --> 00:51:06,960
Ora mi ha lasciato solo.
788
00:51:07,880 --> 00:51:09,960
Voi vi frequentavate da molto tempo.
789
00:51:10,680 --> 00:51:12,560
Una vita assieme.
790
00:51:15,200 --> 00:51:21,400
Ma ormai lui aveva tanti impegni
e io sono confinato in questo letto.
791
00:51:23,040 --> 00:51:27,079
Secondo voi c'era qualcuno
che volesse fargli del male?
792
00:51:27,080 --> 00:51:28,160
No.
793
00:51:28,640 --> 00:51:33,599
Era un uomo mite.
Predicava alla gente
794
00:51:33,600 --> 00:51:38,640
di sopportare tutto
per ottenere la ricompensa finale.
795
00:51:39,760 --> 00:51:42,600
Vi ha mai parlato
della famiglia Berardelli?
796
00:51:43,240 --> 00:51:44,480
Sì, sì.
797
00:51:45,720 --> 00:51:52,000
Ha anche detto che lunedì doveva
vedere la vedova del marchese.
798
00:51:52,360 --> 00:51:53,960
Quando ve l'ha detto?
799
00:51:56,400 --> 00:51:57,439
[colpi di tosse]
800
00:51:57,440 --> 00:51:59,280
La settimana scorsa...
801
00:52:01,000 --> 00:52:02,919
al seminario.
802
00:52:02,920 --> 00:52:04,120
Al seminario?
803
00:52:04,400 --> 00:52:07,079
Hanno detto che non ci andavate
da molto tempo.
804
00:52:07,080 --> 00:52:12,800
- Lasciatemi in pace! Sto male!
- Avete ragione. Perdonateci.
805
00:52:13,360 --> 00:52:14,360
Con permesso.
806
00:52:30,280 --> 00:52:31,280
Raffae',
807
00:52:32,720 --> 00:52:36,240
ce lo vedi uno in quelle
condizioni a uscire di casa?
808
00:52:36,480 --> 00:52:38,960
No, commissa', assolutamente no.
809
00:52:40,520 --> 00:52:43,120
Terlizzi ha altre domande
a cui rispondere.
810
00:52:43,720 --> 00:52:47,439
Dobbiamo tornare a parlare con lui
e con i gesuiti in seminario.
811
00:52:47,440 --> 00:52:48,560
Hai ragione.
812
00:52:49,320 --> 00:52:52,639
Per ora l'unico sospetto
è il conte Tullio Berardelli.
813
00:52:52,640 --> 00:52:54,240
Concentriamoci su di lui.
814
00:52:54,680 --> 00:52:55,959
[bussano alla porta]
815
00:52:55,960 --> 00:52:57,040
Avanti!
816
00:52:58,760 --> 00:53:00,719
Brigadie', dovete venire.
817
00:53:00,720 --> 00:53:01,800
Che è successo?
818
00:53:02,000 --> 00:53:03,240
Litigano per i turni.
819
00:53:04,080 --> 00:53:05,559
Commissa', scusate.
820
00:53:05,560 --> 00:53:09,040
Vai, non ti preoccupare,
ci vediamo domani.
821
00:53:09,800 --> 00:53:12,359
[voci concitate]
822
00:53:12,360 --> 00:53:16,039
Fai il guappo solo perché
il brigadiere ti protegge.
823
00:53:16,040 --> 00:53:17,199
[Vaccaro] Io?
824
00:53:17,200 --> 00:53:19,879
[uomo] L'ultimo arrivato
deve prendere ordini da noi.
825
00:53:19,880 --> 00:53:22,680
Ué! Insomma! Che succede qua?
826
00:53:23,480 --> 00:53:24,800
Ci calmiamo?
827
00:53:25,240 --> 00:53:27,559
Ho chiesto io
a Vaccaro di occuparsi dei turni
828
00:53:27,560 --> 00:53:31,680
perché è bravo nell'organizzazione.
Non favorisco nessuno, è chiaro?
829
00:53:32,760 --> 00:53:34,440
Ora al lavoro, forza, muovetevi!
830
00:53:34,760 --> 00:53:35,760
[uomo] Incredibile.
831
00:53:40,520 --> 00:53:41,920
Felice, non mi aspetti?
832
00:53:42,120 --> 00:53:43,960
Non vi preoccupate.
833
00:53:44,280 --> 00:53:47,520
Anzi, stasera vi ho fatto sostituire
così potete tornare a casa.
834
00:53:47,960 --> 00:53:49,240
Non esiste proprio.
835
00:53:49,480 --> 00:53:52,800
Finché non li prendiamo,
io voglio essere presente.
836
00:53:53,680 --> 00:53:57,480
E poi, più tardi arrivo a casa, meglio è.
837
00:53:58,120 --> 00:54:02,040
Mia moglie ultimamente sta dando
i numeri. L'avrai notato, no?
838
00:54:02,480 --> 00:54:05,520
A proposito, scusa per ieri.
839
00:54:06,040 --> 00:54:10,480
Mia moglie appena vede un ragazzo
e una divisa, impazzisce.
840
00:54:11,160 --> 00:54:12,600
È per vostro figlio Luca, eh?
841
00:54:14,200 --> 00:54:16,400
Era un bravo poliziotto, come te.
842
00:54:19,800 --> 00:54:21,120
Deve essere terribile.
843
00:54:23,200 --> 00:54:24,760
Mammà sarebbe impazzita.
844
00:54:25,960 --> 00:54:28,800
Tieni gli occhi aperti, mi raccomando.
845
00:54:34,200 --> 00:54:37,240
Brigadie', lo sapete,
ho perso papà quando ero piccolo
846
00:54:37,640 --> 00:54:40,920
ma sono sicuro che se l'avessi conosciuto,
sarebbe stato come voi.
847
00:54:43,000 --> 00:54:44,840
Tu sei un bravo guaglione.
848
00:54:45,560 --> 00:54:47,799
A casa mia sarai sempre benvenuto.
849
00:54:47,800 --> 00:54:50,439
La prossima volta
voglio conoscere la tua fidanzata.
850
00:54:50,440 --> 00:54:52,399
- Ines.
- Ines, bravo.
851
00:54:52,400 --> 00:54:53,920
Con molto piacere, brigadie'.
852
00:54:54,200 --> 00:54:55,200
[colpi di tosse]
853
00:54:59,920 --> 00:55:01,880
Così va meglio, grazie.
854
00:55:03,680 --> 00:55:05,440
Portatemi dell'acqua.
855
00:55:05,640 --> 00:55:08,480
Voglio prendere la medicina, per favore.
856
00:55:12,840 --> 00:55:14,080
Come ti senti?
857
00:55:15,200 --> 00:55:16,599
Come uno che tra un po'
858
00:55:16,600 --> 00:55:19,840
non potrà più occuparsi dei suoi affari
nemmeno dal letto.
859
00:55:20,720 --> 00:55:23,280
Il dottore ha cambiato terapia.
860
00:55:23,680 --> 00:55:26,079
Vedrai, tra qualche giorno starai meglio.
861
00:55:26,080 --> 00:55:27,599
Tra qualche giorno?
862
00:55:27,600 --> 00:55:31,239
Bianca, tra qualche giorno
non ci sarò più.
863
00:55:31,240 --> 00:55:32,400
Ma che dici?
864
00:55:33,280 --> 00:55:34,920
Che cosa dici? Smettila.
865
00:55:36,440 --> 00:55:38,959
Tu dovrei occuparti di tutto.
866
00:55:38,960 --> 00:55:41,079
- No.
- Ascoltami.
867
00:55:41,080 --> 00:55:46,279
Ho fatto chiamare l'avvocato.
È un gran chiacchierone
868
00:55:46,280 --> 00:55:50,319
adora i pettegolezzi della nobiltà,
ma è una persona seria.
869
00:55:50,320 --> 00:55:53,199
- Carlo, io non posso.
- Lo so.
870
00:55:53,200 --> 00:55:56,840
Lo so, Bianca. Io so tutto.
871
00:55:57,440 --> 00:56:00,360
Ma sei l'unica persona
di cui mi sia mai fidato,
872
00:56:00,680 --> 00:56:03,560
l'unica che abbia mai amato.
873
00:56:04,080 --> 00:56:07,800
Chi altro dovrebbe ereditare
tutto ciò che posseggo?
874
00:56:08,080 --> 00:56:10,040
Ti chiedo soltanto una cosa in cambio.
875
00:56:11,680 --> 00:56:12,680
Di essere felice.
876
00:56:14,720 --> 00:56:15,720
Prometti.
877
00:56:17,200 --> 00:56:18,240
Prometti!
878
00:56:18,680 --> 00:56:19,680
Te lo prometto.
879
00:56:22,320 --> 00:56:25,520
- Permesso?
- Ecco il rompiscatole.
880
00:56:25,800 --> 00:56:28,479
Avvocato, venite.
881
00:56:28,480 --> 00:56:29,920
Buonasera, duca.
882
00:56:40,120 --> 00:56:41,120
Bianca.
883
00:56:44,440 --> 00:56:45,800
Bianca, che ci fai qui?
884
00:56:46,320 --> 00:56:47,640
Luigi...
885
00:56:49,000 --> 00:56:53,360
Carlo dorme, volevo
portarti una notizia di persona.
886
00:56:53,640 --> 00:56:54,760
Che notizia?
887
00:56:55,760 --> 00:56:59,879
Il conte Tullio Berardelli
è stato a un tavolo da gioco
888
00:56:59,880 --> 00:57:02,479
dalla notte fino al mezzogiorno successivo
889
00:57:02,480 --> 00:57:03,960
quando hanno ucciso padre Angelo.
890
00:57:05,240 --> 00:57:07,720
- E tu come lo sai?
- L'avvocato di Carlo.
891
00:57:08,080 --> 00:57:09,880
Sa tutti i pettegolezzi della città.
892
00:57:10,280 --> 00:57:13,200
E poi era lì per conto
della famiglia di un cliente.
893
00:57:13,920 --> 00:57:15,399
Sei sicura?
894
00:57:15,400 --> 00:57:19,640
Sì. È stato assunto
per contenere le perdite.
895
00:57:20,720 --> 00:57:23,960
L'avesse avuto anche mio marito
a suo tempo...
896
00:57:25,200 --> 00:57:26,200
Contessa!
897
00:57:29,560 --> 00:57:32,760
- La trovo raggiante.
- Buonasera, eccellenza.
898
00:57:33,000 --> 00:57:35,919
Cambiare vita spesso porta alla rovina
899
00:57:35,920 --> 00:57:39,520
ma per voi è stata una benedizione.
900
00:57:40,640 --> 00:57:42,600
A che dobbiamo la vostra presenza?
901
00:57:44,000 --> 00:57:47,239
Sono passata a salutare un vecchio amico.
902
00:57:47,240 --> 00:57:49,079
Il nostro Ricciardi
903
00:57:49,080 --> 00:57:54,840
che a frequentazioni non è da meno
del genero dell'amato Duce.
904
00:57:56,880 --> 00:57:59,320
Ora devo andare. Arrivederci.
905
00:57:59,600 --> 00:58:01,960
- I miei ossequi.
- Grazie.
906
00:58:04,880 --> 00:58:08,200
A proposito, Ricciardi.
907
00:58:09,200 --> 00:58:13,760
Ho saputo che state facendo visita
alla nobiltà un po' troppo spesso.
908
00:58:14,280 --> 00:58:16,879
Vi riferite all'omicidio di padre Angelo?
909
00:58:16,880 --> 00:58:19,560
Anche alla famiglia Berardelli.
910
00:58:19,920 --> 00:58:24,599
Non sarò io a dirvi
che è imperativa la massima cautela.
911
00:58:24,600 --> 00:58:26,480
Non c'è nessun problema, eccellenza.
912
00:58:27,040 --> 00:58:29,479
I sospetti su Berardelli
sono appena caduti.
913
00:58:29,480 --> 00:58:31,760
Da domani mi concentrerò su altre piste.
914
00:58:33,360 --> 00:58:34,720
Bene, bene.
915
00:58:35,240 --> 00:58:36,240
Buonanotte.
916
00:58:49,120 --> 00:58:50,120
Manfred?
917
00:58:53,200 --> 00:58:54,200
Clara?
918
00:58:56,440 --> 00:58:57,440
Clara?
919
00:59:01,360 --> 00:59:03,559
- Ditemi, signora.
- Dov'è Manfred?
920
00:59:03,560 --> 00:59:04,919
Se n'è andato.
921
00:59:04,920 --> 00:59:06,600
Vi serve qualcosa?
922
00:59:07,040 --> 00:59:08,720
Quanto ho dormito?
923
00:59:09,080 --> 00:59:10,880
Tutto il pomeriggio.
924
00:59:12,200 --> 00:59:17,559
Preparami un cachet.
Ho un'emicrania terribile.
925
00:59:17,560 --> 00:59:18,999
Certo.
926
00:59:19,000 --> 00:59:21,680
- Clara, un'altra cosa.
- Sì.
927
00:59:22,080 --> 00:59:25,239
Di' ad Arturo di preparare
la macchina. Grazie.
928
00:59:25,240 --> 00:59:26,680
Subito, signora.
929
01:00:04,760 --> 01:00:11,520
Un collega mi parlava di una donna
che sposerà un commissario di polizia.
930
01:00:35,240 --> 01:00:36,240
[Ricciardi] Livia.
931
01:00:45,440 --> 01:00:46,440
Stai bene?
932
01:00:47,400 --> 01:00:48,840
Volevo saperlo da te.
933
01:00:50,240 --> 01:00:51,240
Che cosa?
934
01:00:52,680 --> 01:00:54,040
Se è vero che ti sposi.
935
01:01:00,800 --> 01:01:04,279
Con quella maestrina, vero?
Come si chiama?
936
01:01:04,280 --> 01:01:07,120
- Enrica.
- Enrica, lo sapevo.
937
01:01:09,200 --> 01:01:10,400
Livia...
938
01:01:14,880 --> 01:01:15,880
Ti aiuto.
939
01:01:17,720 --> 01:01:18,720
Sto bene.
940
01:01:30,560 --> 01:01:32,320
Sai una cosa buffa?
941
01:01:33,880 --> 01:01:36,400
Ieri ho ritrovato le mie fedi nuziali.
942
01:01:38,560 --> 01:01:40,400
Quando le ho sfiorate,
943
01:01:41,640 --> 01:01:43,760
ho provato commozione per te.
944
01:01:46,200 --> 01:01:47,680
Dopo tanto dolore
945
01:01:48,520 --> 01:01:51,720
sono contenta che finalmente
hai trovato un po' di felicità.
946
01:01:54,640 --> 01:01:56,680
Almeno tu.
947
01:02:03,400 --> 01:02:06,200
Come pensi che io possa sopportarlo?
948
01:02:12,680 --> 01:02:15,320
Volevo solo guardarti un'ultima volta
949
01:02:16,560 --> 01:02:18,480
in quei tuoi occhi.
950
01:02:19,400 --> 01:02:20,760
Un'ultima volta perché?
951
01:02:38,320 --> 01:02:41,639
- Aspetta, ti aiuto.
- Ce la faccio da sola.
952
01:02:41,640 --> 01:02:43,720
Livia...
953
01:02:56,080 --> 01:02:57,080
Addio, amore mio.
954
01:02:58,880 --> 01:02:59,880
Livia...
955
01:03:18,840 --> 01:03:22,519
Qua c'è il pranzo.
Ho fatto pasta e patate.
956
01:03:22,520 --> 01:03:25,360
Mettine un po' in più,
forse stasera non torno.
957
01:03:26,080 --> 01:03:27,200
Di nuovo?
958
01:03:27,400 --> 01:03:31,040
Finché non prendiamo
quei malviventi, io...
959
01:03:31,320 --> 01:03:33,840
Voglio fare le ronde personalmente.
960
01:03:34,520 --> 01:03:37,359
- L'hai messa anche per Felice?
- Felice?
961
01:03:37,360 --> 01:03:40,399
Facciamo il turno insieme,
io mangio e lui guarda?
962
01:03:40,400 --> 01:03:43,400
Eh... Non ce n'è abbastanza.
963
01:03:43,880 --> 01:03:45,679
- Ah, no? Non c'è?
- No.
964
01:03:45,680 --> 01:03:48,400
Non ce n'è? Allora sai che faccio?
965
01:03:48,680 --> 01:03:51,880
Andiamo in trattoria,
a pranzo e a cena! Offro io.
966
01:04:17,720 --> 01:04:19,400
Quanto hai bevuto ieri sera?
967
01:04:28,640 --> 01:04:29,640
Che c'è?
968
01:04:31,080 --> 01:04:32,160
Ieri sera...
969
01:04:33,480 --> 01:04:34,560
quanto hai bevuto?
970
01:04:37,720 --> 01:04:38,920
Perché me lo chiedi?
971
01:04:40,280 --> 01:04:42,960
Ti sei addormentata come un sasso.
972
01:04:46,400 --> 01:04:47,640
Balbettavi nel sonno.
973
01:04:53,720 --> 01:04:54,840
C'era quel bambino...
974
01:04:56,280 --> 01:04:57,280
Era...
975
01:04:58,200 --> 01:04:59,200
Era vero.
976
01:05:00,600 --> 01:05:01,600
Era lì.
977
01:05:03,560 --> 01:05:06,080
Livia, sono preoccupato per te.
978
01:05:07,400 --> 01:05:09,560
[pianto di neonato]
979
01:05:16,280 --> 01:05:17,280
Lo senti?
980
01:05:18,680 --> 01:05:19,680
Che cosa?
981
01:05:20,000 --> 01:05:21,239
[pianto di neonato]
982
01:05:21,240 --> 01:05:22,360
Ssh!
983
01:05:23,360 --> 01:05:25,360
Lo vedo...
984
01:05:28,960 --> 01:05:31,120
[pianto di neonato]
985
01:05:34,960 --> 01:05:36,600
Lo senti che sta piangendo?
986
01:05:38,000 --> 01:05:40,799
- Lo senti?
- È solo un bambino che piange.
987
01:05:40,800 --> 01:05:42,920
È Carlo. È Carlo, Carlo...
988
01:05:43,720 --> 01:05:44,960
È lui.
989
01:05:45,160 --> 01:05:47,160
- No, è un bambino...
- Sì, è lui!
990
01:05:47,360 --> 01:05:50,520
Mi sta cercando Carlo.
991
01:05:51,560 --> 01:05:54,959
È mio figlio!
Mio figlio mi sta cercando!
992
01:05:54,960 --> 01:05:57,599
- Carlo?
- Livia, non c'è più nessuno.
993
01:05:57,600 --> 01:05:59,159
- Carlo?
- Livia...
994
01:05:59,160 --> 01:06:03,159
- Mi sta chiamando.
- Non sento niente, non c'è nessuno.
995
01:06:03,160 --> 01:06:06,559
- Lasciami! Lasciami!
- Livia! Livia!
996
01:06:06,560 --> 01:06:09,800
- Livia, guardami!
- Lasciami...
997
01:06:11,920 --> 01:06:12,920
Livia...
998
01:06:13,960 --> 01:06:17,240
[musica dal grammofono]
999
01:06:20,280 --> 01:06:22,400
[bussano alla porta]
1000
01:06:23,920 --> 01:06:24,920
Avanti.
1001
01:06:25,560 --> 01:06:26,560
[uomo] È qui.
1002
01:06:27,440 --> 01:06:29,760
Fallo entrare.
1003
01:06:35,120 --> 01:06:37,680
Buongiorno, eccellenza.
1004
01:06:41,400 --> 01:06:43,160
Che novità ci sono, dottore?
1005
01:06:43,960 --> 01:06:46,880
Tutto come stabilito.
Ho seguito le vostre istruzioni.
1006
01:06:47,440 --> 01:06:51,199
- E lei come sta reagendo?
- Esattamente come ci aspettavamo.
1007
01:06:51,200 --> 01:06:53,560
Un po' di tempo così e sarà pronta.
1008
01:06:53,840 --> 01:06:54,840
Bene.
1009
01:07:06,360 --> 01:07:07,959
Tenetevi sempre a disposizione.
1010
01:07:07,960 --> 01:07:10,160
Certo. Ossequi.
1011
01:07:17,760 --> 01:07:19,879
Sta per iniziare la fase più delicata.
1012
01:07:19,880 --> 01:07:22,959
È imperativo non lasciare nulla al caso.
1013
01:07:22,960 --> 01:07:26,799
La signora Lucani è sorvegliata
anche di notte.
1014
01:07:26,800 --> 01:07:30,120
In fondo è un peccato per quella donna.
1015
01:07:31,680 --> 01:07:33,080
Una voce così bella...
1016
01:07:34,120 --> 01:07:35,800
La bellezza può durare un attimo
1017
01:07:37,880 --> 01:07:40,160
ma la grandezza del partito è per sempre.
1018
01:07:44,400 --> 01:07:46,959
- Signorina Enrica.
- Nelide!
1019
01:07:46,960 --> 01:07:48,360
Ma questo che cos'è?
1020
01:07:48,560 --> 01:07:51,119
Come che cos'è?
Ancora non l'hai aperta?
1021
01:07:51,120 --> 01:07:54,080
Grazie per l'invito, ma non è il caso.
1022
01:07:54,440 --> 01:07:56,360
Posso aiutare in cucina.
1023
01:07:56,720 --> 01:08:01,119
- In cucina? Non pare brutto?
- In che senso?
1024
01:08:01,120 --> 01:08:03,439
La testimone di nozze
deve stare vicino alla sposa.
1025
01:08:03,440 --> 01:08:04,920
La testimone?
1026
01:08:05,200 --> 01:08:10,279
Certo! Senza di te il matrimonio
non sarebbe stato possibile.
1027
01:08:10,280 --> 01:08:12,999
Grazie, che devo dire... Grazie!
1028
01:08:13,000 --> 01:08:14,200
Congratulazioni.
1029
01:08:14,480 --> 01:08:17,439
Anche il postino è stato importante.
1030
01:08:17,440 --> 01:08:20,999
Non dico il testimone,
però un posto a fondo tavola...
1031
01:08:21,000 --> 01:08:24,879
- Ué! Non vi prendete confidenza.
- È una battuta.
1032
01:08:24,880 --> 01:08:26,600
Voi avete ragione.
1033
01:08:26,840 --> 01:08:28,199
- Come?
- Avete ragione.
1034
01:08:28,200 --> 01:08:31,880
Nelide, senza accompagnatore
al matrimonio?
1035
01:08:35,040 --> 01:08:36,839
- Grazie.
- Grazie.
1036
01:08:36,840 --> 01:08:38,720
Non c'è di che.
1037
01:08:40,000 --> 01:08:42,520
[voci sovrapposte]
1038
01:08:59,160 --> 01:09:03,599
- Beh? Che sono queste facce?
- C'è stata un'altra rapina.
1039
01:09:03,600 --> 01:09:04,999
Dove?
1040
01:09:05,000 --> 01:09:06,919
Da Caputo, quello dei pellami.
1041
01:09:06,920 --> 01:09:10,239
Aspettavano una fornitura
avevano molti contanti in cassa.
1042
01:09:10,240 --> 01:09:11,640
I ladri erano informati.
1043
01:09:12,080 --> 01:09:16,039
La moglie ha detto che il marito
ne aveva parlato al bar.
1044
01:09:16,040 --> 01:09:19,359
- La moglie? A lui che è successo?
- È in ospedale.
1045
01:09:19,360 --> 01:09:22,119
Voleva fermare i ladri,
ma l'hanno picchiato.
1046
01:09:22,120 --> 01:09:25,119
Questo è tentato omicidio.
Organizzate le squadre
1047
01:09:25,120 --> 01:09:28,760
e interrogate i frequentatori
del bar e della pelletteria.
1048
01:09:40,640 --> 01:09:43,280
[canticchia]
1049
01:09:45,760 --> 01:09:49,200
Bambine', se un giorno ti dovrò arrestare
1050
01:09:49,600 --> 01:09:52,280
fatti trovare giù per le scale.
1051
01:09:52,720 --> 01:09:57,039
Brigadie', quanto siete sudato!
Vi asciugo o vi viene un accidente.
1052
01:09:57,040 --> 01:10:00,839
Deve venire a te, se non smetti
di mettermi le mani addosso
1053
01:10:00,840 --> 01:10:02,600
con questo straccio puzzolente!
1054
01:10:03,280 --> 01:10:05,999
Parlami delle indagini che seguo.
1055
01:10:06,000 --> 01:10:08,839
Brigadie', sapete che i preti
non sono articolo mio.
1056
01:10:08,840 --> 01:10:10,479
Quale prete!
1057
01:10:10,480 --> 01:10:12,440
Parlo delle indagini sulle rapine.
1058
01:10:13,360 --> 01:10:14,760
Le rapine?
1059
01:10:15,960 --> 01:10:18,719
Prima non volete prendere
un bel surrogato?
1060
01:10:18,720 --> 01:10:21,840
Il cliente di poco fa
si è leccato i baffi.
1061
01:10:25,080 --> 01:10:29,040
Magari ha usato pure
questa tazzina. No, grazie. Parla.
1062
01:10:29,240 --> 01:10:33,079
Brigadie', siete sempre venuto
da me quando c'erano i morti
1063
01:10:33,080 --> 01:10:36,160
e vi ho aiutato perché è peccato uccidere
1064
01:10:36,360 --> 01:10:38,040
ma questa è un'altra storia.
1065
01:10:38,480 --> 01:10:41,440
Chi ruba a un ricco
per sfamare la famiglia...
1066
01:10:41,640 --> 01:10:45,639
È un furfante, soprattutto
se per poco non ammazza di botte
1067
01:10:45,640 --> 01:10:48,640
un povero Cristo
come il pellettiere Caputo.
1068
01:10:49,120 --> 01:10:51,680
Brigadie',
non è che non voglio aiutarvi, eh?
1069
01:10:52,520 --> 01:10:53,520
Capitemi.
1070
01:10:54,400 --> 01:10:58,640
È che non posso essere esplicita.
1071
01:10:59,440 --> 01:11:02,440
Dovrei fare come faceva Isabella.
1072
01:11:04,800 --> 01:11:05,800
Chi è Isabella?
1073
01:11:08,000 --> 01:11:11,240
Isabella, la guagliona
che parlava e non si capiva.
1074
01:11:11,960 --> 01:11:13,199
Era straniera?
1075
01:11:13,200 --> 01:11:16,039
No, era di Cuma. Isabella la Cumana.
1076
01:11:16,040 --> 01:11:17,120
Isabella la Cumana...
1077
01:11:19,120 --> 01:11:22,079
La sibilla Cumana!
E dici Isabella!
1078
01:11:22,080 --> 01:11:23,399
Lei.
1079
01:11:23,400 --> 01:11:26,999
Comunque quello che vi posso dire
1080
01:11:27,000 --> 01:11:31,239
è che la banda è fatta
di tre ragazzi di San Giovanni
1081
01:11:31,240 --> 01:11:32,480
molto poveri,
1082
01:11:34,440 --> 01:11:35,440
più uno.
1083
01:11:38,600 --> 01:11:39,600
Più uno?
1084
01:11:40,440 --> 01:11:44,960
La mente. Non partecipa
alle rapine, però le organizza.
1085
01:11:45,160 --> 01:11:50,560
Lo fa per regalare un matrimonio
da regina alla sua fidanzata.
1086
01:11:51,120 --> 01:11:52,640
E chi è questo scienziato?
1087
01:11:55,640 --> 01:11:58,200
Si è rotto il disco o proteggi qualcuno?
1088
01:11:58,480 --> 01:12:02,119
Di certo non lui, ma voi.
1089
01:12:02,120 --> 01:12:05,719
Sai che fine ha fatto la sibilla?
L'hanno chiusa in gabbia.
1090
01:12:05,720 --> 01:12:07,240
Voglio il nome della mente.
1091
01:12:09,040 --> 01:12:11,440
Vi dico il nome della sua fidanzata.
1092
01:12:12,520 --> 01:12:16,799
È una brava ragazza di Portici e poi...
1093
01:12:16,800 --> 01:12:19,080
Voglio il nome.
1094
01:12:21,360 --> 01:12:23,320
Ines, brigadie'.
1095
01:12:24,520 --> 01:12:25,520
Si chiama Ines.
1096
01:12:31,120 --> 01:12:35,520
Signor Terlizzi, perdonate il disturbo.
Vi porterò via poco tempo.
1097
01:12:35,920 --> 01:12:39,839
L'altro giorno avete detto
che siete andato al seminario
1098
01:12:39,840 --> 01:12:41,920
a trovare padre Angelo. Ve lo ricordate?
1099
01:12:43,800 --> 01:12:46,080
Io vivo nei ricordi.
1100
01:12:47,360 --> 01:12:52,880
- Il passato è una dannazione.
- Che ci eravate andato a fare?
1101
01:12:54,720 --> 01:12:56,160
A confessarmi.
1102
01:12:57,280 --> 01:13:00,560
Avevo bisogno di questa assoluzione.
1103
01:13:01,680 --> 01:13:03,760
Almeno questa volta...
1104
01:13:07,160 --> 01:13:08,600
Non me l'ha data.
1105
01:13:08,960 --> 01:13:12,280
Che significa "almeno questa volta"?
1106
01:13:13,160 --> 01:13:15,600
Quanto era grave questo peccato?
1107
01:13:15,880 --> 01:13:19,720
Abbastanza da finire all'inferno.
1108
01:13:20,760 --> 01:13:23,279
Non vi capisco.
Spiegatemi, signor Terlizzi.
1109
01:13:23,280 --> 01:13:25,039
Signor Terlizzi?
1110
01:13:25,040 --> 01:13:26,879
[colpi di tosse]
1111
01:13:26,880 --> 01:13:29,919
Mi dispiace. Mi dispiace,
ma dovete andare via.
1112
01:13:29,920 --> 01:13:31,239
Certo.
1113
01:13:31,240 --> 01:13:34,080
Lo vedete da voi. Torno subito.
1114
01:13:39,320 --> 01:13:43,319
Il signor Terlizzi
ha l'abitudine di confessarsi?
1115
01:13:43,320 --> 01:13:46,399
Certo, ogni domenica
veniva qui padre Michele.
1116
01:13:46,400 --> 01:13:49,719
Ha detto di essere andato
al seminario per confessarsi.
1117
01:13:49,720 --> 01:13:53,319
- Il seminario? E come?
- Non lo so, ma me l'ha appena confermato.
1118
01:13:53,320 --> 01:13:59,480
È poco probabile. Se è successo,
sarà stato giovedì, nel mio giorno libero.
1119
01:13:59,680 --> 01:14:00,920
Sì, grazie.
1120
01:14:01,520 --> 01:14:02,560
[brusio indistinto]
1121
01:14:09,320 --> 01:14:11,400
Allora? Novità?
1122
01:14:11,720 --> 01:14:16,160
Abbiamo sentito tutti i clienti
di quel bar e del negozio, ma niente.
1123
01:14:16,520 --> 01:14:20,160
Allora non rimane
che continuare a fare le ronde.
1124
01:14:20,840 --> 01:14:23,040
E noi le continuiamo, brigadie'.
1125
01:14:25,640 --> 01:14:29,040
Stasera il commissario ha chiesto di me,
Camardo e Cesarano.
1126
01:14:29,560 --> 01:14:32,240
Voi vi potete arrangiare?
1127
01:14:33,040 --> 01:14:35,920
Un modo lo troviamo sicuramente.
State sereno.
1128
01:14:36,480 --> 01:14:40,639
Lo so che siete pochi, ma bisogna
stare molto attenti alla galleria.
1129
01:14:40,640 --> 01:14:44,840
Ho saputo che il gioielliere Scotto
sta facendo affari d'oro.
1130
01:14:45,320 --> 01:14:47,840
Comandi. Avete sentito il brigadiere?
1131
01:14:48,120 --> 01:14:50,520
Andiamo! Stasera li arrestiamo.
1132
01:14:55,200 --> 01:14:56,679
Dove andate?
1133
01:14:56,680 --> 01:14:58,879
Avete detto che il commissario ci aspetta.
1134
01:14:58,880 --> 01:15:00,640
- Ho detto una bugia.
- Una bugia?
1135
01:15:01,360 --> 01:15:03,040
Stasera dobbiamo fare una cosa.
1136
01:15:04,040 --> 01:15:06,680
La possiamo fare solo noi tre.
È chiaro?
1137
01:15:07,640 --> 01:15:10,879
[Ricciardi] Terlizzi mi ha detto che voi
lo confessate ogni domenica.
1138
01:15:10,880 --> 01:15:15,799
Sì, ma non ha mai un granché
da dire. Anziano, allettato...
1139
01:15:15,800 --> 01:15:19,840
Infatti mi è sembrato strano
che sia venuto qui giovedì scorso.
1140
01:15:20,120 --> 01:15:23,479
Qua, commissario? E come avrebbe fatto?
1141
01:15:23,480 --> 01:15:27,720
Non lo so, ma magari aveva qualcosa
di molto importante da dire.
1142
01:15:27,960 --> 01:15:31,640
Sembrava improbabile.
Possiamo chiedere al custode.
1143
01:15:32,520 --> 01:15:33,880
Padre Michele.
1144
01:15:36,080 --> 01:15:38,559
Terlizzi ha detto che è venuto
1145
01:15:38,560 --> 01:15:43,480
per avere l'assoluzione
della vittima almeno una volta.
1146
01:15:44,360 --> 01:15:46,120
Che significa secondo voi?
1147
01:15:46,600 --> 01:15:50,079
Non lo so.
Padre Angelo non me ne ha mai parlato.
1148
01:15:50,080 --> 01:15:53,639
Erano molto legati. Si erano conosciuti...
1149
01:15:53,640 --> 01:15:56,280
Come si chiamava la scuola
dove insegnava tuo padre?
1150
01:15:57,000 --> 01:15:59,000
L'Istituto Vittorio Emanuele.
1151
01:15:59,320 --> 01:16:01,719
Ditemi, padre superiore.
1152
01:16:01,720 --> 01:16:04,520
- Avete visto Mario Terlizzi giovedì?
- Sì.
1153
01:16:04,960 --> 01:16:11,600
È arrivato con un'auto a noleggio,
ha visto padre Angelo nel salottino
1154
01:16:12,000 --> 01:16:13,679
ma non riusciva a reggersi in piedi.
1155
01:16:13,680 --> 01:16:15,120
È assurdo!
1156
01:16:16,640 --> 01:16:17,640
Che si sono detti?
1157
01:16:18,080 --> 01:16:19,440
Non ho sentito.
1158
01:16:19,640 --> 01:16:21,120
Sembrava che litigassero,
1159
01:16:21,840 --> 01:16:24,600
Terlizzi piangeva. Sembrava triste.
1160
01:16:25,360 --> 01:16:27,080
Non l'avevo mai visto in quello stato.
1161
01:16:28,440 --> 01:16:29,440
Grazie.
1162
01:16:43,520 --> 01:16:48,120
Brigadie', ma siete sicuro che funziona?
Questi non vengono più.
1163
01:16:48,680 --> 01:16:51,560
Vengono, vengono, non preoccuparti.
1164
01:17:03,560 --> 01:17:05,240
Eccoli là, brigadie'.
1165
01:17:05,960 --> 01:17:09,880
- Fermi! Giù le armi!
- Giù i coltelli!
1166
01:17:10,640 --> 01:17:11,640
Buttalo!
1167
01:17:14,760 --> 01:17:16,560
Ora ci facciamo una bella chiacchierata.
1168
01:17:26,360 --> 01:17:30,239
- Che bello questo libro.
- Tienilo tu. Te lo regalo, se vuoi.
1169
01:17:30,240 --> 01:17:31,320
Davvero?
1170
01:17:33,440 --> 01:17:36,840
Verranno delle persone
a conoscerti per adottarti.
1171
01:17:37,120 --> 01:17:40,040
Ho sentito mamma e papà
che ne parlavano ieri.
1172
01:17:42,280 --> 01:17:45,000
Basta leggere. Spegnete la luce.
1173
01:17:51,040 --> 01:17:52,040
Buonanotte.
1174
01:18:50,440 --> 01:18:51,760
Tu ti devi vergognare.
1175
01:18:52,600 --> 01:18:53,960
Ascoltatemi, brigadie'!
1176
01:18:54,920 --> 01:18:57,440
Non l'ho fatto per me, giuro!
1177
01:18:57,880 --> 01:19:01,080
L'hai fatto per Ines,
per il matrimonio da favola?
1178
01:19:02,080 --> 01:19:05,480
Sì, per la mia Ines.
Me ne potete fare una colpa?
1179
01:19:06,480 --> 01:19:08,920
Mi dispiace solo di avervi preso in giro.
1180
01:19:09,560 --> 01:19:12,959
Lo so che in fondo in me
vedevate vostro figlio Luca.
1181
01:19:12,960 --> 01:19:15,840
Mio figlio Luca non lo devi
neppure nominare, capito?
1182
01:19:17,240 --> 01:19:21,400
Mio figlio aveva un cuore grande così.
1183
01:19:22,280 --> 01:19:25,880
Lo ha sacrificato
per fermare gente come te
1184
01:19:26,520 --> 01:19:31,080
che approfitta del prossimo
per fare i comodi suoi.
1185
01:19:33,120 --> 01:19:35,040
Ora cammina. Cammina!
1186
01:19:52,040 --> 01:19:53,240
Raffae'...
1187
01:19:53,720 --> 01:19:54,720
Commissario.
1188
01:20:04,040 --> 01:20:05,040
Come stai?
1189
01:20:05,800 --> 01:20:07,120
Come devo stare?
1190
01:20:08,080 --> 01:20:09,480
Come un fesso...
1191
01:20:10,360 --> 01:20:11,920
perché sono fesso.
1192
01:20:12,200 --> 01:20:13,679
Che dici?
1193
01:20:13,680 --> 01:20:17,879
Se non fosse per te, quei rapinatori
farebbero ancora il comodo loro.
1194
01:20:17,880 --> 01:20:19,159
Garzo era felice.
1195
01:20:19,160 --> 01:20:21,400
Non ho fatto niente,
li ho solo ammanettati.
1196
01:20:23,400 --> 01:20:25,680
La verità è che...
1197
01:20:27,720 --> 01:20:29,440
Sono stato ingenuo.
1198
01:20:30,960 --> 01:20:33,800
Tutte le persone
hanno un punto debole, Raffae'.
1199
01:20:34,880 --> 01:20:37,400
Vaccaro ha trovato il tuo
e ne ha approfittato.
1200
01:20:39,320 --> 01:20:44,400
Solo voi non ne avete.
Come fate? Ancora non ho capito.
1201
01:20:45,640 --> 01:20:48,720
Vabbè, comunque sono stato da Bambinella.
1202
01:20:49,200 --> 01:20:54,200
Dice che non ci può dare una mano
per padre Angelo.
1203
01:20:55,000 --> 01:20:57,760
Mi ha detto che sui preti non sa nulla.
1204
01:20:59,560 --> 01:21:01,760
Allora ci vediamo domani.
1205
01:21:02,360 --> 01:21:04,360
- Buona serata.
- Anche a te.
1206
01:21:22,640 --> 01:21:24,800
Ma che fai là?
1207
01:21:27,000 --> 01:21:28,680
Sono stato un cretino, Luci'.
1208
01:21:30,280 --> 01:21:32,400
L'uomo più cretino
sulla faccia della Terra.
1209
01:21:34,280 --> 01:21:36,240
Ho dato retta a lui piuttosto che a te.
1210
01:21:38,360 --> 01:21:42,639
A volte il dolore ci fa fare
e dire cose che non pensiamo.
1211
01:21:42,640 --> 01:21:46,640
Gli ho aperto la casa,
l'ho fatto sedere al posto di Luca.
1212
01:21:47,000 --> 01:21:51,319
Tu hai cercato di farmi aprire
gli occhi, ma niente, un cretino!
1213
01:21:51,320 --> 01:21:52,600
Vabbè, basta.
1214
01:21:52,800 --> 01:21:56,440
- No, Luci'...
- Vieni, vieni, alzati.
1215
01:22:01,760 --> 01:22:04,080
Ho deciso una cosa oggi con i ragazzi.
1216
01:22:04,760 --> 01:22:07,320
Il posto in più a tavola la domenica
1217
01:22:07,560 --> 01:22:10,120
lo facciamo sparire, basta.
1218
01:22:11,360 --> 01:22:16,280
Non serve questo per ricordarci di Luca
e per portarcelo sempre dentro.
1219
01:22:17,720 --> 01:22:21,519
Luci', non ho mai pensato
di sostituire Luca, mai.
1220
01:22:21,520 --> 01:22:22,600
Lo so.
1221
01:22:25,640 --> 01:22:27,200
- Luci'...
- Che c'è?
1222
01:22:27,600 --> 01:22:32,519
Tu sei la mamma migliore che i nostri
figli potessero avere e anche la moglie.
1223
01:22:32,520 --> 01:22:34,080
Eh, sì.
1224
01:22:34,640 --> 01:22:36,839
La moglie che non ha neanche
un vestito decente
1225
01:22:36,840 --> 01:22:39,640
per il matrimonio del commissario.
1226
01:22:40,280 --> 01:22:43,120
Beh? Qual è il problema?
1227
01:22:43,560 --> 01:22:46,400
Scusate, permettete, signora Maione?
1228
01:22:48,280 --> 01:22:50,840
Io la porto a via Toledo
1229
01:22:52,080 --> 01:22:54,480
e le compro un vestito...
1230
01:22:55,560 --> 01:22:56,679
come una regina.
1231
01:22:56,680 --> 01:23:01,560
Eh, sì! Voi siete la mia regina.
Siete la regina della casa.
1232
01:23:01,800 --> 01:23:03,680
Mi fai girare la testa!
1233
01:23:11,760 --> 01:23:13,760
Siediti, Bianca.
1234
01:23:19,480 --> 01:23:24,160
Averti avuto accanto in questi ultimi mesi
1235
01:23:24,960 --> 01:23:29,240
è stato il dono più bello
che la vita potesse farmi.
1236
01:23:30,720 --> 01:23:32,720
A volte il male,
1237
01:23:34,040 --> 01:23:36,319
non è per forza gratuito.
1238
01:23:36,320 --> 01:23:40,600
Carlo, darei qualsiasi cosa
per farti stare meglio.
1239
01:23:41,000 --> 01:23:42,520
Tutto, tutto...
1240
01:23:42,960 --> 01:23:44,120
Non puoi.
1241
01:23:44,840 --> 01:23:46,360
Non puoi...
1242
01:23:47,440 --> 01:23:50,680
perché tu hai fatto molto di più.
1243
01:23:52,600 --> 01:23:55,760
[Carlo] Mi hai fatto vedere
come l'amore...
1244
01:23:56,480 --> 01:24:01,400
possa trascendere la vita comune, l'età,
1245
01:24:01,760 --> 01:24:07,120
le catene che ci tengono
come in una prigione.
1246
01:24:37,040 --> 01:24:38,240
Buongiorno, don Pierino.
1247
01:24:38,720 --> 01:24:42,679
Figli miei, che gioia vedervi
per una volta insieme.
1248
01:24:42,680 --> 01:24:45,000
Speriamo di tornare spesso
anche dopo sposati.
1249
01:24:45,560 --> 01:24:49,279
Non sono sicuro che succederà
per motivi religiosi
1250
01:24:49,280 --> 01:24:51,599
ma comunque le vie del Signore
sono infinite.
1251
01:24:51,600 --> 01:24:53,800
- Certo.
- Don Pierino.
1252
01:24:55,840 --> 01:24:59,119
Se non lo confesso ogni mattina,
non mi fa cominciare la giornata.
1253
01:24:59,120 --> 01:25:02,479
Torno subito.
Che peccato per avere commesso?
1254
01:25:02,480 --> 01:25:04,999
Mezzo bicchiere di vino in più a pranzo.
1255
01:25:05,000 --> 01:25:06,080
Prego.
1256
01:25:08,280 --> 01:25:12,200
Con Nelide abbiamo pensato
a un menù cilentano per il matrimonio.
1257
01:25:13,240 --> 01:25:15,639
Sono di parte, ma mi pare un'ottima idea.
1258
01:25:15,640 --> 01:25:18,999
Per mia madre un po' meno,
ma l'ho convinta.
1259
01:25:19,000 --> 01:25:21,520
Immagino la difficoltà.
1260
01:25:26,600 --> 01:25:29,639
[in latino] Ti assolvo dai tuoi peccati
1261
01:25:29,640 --> 01:25:31,479
Io confesso.
1262
01:25:31,480 --> 01:25:36,239
Deve esserci fiducia tra
il confessore e chi lo sceglie...
1263
01:25:36,240 --> 01:25:41,199
Padre Costantino Fasano.
Don Angelo e Terlizzi erano legati.
1264
01:25:41,200 --> 01:25:46,760
- In quale scuola insegnava tuo padre?
- Istituto Vittorio Emanuele.
1265
01:25:47,120 --> 01:25:48,520
- Che c'è?
- Eh?
1266
01:25:49,680 --> 01:25:50,760
No, niente, è che...
1267
01:25:51,920 --> 01:25:55,320
Devo andare, forse ho risolto il caso.
1268
01:25:55,520 --> 01:25:58,720
Scusami anche con don Pierino.
Mi farò perdonare. Scusa!
1269
01:26:02,680 --> 01:26:07,119
Ecco il registro di classe dell'anno 1878.
1270
01:26:07,120 --> 01:26:09,319
L'elenco dei professori
è alla prima pagina.
1271
01:26:09,320 --> 01:26:10,400
Grazie.
1272
01:26:12,120 --> 01:26:14,080
Sì, sono loro.
1273
01:26:14,360 --> 01:26:17,480
Angelo De Lillo e Mario Terlizzi.
1274
01:26:18,800 --> 01:26:20,480
- Ha detto prima pagina?
- Sì.
1275
01:26:25,320 --> 01:26:29,599
Tra i loro docenti c'è anche
il professor Diomede Fasano.
1276
01:26:29,600 --> 01:26:32,880
Una cosa grave accadde quell'anno,
ricordo bene.
1277
01:26:33,880 --> 01:26:36,280
Ero di turno in infermeria.
1278
01:26:37,440 --> 01:26:43,840
All'improvviso venne un professore
che era stato colto da crampi terribili.
1279
01:26:45,080 --> 01:26:48,880
Ormai rimetteva solo bile,
aveva lo stomaco vuoto.
1280
01:26:49,560 --> 01:26:51,200
Che gli successe?
1281
01:26:51,920 --> 01:26:55,000
Dopo qualche ora quel pover'uomo morì.
1282
01:26:57,480 --> 01:27:01,120
Ricordate come si chiamava
questo professore?
1283
01:27:01,640 --> 01:27:03,960
Era un giovane appena arrivato.
1284
01:27:05,800 --> 01:27:07,000
Il professor Fasano.
1285
01:27:16,240 --> 01:27:17,879
Sei sicuro che non fai tardi?
1286
01:27:17,880 --> 01:27:20,559
No, il commissario mi ha dato
un'ora di permesso.
1287
01:27:20,560 --> 01:27:23,360
Voglio prendere tutto con comodo.
1288
01:27:24,080 --> 01:27:28,799
Maione! Maio'!
Cambio di programma, perdonami!
1289
01:27:28,800 --> 01:27:32,840
- Ora che è successo?
- È tornata la normalità. Muoviti.
1290
01:27:33,080 --> 01:27:34,520
Va bene, lo prendo dopo.
1291
01:27:35,760 --> 01:27:39,680
Saluta il commissario
e ringrazialo per l'invito.
1292
01:27:42,840 --> 01:27:44,559
Che succede?
1293
01:27:44,560 --> 01:27:48,800
Ho visto don Pierino confessare
un uomo e ho capito. Sbrighiamoci!
1294
01:27:49,320 --> 01:27:51,959
L'eterno riposo dona a lui, Signore.
1295
01:27:51,960 --> 01:27:56,759
Splenda ad esso la luce perpetua.
Riposa in pace, amen.
1296
01:27:56,760 --> 01:27:59,759
L'eterno riposo dona a lui, Signore.
1297
01:27:59,760 --> 01:28:04,520
Splenda ad esso la luce perpetua.
Riposa in pace, amen.
1298
01:28:05,920 --> 01:28:09,039
[sottovoce] L'eterno riposo
dona a lui, Signore.
1299
01:28:09,040 --> 01:28:13,480
Splenda ad esso la luce perpetua.
Riposa in pace, amen.
1300
01:28:16,400 --> 01:28:18,680
- L'eterno riposo dona a lui, Signore...
- Fermo!
1301
01:28:23,600 --> 01:28:25,960
Riposi in pace, amen.
1302
01:28:26,400 --> 01:28:28,879
Sono in pace con me stesso.
1303
01:28:28,880 --> 01:28:32,039
Splenda ad esso la luce perpetua...
1304
01:28:32,040 --> 01:28:33,120
Che avete fatto?
1305
01:28:34,280 --> 01:28:36,280
- Amen...
- Alzatevi!
1306
01:28:39,840 --> 01:28:40,840
Commissa'.
1307
01:28:42,640 --> 01:28:44,600
La confessione, Raffae'.
1308
01:28:45,560 --> 01:28:47,240
Te l'ho detto, è la confessione.
1309
01:28:55,520 --> 01:29:00,359
Finalmente, sono in pace con me stesso.
1310
01:29:00,360 --> 01:29:02,520
Finalmente.
1311
01:29:10,440 --> 01:29:12,560
Quel giorno ho visto zio Mario arrivare
1312
01:29:13,560 --> 01:29:15,399
ed appartarsi con padre Angelo.
1313
01:29:15,400 --> 01:29:23,720
Angelo, fermati! Io sto morendo...
1314
01:29:24,200 --> 01:29:26,240
[singhiozzi]
1315
01:29:28,520 --> 01:29:32,799
[padre Fasano] Si erano portati dietro
quel segreto per 50 anni, da bambini.
1316
01:29:32,800 --> 01:29:34,439
Che ci fai qua?
1317
01:29:34,440 --> 01:29:37,479
È morto, l'abbiamo ucciso!
1318
01:29:37,480 --> 01:29:41,359
Avevano ucciso mio padre
con del tartaro medico nell'acqua
1319
01:29:41,360 --> 01:29:43,439
poco prima di un compito in classe.
1320
01:29:43,440 --> 01:29:45,959
Se teniamo la bocca chiusa,
nessuno può scoprirci.
1321
01:29:45,960 --> 01:29:47,959
Non lo confesseremo mai a nessuno.
1322
01:29:47,960 --> 01:29:53,919
Angelo, soltanto a te
posso chiederti di confessarmi.
1323
01:29:53,920 --> 01:29:56,199
È stata una disgrazia.
1324
01:29:56,200 --> 01:29:58,119
È stato solo un errore.
1325
01:29:58,120 --> 01:30:00,239
Non mi è concesso assolverti
1326
01:30:00,240 --> 01:30:02,559
dallo stesso peccato
che ho commesso anch'io.
1327
01:30:02,560 --> 01:30:03,840
No...
1328
01:30:10,880 --> 01:30:14,440
Mi avevano aiutato,
protetto fin da bambino.
1329
01:30:15,160 --> 01:30:16,680
Non per amore,
1330
01:30:19,200 --> 01:30:22,240
solo per il rimorso
di avermi reso orfano di padre.
1331
01:30:28,160 --> 01:30:31,080
Così avete convocato padre Angelo
su quella spiaggia.
1332
01:30:32,560 --> 01:30:34,840
Volevo sentire per bocca sua la verità.
1333
01:30:35,120 --> 01:30:39,680
- Mi avete ingannato!
- Io confesso. Confesso.
1334
01:30:40,240 --> 01:30:43,239
- È stato fatto a fin di bene!
- A fin di bene?
1335
01:30:43,240 --> 01:30:46,639
Non assolvermi, non perdonarmi!
1336
01:30:46,640 --> 01:30:50,039
- Non hai diritto di chiedere niente!
- Io confesso.
1337
01:30:50,040 --> 01:30:53,599
Non assolvermi, non perdonarmi.
Non assolvermi!
1338
01:30:53,600 --> 01:30:57,640
- Stai zitto! Zitto!
- Confesso.
1339
01:31:06,920 --> 01:31:09,320
Poi ha capito che senza padre Angelo
1340
01:31:09,640 --> 01:31:14,280
Mario Terlizzi avrebbe confessato
fornendoci un movente
1341
01:31:14,560 --> 01:31:16,239
e ha ammazzato anche lui.
1342
01:31:16,240 --> 01:31:17,719
No, brigadiere.
1343
01:31:17,720 --> 01:31:21,760
Io volevo che anche lui scontasse
il suo purgatorio in terra
1344
01:31:22,480 --> 01:31:23,920
fino alla fine.
1345
01:31:24,800 --> 01:31:27,680
Volevo che soffrisse ogni santo giorno!
1346
01:31:29,120 --> 01:31:31,319
Quando sono andato da lui
1347
01:31:31,320 --> 01:31:34,840
non ho resistito alla tentazione
di rivelargli che sapevo tutto.
1348
01:31:35,400 --> 01:31:38,720
E zio Mario mi ha pregato di dargli pace.
1349
01:31:42,240 --> 01:31:44,480
Come avevo fatto con padre Angelo.
1350
01:31:52,680 --> 01:31:54,680
Quando...
1351
01:31:56,040 --> 01:32:00,400
Quando riesco a dare giustizia
a queste anime che vedo e che sento
1352
01:32:01,520 --> 01:32:03,840
è come se finalmente potessero partire
1353
01:32:05,280 --> 01:32:06,720
come se trovassero pace.
1354
01:32:08,400 --> 01:32:10,080
E con loro la trovo anche io.
1355
01:32:13,880 --> 01:32:18,560
Allora forse non è una maledizione,
è un dono, per aiutare gli altri.
1356
01:32:22,320 --> 01:32:25,840
Era lì. Se ne è andato adesso.
1357
01:32:26,640 --> 01:32:27,640
Ci siamo solo noi.
1358
01:32:29,160 --> 01:32:30,160
Io e te.
1359
01:32:46,360 --> 01:32:48,360
[marcia nuziale]
1360
01:34:01,200 --> 01:34:02,199
Ecco qua!
1361
01:34:02,200 --> 01:34:06,800
- Non è che mi fai cadere?
- No, solo alla fine, promesso.
1362
01:34:09,000 --> 01:34:11,960
Ci siamo...
1363
01:34:12,960 --> 01:34:13,960
Ecco!
1364
01:34:21,080 --> 01:34:23,359
Sai che non ti ho mai visto ridere così?
1365
01:34:23,360 --> 01:34:24,560
Nemmeno io.
1366
01:34:25,160 --> 01:34:27,880
- È un buon inizio, no?
- Sì.
1367
01:34:33,600 --> 01:34:35,520
Scusate, questi li metto qua?
1368
01:34:36,720 --> 01:34:38,040
Sì. Vieni, Nelide.
1369
01:34:38,400 --> 01:34:42,679
Se non vi serve altro
vado a Fortino a salutare la famiglia.
1370
01:34:42,680 --> 01:34:44,120
Godetevi le nozze, eh?
1371
01:34:44,880 --> 01:34:45,880
Nelide, aspetta.
1372
01:34:47,720 --> 01:34:48,920
Volevo dirti grazie.
1373
01:34:49,200 --> 01:34:51,280
- Grazie di che?
- Grazie di tutto.
1374
01:34:51,560 --> 01:34:55,920
Io ringrazio voi
per il bene che volete al barone
1375
01:34:56,200 --> 01:34:58,839
e per la gioia che avete portato
con questa luce.
1376
01:34:58,840 --> 01:35:00,159
Quale luce?
1377
01:35:00,160 --> 01:35:04,120
Quella che avete negli occhi
e che spero avranno i vostri figli.
1378
01:35:07,040 --> 01:35:08,120
Guardatemi, barone'.
1379
01:35:09,120 --> 01:35:11,840
Non è che avete una pagnotta nel forno?
1380
01:35:19,640 --> 01:35:21,960
[in cilentano] Cresci, pane, al forno,
1381
01:35:22,280 --> 01:35:24,400
come Maria crebbe il mondo.
104905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.