All language subtitles for Il.Commissario.Ricciardi.S03E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,600 --> 00:00:26,880 - Io vado, Nelide, ci vediamo stasera. - Buona giornata, signori'. 2 00:00:29,040 --> 00:00:30,840 - E questi? - Fiori. 3 00:00:31,800 --> 00:00:33,599 Li ho messi a seccare nella carta. 4 00:00:33,600 --> 00:00:36,040 - Perché non li butti? - Li "stipo". 5 00:00:36,720 --> 00:00:38,880 - Li conservo. - Perché? 6 00:00:39,680 --> 00:00:43,879 Se tieni a una cosa, la stipi, non la fai rovinare o marcire. 7 00:00:43,880 --> 00:00:44,959 Ah. 8 00:00:44,960 --> 00:00:47,960 Sei uguale a tua zia Rosa, la stessa "miss polemica". 9 00:00:48,320 --> 00:00:49,319 Che? 10 00:00:49,320 --> 00:00:53,160 Lascia perdere, oggi sono io quello che non si capisce. A più tardi. 11 00:01:01,520 --> 00:01:02,919 È passato un altro anno 12 00:01:02,920 --> 00:01:06,200 e ti ritrovi anziano senza sapere com'è successo. 13 00:01:08,920 --> 00:01:11,000 Non sarebbe brutto, eh? 14 00:01:12,440 --> 00:01:13,520 Tutti invecchiano, 15 00:01:14,680 --> 00:01:16,759 ma invecchiare da solo è drammatico. 16 00:01:16,760 --> 00:01:18,320 Che pancia! 17 00:01:18,560 --> 00:01:21,960 Le feste sono un'esagerazione, si mangia troppo. 18 00:01:23,240 --> 00:01:26,240 Beato te che riesci a pensare solo a queste cose. 19 00:01:27,280 --> 00:01:29,439 Perché? A che cosa dovrei pensare? 20 00:01:29,440 --> 00:01:33,480 Non preoccuparti, niente. Io mi preoccupo di tutto in questa casa. 21 00:01:34,040 --> 00:01:35,280 Inutilmente! 22 00:01:40,800 --> 00:01:43,240 Sta tornando alla carica con Manfred? 23 00:01:44,720 --> 00:01:46,080 Non ancora. 24 00:01:47,400 --> 00:01:49,000 Però ci sta girando intorno. 25 00:01:49,840 --> 00:01:51,160 È questione di tempo. 26 00:01:53,120 --> 00:01:54,400 Ma che c'è? 27 00:01:59,760 --> 00:02:01,800 Papà, vi devo confessare una cosa. 28 00:02:05,760 --> 00:02:09,240 A Luigi Alfredo non riesco a fargliene una colpa. 29 00:02:11,960 --> 00:02:16,760 Tu non riesci a portare rancore a nessuno e di questo sono fiero. 30 00:02:18,920 --> 00:02:21,919 [Maria] Che bella accoppiata, padre e figlia! 31 00:02:21,920 --> 00:02:26,120 Hanno la stessa pasta e credono che io non li sento. 32 00:03:04,400 --> 00:03:08,200 {\an8}[donna] Mi sento morire, Madonnina mia... 33 00:03:09,320 --> 00:03:11,840 {\an8}Madonnina, mi sento morire... 34 00:03:15,960 --> 00:03:19,920 {\an8}Madonnina mia... Mi sento morire... 35 00:03:20,960 --> 00:03:21,960 {\an8}Commissario? 36 00:03:23,680 --> 00:03:24,680 {\an8}Commissario? 37 00:03:25,640 --> 00:03:28,519 {\an8}- Ardisio, buongiorno. - Che guardavate, se posso chiedere? 38 00:03:28,520 --> 00:03:30,880 {\an8}Niente, stavo pensando... 39 00:03:31,760 --> 00:03:32,839 {\an8}Che fai qui? 40 00:03:32,840 --> 00:03:35,400 {\an8}Sono venuto a cercarvi, un omicidio. 41 00:03:36,040 --> 00:03:37,560 {\an8}- Fai strada. - È di là. 42 00:03:50,600 --> 00:03:53,000 {\an8}- Raffae', buongiorno. - Buongiorno, commissario. 43 00:03:53,960 --> 00:03:57,240 {\an8}Il morto è il proprietario della farmacia, Raffaele Ammaturo. 44 00:03:58,440 --> 00:03:59,600 {\an8}Solo che... 45 00:04:00,680 --> 00:04:02,480 {\an8}dovreste vedere come è morto. 46 00:04:04,800 --> 00:04:06,080 {\an8}Una cosa mai vista. 47 00:04:07,320 --> 00:04:09,680 {\an8}- Chi ha trovato il cadavere? - Aspettate. 48 00:04:10,240 --> 00:04:12,159 {\an8}- Piscitiello? - Ué, stai al mercato? 49 00:04:12,160 --> 00:04:14,840 {\an8}- Scusate. - È l'aiutante del farmacista. 50 00:04:15,520 --> 00:04:19,040 {\an8}- Di' quello che hai detto a me. - Sì. Io... 51 00:04:19,600 --> 00:04:24,159 {\an8}Io sono arrivato come al solito di prima mattina. 52 00:04:24,160 --> 00:04:25,959 {\an8}La farmacia era aperta. 53 00:04:25,960 --> 00:04:31,160 {\an8}Pensavo che dentro c'era il dottor Ammaturo, come al solito. 54 00:04:31,760 --> 00:04:34,280 {\an8}Io sono entrato e... E ho... 55 00:04:35,160 --> 00:04:36,520 {\an8}Ho visto... 56 00:04:38,040 --> 00:04:40,959 {\an8}- Oh... - Ué! Che succede? 57 00:04:40,960 --> 00:04:42,839 {\an8}Portategli un bicchiere d'acqua. 58 00:04:42,840 --> 00:04:44,400 {\an8}- Entro a vedere. - Prego, commissario. 59 00:04:45,120 --> 00:04:47,440 {\an8}- Tutto bene? - Quello che ho visto... 60 00:05:09,560 --> 00:05:12,000 {\an8}[Ammaturo] Perché a me? Proprio voi! 61 00:05:17,560 --> 00:05:19,840 {\an8}Perché a me? Proprio voi! 62 00:05:24,760 --> 00:05:27,080 {\an8}Perché a me? Proprio voi! 63 00:05:30,880 --> 00:05:32,880 {\an8}Perché a me? Proprio voi! 64 00:05:50,200 --> 00:05:53,639 Fate portare via il cadavere e avvisate il dottor Modo. 65 00:05:53,640 --> 00:05:54,720 Agli ordini. 66 00:05:55,720 --> 00:06:00,240 - Hai già fatto qualche domanda in giro? - Sì, nessuno sa niente. 67 00:06:00,760 --> 00:06:03,639 Questo Ammaturo sembra essere una bravissima persona. 68 00:06:03,640 --> 00:06:06,160 Regalava le medicine ai più bisognosi 69 00:06:07,120 --> 00:06:09,880 e faceva credito senza problemi. 70 00:06:10,360 --> 00:06:11,719 Abitudini? Nemici? 71 00:06:11,720 --> 00:06:14,560 No, faceva una vita appartata, usciva poco. 72 00:06:14,880 --> 00:06:18,880 Tutto casa e lavoro. Forse possiamo riuscire a sapere qualcosa in più 73 00:06:19,520 --> 00:06:21,879 appena starà meglio l'aiutante. 74 00:06:21,880 --> 00:06:24,199 Certo. Torna in Commissariato. 75 00:06:24,200 --> 00:06:26,799 Io vado da Bruno a vedere se può dirci qualcosa. 76 00:06:26,800 --> 00:06:28,440 - Va bene. - Ardisio. 77 00:06:35,000 --> 00:06:36,760 Il mio bicchiere sta piangendo. 78 00:06:43,680 --> 00:06:45,559 [in tedesco] Grazie. 79 00:06:45,560 --> 00:06:47,160 [in tedesco] Di niente. 80 00:06:53,440 --> 00:06:54,840 [accento tedesco] Sono preoccupato. 81 00:06:55,800 --> 00:06:56,800 Di che cosa? 82 00:07:02,360 --> 00:07:05,960 Quello che ti dirò deve rimanere tra di noi. 83 00:07:08,960 --> 00:07:09,960 Ti fidi di me? 84 00:07:11,600 --> 00:07:12,600 Sì. 85 00:07:13,320 --> 00:07:16,240 Tu sei l'unica persona di cui mi possa fidare. 86 00:07:20,680 --> 00:07:25,120 In Germania Adolf Hitler sta acquistando sempre più potere. 87 00:07:25,680 --> 00:07:27,200 Questo ti preoccupa? 88 00:07:28,120 --> 00:07:31,120 Non so perché non capiscono quanto sia pericoloso. 89 00:07:31,720 --> 00:07:34,640 Lui potrebbe portare la Germania alla rovina. 90 00:07:36,240 --> 00:07:37,560 Che puoi fare tu? 91 00:07:38,200 --> 00:07:41,719 Mi sono già esposto abbastanza con il partito 92 00:07:41,720 --> 00:07:45,480 e continuerò a farlo pur di fermarlo, 93 00:07:46,920 --> 00:07:48,560 ma mi sento sempre più solo. 94 00:07:49,560 --> 00:07:50,920 Però stai attento. 95 00:07:52,600 --> 00:07:54,080 Non preoccuparti. 96 00:07:57,560 --> 00:07:58,720 Ormai ho solo te. 97 00:07:59,840 --> 00:08:02,400 E io non ti lascerò. 98 00:08:40,280 --> 00:08:42,160 Devo rientrare subito a Roma. 99 00:08:43,000 --> 00:08:45,640 Mi chiedono notizie. Che cosa riferisco? 100 00:08:47,840 --> 00:08:49,280 Dite che sono pronto. 101 00:08:50,760 --> 00:08:53,679 Molto bene, era quello che volevo sentire. 102 00:08:53,680 --> 00:08:54,920 Ma ci vorrà tempo. 103 00:08:56,000 --> 00:08:58,839 Non è una cosa semplice nella modalità che ci occorre. 104 00:08:58,840 --> 00:09:00,360 Non è un problema. 105 00:09:04,960 --> 00:09:06,400 Solo una cosa. 106 00:09:08,760 --> 00:09:10,480 A operazione terminata, 107 00:09:11,760 --> 00:09:15,440 non ambirò a diventare capo della struttura del partito a Napoli. 108 00:09:16,680 --> 00:09:18,480 Lo esigo come ricompensa. 109 00:09:19,640 --> 00:09:20,960 Non ci saranno ostacoli. 110 00:09:21,600 --> 00:09:22,720 L'assicuro io. 111 00:09:36,600 --> 00:09:37,600 Luca... 112 00:09:44,760 --> 00:09:47,760 Agente semplice Felice Vaccaro, brigadiere, ai vostri ordini. 113 00:09:48,240 --> 00:09:50,999 - Brigadiere Raffaele Maione. - Piacere di conoscerla. 114 00:09:51,000 --> 00:09:55,639 Sono nuovo, prendo servizio oggi, a disposizione. 115 00:09:55,640 --> 00:09:58,239 Rilassati, prendi confidenza con l'ambiente 116 00:09:58,240 --> 00:10:00,759 poi ci sarà modo di fare. 117 00:10:00,760 --> 00:10:01,880 Avete ragione. 118 00:10:02,440 --> 00:10:04,240 È solo che non vedo l'ora. 119 00:10:04,680 --> 00:10:06,680 Sogno questa divisa da bambino. 120 00:10:07,560 --> 00:10:09,840 Ti capisco, ho un figlio uguale a te. 121 00:10:10,400 --> 00:10:12,040 Sogna di fare il poliziotto. 122 00:10:12,320 --> 00:10:13,960 Anche lui non vede l'ora. 123 00:10:14,160 --> 00:10:16,880 Poi ne avevo un altro... Chi è? 124 00:10:17,640 --> 00:10:19,319 Brigadiere, siete qua! 125 00:10:19,320 --> 00:10:21,279 - Che è successo? - C'è stata una rapina. 126 00:10:21,280 --> 00:10:22,719 - Dove? - Ai quartieri. 127 00:10:22,720 --> 00:10:25,080 Ti pareva! Andiamo. 128 00:10:25,480 --> 00:10:29,519 - Devo venire anch'io? - Vuoi stare qui, vuoi riposare? 129 00:10:29,520 --> 00:10:33,800 Ti faccio portare un caffè, una sfogliatella? Forza, al lavoro! 130 00:10:35,400 --> 00:10:37,760 Fai una cosa, vieni anche tu. 131 00:10:38,240 --> 00:10:39,720 Agli ordini, brigadiere! 132 00:10:42,960 --> 00:10:46,759 Cami', la lascio qua. Riesci a scendere da solo. 133 00:10:46,760 --> 00:10:47,919 Sì. 134 00:10:47,920 --> 00:10:51,200 - [Modo] Domani ti dimettono... - Bruno? 135 00:10:52,440 --> 00:10:55,280 - Chi è? Ué, Riccia'! - Buongiorno. 136 00:10:57,760 --> 00:11:00,039 Nell'altra stanza c'è Camillo, il figlio di Lina. 137 00:11:00,040 --> 00:11:01,200 Come mai? 138 00:11:01,720 --> 00:11:06,080 [Modo] Si sta riprendendo da una brutta caduta, ora sta meglio. 139 00:11:06,440 --> 00:11:09,760 - Che mi dici del farmacista? - Sì, allora... 140 00:11:10,880 --> 00:11:13,199 La morte risale a ieri sera. 141 00:11:13,200 --> 00:11:16,879 Lo hanno colpito alle spalle con questo punteruolo 142 00:11:16,880 --> 00:11:20,319 lo stesso che gli abbiamo trovato conficcato nella fronte. 143 00:11:20,320 --> 00:11:23,519 È un punteruolo da calzolaio. 144 00:11:23,520 --> 00:11:27,919 - Da calzolaio? - Sì, da ciabattino. 145 00:11:27,920 --> 00:11:30,840 Un modo un po' definitivo per fare le scarpe a qualcuno, no? 146 00:11:31,880 --> 00:11:33,000 Invece la benda? 147 00:11:34,080 --> 00:11:35,959 La benda... Hai fretta? 148 00:11:35,960 --> 00:11:37,440 - No. - Siedi un minuto. 149 00:11:38,200 --> 00:11:40,919 La benda è stata messa sulla fronte dopo la morte 150 00:11:40,920 --> 00:11:43,920 o doveva essere molto più intrisa di sangue. 151 00:11:44,280 --> 00:11:47,200 Anche il punteruolo è stato messo dopo. 152 00:11:48,120 --> 00:11:49,360 Dopo la morte. 153 00:11:53,800 --> 00:11:57,240 Brigadie', è la terza volta che vengono a rapinarmi! 154 00:12:03,720 --> 00:12:05,400 Credo che sono sempre gli stessi. 155 00:12:06,480 --> 00:12:07,880 Sapete descriverli? 156 00:12:11,840 --> 00:12:15,919 Brigadie', che devo descrivere? Arrivano mascherati, con le sciarpe. 157 00:12:15,920 --> 00:12:18,119 Sono tre, velocissimi! 158 00:12:18,120 --> 00:12:23,080 Sono esperti, non ti fanno capire niente e rubano tutto! 159 00:12:28,120 --> 00:12:30,280 - Vaccaro. - Comandate, brigadie'. 160 00:12:30,720 --> 00:12:33,039 Fai tu le indagini di questo caso. 161 00:12:33,040 --> 00:12:36,920 Vai in giro, fai domande, organizzati e fammi sapere. 162 00:12:37,160 --> 00:12:39,280 Agli ordini. Ci penso io. 163 00:13:03,400 --> 00:13:04,760 - Mamma. - Eh. 164 00:13:05,560 --> 00:13:09,560 Ora che le feste sono finite, Benedetta se ne deve andare? 165 00:13:10,960 --> 00:13:12,760 Tesoro mio, che ne so? 166 00:13:13,400 --> 00:13:16,400 Finché non ci dicono niente, rimane con noi. 167 00:13:17,000 --> 00:13:18,439 Già si sa dove andrà? 168 00:13:18,440 --> 00:13:20,120 Non decidiamo noi. 169 00:13:23,640 --> 00:13:26,720 Brigadiere, domani continuo a prendere informazioni. 170 00:13:27,080 --> 00:13:30,280 Di sicuro qualcuno sa qualcosa, così li prendiamo. 171 00:13:30,480 --> 00:13:31,480 Va bene. 172 00:13:31,720 --> 00:13:34,720 - Commissario, buonasera. - Anche a te. 173 00:13:34,960 --> 00:13:36,359 Allora, a domani. 174 00:13:36,360 --> 00:13:37,440 A domani. 175 00:13:41,720 --> 00:13:42,840 Il nuovo agente. 176 00:13:43,920 --> 00:13:45,479 Mi sembra un buon "guaglione". 177 00:13:45,480 --> 00:13:47,720 Ho capito che ti piace. 178 00:13:49,760 --> 00:13:52,200 Stamattina quando l'ho visto... 179 00:13:53,040 --> 00:13:54,360 mi sembrava Luca. 180 00:13:55,720 --> 00:13:58,440 Ha qualcosa di Luca. 181 00:13:58,920 --> 00:13:59,920 L'entusiasmo. 182 00:14:01,680 --> 00:14:02,680 Sì. 183 00:14:14,880 --> 00:14:19,200 - Bianca! È bello rivederti. - Scusa, se ti piombo sotto casa. 184 00:14:19,400 --> 00:14:21,999 Non sono riuscita a passare in Commissariato. 185 00:14:22,000 --> 00:14:23,599 Non preoccuparti. 186 00:14:23,600 --> 00:14:26,880 È passato un po'. Come stai? Come sta Carlo? 187 00:14:28,120 --> 00:14:31,320 Sta meglio. Mi sono trasferita a casa sua e... 188 00:14:32,480 --> 00:14:36,039 Si sente in colpa, vorrebbe proteggermi dai pettegolezzi. 189 00:14:36,040 --> 00:14:39,800 Ti vuole bene davvero, però hai fatto scelta migliore. 190 00:14:44,320 --> 00:14:46,480 Sono passata perché non resistevo. 191 00:14:48,520 --> 00:14:49,520 Enrica. 192 00:14:53,040 --> 00:14:54,240 Ti sei dichiarato? 193 00:14:55,280 --> 00:14:56,280 Ti racconto. 194 00:15:04,800 --> 00:15:08,320 Il commissario si intrattiene anche con le altre donne. 195 00:15:08,760 --> 00:15:10,080 Ma che dite, mammà! 196 00:15:11,760 --> 00:15:15,600 - È una sua amica. - Sì, amica, come no! 197 00:15:16,120 --> 00:15:19,040 Non voglio più vederlo neanche da lontano. 198 00:15:21,160 --> 00:15:23,600 Deve solo sperare che non lo incontro per strada. 199 00:15:24,960 --> 00:15:28,880 Alla fine non ho trovato niente di meglio da fare che scappare via. 200 00:15:30,680 --> 00:15:31,879 Un bel disastro. 201 00:15:31,880 --> 00:15:33,480 È la parola giusta. 202 00:15:35,920 --> 00:15:37,400 Però puoi rimediare. 203 00:15:38,720 --> 00:15:40,320 Torni da loro e ti spieghi. 204 00:15:40,720 --> 00:15:42,480 Con quale faccia, Bianca? 205 00:15:44,320 --> 00:15:47,320 Forse è meglio così, è un segno del destino. 206 00:15:47,640 --> 00:15:48,800 Non esagerare. 207 00:15:49,560 --> 00:15:53,240 Commissario, non è da te arrendersi per una brutta figura. 208 00:15:54,640 --> 00:15:55,800 Brutta figura è poco, 209 00:15:56,640 --> 00:15:58,560 però grazie dell'incoraggiamento. 210 00:16:03,920 --> 00:16:06,480 Siamo pronti? Si mangia? 211 00:16:09,480 --> 00:16:10,920 - Papà! - Ciao! 212 00:16:13,920 --> 00:16:16,000 [Maione] Forza, seduti, si mangia. 213 00:16:26,280 --> 00:16:29,000 E tu? Non vieni a salutarmi? 214 00:16:47,920 --> 00:16:48,920 Eccoci qua! 215 00:16:49,800 --> 00:16:50,800 Mangiamo? 216 00:16:53,320 --> 00:16:56,320 Perché quando è festa c'è un posto sempre libero? 217 00:16:59,520 --> 00:17:01,320 Lì c'era seduto mio fratello Luca, 218 00:17:02,640 --> 00:17:04,120 che ora non c'è più. 219 00:17:05,080 --> 00:17:08,440 E così, vede dal cielo che gli tenete il posto? 220 00:17:12,240 --> 00:17:13,960 Eh, sì. 221 00:17:14,960 --> 00:17:16,640 Brava, proprio così. 222 00:17:17,120 --> 00:17:18,679 - Mangiamo? - Sì. 223 00:17:18,680 --> 00:17:19,760 Mangiamo. 224 00:17:21,040 --> 00:17:22,720 Chi la vuole? Anto', vieni qua. 225 00:17:29,440 --> 00:17:31,720 Perché a me? Proprio voi! 226 00:17:34,880 --> 00:17:35,880 [Maione] Commissario. 227 00:17:36,400 --> 00:17:38,480 [uomo] Perché a me? Proprio voi! 228 00:17:39,800 --> 00:17:40,799 Commissa'. 229 00:17:40,800 --> 00:17:43,440 - Che c'è? - È arrivato l'aiutante, 230 00:17:43,960 --> 00:17:47,360 ma non vuole entrare. Dice che gli fa impressione. 231 00:17:49,360 --> 00:17:50,360 Va bene. 232 00:17:53,800 --> 00:17:56,039 Perché a me? Proprio voi! 233 00:17:56,040 --> 00:17:58,240 Il dottor Ammaturo mi ha sempre trattato bene. 234 00:17:59,520 --> 00:18:01,440 Pagava puntuale era generoso 235 00:18:03,720 --> 00:18:05,480 e non solo con me, ve lo ripeto. 236 00:18:07,160 --> 00:18:11,040 - Non aveva nemici. - Però lo hanno ammazzato, Piscitiello, 237 00:18:12,120 --> 00:18:13,999 e avete anche visto in che modo terribile. 238 00:18:14,000 --> 00:18:15,080 Sì. 239 00:18:16,480 --> 00:18:19,279 Lo so, commissa' e non posso crederci. 240 00:18:19,280 --> 00:18:23,959 Coraggio, Ammaturo doveva avere qualcosa di strano, sforzatevi! 241 00:18:23,960 --> 00:18:25,040 Che ne so? 242 00:18:28,640 --> 00:18:31,559 Forse una cosa, ma è di poca importanza. 243 00:18:31,560 --> 00:18:33,760 Decidiamo noi se è importante o no, parlate. 244 00:18:34,560 --> 00:18:35,560 Insomma... 245 00:18:37,200 --> 00:18:38,360 Quando era sera... 246 00:18:39,560 --> 00:18:40,720 lui mi... 247 00:18:41,720 --> 00:18:44,160 Mi faceva andare via prima della chiusura, 248 00:18:45,040 --> 00:18:47,639 anche se serviva aiuto per qualche cliente. 249 00:18:47,640 --> 00:18:51,320 - Non vi siete mai chiesto il motivo? - Io che ne so? 250 00:18:51,760 --> 00:18:55,399 Forse voleva tenere segrete le misture che preparava 251 00:18:55,400 --> 00:18:57,480 forse pensava che lo spiavo. 252 00:18:58,680 --> 00:19:01,400 Ve lo ripeto, il dottor Ammaturo era gentile. 253 00:19:01,840 --> 00:19:05,399 - Il conte Montidori è malato. - Che c'entra? 254 00:19:05,400 --> 00:19:08,040 È per farvi capire che persona era. 255 00:19:08,560 --> 00:19:11,120 Gli portava le medicine fino a casa! 256 00:19:11,680 --> 00:19:15,120 Commissario! Scusate, commissa'! 257 00:19:17,480 --> 00:19:19,559 Cesara', di che devi scusarti? 258 00:19:19,560 --> 00:19:22,400 Ho fatto una corsa dal Commissariato a qua. 259 00:19:24,080 --> 00:19:25,079 Parla a rate. 260 00:19:25,080 --> 00:19:29,279 Se non mi dici perché sei qui, ti prendo a calci! 261 00:19:29,280 --> 00:19:30,359 Un omicidio. 262 00:19:30,360 --> 00:19:34,480 La tenutaria di un bordello, una certa Wanda, è stata uccisa. 263 00:19:36,320 --> 00:19:38,320 Andiamo, Raffae'. Tenetevi a disposizione. 264 00:19:38,680 --> 00:19:39,679 Prego, commissa'. 265 00:19:39,680 --> 00:19:41,120 - Andiamo. - [Ricciardi] Vai, vai. 266 00:19:42,200 --> 00:19:44,280 Forza, vai dentro! 267 00:19:53,560 --> 00:19:54,839 È qui. 268 00:19:54,840 --> 00:19:58,039 Un momento. "Pulizzate" le scarpe prima di entrare. 269 00:19:58,040 --> 00:20:02,159 - Che dite? Siamo la pubblica sicurezza. - Che c'entra? 270 00:20:02,160 --> 00:20:07,319 Quando vengono i vostri colleghi a divertirsi, pulizzano le scarpe. 271 00:20:07,320 --> 00:20:09,320 - Allora... - Va bene. 272 00:20:14,800 --> 00:20:15,960 Va bene così? 273 00:20:16,240 --> 00:20:17,239 Va bene così. 274 00:20:17,240 --> 00:20:18,400 Meno male! 275 00:20:19,600 --> 00:20:22,959 - Povera signora Wanda. - È il nome della vittima? 276 00:20:22,960 --> 00:20:26,800 - La tenutaria della casa, una santa. - Figuriamoci. 277 00:20:27,080 --> 00:20:28,799 - Di là? - Sì. 278 00:20:28,800 --> 00:20:32,120 No, voi aspettate con me. Prego, commissario, andate. 279 00:20:41,720 --> 00:20:43,920 [Wanda] Ho una signorina... 280 00:20:45,640 --> 00:20:47,400 giovane giovane. 281 00:20:56,000 --> 00:20:59,640 Ho una signorina giovane giovane. 282 00:21:09,680 --> 00:21:11,840 Ho una signorina... 283 00:21:13,360 --> 00:21:14,800 giovane giovane. 284 00:21:17,200 --> 00:21:22,240 Ho una signorina giovane giovane. 285 00:21:23,520 --> 00:21:24,680 Maione? 286 00:21:25,880 --> 00:21:27,080 Eccomi, commissa'. 287 00:21:30,840 --> 00:21:32,320 [Maione] Madonna mia! 288 00:21:34,720 --> 00:21:36,760 È lo stesso assassino? 289 00:21:39,080 --> 00:21:42,759 Che c'entra una tenutaria di un bordello con un farmacista? 290 00:21:42,760 --> 00:21:44,040 È quello che dobbiamo scoprire. 291 00:21:46,040 --> 00:21:47,040 Buongiorno. 292 00:21:54,080 --> 00:21:55,200 Bruno. 293 00:21:56,640 --> 00:22:01,039 Il destino è ironico, eh? Andavo nei bordelli per divertirmi 294 00:22:01,040 --> 00:22:02,880 per sentirmi meno solo e adesso... 295 00:22:04,160 --> 00:22:06,920 Mi fanno ricordare solo l'unica donna che ho amato in vita mia. 296 00:22:08,480 --> 00:22:10,039 Mi fanno sentire più solo. 297 00:22:10,040 --> 00:22:13,360 - Mi dispiace, scusa. - Che c'entra? 298 00:22:14,280 --> 00:22:16,520 Non decidi tu dove muore la gente. 299 00:22:17,640 --> 00:22:18,920 [Ricciardi] Come il farmacista. 300 00:22:22,160 --> 00:22:24,520 Ho una signorina... 301 00:22:25,960 --> 00:22:27,479 giovane giovane. 302 00:22:27,480 --> 00:22:30,280 Raffae', sentiamo le ragazze. 303 00:22:31,840 --> 00:22:32,839 Vado subito. 304 00:22:32,840 --> 00:22:37,680 Ho una signorina... giovane giovane. 305 00:22:38,320 --> 00:22:39,480 No, commissa'. 306 00:22:39,680 --> 00:22:43,759 Due ragazze dormivano, le altre si preparavano. 307 00:22:43,760 --> 00:22:47,880 Io controllavo la spesa per il pranzo. 308 00:22:48,160 --> 00:22:52,639 Le ragazze mangiano qua, tutta roba di prima scelta. 309 00:22:52,640 --> 00:22:56,440 La signora Wanda le trattava come delle figlie. 310 00:22:58,080 --> 00:23:01,439 Io stavo in camera mia, con Maria. 311 00:23:01,440 --> 00:23:07,359 A quell'ora c'è poco traffico, gli uomini lavorano. Non c'era nessuno. 312 00:23:07,360 --> 00:23:12,599 - Qualche soldato, ma non c'era nessuno. - Io ero con un cliente. 313 00:23:12,600 --> 00:23:14,319 Sì, un cliente! 314 00:23:14,320 --> 00:23:17,519 Veramente, non abbiamo visto proprio niente. 315 00:23:17,520 --> 00:23:19,839 - Io dormivo. - Rosa dormiva. 316 00:23:19,840 --> 00:23:24,599 Veramente ho sentito un grido. Pensavo che era Serafina con il suo amante. 317 00:23:24,600 --> 00:23:26,519 A volte si esagera. 318 00:23:26,520 --> 00:23:30,079 Sì, ero con un cliente, uno studente, un ragazzino, 319 00:23:30,080 --> 00:23:33,359 ma non ho gridato io, sennò si spaventava. 320 00:23:33,360 --> 00:23:36,079 Qui nessuno ha visto chi è entrato prima dell'omicidio. 321 00:23:36,080 --> 00:23:39,039 No, nessuno. 322 00:23:39,040 --> 00:23:40,760 Vabbè. Bruno? 323 00:23:42,520 --> 00:23:43,719 Che mi dici? 324 00:23:43,720 --> 00:23:46,200 La mano che ha ucciso è la stessa. 325 00:23:46,680 --> 00:23:50,160 Anche stavolta la benda è stata messa sugli occhi dopo la morte. 326 00:23:51,200 --> 00:23:56,560 - A che ora è successo? - Stamattina, quando c'era poco movimento. 327 00:23:58,000 --> 00:24:00,120 Bordello la mattina e farmacia la sera. 328 00:24:01,520 --> 00:24:03,040 Studia bene le sue mosse. 329 00:24:11,520 --> 00:24:15,199 - Sbagli a stare troppo tempo dentro casa. - Mammà, per favore. 330 00:24:15,200 --> 00:24:16,400 Mettiamoci qua. 331 00:24:20,640 --> 00:24:22,040 Guarda che ho ragione. 332 00:24:22,320 --> 00:24:26,520 Quando sei uscita e sei andata a Ischia, hai incontrato Manfred. 333 00:24:32,000 --> 00:24:35,280 Hai visto? Di uomini ce ne sono quanti ne vuoi. 334 00:24:37,160 --> 00:24:39,320 - Signore. - Due caffè, grazie. 335 00:24:41,640 --> 00:24:42,960 Comunque ho deciso. 336 00:24:43,440 --> 00:24:46,880 Da oggi in poi dobbiamo farci vedere in giro più spesso. 337 00:24:47,680 --> 00:24:51,480 - Siete sposata. - Che battuta scostumata. 338 00:24:51,960 --> 00:24:53,600 Lo sai che lo faccio per te. 339 00:24:55,920 --> 00:24:58,679 Vabbè, io mi assento un attimo. 340 00:24:58,680 --> 00:25:01,000 - Vi accompagno. - No, resta qui. 341 00:25:01,520 --> 00:25:05,640 Mi raccomando, non dare confidenza a nessuno finché non torno. 342 00:25:12,040 --> 00:25:13,200 Enrica. 343 00:25:14,080 --> 00:25:15,319 Sì? 344 00:25:15,320 --> 00:25:17,519 Vi ho viste dalla strada, voi e vostra madre. 345 00:25:17,520 --> 00:25:18,800 Vi dovrei parlare. 346 00:25:19,160 --> 00:25:20,199 Ditemi. 347 00:25:20,200 --> 00:25:22,040 Non abbiamo molto tempo. Posso? 348 00:25:22,400 --> 00:25:23,400 Prego. 349 00:25:27,840 --> 00:25:31,920 Io sono qui solo per dirvi che Luigi Alfredo vi ama, davvero. 350 00:25:32,760 --> 00:25:34,879 Molto più di quanto possiate immaginare. 351 00:25:34,880 --> 00:25:37,080 Voi che ne sapete? 352 00:25:38,680 --> 00:25:41,880 Mi ha rifiutata qualche tempo fa, per voi. 353 00:25:43,920 --> 00:25:45,400 Dite davvero? 354 00:25:46,280 --> 00:25:50,519 So quello che è successo a casa vostra, me l'ha raccontato. 355 00:25:50,520 --> 00:25:53,600 - Sì, vi ho visti. - Fatemi finire. 356 00:25:55,120 --> 00:25:57,640 Io sono certa che qualcosa lo tormenta. 357 00:25:58,640 --> 00:26:02,560 Qualcosa che gli impedisce di concedersi di essere felice. 358 00:26:03,440 --> 00:26:05,759 Sì, è così. 359 00:26:05,760 --> 00:26:10,320 Voi dovete stargli accanto, dovete cercare di capire il suo dolore. 360 00:26:10,920 --> 00:26:12,040 Enrica... 361 00:26:13,120 --> 00:26:17,000 Per amore si combatte e se si ama veramente 362 00:26:17,240 --> 00:26:20,000 si abbattono tutti gli ostacoli. Credetemi. 363 00:26:22,800 --> 00:26:24,080 È meglio che vada. 364 00:26:24,720 --> 00:26:25,720 Aspettate. 365 00:26:27,360 --> 00:26:29,520 - Come vi chiamate? - Bianca. 366 00:26:30,880 --> 00:26:31,880 Grazie, Bianca. 367 00:26:49,880 --> 00:26:53,480 [musica dal grammofono] 368 00:27:02,200 --> 00:27:03,200 Clara? 369 00:27:07,400 --> 00:27:08,400 Clara? 370 00:27:10,720 --> 00:27:12,759 - [Clara] Signora. - Che cos'è questa musica? 371 00:27:12,760 --> 00:27:14,040 Non lo so. 372 00:27:14,760 --> 00:27:16,600 - Voglio uscire. - Sì. 373 00:27:24,040 --> 00:27:27,720 - Hai messo tu questo disco? - No. No, signora. 374 00:27:27,880 --> 00:27:29,040 Io... 375 00:27:31,160 --> 00:27:32,480 È un disco di mio marito. 376 00:27:35,720 --> 00:27:37,800 Lo hai messo tu sul grammofono? 377 00:27:39,720 --> 00:27:42,440 Non so che dirvi, signora. Non so nemmeno come si fa. 378 00:27:43,160 --> 00:27:47,119 - Clara, non mentirmi. - Signora, davvero, glielo direi. 379 00:27:47,120 --> 00:27:50,119 - Pensavo foste stata voi. - Si è acceso da solo? 380 00:27:50,120 --> 00:27:52,680 - Non lo so... - Allora è entrato qualcuno. 381 00:27:52,880 --> 00:27:54,200 È entrato qualcuno... 382 00:27:55,080 --> 00:27:58,320 - Vai a vedere se è entrato qualcuno! - Sì, vado. 383 00:28:16,760 --> 00:28:21,439 Commissa', mi viene da pensare che l'assassino si servisse 384 00:28:21,440 --> 00:28:23,720 sia della farmacia che del bordello. 385 00:28:23,960 --> 00:28:25,200 Sì, certo. 386 00:28:26,360 --> 00:28:30,560 Non si capisce quale sia il legame tra le due vittime. 387 00:28:30,880 --> 00:28:35,639 Sia il bordello che la farmacia sono frequentati da tanti clienti 388 00:28:35,640 --> 00:28:39,000 gente che va e viene. Come facciamo a capire chi è? 389 00:28:42,000 --> 00:28:43,039 Facciamo così. 390 00:28:43,040 --> 00:28:46,240 Dividiamoci i compiti, ci aggiorniamo più tardi o domattina. 391 00:28:46,440 --> 00:28:50,519 - Vado dal conte di Montidori. - Il farmacista gli portava le medicine. 392 00:28:50,520 --> 00:28:53,719 Bravo, esatto. Magari riesco a farmi dire qualcosa di più. 393 00:28:53,720 --> 00:28:56,200 - Tu vai... - Ho già capito. 394 00:29:07,920 --> 00:29:09,719 - [uomo] Buongiorno. - [Ricciardi] Buongiorno. 395 00:29:09,720 --> 00:29:12,799 - Chi cercate? - Il conte di Montidori. 396 00:29:12,800 --> 00:29:16,280 Ora è solo, non so se riceve senza il figlio. 397 00:29:16,760 --> 00:29:19,479 Sono il commissario Ricciardi, della pubblica sicurezza. 398 00:29:19,480 --> 00:29:20,560 Ah. 399 00:29:20,840 --> 00:29:23,840 Scusate, commissario, vi accompagno io. Venite. 400 00:29:35,960 --> 00:29:37,920 [colpi di tosse] 401 00:29:43,040 --> 00:29:46,640 Perdonate, conte, c'è il commissario Ricciardi per voi. 402 00:29:47,200 --> 00:29:49,159 - Commissario. - Conte. 403 00:29:49,160 --> 00:29:50,240 Prego. 404 00:29:50,560 --> 00:29:54,400 - Perdonate la visita inattesa. - Figuratevi, sono sempre da solo. 405 00:29:56,080 --> 00:29:58,240 Immagino il motivo della vostra visita. 406 00:30:04,320 --> 00:30:06,639 Siete venuto per il povero dottor Ammaturo. 407 00:30:06,640 --> 00:30:07,720 Esattamente. 408 00:30:08,200 --> 00:30:11,800 - So che frequentava la vostra casa. - Frequentare è un parolone. 409 00:30:12,640 --> 00:30:16,760 Questo palazzo è frequentato solo da me, mio figlio e dalla servitù. 410 00:30:18,400 --> 00:30:20,040 Posso domandarvi il motivo? 411 00:30:20,920 --> 00:30:22,480 [parla francese] 412 00:30:23,480 --> 00:30:27,480 Ho il male francese, come si dice ipocritamente. 413 00:30:28,360 --> 00:30:33,200 La sifilide, il prezzo di una vita alquanto spensierata. 414 00:30:34,560 --> 00:30:37,959 Per questo il dottore vi portava le medicine. 415 00:30:37,960 --> 00:30:39,480 Mi faceva questa cortesia, 416 00:30:40,160 --> 00:30:42,959 ma non si fermava mai, nemmeno per un caffè. 417 00:30:42,960 --> 00:30:44,040 Prego. 418 00:30:45,720 --> 00:30:49,000 Mi diceva sempre che aveva fretta di tornare al lavoro, 419 00:30:49,680 --> 00:30:51,840 anche se io credo che fosse l'imbarazzo... 420 00:30:54,320 --> 00:30:56,320 Di vedermi ridotto in questo stato. 421 00:30:56,840 --> 00:30:57,840 Imbarazzo? 422 00:30:58,960 --> 00:31:03,720 Commissario, le persone non amano le malattie, la sofferenza, il dolore 423 00:31:04,320 --> 00:31:08,920 o la consapevolezza di avere davanti un uomo, che anche se giovane 424 00:31:09,520 --> 00:31:10,960 non ha più molto da vivere. 425 00:31:12,280 --> 00:31:13,280 Si allontanano. 426 00:31:15,640 --> 00:31:18,560 Anche mio figlio è a disagio. 427 00:31:19,920 --> 00:31:21,160 Si vergogna di me. 428 00:31:22,480 --> 00:31:24,760 Che potete dirmi del dottor Ammaturo? 429 00:31:25,240 --> 00:31:26,600 È una brava persona. 430 00:31:27,000 --> 00:31:30,240 Era una brava persona, generoso. 431 00:31:31,240 --> 00:31:34,560 Un uomo che si era scelto la sua solitudine, 432 00:31:35,400 --> 00:31:37,680 non come me che ho una solitudine imposta. 433 00:31:38,160 --> 00:31:43,560 Penso che facciate riferimento alla possibilità che avesse dei nemici. 434 00:31:44,840 --> 00:31:46,880 Purtroppo non ne sono a conoscenza. 435 00:31:47,720 --> 00:31:48,720 Mi dispiace. 436 00:31:52,120 --> 00:31:53,480 [vociare indistinto] 437 00:31:57,360 --> 00:32:00,360 - Buongiorno! - No, non mi serve niente, grazie. 438 00:32:01,320 --> 00:32:02,920 Non sa quello che perde. 439 00:32:03,320 --> 00:32:05,640 Buongiorno! Cercate me? 440 00:32:19,840 --> 00:32:21,520 Entrate, brigadie'! 441 00:32:28,080 --> 00:32:31,680 Accomodatevi. Vi ho fatto trovare pure qualche pastarella. 442 00:32:32,560 --> 00:32:34,439 Servitevi senza complimenti. 443 00:32:34,440 --> 00:32:37,599 Bambine', come sapevi che stavo venendo? 444 00:32:37,600 --> 00:32:38,800 Eh, Gesù! 445 00:32:39,760 --> 00:32:43,239 Prima ammazzano il farmacista, poi la povera Wanda 446 00:32:43,240 --> 00:32:45,519 tutti e due con un punteruolo in fronte. 447 00:32:45,520 --> 00:32:48,320 Pensavo che venivate prima. 448 00:32:50,080 --> 00:32:51,360 E poi... 449 00:32:53,120 --> 00:32:56,280 La povera Wanda non meritava una fine del genere. 450 00:32:57,280 --> 00:32:59,760 - E perché? - Come perché? 451 00:33:00,240 --> 00:33:02,319 Nessuno merita di morire ucciso. 452 00:33:02,320 --> 00:33:04,800 Mi meraviglio di voi che fate certe domande. 453 00:33:06,520 --> 00:33:09,520 Comunque Wanda era un gioiello di femmina. 454 00:33:10,080 --> 00:33:12,920 Trattava le ragazze della casa come figlie. 455 00:33:13,160 --> 00:33:18,239 Non gli ha mai negato la paga né ha rubato le percentuali. 456 00:33:18,240 --> 00:33:21,559 - Una vera santa! - Ci manca poco, brigadie'. 457 00:33:21,560 --> 00:33:23,920 Quindi non aveva nemici. 458 00:33:26,520 --> 00:33:28,640 E chi non ne ha, brigadie'. 459 00:33:29,360 --> 00:33:33,560 Però non sono arrivate notizie da queste parti in tal senso. 460 00:33:34,080 --> 00:33:37,160 L'ho detto bene? "In tal senso"! 461 00:33:37,400 --> 00:33:41,839 Ho un nuovo cliente che fa il professore, è molto, molto dotato. 462 00:33:41,840 --> 00:33:46,719 Non voglio sapere queste cose, lo sai, mi fanno impressione! 463 00:33:46,720 --> 00:33:50,800 "Dotato" nel senso di linguaggio forbito. Che avete capito? 464 00:33:51,400 --> 00:33:54,720 Pure forbito me lo ha "imparato" lui. 465 00:33:56,560 --> 00:33:59,440 Il farmacista invece... 466 00:34:02,160 --> 00:34:04,960 "Il farmacista invece" ... continua. 467 00:34:06,520 --> 00:34:10,319 Contrariamente a quanto dice la gente, aveva i suoi vizi 468 00:34:10,320 --> 00:34:11,520 e anche molto brutti. 469 00:34:12,880 --> 00:34:14,000 Spiegati meglio. 470 00:34:14,440 --> 00:34:17,760 Certe volte la sera restava da solo nella farmacia 471 00:34:18,280 --> 00:34:20,160 e riceveva qualche visita. 472 00:34:23,600 --> 00:34:25,120 Che genere di visite? 473 00:34:28,200 --> 00:34:30,719 Brigadie', la vita è molto dura. 474 00:34:30,720 --> 00:34:34,719 C'è gente che non riesce a rimediare il pranzo e la cena. 475 00:34:34,720 --> 00:34:37,400 A stento riescono a fare un pasto al giorno. 476 00:34:37,880 --> 00:34:41,120 Altri invece fanno proprio la fame, quella nera. 477 00:34:41,800 --> 00:34:42,880 E allora? 478 00:34:43,600 --> 00:34:46,680 Allora, per queste persone che fanno la fame, 479 00:34:47,080 --> 00:34:50,920 portare una figlia, anche "piccirilla" 480 00:34:51,800 --> 00:34:54,319 da un farmacista "rattuso" 481 00:34:54,320 --> 00:34:57,360 che paga per fare le schifezze che gli piacciono 482 00:34:57,880 --> 00:34:59,760 e a lasciargliela per qualche ora... 483 00:35:00,960 --> 00:35:03,680 Può essere addirittura considerata una fortuna. 484 00:35:07,400 --> 00:35:10,240 Dici che il farmacista pagava per... 485 00:35:13,040 --> 00:35:17,039 Allora il farmacista era proprio... Proprio... 486 00:35:17,040 --> 00:35:19,040 - Un uomo di merda, brigadie'! - Bravo. 487 00:35:23,360 --> 00:35:25,880 Sei guarito, preparati, ti dimetto. 488 00:35:26,920 --> 00:35:29,680 Mi raccomando, non rubare, trovati un lavoro. 489 00:35:30,160 --> 00:35:35,199 - Chi mi prende? - Camillo, non fare la vittima con me. 490 00:35:35,200 --> 00:35:38,640 - Cerchi con impegno e trovi un lavoro. - Sì? 491 00:35:39,000 --> 00:35:42,199 Con questi stracci e figlio di N.N.? 492 00:35:42,200 --> 00:35:44,320 Ancora vuoi incolpare tua madre? 493 00:35:45,560 --> 00:35:51,080 Dotto', ma voi avete capito o no che io mi sono pentito? 494 00:35:52,720 --> 00:35:56,999 Se non mi credete, va bene così. Questa è la mia vita, no? 495 00:35:57,000 --> 00:35:58,080 Bravo. 496 00:35:59,960 --> 00:36:03,440 Dotto', che ne sapete di come sono cresciuto? 497 00:36:03,880 --> 00:36:06,239 In mezzo alla strada sono mazzate ogni giorno. 498 00:36:06,240 --> 00:36:08,760 Se ti mostri debole, sono più mazzate. 499 00:36:09,160 --> 00:36:12,279 - Mazzate e solitudine! - Quale solitudine? 500 00:36:12,280 --> 00:36:13,840 Avevi Lina, tua madre. 501 00:36:14,480 --> 00:36:18,839 Non vedevo mia madre perché mio nonno non la voleva in casa. 502 00:36:18,840 --> 00:36:22,000 Entrava per prendere quattro spicci e poi la cacciava via! 503 00:36:25,440 --> 00:36:27,719 Una carezza di mia mamma non la ricordo nemmeno. 504 00:36:27,720 --> 00:36:29,920 Allora prendi te la con tuo nonno, non con tua madre. 505 00:36:32,240 --> 00:36:33,240 Lo so. 506 00:36:35,040 --> 00:36:36,040 Ora lo so. 507 00:36:37,120 --> 00:36:38,600 Ora è troppo tardi, no? 508 00:36:39,400 --> 00:36:41,240 È troppo tardi, che posso fare? 509 00:36:45,240 --> 00:36:48,120 Dotto', voglio solo onorare mia mamma come merita 510 00:36:48,600 --> 00:36:49,800 con una vita onesta. 511 00:36:50,120 --> 00:36:51,440 E io dovrei crederti? 512 00:36:55,000 --> 00:36:57,520 Se volete credermi o no, questa è la verità. 513 00:36:59,080 --> 00:37:01,720 Preparati, dobbiamo lasciare il posto libero. 514 00:37:15,400 --> 00:37:16,760 Buonasera, Nelide. 515 00:37:20,400 --> 00:37:21,400 Buonasera. 516 00:37:44,920 --> 00:37:49,400 Zia Rosa, so che devo inventare qualcosa, ma non so che cosa. 517 00:37:50,440 --> 00:37:53,120 [in cilentano] Dove non vai, non vai da capo. 518 00:38:39,640 --> 00:38:44,079 Il farmacista era uno sporcaccione fetente, con rispetto parlando. 519 00:38:44,080 --> 00:38:47,319 Senz'altro, ma il punto è un altro. 520 00:38:47,320 --> 00:38:51,839 Le due vittime non c'entrano niente una con l'altra, non si conoscevano 521 00:38:51,840 --> 00:38:54,480 ma l'assassino è lo stesso. Il movente è uno. 522 00:38:54,840 --> 00:38:58,200 Buongiorno, commissario. Comodi, comodi. 523 00:38:58,440 --> 00:39:02,880 Volevo solo avvisarvi che tutta la città parla del doppio omicidio. 524 00:39:03,120 --> 00:39:07,959 Non posso far passare troppo tempo prima di prendere un colpevole. 525 00:39:07,960 --> 00:39:10,480 Ne va del buon nome della pubblica sicurezza, 526 00:39:10,680 --> 00:39:15,719 - che, per vostra informazione, dirigo io. - Lo sappiamo, dottore. 527 00:39:15,720 --> 00:39:21,519 - Infatti stiamo indagando. - Io lo so, commissario, ma io non basto. 528 00:39:21,520 --> 00:39:25,080 Non vorrei ricevere una telefonata sgradevole. 529 00:39:25,960 --> 00:39:28,000 A proposito. 530 00:39:28,320 --> 00:39:32,360 È passata la contessa Palmieri di Roccaspina per voi. 531 00:39:32,560 --> 00:39:38,400 Ha lasciato questo. Immagino che si tratti di un invito a cena. 532 00:39:38,600 --> 00:39:42,800 Brigadiere, il nostro commissario è un uomo fortunato. 533 00:39:43,800 --> 00:39:45,360 - Brigadiere! - Che cosa vuoi? 534 00:39:45,680 --> 00:39:47,519 Non vedi che stiamo lavorando? 535 00:39:47,520 --> 00:39:48,920 Eccellenza, perdonate. 536 00:39:50,000 --> 00:39:50,999 C'è stata un'altra rapina. 537 00:39:51,000 --> 00:39:52,399 Ma dove? 538 00:39:52,400 --> 00:39:55,399 In un negozio al centro, sono sempre gli stessi. 539 00:39:55,400 --> 00:39:57,880 Allora ditelo, voi volete la mia fine! 540 00:39:58,160 --> 00:40:00,039 La mia reputazione è gettata alle ortiche 541 00:40:00,040 --> 00:40:04,160 perché voi non riuscite a porre fine alla criminalità di questa città! 542 00:40:09,320 --> 00:40:10,760 Come io vi ho ordinato. 543 00:40:11,600 --> 00:40:12,960 E ora al lavoro! 544 00:40:15,600 --> 00:40:17,520 Al lavoro? Che stiamo facendo? 545 00:40:18,560 --> 00:40:21,359 - Mi dispiace, io... - Non preoccuparti. 546 00:40:21,360 --> 00:40:23,999 Per risolvere il problema servono le ronde 547 00:40:24,000 --> 00:40:26,040 - con il permesso del commissario. - Certo. 548 00:40:26,280 --> 00:40:28,639 Vaccaro, organizza tu. 549 00:40:28,640 --> 00:40:32,319 Fai i turni di ronda nelle zone interessate e me li fai vedere. 550 00:40:32,320 --> 00:40:34,520 - Vai, vai. - Agli ordini! Con permesso. 551 00:40:42,000 --> 00:40:43,840 - Gaetano, buongiorno. - Buongiorno. 552 00:40:47,560 --> 00:40:50,079 - Buongiorno, signo'. - Voi chi siete? 553 00:40:50,080 --> 00:40:53,079 Lo sapete, mi avete visto dalla finestra. 554 00:40:53,080 --> 00:40:54,359 Non ricordo. 555 00:40:54,360 --> 00:40:58,439 Non fa niente. Sono Nelide, sono a servizio dal barone di Malomonte. 556 00:40:58,440 --> 00:40:59,639 Chi? 557 00:40:59,640 --> 00:41:02,240 [in cilentano] "La più brutta iattura è il cattivo vicino." 558 00:41:02,960 --> 00:41:08,239 Parlo del barone Luigi Alfredo Ricciardi di Malomonte, abita qui 559 00:41:08,240 --> 00:41:10,720 ed è venuto a prendere il caffè da voi prima di Natale. 560 00:41:11,800 --> 00:41:12,800 È barone? 561 00:41:13,800 --> 00:41:17,719 - Senza cappello e vestito così male? - Signo', ascoltatemi. 562 00:41:17,720 --> 00:41:23,120 Il barone è proprietario di mezzo Cilento, è ricco e importante. 563 00:41:23,320 --> 00:41:27,279 Non cura l'abbigliamento perché i nostri uomini sono fatti così 564 00:41:27,280 --> 00:41:30,400 sono uomini veri, non come questi che avete qui. 565 00:41:30,840 --> 00:41:33,119 Il mio signorino è un'altra cosa. 566 00:41:33,120 --> 00:41:35,760 [in cilentano] "Com'è l'uccello costruisce il nido." 567 00:41:36,280 --> 00:41:37,320 È barone... 568 00:41:37,920 --> 00:41:41,279 È ricco e fa il commissario di lavoro? 569 00:41:41,280 --> 00:41:43,839 Sì, per giustizia e bontà. 570 00:41:43,840 --> 00:41:48,879 Potrebbe stare nel castello al paese a campare delle sue ricchezze, 571 00:41:48,880 --> 00:41:50,880 ma per lui la fatica è una missione. 572 00:41:52,320 --> 00:41:53,320 Un castello? 573 00:41:53,880 --> 00:41:55,119 Ha anche un castello? 574 00:41:55,120 --> 00:41:56,679 Non ne avete idea, eh? 575 00:41:56,680 --> 00:42:00,839 Ci sono una contessa e una vedova ricchissime 576 00:42:00,840 --> 00:42:03,080 che lui rifiuta per vostra figlia Enrica. 577 00:42:03,560 --> 00:42:06,400 Le bellezze vanno camminando e le ricchezza vanno finendo. 578 00:42:07,280 --> 00:42:11,000 Da anni si guardano dalla finestra. 579 00:42:11,400 --> 00:42:15,320 Le vuole bene veramente, da nobile e uomo serio. 580 00:42:15,720 --> 00:42:16,880 Con permesso. 581 00:42:20,600 --> 00:42:21,840 Un castello... 582 00:42:23,400 --> 00:42:25,200 Mia figlia diventa baronessa... 583 00:42:26,720 --> 00:42:27,760 E pure io. 584 00:42:37,000 --> 00:42:38,200 Mamma mia! 585 00:42:39,280 --> 00:42:43,320 Che è successo? Che è questo sorriso che scalda più del sole? 586 00:42:45,440 --> 00:42:46,720 Ho detto qualcosa di male? 587 00:42:48,240 --> 00:42:49,240 No, no. 588 00:42:50,840 --> 00:42:51,880 Scusatemi. 589 00:42:52,800 --> 00:42:56,520 Oggi è una buona giornata, ma non fateci l'abitudine. 590 00:43:06,680 --> 00:43:08,040 Ho quasi finito, mammà. 591 00:43:10,160 --> 00:43:11,320 Finisci dopo. 592 00:43:22,560 --> 00:43:23,880 Dobbiamo parlare. 593 00:43:26,720 --> 00:43:27,720 Parliamo. 594 00:43:30,880 --> 00:43:34,080 Tu sapevi che il commissario è un barone? 595 00:43:34,840 --> 00:43:38,119 - Avete chiesto informazioni su di lui? - Non ha importanza. 596 00:43:38,120 --> 00:43:40,759 - Tu lo sapevi? - Certo. 597 00:43:40,760 --> 00:43:42,200 Perché non mi hai detto nulla? 598 00:43:43,080 --> 00:43:45,440 Non l'ho ritenuto necessario. 599 00:43:46,640 --> 00:43:49,800 Sono innamorata di lui, ma non perché è un barone. 600 00:43:50,760 --> 00:43:53,640 Hai ragione. Conta solo questo. 601 00:43:55,640 --> 00:43:57,720 Non ho capito. Che cosa mi volete dire? 602 00:43:59,080 --> 00:44:03,680 Che se veramente tieni a lui e lui a te, 603 00:44:04,720 --> 00:44:08,400 sono disposta ad aspettare finché non si decide a chiederti in moglie, 604 00:44:08,960 --> 00:44:10,160 senza fare storie. 605 00:44:54,120 --> 00:44:55,599 Come posso servirvi? 606 00:44:55,600 --> 00:44:56,720 [Ricciardi] Buongiorno. 607 00:44:59,360 --> 00:45:01,560 Da molto avete questa bottega? 608 00:45:02,520 --> 00:45:03,920 Da quando sono nato. 609 00:45:04,280 --> 00:45:07,920 Prima di me era di mio padre e prima ancora di mio nonno. 610 00:45:09,640 --> 00:45:13,480 - Avete qualche riparazione da fare? - No, sono solo curioso. 611 00:45:14,120 --> 00:45:15,640 Vi ruberò poco tempo. 612 00:45:15,840 --> 00:45:18,960 È difficile procurarsi questi punteruoli? 613 00:45:19,880 --> 00:45:21,960 Qualunque mastroferraio li può fare. 614 00:45:22,440 --> 00:45:26,200 - Perché ne avete così tanti? - Non bastano mai. 615 00:45:27,400 --> 00:45:31,600 Più ce ne sono e meno un ciecato come me fa fatica a cercarli. 616 00:45:35,440 --> 00:45:39,600 - Come fate a lavorare? - Tatto e memoria, eccellenza. 617 00:45:40,040 --> 00:45:41,480 Tatto e memoria. 618 00:45:56,720 --> 00:45:59,360 Signora, c'è il dottor Greco. 619 00:46:00,920 --> 00:46:02,160 Il dottor Greco? 620 00:46:02,560 --> 00:46:04,240 Dice che è per una visita. 621 00:46:05,440 --> 00:46:08,200 Ah, forse è per Manfred. Fallo entrare. 622 00:46:09,120 --> 00:46:10,120 Prego. 623 00:46:15,480 --> 00:46:17,600 Portatemi un bicchiere d'acqua, per favore. 624 00:46:18,960 --> 00:46:20,999 - Buonasera, signora. - Buonasera. 625 00:46:21,000 --> 00:46:22,199 Perdonate il ritardo. 626 00:46:22,200 --> 00:46:26,960 Al telefono avevo promesso di venire prima, ma i pazienti si accumulano. 627 00:46:27,680 --> 00:46:28,679 Al telefono? 628 00:46:28,680 --> 00:46:31,760 Mi avete chiamato per quel vostro problema. 629 00:46:33,200 --> 00:46:35,800 - Quale problema? - Mi avete detto di... 630 00:46:36,560 --> 00:46:38,240 sentirvi angosciata. 631 00:46:40,280 --> 00:46:43,400 No, non mi ricordo. 632 00:46:43,680 --> 00:46:47,480 L'amnesia è tipica di un quadro di esaurimento nervoso. 633 00:46:48,400 --> 00:46:49,600 State tranquilla. 634 00:46:51,040 --> 00:46:54,800 Ho prescritto queste gocce a diversi pazienti con ottimi risultati. 635 00:47:02,760 --> 00:47:04,200 Meglio non mischiare. 636 00:47:06,200 --> 00:47:07,880 Queste vi faranno stare meglio. 637 00:47:14,920 --> 00:47:17,200 [bussano alla porta] 638 00:47:26,160 --> 00:47:28,360 Bianca, perdona il ritardo. Sarò l'ultimo. 639 00:47:28,760 --> 00:47:31,400 Sei il primo... e l'unico. 640 00:47:32,640 --> 00:47:33,759 [colpi di tosse] 641 00:47:33,760 --> 00:47:36,320 - [Bianca] Sono bellissimi, grazie. - [Ricciardi] Figurati. 642 00:47:43,080 --> 00:47:47,520 - Duca, lieto di rivederti. - Barone caro, benvenuto. 643 00:47:49,880 --> 00:47:52,440 Vado ad avvisare in cucina che siamo pronti. 644 00:47:55,040 --> 00:47:57,160 [sottovoce] Non si è presentato nessuno. 645 00:47:59,080 --> 00:48:01,639 Ne sono addolorato, per Bianca. 646 00:48:01,640 --> 00:48:04,280 Com'è possibile? C'è stato un disguido? 647 00:48:05,400 --> 00:48:11,880 Diciamo che i miei ospiti sono stati diffidati dall'accettare... 648 00:48:12,240 --> 00:48:13,279 Il mio invito. 649 00:48:13,280 --> 00:48:14,360 Non capisco. 650 00:48:15,320 --> 00:48:19,600 La voce che gira nell'ambiente da quando Bianca si è trasferita qui, 651 00:48:20,120 --> 00:48:25,040 è che lei ed io saremmo due concubini. 652 00:48:27,600 --> 00:48:28,600 È assurdo. 653 00:48:33,600 --> 00:48:34,840 Barone caro, 654 00:48:35,240 --> 00:48:40,239 ho combattuto imbecilli e prepotenti per tutta una vita. 655 00:48:40,240 --> 00:48:45,399 Hanno trovato il modo per farmela pagare. 656 00:48:45,400 --> 00:48:47,079 Mi sento responsabile. 657 00:48:47,080 --> 00:48:51,000 Vi siete esposto per salvarmi da quelle accuse infamanti. 658 00:48:51,200 --> 00:48:53,680 - Mi dispiace. - Acqua passata. 659 00:48:55,040 --> 00:48:59,559 Penso a Bianca, non intende tornare indietro sui suoi passi. 660 00:48:59,560 --> 00:49:01,160 È lei il mio cruccio. 661 00:49:02,120 --> 00:49:04,679 La vergogna che possono farle provare 662 00:49:04,680 --> 00:49:08,080 anche se lei è meravigliosa, è forte. 663 00:49:08,640 --> 00:49:10,639 Del resto non mi importa. 664 00:49:10,640 --> 00:49:15,080 Posso fare a meno di certa gente, come ho sempre fatto. 665 00:49:16,560 --> 00:49:18,240 [Bianca] Ci mettiamo a tavola? 666 00:49:19,080 --> 00:49:20,080 Certo. 667 00:49:22,400 --> 00:49:23,600 È tutta per noi. 668 00:49:35,600 --> 00:49:36,600 Ciao! 669 00:49:37,320 --> 00:49:38,320 Enrica! 670 00:49:41,520 --> 00:49:43,200 Che fai qui a quest'ora? 671 00:49:43,400 --> 00:49:46,880 Ti ho visto rientrare. Ho anche il permesso di mia madre. 672 00:49:48,760 --> 00:49:49,799 Sul serio? 673 00:49:49,800 --> 00:49:53,160 Sì, mi ha incoraggiata a venirti a parlare. 674 00:49:53,920 --> 00:49:58,200 Non è possibile, pensavo che non mi volesse più vedere. 675 00:49:58,800 --> 00:50:01,599 Anzi, mi ha detto di dirti di stare tranquillo 676 00:50:01,600 --> 00:50:03,840 e di prenderti tutto il tempo di cui hai bisogno. 677 00:50:05,640 --> 00:50:07,200 È successo un miracolo. 678 00:50:08,360 --> 00:50:10,880 Più che un miracolo ha saputo che sei un barone. 679 00:50:11,640 --> 00:50:13,520 È strano, io non gliel'ho detto. 680 00:50:19,080 --> 00:50:20,360 Mi devi scusare. 681 00:50:21,280 --> 00:50:24,919 Che cosa? No, io devo scusarmi con te, 682 00:50:24,920 --> 00:50:26,680 mi sono comportato malissimo. 683 00:50:28,040 --> 00:50:32,479 Io mi sarei dovuta ribellare e invece sono rimasta ad aspettare 684 00:50:32,480 --> 00:50:34,039 il permesso di mia madre. 685 00:50:34,040 --> 00:50:35,520 Che potevi fare? 686 00:50:36,680 --> 00:50:38,760 Ha ragione quella tua amica, Bianca. 687 00:50:39,480 --> 00:50:43,080 Mi ha fatto capire quanto sono importante per te. 688 00:50:44,120 --> 00:50:45,480 Mi ha aperto gli occhi. 689 00:50:45,760 --> 00:50:48,480 Ha detto che quando ami qualcuno, devi combattere. 690 00:50:49,520 --> 00:50:53,080 - Hai parlato con Bianca? - Sì, l'ho incontrata per caso. 691 00:50:53,800 --> 00:50:56,520 Secondo me ha fatto in modo che ci incontrassimo. 692 00:51:01,120 --> 00:51:02,679 - Scusa! - No... 693 00:51:02,680 --> 00:51:06,480 - Non puoi capire quanto sono felice! - Anch'io. 694 00:51:08,480 --> 00:51:12,480 Fai scegliere una data a tua madre, chiederò la tua mano ufficialmente. 695 00:51:13,400 --> 00:51:15,159 - Domani sera? - Sì. 696 00:51:15,160 --> 00:51:16,320 - Sì? - Sì. 697 00:51:17,240 --> 00:51:19,480 Sì! Sì! Sì. 698 00:51:43,400 --> 00:51:44,840 Buonasera, Nelide! 699 00:51:48,320 --> 00:51:50,000 Beh? Ora non si saluta più? 700 00:51:50,600 --> 00:51:54,879 Scusate, signori'. Avete un sorriso, dopo tanto tempo... 701 00:51:54,880 --> 00:51:58,040 Già. Il merito chissà di chi è. 702 00:52:01,480 --> 00:52:03,080 E io che ne so? 703 00:52:04,360 --> 00:52:07,440 - Non sai proprio niente? - Che devo sapere? 704 00:52:07,960 --> 00:52:10,799 Eh! Magari hai parlato di me con qualcuno... 705 00:52:10,800 --> 00:52:14,920 Io? Con tutto quello che ho da fare! 706 00:52:16,480 --> 00:52:19,520 Magari senza intenzione, ecco, 707 00:52:19,840 --> 00:52:23,240 mi è scappata qualche parola, non so che hanno capito. 708 00:52:25,200 --> 00:52:27,440 [in cilentano] "Con il vento in poppa, ognuno è mastro." 709 00:52:31,080 --> 00:52:33,720 Io scherzo, ma sei davvero uguale a tua zia. 710 00:52:35,080 --> 00:52:37,400 Sono molto fortunato ad averti qui con me. 711 00:52:38,320 --> 00:52:39,320 Grazie. 712 00:52:43,000 --> 00:52:46,239 Scusate, continuo a fare la torta per domani. 713 00:52:46,240 --> 00:52:47,560 Sì, per carità. 714 00:53:15,720 --> 00:53:20,839 Dai nostri rapporti di sorveglianza emerge chiaramente 715 00:53:20,840 --> 00:53:24,280 la vostra inclinazione alla pederastia. 716 00:53:39,440 --> 00:53:41,760 Ricciardi, cercavo proprio voi. 717 00:53:42,160 --> 00:53:43,920 Buongiorno, eccellenza, ditemi. 718 00:53:44,440 --> 00:53:48,119 Per quanto riguarda i due omicidi su cui state indagando 719 00:53:48,120 --> 00:53:50,720 il caso è da considerarsi archiviato. 720 00:53:53,160 --> 00:53:54,320 Per quale motivo? 721 00:53:55,320 --> 00:53:59,559 Non possiamo saperlo, sono disposizioni che vengono dall'alto 722 00:53:59,560 --> 00:54:02,600 alle quali noi abbiamo l'obbligo di attenerci. 723 00:54:03,840 --> 00:54:08,599 Così lasciamo libero un assassino, potrebbe tornare a uccidere! 724 00:54:08,600 --> 00:54:10,360 Possiamo stare tranquilli. 725 00:54:10,720 --> 00:54:16,120 Se ne occupano uomini e forze su cui possiamo fare affidamento. 726 00:54:19,240 --> 00:54:20,320 Ricciardi... 727 00:54:21,560 --> 00:54:23,599 È un gruppo di persone che si muove 728 00:54:23,600 --> 00:54:25,840 su una scala diversa dalla vostra 729 00:54:27,040 --> 00:54:28,360 e anche dalla mia, 730 00:54:29,920 --> 00:54:32,200 a cui dobbiamo soltanto obbedire. 731 00:54:38,640 --> 00:54:40,400 Spero mi abbiate capito. 732 00:54:48,080 --> 00:54:50,320 Cose da pazzi! Perché dobbiamo fermarci? 733 00:54:51,760 --> 00:54:56,279 Ho visto uscire dal Commissariato un gerarca che conosco molto bene. 734 00:54:56,280 --> 00:55:01,080 - L'ordine è arrivato da lui? - Non lo so, magari è solo un portavoce, 735 00:55:02,000 --> 00:55:07,080 però c'è qualcosa sotto, magari qualcuno che deve essere protetto. 736 00:55:10,480 --> 00:55:11,480 Va bene. 737 00:55:13,000 --> 00:55:14,440 Allora che facciamo? 738 00:55:18,080 --> 00:55:20,320 Non dobbiamo dare nell'occhio per un po'. 739 00:55:21,840 --> 00:55:25,280 Facciamo finta di rispettare le disposizioni. 740 00:55:35,200 --> 00:55:37,479 Ecco qua, l'ho stirata. 741 00:55:37,480 --> 00:55:38,560 Grazie. 742 00:55:45,280 --> 00:55:48,160 - E la cravatta? - È una cravatta. 743 00:55:48,360 --> 00:55:50,320 Vestito scuro e cravatta scura? 744 00:55:50,960 --> 00:55:53,240 [in cilentano] "Sulla scottatura l'acqua bollente." 745 00:56:01,040 --> 00:56:02,279 Nelide, ma... 746 00:56:02,280 --> 00:56:04,360 [in cilentano] "Senza i lampi qua non tuona." 747 00:56:21,040 --> 00:56:23,079 Signora, faccio io. 748 00:56:23,080 --> 00:56:24,719 Mi avete chiamato apposta. 749 00:56:24,720 --> 00:56:28,759 Sì, hai ragione. Mi raccomando, fai le cose perbene. 750 00:56:28,760 --> 00:56:32,280 Stasera viene il barone che sposa mia figlia che diventa baronessa. 751 00:56:37,520 --> 00:56:40,280 - Tocca a te. - Lo so, un momento. 752 00:56:46,160 --> 00:56:48,679 Cinque e due, sette. Scopa e anche settebello. 753 00:56:48,680 --> 00:56:53,159 No, vabbè! Basta, non gioco più. 754 00:56:53,160 --> 00:56:54,319 [campanello] 755 00:56:54,320 --> 00:56:55,320 Chi è? 756 00:57:03,920 --> 00:57:05,959 Ué! Che fai qua? 757 00:57:05,960 --> 00:57:08,119 Buonasera, brigadie', perdonatemi per l'ora 758 00:57:08,120 --> 00:57:11,639 ma ho finito il piano di turni per le rapine, volevo farvelo vedere. 759 00:57:11,640 --> 00:57:14,520 Me lo portavi domani, senza che ti scomodavi. 760 00:57:15,120 --> 00:57:16,199 Vabbè, entra. 761 00:57:16,200 --> 00:57:18,479 Non vi preoccupate, non voglio disturbare. 762 00:57:18,480 --> 00:57:21,719 Ve lo lascio e lo leggete con calma e domani mi dite. 763 00:57:21,720 --> 00:57:24,480 Entra, lo guardiamo insieme. Accomodati. 764 00:57:25,480 --> 00:57:26,840 - Con permesso. - Prego. 765 00:57:31,040 --> 00:57:32,719 - Buonasera. - Buonasera. 766 00:57:32,720 --> 00:57:34,119 Scusatemi anche voi. 767 00:57:34,120 --> 00:57:38,000 Lei è Lucia, mia moglie, lui è Felice Vaccaro, nuovo arrivato. 768 00:57:38,320 --> 00:57:39,559 Onorato, signora. 769 00:57:39,560 --> 00:57:41,639 Sedetevi. 770 00:57:41,640 --> 00:57:43,999 - Ci prepari un caffè? - Certo. 771 00:57:44,000 --> 00:57:46,360 Siedi, fammi vedere questo piano. 772 00:57:49,240 --> 00:57:50,560 Ecco qua, brigadie'. 773 00:57:51,160 --> 00:57:52,160 [campanello] 774 00:58:03,480 --> 00:58:04,720 Buonasera, signora. 775 00:58:05,800 --> 00:58:07,640 Ecco il nostro caro barone. 776 00:58:08,080 --> 00:58:10,040 - Prego, accomodatevi. - Grazie. 777 00:58:15,960 --> 00:58:18,360 Clelia, il cappotto e il cappello del barone. 778 00:58:22,560 --> 00:58:25,999 Che stupida... Il cappello non serve a nulla, vero, barone? 779 00:58:26,000 --> 00:58:32,080 Vi prego, chiamatemi Luigi Alfredo o commissario, se preferite. 780 00:58:33,120 --> 00:58:35,160 - Cavaliere. - Commissario. 781 00:58:36,120 --> 00:58:37,120 Enrica. 782 00:58:40,480 --> 00:58:44,280 Enrica, fai accomodare il barone... Luigi Alfredo. 783 00:58:50,640 --> 00:58:54,600 [sottovoce] Che classe, che modestia, un vero nobile. 784 00:58:59,080 --> 00:59:03,000 Mah, i turni mi sembrano organizzati bene. 785 00:59:03,640 --> 00:59:05,880 - Bravo. - Dovere, brigadie'. 786 00:59:07,640 --> 00:59:12,360 - Quanta gente ci vuole? - Pensavo cinque, sei, al massimo. 787 00:59:12,960 --> 00:59:16,079 Se tutti si muovono continuamente e ognuno copre una buona zona, 788 00:59:16,080 --> 00:59:18,240 prendiamo quegli "scurnacchiati". 789 00:59:19,680 --> 00:59:22,080 Perdonatemi, signora, mi è scappato. 790 00:59:26,960 --> 00:59:29,119 Non avete assaggiato i calzoni fritti? 791 00:59:29,120 --> 00:59:33,359 - Sono sazio. Tutto buonissimo. - Sono leggerissimi. 792 00:59:33,360 --> 00:59:36,080 Li ho fritti io, ovviamente con l'aiuto di Enrica. 793 00:59:36,880 --> 00:59:40,039 Giulio, di' al barone come cucina Enrica. 794 00:59:40,040 --> 00:59:45,639 Enrica è davvero brava, ma forse il commissario non vuole appesantirsi. 795 00:59:45,640 --> 00:59:47,279 Ha preso da me e dalla nonna. 796 00:59:47,280 --> 00:59:51,720 Nella mia famiglia si è sempre cucinato benissimo, nella sua un po' meno. 797 00:59:52,200 --> 00:59:53,760 Un po' meno. 798 00:59:54,480 --> 00:59:58,559 Voi siete abituato a una cucina da nobili. 799 00:59:58,560 --> 01:00:03,039 No, io sono abituato alla cucina cilentana, è molto popolare. 800 01:00:03,040 --> 01:00:04,280 Mangiate il calzone. 801 01:00:12,880 --> 01:00:15,200 Ho detto qualcosa che non va bene? 802 01:00:21,480 --> 01:00:24,080 Cavalier Colombo, signora Maria... 803 01:00:36,840 --> 01:00:39,159 Vi chiedo ufficialmente la mano di vostra figlia Enrica. 804 01:00:39,160 --> 01:00:40,240 Luigi! 805 01:00:45,920 --> 01:00:46,920 Ué. 806 01:00:50,120 --> 01:00:52,120 Mari', su. 807 01:00:55,320 --> 01:00:56,360 State bene, signora? 808 01:01:02,160 --> 01:01:03,280 Eh! 809 01:01:04,200 --> 01:01:07,320 - Hai fatto un bel lavoro, bravo. - Grazie, brigadie'. 810 01:01:07,640 --> 01:01:09,240 Detto da voi è un onore. 811 01:01:10,720 --> 01:01:12,719 Piano, vi fate male! 812 01:01:12,720 --> 01:01:15,239 - Buonasera. - Tra poco è pronto! 813 01:01:15,240 --> 01:01:18,400 Quanti figli avete? Bellissimo! 814 01:01:18,680 --> 01:01:20,600 Anch'io voglio una famiglia così. 815 01:01:21,240 --> 01:01:23,439 - Io sono Giovanni. - Piacere, Felice. 816 01:01:23,440 --> 01:01:25,640 - Anch'io farò il poliziotto. - Bravo. 817 01:01:26,200 --> 01:01:29,400 Con l'esempio che hai in casa, sarai un grande poliziotto. 818 01:01:30,080 --> 01:01:32,799 Ora tolgo il disturbo, se permettete. 819 01:01:32,800 --> 01:01:35,999 Non ceni con noi? Si è fatto orario. 820 01:01:36,000 --> 01:01:38,799 - Sì, rimanete! - A noi fa piacere. 821 01:01:38,800 --> 01:01:42,839 Non insistere, magari il giovanotto ha da fare. 822 01:01:42,840 --> 01:01:46,920 Sì, la signora ha ragione. Ho un appuntamento. 823 01:01:47,720 --> 01:01:49,920 Appuntamento galante? 824 01:01:50,680 --> 01:01:54,239 Hai ragione. Sarà per la prossima volta, ci conto. 825 01:01:54,240 --> 01:01:56,239 - Grazie, brigadie'. - Ti accompagno. 826 01:01:56,240 --> 01:01:58,680 - Signora, arrivederci. - Arrivederci. 827 01:02:02,720 --> 01:02:05,840 - Ci vediamo domani, eh? - A domani, brigadie'. Grazie ancora. 828 01:02:09,080 --> 01:02:12,160 Papà, io voglio diventare come lui. 829 01:02:13,680 --> 01:02:14,960 E come te, ovviamente. 830 01:02:17,880 --> 01:02:22,440 Piccola, vai a lavare le mani? Basta compiti, ci mettiamo a tavola. 831 01:02:22,640 --> 01:02:25,400 Mamma e papà sono contenti, se mi vedono studiare. 832 01:02:26,560 --> 01:02:31,000 - Chi ti dice queste cose? - Ho capito che mi guardano dall'alto. 833 01:02:33,000 --> 01:02:34,880 Apparecchiamo, eh? Dai! 834 01:02:35,480 --> 01:02:38,560 - Vado a lavare le mani. - Sì. Vai. 835 01:02:40,000 --> 01:02:42,480 Vai, Giova'. Benedetta, aiutami ad apparecchiare. 836 01:03:06,320 --> 01:03:08,280 - Buongiorno, Andrea. - Buongiorno, barone. 837 01:03:11,640 --> 01:03:14,359 - Benvenuta a Fortino. - Grazie! 838 01:03:14,360 --> 01:03:15,440 Grazie ancora. 839 01:03:16,800 --> 01:03:18,160 È bellissimo! 840 01:03:19,760 --> 01:03:21,320 - Che emozione! - Vieni. 841 01:03:27,040 --> 01:03:29,799 - [Enrica] Potremmo venire a vivere qui. - [Ricciardi] Sì. 842 01:03:29,800 --> 01:03:32,519 Sì, quando smetterai con il lavoro. Io potrei insegnare. 843 01:03:32,520 --> 01:03:35,160 - Pensi già a quando saremo vecchi? - A volte. 844 01:03:35,840 --> 01:03:39,399 È strano, è come se volessi vivere tutto quello che sarà 845 01:03:39,400 --> 01:03:41,360 tutta la nostra vita insieme. 846 01:03:46,120 --> 01:03:47,680 Intanto ti porto nel passato. 847 01:03:50,360 --> 01:03:51,360 Vieni. 848 01:03:57,440 --> 01:03:59,440 Qui dormiva tata Rosa. 849 01:04:02,240 --> 01:04:03,639 Vicino a me perché... 850 01:04:03,640 --> 01:04:04,800 Questa invece... 851 01:04:06,320 --> 01:04:08,160 è la mia stanza di quando ero bambino. 852 01:04:08,560 --> 01:04:10,280 - È bellissima. - Sì. 853 01:04:12,240 --> 01:04:14,840 - Avevi due letti? - Potevo scegliere. 854 01:04:16,160 --> 01:04:21,000 No, in uno magari dormiva tata o mia madre, quando si sentiva sola. 855 01:04:22,000 --> 01:04:23,879 - Qui sotto che c'è? - Scoprilo. 856 01:04:23,880 --> 01:04:25,040 - Posso? - Sì. 857 01:04:28,640 --> 01:04:30,199 È tutto uguale a com'era. 858 01:04:30,200 --> 01:04:33,039 Avete conservato tutto, avete fatto bene. 859 01:04:33,040 --> 01:04:37,240 Qui invece studiavo, leggevo, scrivevo, è tutto com'era. 860 01:04:39,920 --> 01:04:41,960 Si vede che è una casa piena di ricordi. 861 01:04:43,520 --> 01:04:44,520 Molti belli. 862 01:04:47,080 --> 01:04:48,560 Mi commuove un po'. 863 01:04:51,280 --> 01:04:52,360 È proprio bella. 864 01:04:54,440 --> 01:04:55,840 È bello che tu sia qui. 865 01:04:58,600 --> 01:04:59,600 Ti amo. 866 01:05:01,840 --> 01:05:02,840 Ti amo. 867 01:05:03,960 --> 01:05:07,560 Ti amo... tanto. 868 01:07:05,520 --> 01:07:08,400 - Fa freddo. - Sì. 869 01:07:11,440 --> 01:07:13,280 - Meglio? - Sì. 870 01:07:28,280 --> 01:07:29,760 [Ricciardi] Caso chiuso. Perché? 871 01:07:30,600 --> 01:07:33,360 Che vogliono nascondere? Dobbiamo capire questo 872 01:07:33,960 --> 01:07:39,679 e anche la ragione, ma per farlo dobbiamo tornare alle due vittime 873 01:07:39,680 --> 01:07:43,520 che non avevano nessuna relazione tra di loro. 874 01:07:44,520 --> 01:07:47,240 Però devono avere per forza qualcosa che le univa. 875 01:07:47,440 --> 01:07:49,439 [Maione] Qualcosa che ha dato fastidio a qualcuno. 876 01:07:49,440 --> 01:07:51,440 Di sicuro all'assassino, però... 877 01:07:51,800 --> 01:07:55,320 magari è la stessa cosa che dà fastidio a chi ha bloccato noi, 878 01:07:55,760 --> 01:07:57,160 a chi ha fermato le indagini. 879 01:07:58,200 --> 01:07:59,960 Dobbiamo trovare quel legame. 880 01:08:01,880 --> 01:08:03,000 Il legame. 881 01:08:05,880 --> 01:08:09,839 - Che è? - Scusate, commissa', vi stavo guardando, 882 01:08:09,840 --> 01:08:13,840 ma nonostante tutti i problemi che abbiamo, un'indagine difficile... 883 01:08:15,280 --> 01:08:18,000 Avete una luce negli occhi che... 884 01:08:18,560 --> 01:08:20,000 È successo qualcosa? 885 01:08:22,360 --> 01:08:25,240 È l'occhio del poliziotto, non ti sfugge niente. 886 01:08:26,440 --> 01:08:29,879 Sì, mi sono fidanzato ufficialmente con Enrica. 887 01:08:29,880 --> 01:08:32,399 Questa è una bella notizia! 888 01:08:32,400 --> 01:08:34,000 Bravo, ve lo meritate. 889 01:08:34,520 --> 01:08:35,799 Adesso vi sposate? 890 01:08:35,800 --> 01:08:37,079 [bussano alla porta] 891 01:08:37,080 --> 01:08:38,160 Avanti. 892 01:08:38,680 --> 01:08:41,880 Perdonate, commissa', c'è un incendio in un ristorante. 893 01:08:42,080 --> 01:08:44,280 Potevi chiamare i pompieri, non noi. 894 01:08:44,960 --> 01:08:49,800 Dicono che non è un incendio per disgrazia, è stato fatto apposta. 895 01:08:50,560 --> 01:08:52,200 Chiamo lo stesso i pompieri? 896 01:08:55,960 --> 01:08:58,400 Tutti fuori, per cortesia. 897 01:09:13,640 --> 01:09:16,720 [voci sovrapposte] 898 01:09:19,280 --> 01:09:22,880 - [uomo 1] Chi è stato? - [uomo 2] Il signorino, là in mezzo. 899 01:09:27,960 --> 01:09:30,520 - [uomo 1] Chi è stato? - [uomo 2] Lo "spanzo". 900 01:09:33,400 --> 01:09:36,360 - [uomo 1] Chi è stato? - [uomo 2] Lo "spanzo". 901 01:09:41,000 --> 01:09:43,160 - [uomo 1] Chi è stato? - [uomo 2] Lo "spanzo". 902 01:09:44,080 --> 01:09:47,520 [uomo 3] Madonna mia! Madonna! Che sta succedendo? 903 01:09:48,520 --> 01:09:52,160 [uomo 3] Madonna mia! Madonna! Che sta succedendo? 904 01:09:53,800 --> 01:09:58,040 Madonna! Che sta succedendo? 905 01:09:58,240 --> 01:10:00,120 - [uomo 2] Lo "spanzo"! - [uomo 4] Là in mezzo. 906 01:10:02,240 --> 01:10:04,720 [uomo 4] Il signorino, là in mezzo. 907 01:10:05,600 --> 01:10:07,600 Il signorino, là in mezzo. 908 01:10:08,400 --> 01:10:10,879 Il signorino, là in mezzo. 909 01:10:10,880 --> 01:10:12,080 [versi di dolore] 910 01:10:12,800 --> 01:10:14,960 [uomo 4] Il signorino, là in mezzo. 911 01:10:17,080 --> 01:10:18,960 [uomo 4] Il signorino, là in mezzo. 912 01:10:19,560 --> 01:10:21,960 [uomo 5] A tutti e tre, con il guaglione. 913 01:10:23,200 --> 01:10:25,400 A tutti e tre, con il guaglione. 914 01:10:26,880 --> 01:10:28,759 [uomo 5] A tutti e tre, con il guaglione. 915 01:10:28,760 --> 01:10:30,720 [uomo 4] Il signorino, là in mezzo. 916 01:10:31,680 --> 01:10:37,240 - [uomo 4] Il signorino, là in mezzo. - [uomo 6] Voi chi siete? Non vi conosco. 917 01:10:38,640 --> 01:10:41,640 [uomo 6] Voi chi siete? Non vi conosco. 918 01:10:44,840 --> 01:10:47,960 [uomo 6] Voi chi siete? Non vi conosco. 919 01:10:50,080 --> 01:10:53,240 [uomo 6] Voi chi siete? Non vi conosco. 920 01:10:55,480 --> 01:10:58,360 [uomo 6] Voi chi siete? Non vi conosco. 921 01:11:02,360 --> 01:11:05,000 - [uomo 6] Voi chi siete? Non vi conosco. - Maione! 922 01:11:08,600 --> 01:11:11,800 Voi chi siete? Non vi conosco. 923 01:11:14,360 --> 01:11:17,440 [uomo 6] Voi chi siete? Non vi conosco. 924 01:11:20,120 --> 01:11:23,999 Da questa parte. Fate attenzione, là in fondo, già lo sapete. 925 01:11:24,000 --> 01:11:25,600 Forza, Cami'. 926 01:11:28,280 --> 01:11:30,160 - Ciao, Bruno. - Ciao, Riccia'. 927 01:11:32,120 --> 01:11:35,280 - Che fa qui Camillo? - È il figlio di Lina. 928 01:11:35,600 --> 01:11:37,959 L'ho fatto assumere per dargli una possibilità. 929 01:11:37,960 --> 01:11:41,160 - Hai fatto bene. - Speriamo di non pentirmi. 930 01:11:42,400 --> 01:11:43,400 Prego. 931 01:11:55,680 --> 01:11:56,799 Allora? 932 01:11:56,800 --> 01:12:01,279 È la stessa modalità e la stessa mano degli altri omicidi. 933 01:12:01,280 --> 01:12:06,199 Per spingere un punteruolo fino in fondo, devi essere molto forte. 934 01:12:06,200 --> 01:12:09,280 Anche molto motivato, ma non sappiamo da che cosa. 935 01:12:09,680 --> 01:12:13,480 - Era un cliente abituale del ristorante? - È probabile. 936 01:12:14,000 --> 01:12:17,319 Si chiamava Arturo Barra. Non sappiamo altro. 937 01:12:17,320 --> 01:12:20,520 È andato nel ripostiglio per non morire soffocato. 938 01:12:20,840 --> 01:12:22,040 Le altre vittime? 939 01:12:22,680 --> 01:12:23,759 Tutti morti per l'incendio. 940 01:12:23,760 --> 01:12:26,799 Un paio per le ustioni gli altri per soffocamento da fumo. 941 01:12:26,800 --> 01:12:29,719 Omicidio e incendio sono collegati? 942 01:12:29,720 --> 01:12:30,960 Credo di sì. 943 01:12:31,880 --> 01:12:35,679 Fa orrore, ma l'incendio è stato un diversivo, 944 01:12:35,680 --> 01:12:38,479 per ammazzare Barra in mezzo a tutta quella gente. 945 01:12:38,480 --> 01:12:41,280 - Non ha agito da solo. - Cioè? 946 01:12:41,800 --> 01:12:43,280 Qualcuno l'ha aiutato. 947 01:12:43,480 --> 01:12:47,719 - I complici appiccavano il fuoco... - Ha agito indisturbato. 948 01:12:47,720 --> 01:12:49,640 Caspita. La cosa si complica. 949 01:12:50,640 --> 01:12:54,239 Se non troviamo un legame tra le vittime, non risolveremo il caso. 950 01:12:54,240 --> 01:12:58,560 I moventi classici di un omicidio, fame, amore, stavolta non c'entrano. 951 01:12:59,000 --> 01:13:01,719 Io non vorrei essere nei vostri panni. 952 01:13:01,720 --> 01:13:04,320 Torno dai miei pazienti muti per sempre. 953 01:13:09,920 --> 01:13:11,520 A che pensate, commissa'? 954 01:13:13,040 --> 01:13:15,000 Al punteruolo e alla benda sugli occhi. 955 01:13:16,720 --> 01:13:18,880 È molto strano. 956 01:13:20,800 --> 01:13:26,120 L'assassino vuole farci sapere che ha commesso lui gli omicidi. 957 01:13:26,720 --> 01:13:28,680 È come se volesse mettere una firma... 958 01:13:30,200 --> 01:13:31,479 lasciare un messaggio. 959 01:13:31,480 --> 01:13:35,279 Una cosa del genere non l'ho mai vista. 960 01:13:35,280 --> 01:13:36,560 È una strage. 961 01:13:37,000 --> 01:13:42,199 Da quando faccio il poliziotto ho visto tanta gente ammazzata 962 01:13:42,200 --> 01:13:43,319 ma così no. 963 01:13:43,320 --> 01:13:45,560 Tutti ammazzati allo stesso modo. 964 01:13:47,960 --> 01:13:51,399 Torna nella zona del ristorante, scopri quello che puoi su Barra 965 01:13:51,400 --> 01:13:53,200 che vita faceva, chi frequentava. 966 01:13:53,560 --> 01:13:54,920 Vado subito, commissa'. 967 01:13:59,040 --> 01:14:01,640 [voci sovrapposte] 968 01:14:07,000 --> 01:14:11,480 Allora... I cugini di Pozzuoli con i figli, altre sette persone. 969 01:14:11,920 --> 01:14:14,520 Zia Luciana con il marito sono altre sei. 970 01:14:15,840 --> 01:14:17,320 La signora Parascandalo. 971 01:14:18,360 --> 01:14:21,759 Al matrimonio vuoi invitare anche la signora Parascandalo? 972 01:14:21,760 --> 01:14:24,919 Certo. Pensava che Enrica restava zitella. 973 01:14:24,920 --> 01:14:27,840 Deve "schiattare" d'invidia con tutta la sua combriccola. 974 01:14:28,960 --> 01:14:30,280 La sarta! 975 01:14:30,800 --> 01:14:34,719 - Vuoi invitare pure la sarta? - No, serve per le misure. 976 01:14:34,720 --> 01:14:39,160 Dell'abito da sposa di mia figlia deve parlare Napoli e 36 Casali! 977 01:14:49,760 --> 01:14:51,160 [Ricciardi] Buongiorno, don Pierino. 978 01:14:51,880 --> 01:14:53,160 Commissario! 979 01:14:54,240 --> 01:14:55,480 Che sorpresa! 980 01:14:56,800 --> 01:15:00,559 Ho saputo della bella notizia dal cavalier Colombo. 981 01:15:00,560 --> 01:15:02,760 Vi faccio i miei complimenti. 982 01:15:03,280 --> 01:15:06,879 Enrica è una ragazza meravigliosa, insieme a voi sarà felice. 983 01:15:06,880 --> 01:15:09,160 Entrambi meritate tutto il meglio. 984 01:15:10,880 --> 01:15:12,760 A che cosa devo la vostra visita? 985 01:15:13,240 --> 01:15:14,560 Avrei bisogno di... 986 01:15:17,720 --> 01:15:19,760 Ho bisogno di confessarmi, don Pierino. 987 01:15:19,960 --> 01:15:21,160 Commissario... 988 01:15:22,280 --> 01:15:23,640 con grande piacere. 989 01:15:25,200 --> 01:15:26,200 Ecco. 990 01:15:29,440 --> 01:15:30,800 Sediamoci qui. 991 01:15:34,080 --> 01:15:35,960 Possiamo stare tranquilli. 992 01:15:38,480 --> 01:15:41,600 Ditemi, aprite il vostro cuore. 993 01:15:42,120 --> 01:15:45,040 Dopo la promessa di matrimonio, io ed Enrica... 994 01:15:46,320 --> 01:15:47,720 abbiamo fatto l'amore. 995 01:15:48,200 --> 01:15:50,360 È questo il peso che vi ha spinto qui? 996 01:15:52,720 --> 01:15:57,440 Avete usato la parola giusta, "fare l'amore". 997 01:15:58,880 --> 01:16:02,320 L'unica cosa che conta, anche per nostro Signore 998 01:16:03,160 --> 01:16:06,800 è la profondità, la sincerità dei sentimenti che vi legano. 999 01:16:09,120 --> 01:16:10,560 C'è dell'altro, vero? 1000 01:16:13,080 --> 01:16:15,840 La mia coscienza mi dice che dovevo aspettare. 1001 01:16:16,080 --> 01:16:17,240 Capisco, 1002 01:16:18,360 --> 01:16:20,879 ma l'intenzione di congiungervi in matrimonio 1003 01:16:20,880 --> 01:16:23,000 voi l'avete espressa, è reale. 1004 01:16:23,760 --> 01:16:25,799 Ciò rende il vostro peccato veniale. 1005 01:16:25,800 --> 01:16:27,440 Non si tratta di questo. 1006 01:16:29,160 --> 01:16:33,320 Prima dovevo raccontare a Enrica da dove deriva il mio dolore 1007 01:16:33,640 --> 01:16:35,639 che voi sapete, è come una maledizione. 1008 01:16:35,640 --> 01:16:38,639 Oggi si è mostrato in tutta la sua ineluttabilità. 1009 01:16:38,640 --> 01:16:41,560 Potrebbe non accettarlo, ne avrebbe diritto. 1010 01:16:43,720 --> 01:16:46,439 Mi avete accennato tante volte al vostro dolore 1011 01:16:46,440 --> 01:16:48,640 non vi ho mai chiesto spiegazioni, 1012 01:16:48,840 --> 01:16:51,560 né ve le chiederò in confessione. Anzi... 1013 01:16:55,600 --> 01:16:59,160 Vi libero dall'obbligo di parlarmene davanti a un sacramento. 1014 01:17:00,040 --> 01:17:01,320 Però avete ragione. 1015 01:17:04,440 --> 01:17:06,160 Enrica ha il diritto di sapere. 1016 01:17:06,840 --> 01:17:11,480 State per unirvi in matrimonio nella buona e nella cattiva sorte. 1017 01:17:12,800 --> 01:17:14,320 Qualunque sia il tormento, 1018 01:17:14,560 --> 01:17:18,200 lei deve sapere la verità, qualunque sia. 1019 01:17:32,160 --> 01:17:34,240 Buongiorno. 1020 01:17:50,520 --> 01:17:51,520 Che c'è? 1021 01:17:52,240 --> 01:17:53,640 Ti devo parlare. 1022 01:17:54,160 --> 01:17:55,480 Devo preoccuparmi? 1023 01:18:02,160 --> 01:18:04,960 È la stessa faccia che avevi la sera della cena maledetta. 1024 01:18:05,960 --> 01:18:08,040 Non ricordarmelo, che figura! 1025 01:18:09,480 --> 01:18:14,920 Ogni volta che senti imbarazzo per qualcosa oppure che ti vergogni, 1026 01:18:15,640 --> 01:18:17,240 copri gli occhi con la mano. 1027 01:18:18,680 --> 01:18:21,720 Come fanno i bambini quando non vogliono vedere. 1028 01:18:26,200 --> 01:18:28,480 Quando provo vergogna e non voglio vedere... 1029 01:18:31,680 --> 01:18:33,840 - Grazie! - Di che cosa? 1030 01:18:34,560 --> 01:18:36,599 Mi hai aiutato a risolvere un enigma. 1031 01:18:36,600 --> 01:18:38,000 - Un enigma? - Sì. 1032 01:18:38,520 --> 01:18:40,599 Adesso devo scappare, scusami. 1033 01:18:40,600 --> 01:18:45,080 - Non mi dovevi parlare? - Sì, devo parlarti ed è molto importante, 1034 01:18:46,040 --> 01:18:48,600 ma credo che tu abbia appena risolto un caso. 1035 01:18:49,280 --> 01:18:50,559 Ah! 1036 01:18:50,560 --> 01:18:52,000 Stasera. 1037 01:18:52,560 --> 01:18:54,040 Parliamo stasera. 1038 01:18:54,400 --> 01:18:55,840 Parliamo stasera! 1039 01:18:56,400 --> 01:18:57,600 Ciao. 1040 01:19:02,800 --> 01:19:07,160 Commissario, ho fatto domande, ho notizie su Arturo Barra. 1041 01:19:07,720 --> 01:19:10,560 Questo Arturo Barra, come devo dirvi... 1042 01:19:11,480 --> 01:19:13,040 Gli piacevano gli uomini. 1043 01:19:13,760 --> 01:19:16,599 Insomma, li pagava, avete capito. 1044 01:19:16,600 --> 01:19:20,879 Il farmacista, la tenutaria del bordello e lui, ho il collegamento. 1045 01:19:20,880 --> 01:19:23,240 - Non vi capisco. - La vergogna, Raffae'. 1046 01:19:23,640 --> 01:19:24,880 La vergogna! 1047 01:19:25,280 --> 01:19:28,799 Per l'assassino le vittime devono vergognarsi per ciò che fanno 1048 01:19:28,800 --> 01:19:30,560 vuole punirle per i loro peccati. 1049 01:19:30,960 --> 01:19:32,680 La benda sugli occhi? 1050 01:19:33,640 --> 01:19:38,039 Quando si è in imbarazzo, spesso ci si copre gli occhi con la mano. 1051 01:19:38,040 --> 01:19:39,240 Almeno, io lo faccio. 1052 01:19:39,520 --> 01:19:42,119 L'assassino vuole dirci che si vergogna per loro. 1053 01:19:42,120 --> 01:19:46,960 Chi si copre di vergogna non ha più dritto di guardare gli altri. 1054 01:19:47,560 --> 01:19:50,400 - È uno fissato con la vergogna. - Sì. 1055 01:19:50,880 --> 01:19:52,440 Dove lo troviamo? 1056 01:19:53,640 --> 01:19:58,279 Sappiamo solo che per ammazzare in quel modo deve avere molta forza. 1057 01:19:58,280 --> 01:20:00,640 Non può essere uno vecchio, è un giovane. 1058 01:20:04,320 --> 01:20:06,560 Sì, è un giovane. 1059 01:20:07,960 --> 01:20:10,280 Un giovane ossessionato dalla vergogna. 1060 01:20:11,840 --> 01:20:12,840 Un giovane... 1061 01:20:14,760 --> 01:20:15,760 Vergogna... 1062 01:20:15,960 --> 01:20:18,079 Anche mio figlio si vergogna di me. 1063 01:20:18,080 --> 01:20:22,119 [Ricciardi] Perché avete tanti punteruoli? 1064 01:20:22,120 --> 01:20:25,720 Più ce ne sono e meno un ciecato come me fatica a cercarli. 1065 01:20:26,320 --> 01:20:28,839 - Andiamo! - Spiegatemi, commissa'! 1066 01:20:28,840 --> 01:20:31,999 Tra la farmacia e casa Montidori c'è un ciabattino. 1067 01:20:32,000 --> 01:20:34,399 Sì, ma è cieco. 1068 01:20:34,400 --> 01:20:38,160 Appunto! È facile prendergli i punteruoli. Ti dico andando. 1069 01:20:49,080 --> 01:20:51,320 Conte Montidori, scusate l'intrusione. 1070 01:20:53,880 --> 01:20:57,240 Commissario, avete notizie di mio figlio? 1071 01:20:59,000 --> 01:21:01,560 Veramente veniamo proprio per parlare con lui. 1072 01:21:02,520 --> 01:21:03,800 Lui non c'è. 1073 01:21:05,000 --> 01:21:07,160 È uscito da giorni e non è ancora tornato. 1074 01:21:08,040 --> 01:21:09,480 Sono molto preoccupato. 1075 01:21:10,600 --> 01:21:12,720 Non avete idea di dove possa trovarsi? 1076 01:21:14,440 --> 01:21:18,800 Ho fatto chiedere a tutte le mie conoscenze, ma nessuno l'ha visto. 1077 01:21:19,960 --> 01:21:21,360 Non so che pensare. 1078 01:21:23,080 --> 01:21:24,080 Signor conte... 1079 01:21:27,880 --> 01:21:29,400 Ci state dicendo la verità? 1080 01:21:35,360 --> 01:21:36,920 Ma perché lo cercate? 1081 01:21:39,120 --> 01:21:42,119 Fuori! Tutti fuori, forza! 1082 01:21:42,120 --> 01:21:43,880 Vi voglio fuori, forza! 1083 01:21:44,160 --> 01:21:46,800 Tutti fuori! Fuori! 1084 01:21:49,960 --> 01:21:53,919 Andate tutti a cercare il conte Ferdinando Montidori. 1085 01:21:53,920 --> 01:21:56,760 Ha 22 anni, alto, biondo. 1086 01:21:57,080 --> 01:22:01,359 Andate in giro, fate domande, ogni quartiere, ogni bettola, ogni casa. 1087 01:22:01,360 --> 01:22:03,600 Il conte è l'assassino del punteruolo. 1088 01:22:04,720 --> 01:22:07,440 È scomparso da casa sua, potrebbe uccidere ancora, 1089 01:22:07,880 --> 01:22:09,039 forse oggi stesso. 1090 01:22:09,040 --> 01:22:13,680 - Dobbiamo trovarlo, forza! - Aspettate! Aspettate! 1091 01:22:14,240 --> 01:22:15,240 Ricciardi... 1092 01:22:21,320 --> 01:22:25,759 Ascoltate. Siete stato bravissimo, anche se mi avete disobbedito, 1093 01:22:25,760 --> 01:22:28,680 - ma ora dovete fermarvi veramente. - Che vuol dire? 1094 01:22:29,000 --> 01:22:33,439 Il conte è stato catturato e mandato al confino. 1095 01:22:33,440 --> 01:22:35,560 Da chi? Perché il confino? 1096 01:22:38,120 --> 01:22:41,799 Vi prego di non fare domande alle quali non posso e non so rispondere. 1097 01:22:41,800 --> 01:22:43,799 Così mi è stato detto e così vi riferisco. 1098 01:22:43,800 --> 01:22:45,639 Non ha agito da solo. 1099 01:22:45,640 --> 01:22:48,799 Nell'incendio qualcuno l'ha aiutato, chi lo protegge 1100 01:22:48,800 --> 01:22:51,119 deve essere giudicato da un tribunale! 1101 01:22:51,120 --> 01:22:52,280 Che posso fare? 1102 01:22:53,560 --> 01:22:55,840 Sono disposizioni di chi comanda, 1103 01:22:56,360 --> 01:22:58,400 di chi comanda veramente, commissario, 1104 01:22:59,000 --> 01:23:00,720 e noi possiamo soltanto obbedire. 1105 01:23:01,320 --> 01:23:02,320 Chiaro? 1106 01:23:03,520 --> 01:23:07,200 Tutto questo fa schifo e lo sapete pure voi. 1107 01:23:09,520 --> 01:23:11,240 Farò finta di non aver sentito, 1108 01:23:12,080 --> 01:23:15,240 per il vostro bene e anche per il mio. 1109 01:23:15,960 --> 01:23:17,200 Ad ogni modo... 1110 01:23:17,520 --> 01:23:19,839 Il conte Ferdinando Montidori 1111 01:23:19,840 --> 01:23:23,159 è già stato catturato, così mi è stato riferito 1112 01:23:23,160 --> 01:23:25,520 e così è, per tutti voi! 1113 01:23:34,200 --> 01:23:36,680 [Maione] Commissa', voi veramente credete che... 1114 01:23:37,960 --> 01:23:38,960 Grazie. 1115 01:23:51,080 --> 01:23:54,280 Veramente credete che l'hanno preso e portato al confino? 1116 01:23:55,240 --> 01:23:58,159 No, soprattutto perché non vedo il motivo. 1117 01:23:58,160 --> 01:24:00,240 Lo stanno coprendo. 1118 01:24:01,160 --> 01:24:06,599 Chi lo protegge ha incendiato il ristorante, non era da solo. 1119 01:24:06,600 --> 01:24:08,640 E poi lo nascondono... 1120 01:24:10,480 --> 01:24:11,960 C'è da impazzire. 1121 01:24:12,360 --> 01:24:15,200 Se decide di uccidere ancora, come la mettono? 1122 01:24:17,000 --> 01:24:20,439 Forse per questo lo proteggono, proprio perché deve uccidere ancora. 1123 01:24:20,440 --> 01:24:22,000 Avete ragione. 1124 01:24:23,320 --> 01:24:25,080 Dobbiamo capire chi deve uccidere. 1125 01:24:27,320 --> 01:24:30,800 Secondo me qualcuno che è scomodo per loro, 1126 01:24:31,320 --> 01:24:34,080 oppure vogliono vendicarsi, senza apparire. 1127 01:24:34,520 --> 01:24:37,040 Questa storia è molto misteriosa. 1128 01:24:41,000 --> 01:24:44,799 Se insistete con le vostre ridicole accuse, finirete male! 1129 01:24:44,800 --> 01:24:48,919 Ho combattuto imbecilli e prepotenti per tutta la vita 1130 01:24:48,920 --> 01:24:51,480 e ora hanno trovato il modo di farmela pagare. 1131 01:24:52,640 --> 01:24:55,240 Andiamo! Non c'è tempo, Raffae'! 1132 01:24:55,800 --> 01:24:57,240 Aspettate, commissa'. 1133 01:24:58,560 --> 01:25:00,400 [colpi di tosse] 1134 01:25:14,280 --> 01:25:15,520 [Bianca] Carlo? 1135 01:25:17,400 --> 01:25:21,240 Carlo, te la senti di andare al cinematografo? 1136 01:25:22,320 --> 01:25:25,400 - C'è il nuovo film di Camerini. - Al cinematografo? 1137 01:25:28,040 --> 01:25:30,160 Carlo... girati! 1138 01:25:31,640 --> 01:25:34,920 Chi siete? Che cosa volete? Come siete entrato? 1139 01:25:35,280 --> 01:25:36,920 [Ferdinando Montidori] Calma, contessa. 1140 01:25:37,640 --> 01:25:38,720 Non serve agitarsi. 1141 01:25:39,080 --> 01:25:42,400 Arriva sempre il momento di pagare il conto. 1142 01:25:42,880 --> 01:25:45,679 Puttana! Voi siete una puttana! 1143 01:25:45,680 --> 01:25:48,399 - Prenditela con me, bastardo! - Carlo! 1144 01:25:48,400 --> 01:25:50,519 Tranquillo, facciamo i conti anche con voi, 1145 01:25:50,520 --> 01:25:54,399 un porco che convive con una donna sposata! 1146 01:25:54,400 --> 01:25:55,920 - Non vi vergognate? - Fermo! 1147 01:25:57,400 --> 01:25:58,879 - Fermo! - Lasciatemi! 1148 01:25:58,880 --> 01:26:02,160 Devono pagare tutti e due, devo punirli! 1149 01:26:04,640 --> 01:26:08,239 Non capite? È una donna sposata, sta con un vecchio per i soldi! 1150 01:26:08,240 --> 01:26:09,880 Che ne sai? Chi te l'ha detto! 1151 01:26:10,080 --> 01:26:13,360 - Perché tutti questi morti? - Non erano degni di vivere. 1152 01:26:16,440 --> 01:26:20,520 Proprio voi, voi che difendete la legge, eh? 1153 01:26:21,000 --> 01:26:24,040 Non vi rendete conto che il mondo è corrotto. 1154 01:26:24,560 --> 01:26:28,319 Gente che vive nel peccato senza vergogna. 1155 01:26:28,320 --> 01:26:30,879 Non decidi tu chi vive e chi muore. 1156 01:26:30,880 --> 01:26:33,320 No, no, non io. 1157 01:26:34,040 --> 01:26:35,160 È Dio. 1158 01:26:39,080 --> 01:26:40,600 Dio mi ha armato la mano. 1159 01:26:41,720 --> 01:26:44,080 Mi ha messo davanti l'esempio di mio padre. 1160 01:26:44,680 --> 01:26:48,279 Anche lui ha peccato, ma ha capito la sua bassezza. 1161 01:26:48,280 --> 01:26:52,320 Ha smesso di mostrarsi in pubblico. Sta espiando chiuso in casa, 1162 01:26:52,520 --> 01:26:57,239 perché il peccato è come morbo, una malattia contagiosa. 1163 01:26:57,240 --> 01:27:00,559 Devo fermarla, è il mio compito. 1164 01:27:00,560 --> 01:27:04,840 - Chi ti ha aiutato? Chi ti protegge? - Non lo dirò mai. 1165 01:27:05,960 --> 01:27:07,480 Sono un uomo d'onore. 1166 01:27:08,720 --> 01:27:12,680 Voi sapete che cos'è l'onore, commissario? 1167 01:27:26,840 --> 01:27:29,440 Hanno usato la pazzia del giovane Montidori 1168 01:27:30,080 --> 01:27:31,399 per colpire me. 1169 01:27:31,400 --> 01:27:34,799 Sì. Lo hanno individuato dopo i primi omicidi 1170 01:27:34,800 --> 01:27:38,080 e hanno pensato di sfruttare la sua furia moralista. 1171 01:27:38,680 --> 01:27:42,160 Hanno incendiato il ristorante per guadagnare la sua fiducia. 1172 01:27:43,000 --> 01:27:47,399 È stato facile mandarlo qui per la loro vendetta politica e personale. 1173 01:27:47,400 --> 01:27:50,960 Sì, ma chi? Chi può volerci così tanto male? 1174 01:27:52,400 --> 01:27:54,880 Noi sappiamo benissimo chi sono. 1175 01:27:56,080 --> 01:27:59,040 Duca, voi pagate anche il prezzo per avermi difeso, 1176 01:27:59,920 --> 01:28:03,600 ma se farò confessare Montidori, avremo giustizia completa. 1177 01:28:04,000 --> 01:28:07,280 È gente abituata a farla franca, negheranno. 1178 01:28:07,840 --> 01:28:10,200 Punteranno tutto sulla pazzia del ragazzo. 1179 01:28:14,280 --> 01:28:16,680 Troverò il modo per renderli inoffensivi, 1180 01:28:17,280 --> 01:28:19,520 ho ancora amicizie che contano a Roma. 1181 01:28:20,680 --> 01:28:21,680 A presto. 1182 01:28:21,960 --> 01:28:22,960 Grazie. 1183 01:28:30,760 --> 01:28:31,760 Grazie. 1184 01:28:32,920 --> 01:28:34,600 Io devo ringraziare te. 1185 01:28:48,720 --> 01:28:49,720 Ricciardi! 1186 01:28:52,280 --> 01:28:54,160 Vi devo fare i miei complimenti. 1187 01:28:54,480 --> 01:28:57,039 Nessuno avrebbe potuto immaginare... 1188 01:28:57,040 --> 01:29:01,599 So che pensate, ma sappiate che hanno ingannato anche me, 1189 01:29:01,600 --> 01:29:04,079 con la storia del confino, della cattura. 1190 01:29:04,080 --> 01:29:05,839 C'è ancora molto da fare. 1191 01:29:05,840 --> 01:29:08,079 Il giovane ci deve molte spiegazioni. 1192 01:29:08,080 --> 01:29:10,160 Sono d'accordo. 1193 01:29:10,520 --> 01:29:13,480 A tal proposito... lo stanno già interrogando. 1194 01:29:13,760 --> 01:29:14,800 Chi? 1195 01:29:17,400 --> 01:29:21,639 Sapete, una catena di omicidi getta discredito su tutti noi 1196 01:29:21,640 --> 01:29:23,239 e sull'intero Paese. 1197 01:29:23,240 --> 01:29:27,399 Devono sincerarsi che si tratti solo di un caso isolato di follia. 1198 01:29:27,400 --> 01:29:28,760 Chi lo sta interrogando? 1199 01:29:29,640 --> 01:29:31,519 - Funzionari di partito. - Dove? 1200 01:29:31,520 --> 01:29:33,040 Nella cella di sicurezza. 1201 01:29:33,720 --> 01:29:37,599 - Ricciardi! Che vuole fare? - Fermarli! 1202 01:29:37,600 --> 01:29:39,640 Non vogliono essere disturbati! 1203 01:29:52,720 --> 01:29:55,400 [Ferdinando Montidori] Dobbiamo dire a tutti che cosa dobbiamo fare. 1204 01:29:58,960 --> 01:30:01,400 Dobbiamo dire a tutti che cosa dobbiamo fare. 1205 01:30:04,800 --> 01:30:07,320 Dobbiamo dire a tutti che cosa dobbiamo fare. 1206 01:30:11,760 --> 01:30:14,120 Dobbiamo dire a tutti che cosa dobbiamo fare. 1207 01:30:16,800 --> 01:30:18,000 Ma come è possibile? 1208 01:30:18,440 --> 01:30:19,440 Cianuro. 1209 01:30:19,800 --> 01:30:21,680 Lo hanno avvelenato per non farlo parlare. 1210 01:30:24,640 --> 01:30:26,240 Caso archiviato, dottore. 1211 01:30:27,280 --> 01:30:29,800 Dobbiamo dire a tutti che cosa dobbiamo fare. 1212 01:30:43,760 --> 01:30:45,440 E poi parlano di ordine! 1213 01:30:46,240 --> 01:30:50,279 Che succede? Fate passare! Polizia, fate passare. 1214 01:30:50,280 --> 01:30:54,159 - I ladri l'hanno aggredito in tre. - A chi? 1215 01:30:54,160 --> 01:30:56,840 - Sono rovinato! Sono rovinato. - Feli'! 1216 01:30:57,800 --> 01:31:00,920 - Come stai? - Brigadie', ne avevo preso uno, ma... 1217 01:31:02,440 --> 01:31:04,400 I complici mi hanno colpito alle spalle. 1218 01:31:06,040 --> 01:31:08,400 Sono scappati con l'incasso. 1219 01:31:09,600 --> 01:31:11,719 Quel pover'uomo ha perso tutto. 1220 01:31:11,720 --> 01:31:14,880 I soldi si recuperano, la vita è una sola. 1221 01:31:15,520 --> 01:31:17,319 Alzati in piedi, vai. 1222 01:31:17,320 --> 01:31:19,920 - Piano... Ah! - Non preoccuparti, piano. 1223 01:31:20,160 --> 01:31:22,280 Sono arrivati da dietro. 1224 01:31:22,760 --> 01:31:25,360 - Vorrei averli tra le mani. - Li prendiamo. 1225 01:31:26,040 --> 01:31:30,479 Quella ferita dice che il tuo sistema di ronde funziona. 1226 01:31:30,480 --> 01:31:34,320 Eh... Dice pure che domani chi sente Ines? 1227 01:31:34,840 --> 01:31:35,840 Ines? 1228 01:31:36,640 --> 01:31:37,799 È la tua fidanzata? 1229 01:31:37,800 --> 01:31:41,320 Già non sopporta che faccio il poliziotto, 1230 01:31:42,080 --> 01:31:44,079 se mi vede così, mi lascia proprio. 1231 01:31:44,080 --> 01:31:45,560 Non dirlo neanche per scherzo. 1232 01:31:45,840 --> 01:31:47,160 Andiamo a medicarci. 1233 01:31:47,800 --> 01:31:50,400 Che botta! Vieni, vieni. 1234 01:31:51,560 --> 01:31:53,760 [musica di pianoforte] 1235 01:31:59,400 --> 01:32:01,840 [squilli di telefono] 1236 01:32:09,760 --> 01:32:10,840 Pronto? 1237 01:32:11,880 --> 01:32:12,880 Pronto? 1238 01:32:25,560 --> 01:32:27,560 [squilli di telefono] 1239 01:32:36,920 --> 01:32:38,240 Pronto, chi parla? 1240 01:32:39,800 --> 01:32:40,800 Pronto? 1241 01:32:45,800 --> 01:32:47,720 [squilli di telefono] 1242 01:32:53,680 --> 01:32:55,400 La smettete con questi scherzi? 1243 01:32:56,760 --> 01:32:57,759 Pronto! 1244 01:32:57,760 --> 01:33:01,600 [bambina] Mamma. Mamma, sono io. 1245 01:33:57,640 --> 01:33:59,840 [Enrica] Mi vuoi dire che cos'è di così importante? 1246 01:34:00,800 --> 01:34:04,000 È una cosa che voglio dirti, che devo dirti da molto tempo. 1247 01:34:04,440 --> 01:34:06,160 Hai il diritto di sapere. 1248 01:34:07,040 --> 01:34:09,320 Qualunque cosa sia, non cambierà niente tra di noi. 1249 01:34:10,120 --> 01:34:12,320 Di sicuro non cambia l'amore che provo per te. 1250 01:34:14,560 --> 01:34:16,800 - Quando ti ho vista la prima volta... - Dalla finestra. 1251 01:34:17,640 --> 01:34:18,640 Sì. 1252 01:34:20,240 --> 01:34:23,280 Ho smesso di pensare che sarei rimasto da solo per sempre. 1253 01:34:26,040 --> 01:34:27,360 Però poi... 1254 01:34:27,920 --> 01:34:30,040 si è fatto strada un altro tormento. 1255 01:34:31,520 --> 01:34:34,760 - La possibilità di una vita con te. - Un tormento? 1256 01:34:36,000 --> 01:34:37,960 - Spiegami. - Eccoci. 1257 01:34:39,960 --> 01:34:43,920 Non ho mai detto a nessuno quello che sto per dirti, solo a mia madre. 1258 01:34:44,880 --> 01:34:47,120 Se oggi provo a trovare il coraggio per farlo... 1259 01:34:48,200 --> 01:34:49,319 è perché ti amo. 1260 01:34:49,320 --> 01:34:50,400 Anch'io ti amo. 1261 01:34:55,480 --> 01:34:56,600 Che cosa vedi lì? 1262 01:34:59,480 --> 01:35:00,480 Un altare. 1263 01:35:02,000 --> 01:35:03,000 Vedi nessuno? 1264 01:35:04,160 --> 01:35:05,360 Chi dovrei vedere? 1265 01:35:05,720 --> 01:35:11,080 Madonnina mia... Madonnina, mi sento morire... 1266 01:35:12,120 --> 01:35:14,160 Io vedo una signora vestita di nero. 1267 01:35:16,360 --> 01:35:18,559 - Dove la vedi? - È davanti a me. 1268 01:35:18,560 --> 01:35:20,400 Mi sento morire... 1269 01:35:21,480 --> 01:35:24,320 Dice: "Madonnina, Madonnina, mi sento morire." 1270 01:35:26,320 --> 01:35:27,879 Non ti capisco. 1271 01:35:27,880 --> 01:35:29,560 Io sono maledetto, Enrica. 1272 01:35:30,040 --> 01:35:31,320 Non dire così. 1273 01:35:31,760 --> 01:35:33,600 È cominciato tutto quando ero bambino. 1274 01:35:34,000 --> 01:35:36,560 A Fortino, in quella campagna che hai visto anche tu. 1275 01:35:37,440 --> 01:35:40,960 Lì ho incontrato il primo fantasma. 1276 01:35:42,000 --> 01:35:45,480 Non ti sto mentendo, io li vedo, li sento. 1277 01:35:45,920 --> 01:35:47,520 I fantasmi mi parlano... 1278 01:35:49,240 --> 01:35:54,880 A decine, a centinaia, ogni giorno della mia vita in questa città. 1279 01:35:55,880 --> 01:35:58,280 Sono i fantasmi dei morti di morte violenta. 1280 01:35:58,640 --> 01:36:02,320 Sento i loro ultimi pensieri, le loro voci mi perseguitano, 1281 01:36:03,200 --> 01:36:07,520 finché non ottengono giustizia, solo allora scompaiono e tacciono. 1282 01:36:08,360 --> 01:36:10,600 O almeno così mi illudo che sia. 1283 01:36:11,080 --> 01:36:13,160 Per questo ho scelto il mio lavoro, 1284 01:36:13,840 --> 01:36:17,160 per vivere almeno l'attimo di pace in cui un fantasma scompare. 1285 01:36:18,640 --> 01:36:20,080 Non è possibile. 1286 01:36:20,480 --> 01:36:24,040 Ho pensato spesso di essere pazzo, l'ho sperato, lo giuro, amore mio, 1287 01:36:25,760 --> 01:36:27,040 ma non è così. 1288 01:36:28,680 --> 01:36:30,320 Loro sono qua per me. 1289 01:36:33,120 --> 01:36:35,600 È la stessa maledizione che aveva mia madre. 1290 01:36:37,080 --> 01:36:40,999 La stessa maledizione che ho paura di trasmettere ai nostri figli. 1291 01:36:41,000 --> 01:36:42,079 Mi capisci adesso? 1292 01:36:42,080 --> 01:36:46,000 Ti chiedo scusa, se non te l'ho detto prima. 1293 01:36:55,160 --> 01:36:56,560 Scusami tu. 1294 01:36:59,920 --> 01:37:01,200 Scusami tu. 98669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.