Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:06,410
I bought your favorite pudding yesterday.
2
00:00:06,410 --> 00:00:09,460
It's on the secret shelf, like always.
3
00:00:09,460 --> 00:00:11,530
I hate sweet stuff.
4
00:00:12,750 --> 00:00:15,120
I'm not the one who likes it.
5
00:00:18,150 --> 00:00:20,500
Ah, of course...
6
00:00:26,170 --> 00:00:28,540
Well, shall we begin?
7
00:00:30,670 --> 00:00:34,880
Killing continuously and dying perpetually!
8
00:02:21,240 --> 00:02:23,910
Yoh-kun, are you okay?
9
00:02:24,200 --> 00:02:25,160
Yeah.
10
00:02:26,620 --> 00:02:28,540
Ganta, you're not looking too good.
11
00:02:28,540 --> 00:02:29,920
I'm fine.
12
00:02:29,920 --> 00:02:32,460
I'm just a little worn out because I didn't eat much,
13
00:02:32,460 --> 00:02:34,340
and I used my blood to fight.
14
00:02:35,050 --> 00:02:38,340
I'm sorry... even though I knew that she was your sister...
15
00:02:40,050 --> 00:02:45,010
I've felt that it was my responsibility to protect her, ever since our mom died.
16
00:03:01,910 --> 00:03:02,830
Minatsuki!
17
00:03:18,010 --> 00:03:19,220
Minatsuki!
18
00:03:21,260 --> 00:03:22,470
Minatsuki...
19
00:03:23,720 --> 00:03:25,050
Onii-chan...
20
00:03:36,980 --> 00:03:38,030
Yoh-kun!
21
00:03:38,900 --> 00:03:41,280
Yoh-kun, are you alright?
22
00:03:41,700 --> 00:03:44,620
Y-Yeah... it's nothing serious.
23
00:03:45,990 --> 00:03:47,990
Hey, you kidding me?
24
00:03:47,990 --> 00:03:49,910
Friggin' lying bastard!
25
00:03:52,160 --> 00:03:54,580
Well, I'm your brother, after all.
26
00:03:58,050 --> 00:03:59,260
Shithead.
27
00:04:10,100 --> 00:04:13,350
Ow! Be a little more gentle, will ya?
28
00:04:16,980 --> 00:04:18,690
What weird siblings.
29
00:04:21,030 --> 00:04:22,610
Something smells good.
30
00:04:25,870 --> 00:04:27,660
The smell of primroses.
31
00:04:33,120 --> 00:04:34,790
Don't worry, Minatsuki.
32
00:04:34,790 --> 00:04:37,210
I... I'll be the one...
33
00:04:38,790 --> 00:04:39,960
I promise.
34
00:04:41,800 --> 00:04:43,630
Like I can trust you.
35
00:04:44,470 --> 00:04:45,430
Besides, I...
36
00:04:45,430 --> 00:04:47,850
If you mean Dad, I'm just as responsible.
37
00:04:48,550 --> 00:04:53,560
Back then, you were just making me bear with it.
38
00:04:53,560 --> 00:04:56,560
Just because I didn't know about the Branch of Sin...
39
00:04:56,900 --> 00:04:57,610
You didn't need to kill...
40
00:04:57,610 --> 00:04:58,860
Shut up!
41
00:04:58,860 --> 00:05:00,650
Nothing will change the fact that I did it!
42
00:05:08,580 --> 00:05:11,580
What's... this pain?
43
00:05:23,590 --> 00:05:24,680
Shiro...
44
00:05:28,970 --> 00:05:31,310
That's Shiro...
45
00:05:32,390 --> 00:05:33,640
That was Shiro.
46
00:05:42,740 --> 00:05:44,740
I hear the lullaby again.
47
00:05:46,610 --> 00:05:50,290
Did they activate the Mother Goose System again?
48
00:05:52,000 --> 00:05:53,710
How does the song continue?
49
00:05:54,290 --> 00:05:55,830
Continue?
50
00:05:55,830 --> 00:06:00,670
As if there ever... could be a continuation...
51
00:06:04,420 --> 00:06:06,840
Because, Shiro, you are...
52
00:06:10,310 --> 00:06:12,310
...the Wretched Egg,
53
00:06:12,680 --> 00:06:15,600
an abandoned egg.
54
00:06:25,240 --> 00:06:27,530
Take the injured to the appropriate floor!
55
00:06:27,860 --> 00:06:30,370
Get the emergency lines connected.
56
00:06:30,370 --> 00:06:31,530
Hurry up!
57
00:06:31,780 --> 00:06:34,330
Looks like this place got hit pretty bad, as well.
58
00:06:34,330 --> 00:06:36,290
Prioritize maintenance over the wounded!
59
00:06:36,290 --> 00:06:37,750
Hey, you're in the way!
60
00:06:39,080 --> 00:06:40,540
'Sup, Ganta?
61
00:06:41,710 --> 00:06:43,050
Senji-san!
62
00:06:44,090 --> 00:06:46,300
During your match, I was glued to the set.
63
00:06:46,300 --> 00:06:48,300
Nice job knocking out that girl!
64
00:06:49,680 --> 00:06:50,680
What?
65
00:06:50,930 --> 00:06:52,810
I'm really sorry, Senji-san.
66
00:06:53,260 --> 00:06:55,350
Because of me, you lost your right eye...
67
00:06:58,600 --> 00:07:00,860
This is just an everyday event.
68
00:07:00,860 --> 00:07:01,940
Don't sweat it.
69
00:07:01,940 --> 00:07:03,150
B-But...
70
00:07:03,400 --> 00:07:07,570
But even though you won, your fighting style still has a long way to go.
71
00:07:08,110 --> 00:07:10,030
You lack diversity in your moves.
72
00:07:10,530 --> 00:07:11,620
Moves?
73
00:07:11,820 --> 00:07:14,120
All you use is the Ganta Gun.
74
00:07:14,410 --> 00:07:16,250
Ganta... Gun...
75
00:07:16,500 --> 00:07:18,580
That's your Branch of Sin's name.
76
00:07:18,960 --> 00:07:21,250
I sssliced up a name myself!
77
00:07:23,500 --> 00:07:25,000
U-Um...
78
00:07:25,000 --> 00:07:26,710
I appreciate that,
79
00:07:26,710 --> 00:07:28,840
but since you're naming it, it should be cooler.
80
00:07:28,840 --> 00:07:30,390
I mean, uh...
81
00:07:30,390 --> 00:07:33,760
Oh, something like the names of Ace Man's moves!
82
00:07:33,760 --> 00:07:36,770
Oh... "The Viscoelastic Warrior: Ace Man"?
83
00:07:37,060 --> 00:07:38,770
That takes me back.
84
00:07:38,770 --> 00:07:40,480
But I'm surprised you know it.
85
00:07:40,480 --> 00:07:41,940
They reran it?
86
00:07:41,940 --> 00:07:43,110
No...
87
00:07:43,110 --> 00:07:44,980
Rentals, I think.
88
00:07:45,320 --> 00:07:48,610
When I was little, my friends and I were always playing Ace Man,
89
00:07:49,030 --> 00:07:50,950
and I just remembered some of it.
90
00:07:51,740 --> 00:07:52,910
It was fun.
91
00:07:55,240 --> 00:07:56,950
And somehow one-sided...
92
00:07:59,370 --> 00:08:01,920
Minatsuki, I was just worried about your injuries-
93
00:08:04,460 --> 00:08:07,340
Cram it, you sister-complex bastard!
94
00:08:07,340 --> 00:08:12,390
My injuries are not so bad that I can't shower alone!
95
00:08:12,390 --> 00:08:15,560
Get your ass to the doctor yourself!
96
00:08:18,270 --> 00:08:19,430
Stop looking!
97
00:08:24,020 --> 00:08:25,440
Senji-san...
98
00:08:26,940 --> 00:08:29,280
Oh, yeah. Now I remember!
99
00:08:29,280 --> 00:08:32,860
Ganta! That headbutt was one hell of a ssslice!
100
00:08:34,280 --> 00:08:37,620
Yoh-kun, what happened to Shiro?
101
00:08:37,620 --> 00:08:39,160
You were with her, right?
102
00:08:39,750 --> 00:08:42,830
We got separated after entering G-block.
103
00:08:43,670 --> 00:08:44,790
Oh...
104
00:08:46,000 --> 00:08:46,880
Ganta.
105
00:08:46,880 --> 00:08:47,710
Hm?
106
00:08:47,710 --> 00:08:49,670
What is she?
107
00:08:49,670 --> 00:08:51,220
You mean Shiro?
108
00:08:51,220 --> 00:08:54,510
Well, I'd completely forgotten,
109
00:08:54,510 --> 00:08:56,800
but apparently, we were childhood friends.
110
00:08:58,470 --> 00:09:00,430
At that time, my mom was still alive.
111
00:09:01,020 --> 00:09:03,140
So it was over ten years ago.
112
00:09:06,810 --> 00:09:08,360
Shiro!
113
00:09:08,360 --> 00:09:10,780
Shiro, let's have a snack together!
114
00:09:11,150 --> 00:09:12,610
I got pudding!
115
00:09:12,610 --> 00:09:13,990
I don't want any.
116
00:09:13,990 --> 00:09:19,160
My arms and legs are all ouchy
117
00:09:19,160 --> 00:09:22,660
from the needles and examinations. I don't want it anymore...
118
00:09:22,660 --> 00:09:24,750
Shiro, didn't you know?
119
00:09:25,420 --> 00:09:28,040
When you get hurt or when bad stuff happens,
120
00:09:28,040 --> 00:09:31,050
you just gotta call Ace Man, and he'll come save you!
121
00:09:31,380 --> 00:09:32,880
Ace Man?
122
00:09:33,300 --> 00:09:35,470
He's just on the TV.
123
00:09:35,680 --> 00:09:36,680
First name, "Ace."
124
00:09:36,680 --> 00:09:37,640
Last name, "Man."
125
00:09:37,640 --> 00:09:39,350
I'm the Viscoelastic Warrior!
126
00:09:39,350 --> 00:09:41,720
Shiro's pain, I'll blast you away!
127
00:09:42,140 --> 00:09:43,980
Whenever I'm on the scene, you're safe!
128
00:09:43,980 --> 00:09:44,690
Eat this!
129
00:09:44,690 --> 00:09:47,690
Justice's Ultra Chaos Endorphins!
130
00:09:53,610 --> 00:09:56,200
I don't care! It's your fault!
131
00:09:58,490 --> 00:10:00,120
I'll eat alone...
132
00:10:07,750 --> 00:10:10,420
Stupid Shiro... idiot!
133
00:10:14,340 --> 00:10:15,380
Mom?
134
00:10:27,060 --> 00:10:28,480
My pudding...
135
00:10:35,990 --> 00:10:37,950
Help me, Ace Man!
136
00:10:37,950 --> 00:10:39,160
Ace Man!
137
00:10:39,370 --> 00:10:40,530
Ace Man!
138
00:10:51,670 --> 00:10:52,880
Shiro...
139
00:10:54,420 --> 00:10:56,630
Ace Man is here.
140
00:11:04,850 --> 00:11:10,230
When I think back, she was always like that.
141
00:11:11,310 --> 00:11:14,230
I have to apologize for forgetting her.
142
00:11:14,780 --> 00:11:18,490
But where does she usually go?
143
00:11:19,660 --> 00:11:21,740
Um, Ganta...
144
00:11:21,740 --> 00:11:23,280
I want to see her again.
145
00:11:29,040 --> 00:11:32,290
As per Promoter Tamaki's request, numerous locks have been put into place.
146
00:11:32,670 --> 00:11:35,710
All detailed documentation concerning Deadman Wonderland
147
00:11:35,710 --> 00:11:37,260
will now be handled this way.
148
00:11:37,260 --> 00:11:39,970
Accordingly, investigations regarding the Necro Macro unit's disappearance
149
00:11:39,970 --> 00:11:44,390
and the ward SR-4 guards' massacre will cease-
150
00:11:45,430 --> 00:11:49,600
That anomaly earlier was definitely not a natural disaster.
151
00:11:49,600 --> 00:11:51,770
The special ward, Northeast Tokyo...
152
00:11:52,480 --> 00:11:57,440
The area supporting Deadman Wonderland and the center of the gravitational anomaly...
153
00:11:58,490 --> 00:12:00,990
...that caused an unnaturally localized damage.
154
00:12:01,450 --> 00:12:02,660
The Red Hole.
155
00:12:03,240 --> 00:12:05,990
Ten years ago, this place was at the center.
156
00:12:06,700 --> 00:12:10,160
It's only been six years since this prison was built,
157
00:12:10,160 --> 00:12:12,960
and something is clearly happening here.
158
00:12:12,960 --> 00:12:16,000
If madness and chaos are the reality,
159
00:12:16,000 --> 00:12:18,420
then it's our job, as human beings, to correct it.
160
00:12:21,220 --> 00:12:24,390
And if none of you will step up, I shall!
161
00:12:24,390 --> 00:12:25,760
If you're between me and my goal, I will cut you up!
162
00:12:28,770 --> 00:12:30,270
I'm going weasel hunting!
163
00:12:31,560 --> 00:12:35,020
Feels like something really bad's about to happen.
164
00:12:35,270 --> 00:12:37,980
I can't get a hold of the research department either.
165
00:12:38,900 --> 00:12:43,070
So, what did we learn from Ganta-kun's examination?
166
00:12:43,070 --> 00:12:43,910
Right...
167
00:12:44,160 --> 00:12:49,750
The red crystal in his chest is actually a capsule of femtomachines.
168
00:12:49,750 --> 00:12:52,370
It's an aggregation called the Nameless Worm.
169
00:12:52,960 --> 00:12:58,000
We also ran another scan of the materials gathered directly after the Red Hole ten years ago.
170
00:12:58,000 --> 00:13:01,470
I can confirm a match to dead Nameless Worm material,
171
00:13:01,470 --> 00:13:04,590
but with none of its original functionality.
172
00:13:05,970 --> 00:13:07,220
However,
173
00:13:07,220 --> 00:13:10,310
we now know at least why only those from the Kanto region,
174
00:13:10,310 --> 00:13:16,310
where the anomaly occurred, became infected with Branch of Sin.
175
00:13:16,520 --> 00:13:22,820
They became carriers once this substance worked its way into their bodies.
176
00:13:22,820 --> 00:13:24,700
I see.
177
00:13:25,450 --> 00:13:28,830
And what about producing more of our dear carriers?
178
00:13:29,990 --> 00:13:34,330
At this time, we don't have the technology that could generate Nameless Worm material...
179
00:13:34,330 --> 00:13:38,170
because, unfortunately, I have no way of examining its source, the Wretched Egg.
180
00:13:39,300 --> 00:13:43,260
But he's completely the director's toy...
181
00:13:43,260 --> 00:13:44,930
He's not mine.
182
00:13:45,380 --> 00:13:47,140
I've been here five years,
183
00:13:47,140 --> 00:13:50,680
and even I don't know what's beneath that mask.
184
00:13:51,220 --> 00:13:55,230
The amount of security that is safeguarding his data would shock the Pentagon.
185
00:13:56,350 --> 00:14:01,480
Still, apparently the director's condition is rapidly declining for unknown reasons.
186
00:14:01,900 --> 00:14:06,530
Before long, this place will be my wonderland.
187
00:14:06,530 --> 00:14:10,280
And I'll play by my own rules.
188
00:14:17,960 --> 00:14:18,540
Yoh-kun!
189
00:14:22,300 --> 00:14:24,720
Looks like you want me to bust your ass, shitstain!
190
00:14:24,720 --> 00:14:26,130
I totally forgot!
191
00:14:26,840 --> 00:14:27,760
What?
192
00:14:28,010 --> 00:14:31,470
You have to do that punishment game, right?
193
00:14:32,850 --> 00:14:34,930
Isn't that the usual program?
194
00:14:34,930 --> 00:14:38,190
I'm not a virgin like you.
195
00:14:38,190 --> 00:14:40,270
They've already taken a kidney and some stomach.
196
00:14:41,820 --> 00:14:43,570
Can't we stop it?
197
00:14:43,570 --> 00:14:45,650
That's just so messed up!
198
00:14:47,450 --> 00:14:50,320
That's what my bro said before he ran outta here.
199
00:14:50,320 --> 00:14:53,950
Something about recovering casts the guards stole from him.
200
00:14:53,950 --> 00:14:54,500
That's it!
201
00:14:55,700 --> 00:14:56,580
Hey!
202
00:14:58,460 --> 00:15:00,330
What's with those two?
203
00:15:00,710 --> 00:15:02,290
They're messing with me.
204
00:15:04,300 --> 00:15:07,420
If I can buy Minatsuki an early release with casts...
205
00:15:16,560 --> 00:15:18,440
Wh-Who...
206
00:15:18,440 --> 00:15:20,060
Oh my... I'm sorry.
207
00:15:20,270 --> 00:15:22,150
I thought you'd dodge that.
208
00:15:33,450 --> 00:15:35,580
Why, long time no see.
209
00:15:35,580 --> 00:15:37,330
Takami Yoh-kun.
210
00:15:37,330 --> 00:15:39,460
What brings you here today?
211
00:15:40,670 --> 00:15:43,590
I'm observing Igarashi Ganta.
212
00:15:43,590 --> 00:15:44,880
I see.
213
00:15:44,880 --> 00:15:47,880
Well, do a good job.
214
00:15:50,930 --> 00:15:52,050
A monk?
215
00:15:52,050 --> 00:15:54,810
Not just any monk, Bro...
216
00:15:55,100 --> 00:15:56,640
I'm super monk.
217
00:15:57,520 --> 00:16:00,140
Who's this freak?
218
00:16:00,640 --> 00:16:04,820
That's precisely why no amount of prayer can save death row inmates.
219
00:16:07,360 --> 00:16:09,110
By the way, Yoh-kun,
220
00:16:09,110 --> 00:16:12,490
cast points work differently in G-block.
221
00:16:12,490 --> 00:16:13,700
So do exercise caution.
222
00:16:14,700 --> 00:16:18,660
Over here, inmates can't buy their way out.
223
00:16:19,330 --> 00:16:20,500
What?!
224
00:16:20,500 --> 00:16:24,750
That reminds me, it's time for your sister's punishment game.
225
00:16:24,750 --> 00:16:27,590
I can't... save Minatsuki?
226
00:16:25,130 --> 00:16:27,590
Those are also popular with the audience,
227
00:16:27,590 --> 00:16:31,180
and cute girls always bring in big ratings.
228
00:16:28,800 --> 00:16:31,180
All these years... for what?
229
00:16:31,970 --> 00:16:35,260
What will the research department get today?
230
00:16:35,260 --> 00:16:36,760
Maybe they'll rip off a leg,
231
00:16:36,760 --> 00:16:38,970
or slice off her nose!
232
00:16:39,980 --> 00:16:40,680
You bastard!
233
00:16:55,160 --> 00:16:58,160
Don't trouble yourself with him, Genkaku-san.
234
00:16:58,160 --> 00:17:00,500
He's not a Deadman.
235
00:17:00,500 --> 00:17:04,630
Besides, they're getting a bit full of themselves.
236
00:17:04,630 --> 00:17:07,420
I'll be in the lab.
237
00:17:07,420 --> 00:17:10,130
Please take care of them for me.
238
00:17:11,550 --> 00:17:13,010
I'm tired.
239
00:17:13,720 --> 00:17:17,550
Well then, I'll go and play them a song.
240
00:17:25,230 --> 00:17:27,440
Sorry about that.
241
00:17:27,440 --> 00:17:29,610
Figured I'd try and test your strength.
242
00:17:29,610 --> 00:17:32,950
But I guess I'm just too strong for you, ain't I?
243
00:17:32,950 --> 00:17:34,320
We cool?
244
00:17:35,610 --> 00:17:39,700
I'm Koshio Karako, a Scar Chain member.
245
00:17:40,540 --> 00:17:41,580
Scar-
246
00:17:40,830 --> 00:17:42,870
You wanna join us?
247
00:17:43,910 --> 00:17:46,540
First you hit me, and now you need me?
248
00:17:46,540 --> 00:17:48,170
Why should I?
249
00:17:48,170 --> 00:17:50,960
Because I believe you'd understand us.
250
00:17:51,960 --> 00:17:53,630
Igarashi Ganta-kun.
251
00:17:55,590 --> 00:17:59,510
My apologies for my comrade's rough nature.
252
00:17:59,510 --> 00:18:03,680
I'm the anti-management society Scar Chain's leader,
253
00:18:03,680 --> 00:18:05,440
Kengamine Nagi.
254
00:18:05,440 --> 00:18:08,400
A mechanical voice? Anti-management?
255
00:18:08,400 --> 00:18:12,230
Our enemy is Deadman Wonderland itself.
256
00:18:12,230 --> 00:18:17,870
Our goal is the utter destruction of this absurd birdcage,
257
00:18:17,870 --> 00:18:21,950
created by Director Hagire Rinichirou and Promoter Tamaki.
258
00:18:21,950 --> 00:18:26,460
And right now, we will need as many allies as possible.
259
00:18:26,460 --> 00:18:30,500
After watching yesterday's fight, I felt you'd understand us.
260
00:18:30,500 --> 00:18:32,630
I said, "This guy would totally fit in!"
261
00:18:32,630 --> 00:18:35,720
Yes, it was refreshing.
262
00:18:36,590 --> 00:18:37,800
They're the same!
263
00:18:38,720 --> 00:18:41,890
I'd thought everyone in this prison was twisted...
264
00:18:41,890 --> 00:18:44,180
But there are people who think like me.
265
00:18:45,480 --> 00:18:49,270
Oh, I'm sorry! But right now I'm in a big hurry.
266
00:18:50,730 --> 00:18:55,070
Since I won yesterday, there's going to be another punishment game.
267
00:18:55,070 --> 00:18:57,150
I have to stop it, no matter what.
268
00:19:02,870 --> 00:19:04,450
Hold it...
269
00:19:04,750 --> 00:19:08,080
I see. You really do shoot straight.
270
00:19:16,880 --> 00:19:18,300
This is Owl.
271
00:19:21,510 --> 00:19:24,010
It's been a while, Minatsuki-chan?
272
00:19:24,010 --> 00:19:26,810
What have you brought me today?
273
00:19:27,520 --> 00:19:32,060
I hope that this time I won't need to bother with anesthetics.
274
00:19:32,060 --> 00:19:33,570
You sick bitch.
275
00:19:33,570 --> 00:19:35,230
Aw, what's the matter?
276
00:19:35,230 --> 00:19:36,940
That's not like you.
277
00:19:36,940 --> 00:19:39,280
You're acting like a newborn baby bird.
278
00:19:39,280 --> 00:19:40,200
Shut your face!
279
00:19:41,240 --> 00:19:43,830
Yeah, this isn't like me.
280
00:19:43,830 --> 00:19:45,040
Goddamn it...
281
00:19:45,040 --> 00:19:46,580
It's all their fault.
282
00:19:46,580 --> 00:19:48,910
They got my hopes up!
283
00:19:48,910 --> 00:19:51,420
Nothing good comes from this place.
284
00:19:51,420 --> 00:19:54,840
Don't think about it! Keep up the act.
285
00:19:54,840 --> 00:19:55,880
Don't become distraught.
286
00:19:55,880 --> 00:19:59,840
And when you open your eyes again, just laugh it all away!
287
00:20:01,140 --> 00:20:02,590
Stop!
288
00:20:08,850 --> 00:20:10,100
Onii-chan...
289
00:20:18,240 --> 00:20:21,660
I happen to like girls with short hair.
290
00:20:21,660 --> 00:20:24,030
But would it be wrong to do that?
291
00:20:26,740 --> 00:20:28,080
No way!
292
00:20:28,080 --> 00:20:30,620
That shouldn't even be an option!
293
00:20:39,840 --> 00:20:41,470
Thank God...
294
00:20:41,470 --> 00:20:43,430
Now we just pray that the mad doctor
295
00:20:43,430 --> 00:20:46,890
doesn't try yanking it out by the roots or something.
296
00:20:46,890 --> 00:20:49,890
D-Did you guys do that?
297
00:20:49,890 --> 00:20:51,810
We don't have much power.
298
00:20:52,310 --> 00:20:54,900
But if you can trust us now,
299
00:20:54,900 --> 00:20:59,400
we'd love you, Igarashi-kun, to assist us in our plans.
300
00:20:59,690 --> 00:21:00,820
Plans?
301
00:21:01,780 --> 00:21:03,320
This place stinks!
302
00:21:03,780 --> 00:21:06,070
It stinks of corruption.
303
00:21:06,450 --> 00:21:09,870
You seem pretty well, Owl.
304
00:21:09,870 --> 00:21:12,660
But if you get too well, you'll end up being punished.
305
00:21:13,330 --> 00:21:15,330
Like him...
306
00:21:16,290 --> 00:21:17,290
Yoh-kun!
307
00:21:17,290 --> 00:21:18,210
Genkaku!
308
00:21:18,500 --> 00:21:20,670
Hey.... what the hell are you doing?
309
00:21:33,480 --> 00:21:34,350
Karako!
310
00:21:37,900 --> 00:21:39,780
Why did you...
311
00:21:39,780 --> 00:21:42,690
Who the hell are you?!
312
00:21:42,690 --> 00:21:44,860
A super monk.
313
00:21:44,860 --> 00:21:46,820
I've come to read from the scriptures.
314
00:21:46,820 --> 00:21:50,200
But you know, before I start reading,
315
00:21:50,200 --> 00:21:53,460
I'm gonna need you to die...
316
00:21:53,790 --> 00:21:55,040
Go to hell!
317
00:22:02,090 --> 00:22:03,260
Igarashi-kun!
318
00:22:04,590 --> 00:22:06,640
You're a new face, kid.
319
00:22:06,640 --> 00:22:09,810
Well, how about I play you one?
320
00:22:10,470 --> 00:22:12,770
The Branch of Sin didn't work...
321
00:22:13,980 --> 00:22:16,480
Ganta... run...
322
00:22:30,530 --> 00:22:33,450
I'll start by saving your soul first...
323
00:22:35,000 --> 00:22:36,420
Young man...
324
00:24:06,710 --> 00:24:10,840
A resistance group composed of death row inmates.
325
00:24:11,800 --> 00:24:14,510
If the establishment were to overlook their rise,
326
00:24:15,430 --> 00:24:19,770
it would mark the start of a great mind game.
327
00:00:54,700 --> 00:01:02,330
YEAH...
328
00:01:03,370 --> 00:01:11,630
YEAH...
329
00:01:12,760 --> 00:01:17,220
Slit the throat of reason and reality
330
00:01:17,220 --> 00:01:21,430
Cut myself and scream for their insanity
331
00:01:21,430 --> 00:01:26,060
Wake up to this nightmare that will never end
332
00:01:26,060 --> 00:01:30,360
Main attraction of this twisted master plan
333
00:01:30,360 --> 00:01:38,660
YEAH...
334
00:01:38,660 --> 00:01:42,950
YEAH...
335
00:01:42,990 --> 00:01:47,750
I will be your Deadman
336
00:01:47,750 --> 00:01:52,170
with nothing but this blood on my hands
337
00:01:52,170 --> 00:01:56,510
Stuck in your Wonderland
338
00:01:56,510 --> 00:02:00,850
I wanna make you bleed just like me
339
00:02:00,850 --> 00:02:05,310
So make me your Deadman
340
00:02:05,310 --> 00:02:09,770
with only poison in my veins
341
00:02:09,770 --> 00:02:14,070
Stuck in your Wonderland
342
00:02:14,070 --> 00:02:16,530
Stagnated by the passivity
343
00:02:16,530 --> 00:02:19,360
I'm gonna make you bleed like me!
344
00:07:41,980 --> 00:07:43,900
Ace Man
345
00:07:41,980 --> 00:07:43,900
Ace Man
24046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.