All language subtitles for Columbo - Season 3 episode 07 -Okayat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,024 --> 00:00:25,568 ♪ I saw the light ♪ 2 00:00:25,610 --> 00:00:27,612 ♪ I saw the light ♪ 3 00:00:27,695 --> 00:00:29,948 ♪ No sorrow in sight ♪ 4 00:00:31,449 --> 00:00:34,577 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪♪ 5 00:00:34,911 --> 00:00:36,663 What did he mean, murder? 6 00:00:36,746 --> 00:00:39,791 And why am I talking to somebody from Homicide? 7 00:00:40,041 --> 00:00:42,876 I appreciate it, sir, but, uh, my ears pop in an elevator. 8 00:00:42,960 --> 00:00:45,170 As a matter of fact, I don't even like being this tall. 9 00:00:45,254 --> 00:00:47,047 You know, I'm very happy you told me that. 10 00:00:47,130 --> 00:00:48,048 Why's that? 11 00:00:48,131 --> 00:00:50,968 Well, you know, that's what started your brother-in-law thinking that 12 00:00:51,051 --> 00:00:53,095 you had something to do with murdering his sister. 13 00:01:05,565 --> 00:01:08,110 Here, I'll park the car for you, Mr. Brown. 14 00:01:08,402 --> 00:01:09,611 Thank you. 15 00:01:09,653 --> 00:01:11,280 How's the box office going for tonight? 16 00:01:11,363 --> 00:01:12,781 All sold out, sir. 17 00:01:12,823 --> 00:01:13,865 That's great! 18 00:01:13,949 --> 00:01:15,492 Ah, thank you, sir. 19 00:01:20,622 --> 00:01:22,873 I want you to check out the sound system, Luke. 20 00:01:22,999 --> 00:01:25,418 I want you to find me an engineer. 21 00:01:25,543 --> 00:01:26,627 Okay. 22 00:01:27,336 --> 00:01:28,671 While I'm performing, 23 00:01:28,754 --> 00:01:30,631 I want you to keep the candy hawkers 24 00:01:30,673 --> 00:01:32,508 and the picture sellers out of the aisle. 25 00:01:32,591 --> 00:01:33,718 I don't want them out there 26 00:01:33,801 --> 00:01:35,177 when I'm trying to do a show. 27 00:01:35,261 --> 00:01:36,470 I always do. 28 00:01:36,554 --> 00:01:38,597 Yeah, you're really on the ball, ain't you, Luke? 29 00:01:38,681 --> 00:01:40,099 I try, Tommy. 30 00:01:51,527 --> 00:01:53,446 ♪♪ 31 00:01:58,409 --> 00:02:03,288 ♪ I saw the light, I saw the light ♪ 32 00:02:03,371 --> 00:02:08,251 ♪ No more darkness, no more night ♪ 33 00:02:08,334 --> 00:02:12,964 ♪ Now I'm so happy, no sorrow in sight ♪ 34 00:02:13,047 --> 00:02:17,510 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 35 00:02:19,179 --> 00:02:23,433 ♪ I walked in darkness and clouds covered me ♪ 36 00:02:23,641 --> 00:02:28,062 ♪ I had no idea where the way-out could be ♪ 37 00:02:28,730 --> 00:02:32,901 ♪ Then came the sunrise and rolled back the night ♪ 38 00:02:33,485 --> 00:02:37,905 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 39 00:02:39,323 --> 00:02:44,077 ♪ I saw the light, I saw the light ♪ 40 00:02:44,161 --> 00:02:48,749 ♪ No more darkness, no more night ♪ 41 00:02:49,041 --> 00:02:53,378 ♪ Now I'm so happy, no sorrow in sight ♪ 42 00:02:53,587 --> 00:02:58,258 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 43 00:02:59,343 --> 00:03:03,889 ♪ Just like a blind man I wandered astray ♪ 44 00:03:04,097 --> 00:03:08,644 ♪ Straight is the gate and narrow the way ♪ 45 00:03:08,894 --> 00:03:13,148 ♪ Then like the blind man that got back his sight ♪ 46 00:03:13,440 --> 00:03:18,402 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 47 00:03:19,278 --> 00:03:23,741 ♪ I saw the light, I saw the light ♪ 48 00:03:24,075 --> 00:03:28,287 ♪ No more darkness, no more night ♪ 49 00:03:28,538 --> 00:03:32,959 ♪ Now I'm so happy, no sorrow in sight ♪ 50 00:03:33,084 --> 00:03:37,588 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 51 00:03:37,672 --> 00:03:42,134 ♪ I saw the light, I saw the light ♪ 52 00:03:42,260 --> 00:03:46,555 ♪ No more darkness, no more night ♪ 53 00:03:46,806 --> 00:03:51,269 ♪ Now I'm so happy, no sorrow in sight ♪ 54 00:03:51,394 --> 00:03:56,273 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪♪ 55 00:04:07,534 --> 00:04:10,620 Thank you very much. Thank you. 56 00:04:24,384 --> 00:04:25,760 Thank you. 57 00:04:33,517 --> 00:04:35,311 I'll be right back. 58 00:04:39,023 --> 00:04:42,484 Tommy, kiss me. Tommy boy, kiss me. 59 00:04:43,110 --> 00:04:45,029 Tommy, kiss me. 60 00:04:48,157 --> 00:04:49,408 Please kiss me, Tommy. 61 00:04:49,700 --> 00:04:51,035 Hmm, maybe later. 62 00:04:51,076 --> 00:04:52,286 Tommy? 63 00:04:54,288 --> 00:04:57,041 All right now. Do you all hear me? 64 00:04:57,207 --> 00:04:58,876 You're going home. 65 00:04:59,043 --> 00:05:01,295 You hear me? You all go home. 66 00:05:01,545 --> 00:05:04,173 He's not coming out and he's not asking you all in. 67 00:05:04,214 --> 00:05:05,716 So please go home. 68 00:05:08,719 --> 00:05:11,555 I'm asking you nicely now, go home. 69 00:05:13,598 --> 00:05:16,350 Officers, you get them. Clear the crowd. 70 00:05:26,235 --> 00:05:29,071 Hurry them along officers, please. 71 00:05:30,114 --> 00:05:31,491 Thank you. 72 00:05:33,576 --> 00:05:34,535 Sis. 73 00:05:34,577 --> 00:05:35,578 Yes? 74 00:05:35,620 --> 00:05:37,580 When you gonna tell me what you got on Tommy 75 00:05:37,663 --> 00:05:40,208 that makes him toe the line like that? 76 00:05:40,291 --> 00:05:43,419 Well, I'll tell you when I think it's fit for you to know. 77 00:05:43,503 --> 00:05:45,546 Shucks, Sis, if anything ever happens to you... 78 00:05:45,630 --> 00:05:48,216 Well, the good Lord will see that it doesn't. 79 00:05:49,592 --> 00:05:50,884 How about later? 80 00:05:50,926 --> 00:05:52,344 Not so good. 81 00:05:52,427 --> 00:05:53,762 It's coming out the teletype now 82 00:05:53,804 --> 00:05:55,889 from our Los Angeles weather station. 83 00:05:55,931 --> 00:05:58,016 Coastal fog moving in after midnight 84 00:05:58,099 --> 00:06:01,144 and, uh, they're forecasting zero ceiling and visibility 85 00:06:01,228 --> 00:06:02,729 in the Basin and foothills. 86 00:06:02,771 --> 00:06:05,816 But you can beat it if you take off in the next half hour. 87 00:06:06,107 --> 00:06:07,108 Thanks. 88 00:06:09,486 --> 00:06:12,697 I'd like to persuade you people to come back, Mrs. Brown. 89 00:06:12,781 --> 00:06:16,284 Hell, we can sell out Tommy Brown for damn near a month here. 90 00:06:16,368 --> 00:06:19,287 I don't hold with profanity, Mr. Dodds. 91 00:06:19,746 --> 00:06:20,914 Oh, I'm sorry. 92 00:06:20,956 --> 00:06:22,415 To the Lost Soul Crusade, 93 00:06:22,457 --> 00:06:25,877 "hell" and "damnation" are not words to be taken lightly. 94 00:06:26,127 --> 00:06:28,713 Yes, ma'am, but what about extending? 95 00:06:28,838 --> 00:06:30,923 We're booked into Los Angeles this week. 96 00:06:30,965 --> 00:06:33,634 And then we have special ceremonies for the groundbreaking 97 00:06:33,717 --> 00:06:36,470 at the tabernacle site on Tuesday. 98 00:06:38,138 --> 00:06:41,976 Are you folks really spending $5 million to build it? 99 00:06:42,101 --> 00:06:46,730 It'll be the finest temple to the glory of the Almighty in America. 100 00:06:47,356 --> 00:06:50,192 The first $1 million is already in escrow. 101 00:06:50,317 --> 00:06:52,695 Mrs. Brown, your end of tonight's take 102 00:06:52,778 --> 00:06:54,530 is $30,000, we took in about $50,000. 103 00:06:54,613 --> 00:06:55,698 Fine. 104 00:06:56,073 --> 00:06:58,075 Will you be waiting around for it? 105 00:06:58,158 --> 00:06:59,618 Luke will. 106 00:06:59,660 --> 00:07:03,122 But I'll want to check the figures myself as soon they're ready. 107 00:07:03,205 --> 00:07:05,207 Yes, ma'am. Won't be long. 108 00:08:14,191 --> 00:08:16,109 When are we taking off? 109 00:08:16,234 --> 00:08:18,153 I want to talk to you. 110 00:08:18,236 --> 00:08:19,738 I'm listening. 111 00:08:20,530 --> 00:08:21,740 Alone. 112 00:08:22,240 --> 00:08:24,284 Well, now, if what you want to talk about 113 00:08:24,367 --> 00:08:26,327 is what you're all the time talking about, 114 00:08:26,410 --> 00:08:28,079 Maryann can stay. 115 00:08:31,791 --> 00:08:34,043 She's got a lot to do with it. 116 00:08:35,961 --> 00:08:38,422 We got a good thing going, Edna, 117 00:08:38,589 --> 00:08:41,050 and it would be crazy to bust it up. 118 00:08:42,551 --> 00:08:43,928 Bust it up? 119 00:08:44,637 --> 00:08:46,222 I'm not aiming to. 120 00:08:46,305 --> 00:08:47,473 I am. 121 00:08:47,765 --> 00:08:50,893 You've got $1 million in escrow to build a tabernacle 122 00:08:50,935 --> 00:08:52,728 and you can't get the rest without me. 123 00:08:52,812 --> 00:08:54,396 I know that, Tommy. 124 00:08:54,480 --> 00:08:57,483 And I was thinking, maybe you and I could compromise, Edna. 125 00:08:57,566 --> 00:09:01,070 You take half the money for the Crusade and I'll take half. 126 00:09:02,655 --> 00:09:05,406 Every penny goes to the Crusade 127 00:09:05,573 --> 00:09:07,951 until that tabernacle is built. 128 00:09:08,451 --> 00:09:10,495 You can push a man too far, Edna. 129 00:09:10,620 --> 00:09:12,664 I'm being used and I don't like it. 130 00:09:13,081 --> 00:09:16,376 Other singers drive around in Ferraris, Rolls, 131 00:09:16,459 --> 00:09:17,961 I don't even own a car. 132 00:09:18,044 --> 00:09:19,879 It's me they come to hear, Edna. 133 00:09:19,963 --> 00:09:21,297 It's my records they buy. 134 00:09:21,339 --> 00:09:23,591 It was me who got you a parole 135 00:09:23,633 --> 00:09:26,386 to get you away from that Arkansas prison farm 136 00:09:26,469 --> 00:09:28,805 or you'd still be rotting there. 137 00:09:38,147 --> 00:09:39,941 I kept my part of the deal, Edna. 138 00:09:40,066 --> 00:09:43,610 I married you and I've been faithful to you. 139 00:09:44,194 --> 00:09:45,904 Because I watch you. 140 00:09:46,989 --> 00:09:49,658 You are a lustful sinner, Tommy. 141 00:09:50,325 --> 00:09:52,327 I saw the expression on your face 142 00:09:52,411 --> 00:09:54,788 when you were gonna kiss that lost child. 143 00:09:54,830 --> 00:09:57,457 If it wasn't for me you'd be using the Crusade 144 00:09:57,499 --> 00:09:59,876 to lure her to some motel right now, 145 00:09:59,960 --> 00:10:02,588 or into the back of your car if you had one. 146 00:10:02,671 --> 00:10:04,131 If I had one. 147 00:10:05,090 --> 00:10:06,800 May God forgive me 148 00:10:07,509 --> 00:10:10,387 for letting a devil help me build a temple. 149 00:10:10,596 --> 00:10:14,016 And what if your devil quits, what are you going to do? 150 00:10:14,975 --> 00:10:18,061 Why now, it would all go down the drain, 151 00:10:18,186 --> 00:10:20,147 and you and me with it. 152 00:10:20,188 --> 00:10:23,316 I seem to remember a little Bible myself, Edna. 153 00:10:23,608 --> 00:10:26,319 "Vengeance is mine, saith the Lord." 154 00:10:26,652 --> 00:10:28,321 It was also written: 155 00:10:28,946 --> 00:10:33,075 "The Lord works in mysterious ways, His wonders to perform." 156 00:10:33,617 --> 00:10:35,661 I am his instrument 157 00:10:37,371 --> 00:10:39,582 and I would punish you, Tommy. 158 00:10:40,333 --> 00:10:41,917 Maryann and me. 159 00:10:42,001 --> 00:10:45,838 Those people out there just might not believe you and Maryann. 160 00:10:46,797 --> 00:10:48,257 How about those motels 161 00:10:48,341 --> 00:10:52,428 where you register as a father and daughter with Maryann? 162 00:11:04,939 --> 00:11:06,816 How old were you then, child? 163 00:11:07,567 --> 00:11:08,693 16. 164 00:11:10,528 --> 00:11:11,529 16. 165 00:11:13,615 --> 00:11:15,825 All those phony names, 166 00:11:15,909 --> 00:11:18,536 the dark glasses that haven't been seen through yet. 167 00:11:19,079 --> 00:11:21,331 Of course, you weren't so well-known then. 168 00:11:21,414 --> 00:11:25,168 But your handwriting has got to be on some of those registers. 169 00:11:25,251 --> 00:11:28,463 And one of those clerks could recognize Maryann, 170 00:11:28,546 --> 00:11:31,091 and you, too, if she pointed the finger. 171 00:11:33,927 --> 00:11:36,346 Hasn't been but three years, Tommy, 172 00:11:36,930 --> 00:11:38,847 but I've read the law. 173 00:11:39,348 --> 00:11:41,558 The statute of limitations 174 00:11:41,600 --> 00:11:44,186 hasn't run out yet on the Mann Act. 175 00:11:45,854 --> 00:11:47,397 Statutory rape. 176 00:11:49,066 --> 00:11:53,070 Oh, no. You won't quit the Crusade, Tommy. 177 00:12:02,037 --> 00:12:03,580 You're a sanctimonious hypocrite 178 00:12:03,622 --> 00:12:05,666 of a bible-spouting blackmailer 179 00:12:05,749 --> 00:12:08,043 and I've given you your last chance to be fair. 180 00:12:08,127 --> 00:12:10,963 Your insults and threats don't scare me. 181 00:12:13,507 --> 00:12:15,592 Uh, Mr. Dodds is ready for you, sis. 182 00:12:15,676 --> 00:12:18,553 Right. I won't be long. 183 00:12:19,262 --> 00:12:21,889 Take your time. We can't fly now, anyway. 184 00:12:21,973 --> 00:12:23,850 Oh. Why not? 185 00:12:26,102 --> 00:12:28,104 Weather's bad in LA. 186 00:12:28,521 --> 00:12:30,314 Improving after midnight. 187 00:12:30,398 --> 00:12:34,360 We're not going to take a chance on leaving until after midnight. 188 00:12:34,485 --> 00:12:37,154 I'm gonna grab a couple of hours of shut-eye. 189 00:12:37,238 --> 00:12:39,699 Well, now, if you're thinking of looking for that child 190 00:12:39,782 --> 00:12:41,284 that came to the door, you forget it. 191 00:12:41,367 --> 00:12:42,869 Because I'll be right back, 192 00:12:42,952 --> 00:12:46,122 to make sure that all you're grabbing is shut-eye. 193 00:12:47,164 --> 00:12:49,083 You want me to fly back to LA with you? 194 00:12:49,166 --> 00:12:51,544 No, I want you to ride on the bus, Luke. 195 00:12:51,627 --> 00:12:53,504 There's mountains between here and LA 196 00:12:53,546 --> 00:12:57,382 and that old crate don't climb so good with four people on board. 197 00:12:57,549 --> 00:13:00,010 Making another hint for a new plane. 198 00:13:00,677 --> 00:13:03,179 Tommy, you're wasting your breath. 199 00:13:04,097 --> 00:13:06,016 Wasting my breath when I sing, too, 200 00:13:06,099 --> 00:13:08,518 considering what I get out of it. 201 00:13:13,023 --> 00:13:16,151 Hey, Luke, take this guitar on the bus with you. 202 00:13:17,193 --> 00:13:19,070 You want me to put it in with the baggage? 203 00:13:19,154 --> 00:13:21,990 No, I want you to put it on the seat right by you. 204 00:13:22,032 --> 00:13:23,783 Don't put it under anything, 205 00:13:23,867 --> 00:13:26,369 and don't let that guitar get broken, Luke. 206 00:13:26,453 --> 00:13:27,871 Okay, Tommy. 207 00:13:54,480 --> 00:13:55,647 ♪♪ 208 00:13:58,275 --> 00:14:00,903 Hi, Mr. Brown. Mrs. Brown. 209 00:14:00,986 --> 00:14:02,738 Evening. 210 00:14:02,863 --> 00:14:05,199 It sure is good to see you, sir. 211 00:14:05,282 --> 00:14:06,492 Are we all fuelled up? 212 00:14:06,575 --> 00:14:08,952 Uh, yes, sir. All systems go, Mr. Brown. 213 00:14:09,036 --> 00:14:11,537 Sure. It's good taste you got in music there. 214 00:14:11,579 --> 00:14:12,580 Uh, yes, sir. 215 00:14:12,622 --> 00:14:14,248 Oh, I sure wish I could have gotten off 216 00:14:14,332 --> 00:14:15,958 to go to that concert of yours tonight. 217 00:14:16,042 --> 00:14:18,044 What's your name? Uh, Jeff. 218 00:14:18,127 --> 00:14:19,879 Well, Jeff, next time I play Bakersfield, 219 00:14:19,962 --> 00:14:21,506 I'll get you a couple of passes. 220 00:14:21,589 --> 00:14:23,216 Oh, I sure do appreciate that, sir. 221 00:14:23,299 --> 00:14:24,759 Sure, I'll be glad to it. 222 00:14:24,842 --> 00:14:26,719 Oh, Mr. Brown. 223 00:14:27,095 --> 00:14:29,138 All right, stow my luggage for me, will you? 224 00:14:29,222 --> 00:14:30,723 Oh, sir, right away, sir. 225 00:14:35,269 --> 00:14:38,022 Now, now, hurry, will you? Please. 226 00:14:45,571 --> 00:14:46,572 Hey, Jeff. 227 00:14:46,656 --> 00:14:47,740 Yes, sir. 228 00:14:49,117 --> 00:14:50,826 These are keys to my rent-a-car. 229 00:14:50,909 --> 00:14:52,577 It's got plenty of time left on it 230 00:14:52,619 --> 00:14:55,038 so if you'd like to drive around awhile, go ahead. 231 00:14:55,122 --> 00:14:56,414 Impress your girlfriend. 232 00:14:56,456 --> 00:14:58,166 Oh, I sure do appreciate that, sir. 233 00:14:58,250 --> 00:14:59,209 All right. 234 00:14:59,292 --> 00:15:01,086 You'll do no such thing. 235 00:15:01,128 --> 00:15:05,257 You'll turn that car in right away and I've checked the mileage. 236 00:15:05,882 --> 00:15:07,801 Uh, yes, ma'am. 237 00:15:09,511 --> 00:15:13,265 Oh, $5. I sure do appreciate that, sir. 238 00:15:14,432 --> 00:15:16,226 All right, don't... 239 00:15:22,315 --> 00:15:25,819 Get a hand there. Watch your feet. 240 00:15:26,153 --> 00:15:27,279 There. Ah. 241 00:16:29,922 --> 00:16:32,425 Tommy, we are cold. 242 00:16:32,967 --> 00:16:35,053 Heater is busted. I got some coffee here. 243 00:16:35,136 --> 00:16:36,596 Hot coffee. 244 00:16:37,639 --> 00:16:39,349 Hold it for me, darling. 245 00:16:55,614 --> 00:16:59,201 Tom, this is the most horrible coffee I've ever tasted. 246 00:17:14,716 --> 00:17:16,927 Well, it's better than nothing. 247 00:23:22,448 --> 00:23:24,909 Sorry. You can't come into this area. 248 00:23:24,951 --> 00:23:27,829 I'm from the Los Angeles Police Department. 249 00:23:28,871 --> 00:23:31,207 Lt. Columbo. Who's in charge here? 250 00:23:32,166 --> 00:23:33,751 Mr. Pangborn. 251 00:23:33,876 --> 00:23:36,087 Over there, being interviewed. 252 00:23:44,971 --> 00:23:47,098 We're speaking with Mr. Roland Pangborn 253 00:23:47,181 --> 00:23:50,934 of the air safety division of the National Transportation Safety Board. 254 00:23:51,101 --> 00:23:53,770 Mr. Pangborn is heading up the investigation of this 255 00:23:53,854 --> 00:23:55,313 very tragic air crash. 256 00:23:56,523 --> 00:23:59,776 Do you have an opinion as to the cause of the crash, Mr. Pangborn? 257 00:23:59,860 --> 00:24:02,112 Well, Hal, just the statement 258 00:24:02,195 --> 00:24:04,573 the pilot made at the hospital. 259 00:24:04,865 --> 00:24:08,326 He had a total electrical system's failure, and his, uh, 260 00:24:08,493 --> 00:24:10,996 instruments and his radio were out. 261 00:24:11,121 --> 00:24:13,832 However, I will say, unofficially, 262 00:24:14,416 --> 00:24:16,334 that, uh, one of our main problems in this... 263 00:24:16,376 --> 00:24:17,419 Save it. 264 00:24:17,502 --> 00:24:18,545 What's the matter? 265 00:24:18,628 --> 00:24:20,630 This fellow's been wandering around in this shot 266 00:24:20,672 --> 00:24:22,716 and it's getting very distracting. Hal, I'm sorry. 267 00:24:22,799 --> 00:24:24,593 Would you mind, just for a moment, please? 268 00:24:24,676 --> 00:24:25,969 I'm sorry. 269 00:24:26,011 --> 00:24:27,262 I've got you in the wide shot. 270 00:24:27,345 --> 00:24:29,013 I think we can pick him up in a single. 271 00:24:29,096 --> 00:24:30,222 Fine. 272 00:24:30,431 --> 00:24:32,349 Uh, Mr. Pangborn, you were about to give us 273 00:24:32,391 --> 00:24:34,477 an unofficial opinion of the cause of the crash. 274 00:24:34,560 --> 00:24:38,189 Uh, excuse me, this is one of the big problems we have at these crash sites: 275 00:24:39,815 --> 00:24:41,442 Curiosity seekers. 276 00:24:42,359 --> 00:24:43,736 Hold it for a minute, will you? 277 00:24:43,819 --> 00:24:44,904 Sir! 278 00:24:45,196 --> 00:24:47,406 I'll have to ask you to leave. 279 00:24:50,034 --> 00:24:52,369 L.A.P.D., Lt. Columbo. 280 00:24:53,412 --> 00:24:57,208 I just didn't want to identify myself in front of the reporter. 281 00:24:58,000 --> 00:24:59,251 Why not? 282 00:25:00,044 --> 00:25:01,545 Well, like you were saying, 283 00:25:01,587 --> 00:25:03,839 better to be unofficial until you get the facts. 284 00:25:04,215 --> 00:25:06,008 Well, just what facts have you got? 285 00:25:06,050 --> 00:25:08,718 I don't have anything, just what I read in the morning newspaper. 286 00:25:08,801 --> 00:25:11,512 I think it's a miracle this guy got out of the plane. 287 00:25:11,596 --> 00:25:13,473 You know, it was a relief to my wife. 288 00:25:13,556 --> 00:25:15,308 She's a big fan of this fellow's. 289 00:25:15,391 --> 00:25:16,809 Knows all his albums. 290 00:25:17,560 --> 00:25:19,646 Can you imagine getting out of this thing alive? 291 00:25:19,729 --> 00:25:22,023 It's unusual. But not unheard of. 292 00:25:22,106 --> 00:25:25,235 I'm not clear why there's police interest in this crash, Lieutenant. 293 00:25:25,318 --> 00:25:27,695 Ah, you see, that's what I mean, you know. 294 00:25:27,737 --> 00:25:30,740 As soon as you mention that you're from the police, 295 00:25:31,074 --> 00:25:33,409 then right away, everybody starts speculating, 296 00:25:33,493 --> 00:25:36,120 especially when you say you're from Homicide. 297 00:25:36,204 --> 00:25:37,538 Homicide? 298 00:25:37,580 --> 00:25:40,667 Why is Homicide interested in this, Lieutenant? 299 00:25:40,792 --> 00:25:43,002 We got a complaint from a member of the family, 300 00:25:43,086 --> 00:25:44,587 Mrs. Brown's brother. 301 00:25:44,671 --> 00:25:46,797 What do you mean, complaint? 302 00:25:47,047 --> 00:25:50,008 Nothing definite. Just suspicion of foul play. 303 00:25:50,300 --> 00:25:52,219 But I heard what you just said over there. 304 00:25:52,260 --> 00:25:54,388 It was electrical system failure. 305 00:25:54,805 --> 00:25:56,890 That's what the pilot said. 306 00:25:57,057 --> 00:26:01,228 And that's what you fellas will probably call the probable cause? 307 00:26:01,770 --> 00:26:04,064 Contributing. Yeah, I'd say. 308 00:26:04,106 --> 00:26:05,732 Unofficially, though. 309 00:26:06,108 --> 00:26:09,152 It'll still probably be that old, reliable standby: 310 00:26:09,236 --> 00:26:10,696 Pilot error. 311 00:26:10,779 --> 00:26:12,406 Almost always is. 312 00:26:12,698 --> 00:26:15,450 You see, Brown was not instrument-rated 313 00:26:15,534 --> 00:26:17,995 and he flew into minimal weather 314 00:26:18,078 --> 00:26:20,163 and he lost his orientation. 315 00:26:20,497 --> 00:26:24,208 Got the ship into a stall configuration and just spun in. 316 00:26:24,542 --> 00:26:26,752 But that's always been and still is, as a matter of fact, 317 00:26:26,836 --> 00:26:28,212 the number one causative factor 318 00:26:28,295 --> 00:26:30,756 in private flying accidents of this type. 319 00:26:30,923 --> 00:26:34,510 Sometimes augmented by a blood-alcohol count. 320 00:26:35,261 --> 00:26:37,638 Mr. Pangborn, could you come back here 321 00:26:37,722 --> 00:26:39,765 just for a moment? And bring your investigating team. 322 00:26:39,807 --> 00:26:42,017 We're losing the light, it'll just take a moment. 323 00:26:42,101 --> 00:26:43,936 We'd like to get this... this film to the lab. 324 00:26:43,978 --> 00:26:45,062 Why don't you finish up? 325 00:26:45,146 --> 00:26:47,606 Fellas, just come around and stand over on either side of me, 326 00:26:47,648 --> 00:26:48,733 if you will, please. 327 00:26:48,816 --> 00:26:49,775 Mr. Pangborn? 328 00:26:49,817 --> 00:26:51,569 Bring him in. Ready? Okay, 329 00:26:51,652 --> 00:26:52,903 get ready to roll. 330 00:26:52,987 --> 00:26:54,655 Okay, that's it. Rolling. 331 00:26:54,739 --> 00:26:56,449 All set? All right. Fine. 332 00:26:56,532 --> 00:26:57,783 Hold it. 333 00:26:57,867 --> 00:26:59,118 I'm... I'm sorry. 334 00:26:59,827 --> 00:27:01,620 Look, just stand by with the lights. 335 00:27:03,663 --> 00:27:05,749 You looking for something specific? 336 00:27:05,832 --> 00:27:07,625 Uh, was that checked? 337 00:27:07,834 --> 00:27:09,544 The engine? No, but it will be. 338 00:27:09,627 --> 00:27:11,087 No, I didn't mean the engine. 339 00:27:11,171 --> 00:27:12,922 What you said before, 340 00:27:13,006 --> 00:27:15,508 Mr. Brown's blood count for alcohol. 341 00:27:15,550 --> 00:27:17,260 At the hospital, at our request. 342 00:27:17,343 --> 00:27:20,263 But no. He was cold sober, no drugs, nothing. 343 00:27:20,346 --> 00:27:21,598 Mmm-hmm. 344 00:27:21,973 --> 00:27:24,350 Listen, if the engine went into a stall, 345 00:27:24,434 --> 00:27:26,311 would that be considered pilot error? 346 00:27:26,352 --> 00:27:28,354 No, I-it's not the engine. 347 00:27:28,897 --> 00:27:32,692 Lieutenant, when we speak of a stall, we mean stalling the wing. 348 00:27:33,568 --> 00:27:36,154 Well, that's getting the ship into too steep a climb. 349 00:27:36,237 --> 00:27:38,198 And that is easy to do 350 00:27:38,281 --> 00:27:41,241 in tight weather with a blacked-out instrument panel. 351 00:27:41,325 --> 00:27:43,035 No, he just shouldn't have been flying 352 00:27:43,118 --> 00:27:45,329 around these mountains at low altitude 353 00:27:45,370 --> 00:27:49,166 without an instrument rating in the kind of weather we had last night. 354 00:27:49,833 --> 00:27:52,044 Um, Bakersfield to LA is an hour. 355 00:27:52,127 --> 00:27:53,921 You know, by plane. 356 00:27:54,254 --> 00:27:57,090 Couldn't he have gotten that weather ahead of time? 357 00:27:57,174 --> 00:28:00,344 Told me he did when I talked to him at the hospital. 358 00:28:00,427 --> 00:28:03,138 But he'd made the flight lots of times 359 00:28:03,222 --> 00:28:05,307 and he felt he could sneak through okay. 360 00:28:06,517 --> 00:28:09,353 Mr. Pangborn, please, we're losing the light. 361 00:28:09,394 --> 00:28:11,188 Just for one moment, please, sir. 362 00:28:11,271 --> 00:28:14,149 Why don't you finish it up, get it over with? 363 00:28:15,901 --> 00:28:18,946 All right, roll it again now. Let's go. 364 00:28:19,071 --> 00:28:20,363 Keeping it tight. 365 00:28:20,404 --> 00:28:21,697 Mr. Pangborn. 366 00:28:21,781 --> 00:28:23,115 Rolling. 367 00:28:23,741 --> 00:28:27,161 As you can see, Mr. Pangborn and his staff are very busy people 368 00:28:27,245 --> 00:28:30,039 and we have to interrupt our interview from time to time. 369 00:28:30,081 --> 00:28:32,917 However, Mr. Pangborn has rejoined us again, 370 00:28:33,000 --> 00:28:35,628 and with his permission, we'd like to continue. 371 00:28:35,711 --> 00:28:36,837 Go right ahead. 372 00:28:36,921 --> 00:28:38,881 I think the public is very interested in these 373 00:28:38,965 --> 00:28:41,842 aircraft accident investigation techniques, Mr. Pangborn. 374 00:28:42,176 --> 00:28:44,637 We'd certainly like to follow through on this one. 375 00:28:44,720 --> 00:28:46,597 Would it be possible for our crew to cover 376 00:28:46,681 --> 00:28:48,266 some of your procedures? 377 00:28:48,349 --> 00:28:50,726 Oh, I think it could be arranged. 378 00:28:51,060 --> 00:28:53,396 Now, if one of our questions is out of line, sir, 379 00:28:53,437 --> 00:28:55,606 just say the word and we'll withdraw it. 380 00:28:56,107 --> 00:28:57,233 Thank you. 381 00:28:57,275 --> 00:28:59,192 I'll give you the regulation "no comment." 382 00:28:59,276 --> 00:29:01,403 That's fair enough. First, I'd like to ask 383 00:29:01,486 --> 00:29:03,989 if you have the pilot's statement, 384 00:29:04,072 --> 00:29:07,117 why is it necessary to make any investigation at all? 385 00:29:07,200 --> 00:29:09,035 Well, that's purely a routine. 386 00:29:09,119 --> 00:29:10,954 There's no reflection at all on this pilot. 387 00:29:11,037 --> 00:29:15,000 As a matter of fact, pilots are a very special breed of artists. 388 00:29:15,625 --> 00:29:18,336 You know, it's called the art of flying. 389 00:29:18,712 --> 00:29:21,673 And, uh, many of them are not really the strong or silent types 390 00:29:21,756 --> 00:29:23,216 that are generally depicted. 391 00:29:23,299 --> 00:29:25,468 Some of them are quite emotional. 392 00:29:25,552 --> 00:29:27,345 They tend to blame themselves for a crash 393 00:29:27,429 --> 00:29:30,890 even when it might have been due to circumstances beyond their control, you see. 394 00:29:30,974 --> 00:29:32,267 You mean there might have been 395 00:29:32,308 --> 00:29:34,185 some sort of mechanical failure 396 00:29:34,269 --> 00:29:36,146 that even the pilot was unaware of? 397 00:29:36,228 --> 00:29:37,604 Oh, exactly. 398 00:29:37,646 --> 00:29:38,981 We'll take all of the engine, 399 00:29:39,064 --> 00:29:41,108 electronic and structural parts of the wreckage 400 00:29:41,150 --> 00:29:42,359 back to our hangar, 401 00:29:42,443 --> 00:29:44,111 and give it a thorough examination. 402 00:29:44,194 --> 00:29:46,947 We give it an X-ray, chemical analysis, 403 00:29:47,156 --> 00:29:50,576 microscopic metallurgical testing, that sort of thing. 404 00:29:51,285 --> 00:29:54,371 So, what we have is the pilot's statement 405 00:29:54,496 --> 00:29:56,540 which makes our job easier. 406 00:29:56,623 --> 00:29:59,626 A lot easier, and the situation a lot clearer. 407 00:29:59,710 --> 00:30:01,795 Well, thank you very much, Mr. Pangborn. 408 00:30:01,920 --> 00:30:04,506 This is Hal Fischer, in the Los Angeles mountains. 409 00:30:04,590 --> 00:30:05,799 Okay, that's a wrap. 410 00:30:05,883 --> 00:30:07,134 Got it. 411 00:30:07,217 --> 00:30:09,511 He's saying he felt he could make it. 412 00:30:09,595 --> 00:30:12,014 The same old story, the same old fatal results. 413 00:30:12,097 --> 00:30:13,724 Were the two women sitting in the back? 414 00:30:13,807 --> 00:30:14,974 Right. 415 00:30:16,476 --> 00:30:19,520 Are these the seat-belts for the two backseats? 416 00:30:20,021 --> 00:30:21,105 Yeah. 417 00:30:22,356 --> 00:30:25,526 I noticed they weren't jarred open by the impact of the crash. 418 00:30:25,610 --> 00:30:27,153 They never are. 419 00:30:28,237 --> 00:30:30,198 Well, that explains it. 420 00:30:30,531 --> 00:30:32,074 Explains what? 421 00:30:33,326 --> 00:30:36,078 Why the pilot was thrown clear and the two women weren't. 422 00:30:37,455 --> 00:30:39,707 I'm sorry, I... I just don't follow. 423 00:30:39,791 --> 00:30:41,834 I noticed the pilot's seatbelt. 424 00:30:42,710 --> 00:30:43,836 Yeah? 425 00:30:48,049 --> 00:30:49,550 Not fastened. 426 00:30:51,886 --> 00:30:53,345 I hadn't noticed. 427 00:30:53,887 --> 00:30:55,722 My God, you're right. 428 00:30:56,473 --> 00:30:59,476 It must have been open before the crash. 429 00:31:02,062 --> 00:31:03,688 Oh, you got one of those, too? 430 00:31:03,813 --> 00:31:06,149 Well, I'm just gonna make a note and ask Brown 431 00:31:06,233 --> 00:31:08,485 why his belt wasn't fastened. 432 00:31:08,568 --> 00:31:10,612 All right. Gee, that reminds me, 433 00:31:10,695 --> 00:31:12,364 I gotta make the same note. 434 00:31:12,405 --> 00:31:15,033 In this case, it probably saved his life. 435 00:31:15,075 --> 00:31:18,328 Generally, the pi... the passengers sitting after the cockpit 436 00:31:18,411 --> 00:31:21,915 have a better chance of survival in a crash of this type. 437 00:31:22,415 --> 00:31:24,292 You got a minute, sir? 438 00:31:24,417 --> 00:31:25,460 Yeah, sure. 439 00:31:25,585 --> 00:31:27,170 Right this way. 440 00:31:32,883 --> 00:31:34,343 What's this? 441 00:31:34,593 --> 00:31:36,136 That's a pilot's navigation kit. 442 00:31:36,220 --> 00:31:37,680 They keep their charts in it. 443 00:31:37,763 --> 00:31:39,556 Uh, radio frequency, pamphlets, 444 00:31:39,640 --> 00:31:41,267 lot of different things. 445 00:31:42,601 --> 00:31:44,228 Gee, that's funny. 446 00:31:45,354 --> 00:31:46,397 What? 447 00:31:47,273 --> 00:31:48,565 No ashes. 448 00:31:50,317 --> 00:31:51,986 I beg your pardon? 449 00:31:57,950 --> 00:31:59,285 No ashes. 450 00:32:00,911 --> 00:32:02,246 Seems empty. 451 00:32:04,331 --> 00:32:07,126 Well, he could have taken the charts out 452 00:32:07,209 --> 00:32:09,295 and laid them on the unoccupied co-pilot's seat. 453 00:32:09,378 --> 00:32:12,922 But those ashes would be in among all those other ashes. 454 00:32:14,424 --> 00:32:16,342 Ah, that would explain that. 455 00:32:20,388 --> 00:32:21,597 You know something, Lieutenant, 456 00:32:21,681 --> 00:32:24,267 I could use a man like you on my team. 457 00:32:24,809 --> 00:32:27,145 It's really nothing but detective work. 458 00:32:27,228 --> 00:32:28,396 Oh, no, thank you very much. 459 00:32:28,479 --> 00:32:30,231 You fellas here, you have to fly. 460 00:32:30,314 --> 00:32:32,483 Sure, we're all pilots. 461 00:32:32,817 --> 00:32:34,610 Oh, no, not for me. Thank you very much. 462 00:32:34,652 --> 00:32:35,778 I wouldn't qualify for that. 463 00:32:35,862 --> 00:32:37,822 Why? We'll teach you. 464 00:32:38,865 --> 00:32:41,993 I appreciate it, sir, but, uh, my ears pop in an elevator. 465 00:32:42,076 --> 00:32:44,746 As a matter of fact, I don't even like being this tall. 466 00:33:14,357 --> 00:33:16,777 How do you do, sir? My name is Mr. Grindell. 467 00:33:16,860 --> 00:33:17,986 How do you do? 468 00:33:18,028 --> 00:33:19,988 Are you a relative of Mrs. Brown? 469 00:33:20,030 --> 00:33:21,656 No, I'm just here to see a relative... 470 00:33:21,740 --> 00:33:23,992 I see, you are a friend of the family? 471 00:33:24,075 --> 00:33:25,702 Oh, I'm sorry, you are a bit late. 472 00:33:25,786 --> 00:33:26,953 You missed a lovely service. 473 00:33:27,037 --> 00:33:28,037 Excuse me, sir. 474 00:33:28,120 --> 00:33:30,706 Uh, Mr. Brown sang several popular hymns. 475 00:33:30,831 --> 00:33:31,874 Rock of Ages... 476 00:33:31,957 --> 00:33:33,626 I'm not a friend of the family. 477 00:33:33,709 --> 00:33:36,879 Actually, I'm a policeman. Lt. Columbo, Homicide. 478 00:33:37,546 --> 00:33:39,131 I beg your pardon. 479 00:33:39,215 --> 00:33:41,425 I'm here to see Mr. Luke Baskin. 480 00:33:41,509 --> 00:33:43,177 Yes. He's paying his last respects 481 00:33:43,260 --> 00:33:45,387 before the bodies are... are shipped out to Nashville. 482 00:33:45,471 --> 00:33:47,807 Uh, he's taking it a bit hard, you know. 483 00:33:47,890 --> 00:33:50,184 But, uh, he will be out shortly. 484 00:33:50,518 --> 00:33:52,645 Oh. Well, maybe I'll just wait out here. 485 00:33:52,728 --> 00:33:54,063 Fine. Fine. 486 00:33:55,397 --> 00:33:57,525 Lieutenant, this is one of my cards. 487 00:33:57,608 --> 00:34:00,444 We handled all the arrangements here. Uh, 488 00:34:00,903 --> 00:34:01,946 excuse me. 489 00:34:02,029 --> 00:34:03,405 Thank you. 490 00:34:06,115 --> 00:34:07,116 Oh. 491 00:34:09,494 --> 00:34:13,164 Um, I'm a great admirer of the police department, you know. 492 00:34:13,831 --> 00:34:16,668 Uh, I didn't know, but I'm always glad to hear that. 493 00:34:16,751 --> 00:34:18,628 Why shouldn't you hear of it? 494 00:34:18,836 --> 00:34:20,838 After all, you men are so ready 495 00:34:20,922 --> 00:34:23,424 to give your life, uh, to save ours. 496 00:34:24,342 --> 00:34:27,387 Well, uh, let's hope it doesn't come up too often. 497 00:34:27,637 --> 00:34:30,974 Yes, yes, yes, but it does, doesn't it? 498 00:34:31,474 --> 00:34:34,852 Especially in these violent times. Uh, it's uh... 499 00:34:35,603 --> 00:34:38,523 Just this morning a-at breakfast with my dear wife Martha, 500 00:34:38,606 --> 00:34:40,233 I glanced in the papers. 501 00:34:40,275 --> 00:34:43,861 And I... I noted that the rate of the police mortality is just... 502 00:34:43,945 --> 00:34:45,487 It's shocking. I mean it is just... 503 00:34:45,571 --> 00:34:47,281 Well, you must be aware of that. 504 00:34:47,781 --> 00:34:50,033 Well, we don't like to think about it too often. 505 00:34:50,117 --> 00:34:52,411 But one should think of it, uh, shouldn't one? 506 00:34:52,452 --> 00:34:54,496 Well, you know, I guess it's the kind of thing 507 00:34:54,580 --> 00:34:57,416 that you don't do anything about until you actually have to. 508 00:34:57,457 --> 00:34:59,543 But if you need a funeral, 509 00:34:59,626 --> 00:35:03,547 uh, then you are not in condition to do anything about it, you see. 510 00:35:05,048 --> 00:35:07,342 All right, I see what you mean. 511 00:35:08,802 --> 00:35:11,221 Have you made plans for your own departure 512 00:35:11,305 --> 00:35:13,473 from this mortal sphere? 513 00:35:13,557 --> 00:35:14,725 No. Huh? 514 00:35:15,475 --> 00:35:17,436 No, I haven't. 515 00:35:17,853 --> 00:35:19,688 Yeah. I mean, it's not like, uh... 516 00:35:19,771 --> 00:35:22,024 It's not the kind of thing where you make a reservation 517 00:35:22,107 --> 00:35:23,733 or buy a ticket. 518 00:35:23,816 --> 00:35:25,526 Yes, but yet, 519 00:35:25,609 --> 00:35:28,321 a little foresight, for your dear ones I speak, 520 00:35:28,696 --> 00:35:32,158 uh... uh, would prevent, uh, trouble 521 00:35:32,241 --> 00:35:35,536 and, uh, expense... expense. 522 00:35:36,454 --> 00:35:38,414 Excuse me just a moment. 523 00:35:40,958 --> 00:35:43,210 Lieutenant, this is our brochure. 524 00:35:43,294 --> 00:35:46,547 Now, from here, uh, you could choose, uh, 525 00:35:46,672 --> 00:35:49,925 anything within your own means, uh... uh, from among 526 00:35:50,092 --> 00:35:52,470 a... a large variety of plans that we have here. 527 00:35:52,553 --> 00:35:53,721 Now, this, for instance... 528 00:35:53,804 --> 00:35:55,222 Well, I... I appreciate it very much 529 00:35:55,306 --> 00:35:57,433 but my wife does all the shopping in the family. 530 00:35:57,516 --> 00:35:59,226 She'd be very upset if I bought anything, 531 00:35:59,310 --> 00:36:01,437 you know, without talking to her about it first. 532 00:36:01,519 --> 00:36:03,313 Of course. Of course. 533 00:36:03,521 --> 00:36:06,733 It's very nice, husband and wife to decide in this. 534 00:36:07,358 --> 00:36:10,487 Can we, uh, make an appointment? That'd be nice. 535 00:36:11,446 --> 00:36:13,823 I couldn't talk to her about this, Mr. Grindell. 536 00:36:13,907 --> 00:36:17,660 She'd think I was working on a dangerous case. She cries easily. 537 00:36:17,702 --> 00:36:20,705 She cries when she loses at bowling, you know. 538 00:36:22,165 --> 00:36:23,917 You're a hard sell, Lieutenant, huh? 539 00:36:24,000 --> 00:36:27,128 Well, I'm sorry. Actually, you know, I was just here... 540 00:36:27,212 --> 00:36:28,338 Oh, hi, Lieutenant. 541 00:36:28,379 --> 00:36:30,298 Oh, hello, Mr. Baskin. 542 00:36:31,091 --> 00:36:32,717 Did you find out anything? 543 00:36:32,884 --> 00:36:35,095 Uh, thank you very much, sir. 544 00:36:35,595 --> 00:36:38,139 Oh, I beg your pardon. 545 00:36:38,681 --> 00:36:40,099 Gentlemen, excuse me. 546 00:36:41,350 --> 00:36:44,102 Did you ever see Mr. Brown's navigation kit? 547 00:36:44,186 --> 00:36:45,896 Sure, all the time. 548 00:36:46,021 --> 00:36:48,023 Were you familiar with its contents? 549 00:36:48,106 --> 00:36:50,567 Yeah, just a bunch of maps and charts. 550 00:36:50,651 --> 00:36:52,945 You've seen these maps and charts? 551 00:36:53,028 --> 00:36:54,154 Yeah. 552 00:36:54,571 --> 00:36:57,199 Did you see them the day of the crash? 553 00:36:57,324 --> 00:37:00,536 Uh, well, no, I didn't, uh, open the kit that day. 554 00:37:01,995 --> 00:37:04,122 You mean, you had the kit in your hand that day? 555 00:37:04,206 --> 00:37:05,082 Yeah. 556 00:37:05,165 --> 00:37:07,125 I carried it from the plane to the car. 557 00:37:07,209 --> 00:37:08,627 Was it heavy? 558 00:37:08,752 --> 00:37:10,212 No, no more than usual. 559 00:37:10,462 --> 00:37:11,547 Hmm. 560 00:37:11,880 --> 00:37:15,551 Did you carry it back from the car to the plane when they left? 561 00:37:16,385 --> 00:37:17,845 No, Tommy did. 562 00:37:18,594 --> 00:37:20,263 Why? You on to something, Lieutenant? 563 00:37:20,346 --> 00:37:22,557 No, I don't think so, sir. No. 564 00:37:23,474 --> 00:37:25,518 Look, I'm not very smart, 565 00:37:25,601 --> 00:37:26,894 and I don't know how he did it, 566 00:37:26,978 --> 00:37:28,646 I just know that somehow he did. 567 00:37:28,729 --> 00:37:29,981 'Cause he hated my sister. 568 00:37:30,064 --> 00:37:31,899 He never loved her. He just used her. 569 00:37:31,983 --> 00:37:34,277 Yes, sir. You've told me that. 570 00:37:34,360 --> 00:37:36,612 That doesn't explain why he would kill her. 571 00:37:36,696 --> 00:37:38,573 She had something on him. 572 00:37:39,115 --> 00:37:40,324 What? 573 00:37:40,408 --> 00:37:42,618 I don't know. She wouldn't tell me. 574 00:37:42,743 --> 00:37:43,703 Hmm. 575 00:37:45,037 --> 00:37:47,248 I believe you're very sincere, sir. 576 00:37:47,415 --> 00:37:49,625 But there's just no proof of anything. 577 00:37:49,709 --> 00:37:51,586 Look, you don't know Tommy Brown like I do. 578 00:37:51,627 --> 00:37:53,004 You've got to question him. 579 00:37:53,087 --> 00:37:54,171 I'm going to do that. 580 00:37:54,255 --> 00:37:57,591 But you must understand, it's just going to be a formality. 581 00:37:57,632 --> 00:38:00,427 Then do it. Do it now. Do it today. 582 00:38:01,136 --> 00:38:03,930 Yes, sir. I don't think that today would be the right time. 583 00:38:03,972 --> 00:38:05,265 It's too close... 584 00:38:05,348 --> 00:38:08,143 Lieutenant, I want you to see what Tommy Brown's like. 585 00:38:08,226 --> 00:38:10,604 I want you to talk to him. Would you do that for me, please, 586 00:38:10,687 --> 00:38:12,731 as a personal favor? Today? Please? 587 00:38:13,857 --> 00:38:16,318 Uh, all right. 588 00:38:18,069 --> 00:38:19,821 I'm coming with you. 589 00:38:34,336 --> 00:38:35,961 ♪♪ 590 00:38:45,012 --> 00:38:47,181 d And it took me back to something d 591 00:38:47,264 --> 00:38:49,099 d that I lost somewhere d 592 00:38:49,183 --> 00:38:50,601 See what I mean, Lieutenant? 593 00:38:50,684 --> 00:38:52,311 He couldn't wait. 594 00:38:52,936 --> 00:38:56,190 Rented this place while he was still in the hospital. 595 00:38:56,273 --> 00:38:58,192 $2,000 a month. What? 596 00:38:59,735 --> 00:39:02,696 You know, there's no law against that, Mr. Baskin. 597 00:39:02,780 --> 00:39:04,782 Listen to all that going around out yonder. 598 00:39:04,865 --> 00:39:06,658 My sister ain't even in her grave yet. 599 00:39:06,742 --> 00:39:08,744 But there's no law against that, either, Mr. Baskin. 600 00:39:08,827 --> 00:39:11,413 Maybe it's not a good idea for you to see him right now. 601 00:39:11,497 --> 00:39:12,956 Why not? I'm still working for him. 602 00:39:13,040 --> 00:39:15,917 You know, I'll have to tell him you're the one who made the complaint. 603 00:39:16,000 --> 00:39:16,918 Good. 604 00:39:17,001 --> 00:39:18,669 I wanna see the look on his face when... 605 00:39:18,711 --> 00:39:21,339 Now, just a minute. Now, listen to me. 606 00:39:21,631 --> 00:39:24,926 When I talk to him, I'm gonna have to talk to him alone. 607 00:39:25,009 --> 00:39:26,761 That's the only right way to do it. 608 00:39:26,844 --> 00:39:28,304 And if you're gonna cause trouble... 609 00:39:28,387 --> 00:39:31,432 I won't. I promise you, I won't do that. 610 00:39:32,308 --> 00:39:33,392 Okay. 611 00:39:34,894 --> 00:39:38,022 ♪ When Sunday mornin' comin' down ♪ 612 00:39:42,652 --> 00:39:45,530 ♪ In the park I saw a daddy ♪ 613 00:39:45,571 --> 00:39:49,951 ♪ With a laughin' little girl that he was swingin' ♪ 614 00:39:53,954 --> 00:39:57,415 ♪ And I stopped beside a Sunday school ♪ 615 00:39:57,582 --> 00:40:01,044 ♪ And listened to the songs that they were singin' ♪ 616 00:40:05,382 --> 00:40:07,843 ♪ Then I went on down the road ♪ 617 00:40:07,926 --> 00:40:09,094 That's Mr. Brown? 618 00:40:09,177 --> 00:40:10,220 That's him. 619 00:40:10,262 --> 00:40:12,681 ♪ A lonely bell was ringin' ♪ 620 00:40:16,726 --> 00:40:19,646 ♪ And it echoed through the canyon ♪ 621 00:40:19,729 --> 00:40:24,609 ♪ Like a disappearin' dream of yesterday ♪ 622 00:40:26,444 --> 00:40:30,490 ♪ On a Sunday mornin' sidewalk ♪ 623 00:40:31,824 --> 00:40:36,453 ♪ I'm wishing, Lord, that I was stoned ♪ 624 00:40:37,830 --> 00:40:41,709 ♪ 'Cause there's somethin' about a Sunday ♪ 625 00:40:42,501 --> 00:40:43,794 This looks good. 626 00:40:43,878 --> 00:40:45,129 Help yourself. 627 00:40:45,212 --> 00:40:46,297 Think it's all right? 628 00:40:46,380 --> 00:40:47,381 Oh, sure. 629 00:40:49,466 --> 00:40:50,926 I missed lunch. 630 00:40:51,051 --> 00:40:52,511 Make yourself at home. 631 00:40:54,722 --> 00:40:56,181 D Half as lonesome as the sound d 632 00:40:56,265 --> 00:40:57,433 What is that? 633 00:40:57,516 --> 00:40:58,642 Chili. 634 00:40:59,560 --> 00:41:00,936 Yeah, looks good. 635 00:41:01,020 --> 00:41:02,438 Have some. 636 00:41:02,521 --> 00:41:03,522 Think it's all right? 637 00:41:03,606 --> 00:41:04,565 Hmm. 638 00:41:06,650 --> 00:41:11,529 ♪ And Sunday mornin' comin' down ♪♪ 639 00:41:22,040 --> 00:41:25,001 Say, that's delicious. I never tasted chili like that before. 640 00:41:25,043 --> 00:41:27,587 That's a special recipe. Made out of squirrel meat. 641 00:41:27,670 --> 00:41:29,422 That good, ain't it? 642 00:41:30,840 --> 00:41:31,966 Hmm. 643 00:41:32,717 --> 00:41:33,801 Yeah, that explains it. 644 00:41:33,885 --> 00:41:36,346 Hey, Luke. I thought you were ridin' back with us. 645 00:41:36,429 --> 00:41:37,639 Where have you been? 646 00:41:37,722 --> 00:41:38,973 I've been to get the cops 647 00:41:39,015 --> 00:41:41,392 to find out how you killed Edna. 648 00:41:43,186 --> 00:41:44,729 You gone crazy? 649 00:41:44,854 --> 00:41:47,523 You did it. You know you did it. You killed both of them. 650 00:41:47,607 --> 00:41:49,149 You're fired! Get out of here! 651 00:41:50,901 --> 00:41:53,320 You crazy? Get him out of here! 652 00:41:53,362 --> 00:41:55,155 What's the matter with you? 653 00:41:55,238 --> 00:41:56,782 Give me that. 654 00:41:57,366 --> 00:41:58,784 You crazy? 655 00:42:00,702 --> 00:42:02,746 Get him out. 656 00:42:06,333 --> 00:42:07,459 Boy. 657 00:42:08,043 --> 00:42:10,712 Mr. Brown, I'm terribly sorry about this. 658 00:42:11,671 --> 00:42:13,006 Who are you? 659 00:42:13,173 --> 00:42:16,343 I'm Lt. Columbo, I'm from the L. A.P.D., Homicide. 660 00:42:16,718 --> 00:42:18,178 Homicide? 661 00:42:18,345 --> 00:42:19,846 What's he been telling you about me? 662 00:42:19,930 --> 00:42:21,598 Well, if we could just talk privately. 663 00:42:21,681 --> 00:42:23,266 There's nothing to get excited about. 664 00:42:23,350 --> 00:42:25,977 Just wanna ask some routine questions. 665 00:42:29,563 --> 00:42:31,565 There ain't no need for everything to stop. 666 00:42:31,649 --> 00:42:33,150 I'll be right back. 667 00:42:33,234 --> 00:42:35,820 Let me see that guitar. If he's busted that guitar, 668 00:42:35,903 --> 00:42:37,696 I'll bust his neck. 669 00:42:38,864 --> 00:42:40,533 Come on in here. 670 00:42:41,075 --> 00:42:42,701 Nothing to get excited about, folks. 671 00:42:43,911 --> 00:42:46,038 Mr. Brown will be right out. 672 00:42:50,251 --> 00:42:52,711 What did he mean, murder? 673 00:42:53,212 --> 00:42:56,549 And why am I talking to somebody from Homicide? 674 00:42:57,133 --> 00:42:58,843 I feel terrible about this, sir. 675 00:42:58,968 --> 00:43:00,719 I mean, an awful thing that was. 676 00:43:00,761 --> 00:43:02,888 And, uh, there was just no way for me to prevent 677 00:43:02,930 --> 00:43:05,849 your brother-in-law from coming here. Maybe I could have anticipated... 678 00:43:05,932 --> 00:43:08,226 Okay! Just tell me what's it all about. What's he saying? 679 00:43:08,309 --> 00:43:10,562 It's nothing to get excited about, sir, believe me. 680 00:43:10,603 --> 00:43:13,982 You just have to understand that, uh, when a member of the family 681 00:43:14,065 --> 00:43:16,568 makes a complaint, well, we just have to go through 682 00:43:16,651 --> 00:43:19,362 certain formalities, ask questions, and, uh, 683 00:43:19,529 --> 00:43:20,822 make out a report... 684 00:43:20,905 --> 00:43:23,283 And I guess this, all this, looks kind of bad, huh? 685 00:43:23,366 --> 00:43:26,578 This... this big house. This party going on and everything? 686 00:43:26,619 --> 00:43:29,873 No, sir. No, sir. It's kind of refreshing. 687 00:43:30,456 --> 00:43:32,625 You see, in my line of work, homicide, 688 00:43:32,709 --> 00:43:35,378 somebody is always, well, dead. 689 00:43:35,712 --> 00:43:37,672 That's the only way to put it. 690 00:43:37,755 --> 00:43:39,299 I mean, they don't even call us in 691 00:43:39,382 --> 00:43:42,093 unless that's what it is, somebody dead. 692 00:43:42,176 --> 00:43:44,094 So, naturally, I see a lot of grief. 693 00:43:44,136 --> 00:43:46,013 Now look, Lieutenant, 694 00:43:46,221 --> 00:43:49,975 I'm not gonna try to tell you that Edna and I didn't quarrel. 695 00:43:50,058 --> 00:43:53,687 You can't... You can't go through a day with Edna without quarreling. 696 00:43:53,770 --> 00:43:55,272 You didn't know Edna. 697 00:43:55,439 --> 00:43:57,774 The Crusade. I was all for the Crusade. 698 00:43:57,816 --> 00:43:59,943 It's just that I thought a little something 699 00:43:59,985 --> 00:44:02,112 ought to go to me for what I do, you know. 700 00:44:02,195 --> 00:44:04,531 I give it full, I give it all my time. 701 00:44:04,615 --> 00:44:06,408 The dirty hotel rooms... 702 00:44:06,491 --> 00:44:08,118 Mr. Brown. ...the dirty dressing rooms, 703 00:44:08,160 --> 00:44:09,161 the stale coffee... 704 00:44:09,244 --> 00:44:10,621 Mr. Brown. 705 00:44:11,496 --> 00:44:13,582 I'm not here to pry into your personal life. 706 00:44:13,665 --> 00:44:16,793 My personal life is an open book. 707 00:44:17,127 --> 00:44:19,296 Everybody knows I've done time. 708 00:44:19,338 --> 00:44:20,672 Yes, sir. 709 00:44:21,006 --> 00:44:23,424 But what you've done since you've gotten out 710 00:44:23,507 --> 00:44:26,302 has been an inspiration to a lot of people. 711 00:44:28,512 --> 00:44:30,848 Then what are you bugging me for? 712 00:44:31,182 --> 00:44:33,851 Well, like I said, just ask a few routine questions. 713 00:44:33,934 --> 00:44:35,686 Well, I can come back another time 714 00:44:35,770 --> 00:44:37,271 when you're more settled. 715 00:44:38,439 --> 00:44:40,399 Go ahead. Ask your questions. 716 00:44:40,483 --> 00:44:42,193 Are you sure it's all right? 717 00:44:42,276 --> 00:44:43,778 Get it over with. 718 00:44:44,153 --> 00:44:45,529 You don't mind? 719 00:44:45,696 --> 00:44:47,114 Go right ahead. 720 00:44:47,365 --> 00:44:49,367 I'll try and make it very fast. 721 00:44:49,784 --> 00:44:52,953 I was up there at the crash site and I was talking to, uh, 722 00:44:53,537 --> 00:44:55,665 that fellow Mr. Pangborn, up there. 723 00:44:55,748 --> 00:44:57,500 You want some coffee? 724 00:44:57,583 --> 00:44:59,293 No, thank you very much. 725 00:44:59,377 --> 00:45:01,127 We were both wondering 726 00:45:03,672 --> 00:45:05,507 why your seatbelt wasn't fastened 727 00:45:05,548 --> 00:45:07,050 at the time of the crash. 728 00:45:08,510 --> 00:45:09,928 Oh, that? 729 00:45:11,388 --> 00:45:12,639 Well, 730 00:45:14,099 --> 00:45:17,143 you see, when the power went off, the lights went out. 731 00:45:17,227 --> 00:45:19,396 And I reached across to the glove compartment 732 00:45:19,479 --> 00:45:20,814 to try to get a flashlight. 733 00:45:20,897 --> 00:45:23,817 And to do that, I had to unbuckle my seatbelt. 734 00:45:24,192 --> 00:45:26,361 That's when I lost control. 735 00:45:31,157 --> 00:45:33,076 Well, that explains it. 736 00:45:33,535 --> 00:45:35,245 I'll tell Mr. Pangborn that 737 00:45:35,328 --> 00:45:37,455 so that he won't bother you about it, too. 738 00:45:37,539 --> 00:45:38,706 Thanks. 739 00:45:39,665 --> 00:45:41,458 What else can I tell you now? 740 00:45:41,583 --> 00:45:43,127 You have a pencil? 741 00:45:43,293 --> 00:45:44,211 No. 742 00:45:44,294 --> 00:45:45,796 That's all right, I'll remember. 743 00:45:45,879 --> 00:45:47,548 Oh, here we are. 744 00:45:50,592 --> 00:45:52,136 The navigation kit. 745 00:45:52,970 --> 00:45:54,096 What about it? 746 00:45:54,179 --> 00:45:56,682 There were no ashes in it, you see. 747 00:45:57,266 --> 00:46:00,853 So, we were, uh, we were wondering what happened to the charts 748 00:46:01,353 --> 00:46:03,147 and, uh, and the maps that were in it. 749 00:46:03,230 --> 00:46:05,065 Well, when the power went off, 750 00:46:05,107 --> 00:46:07,484 the defroster quit working, you see. 751 00:46:07,693 --> 00:46:11,071 So, I slid open the window to try to see where I was goin' 752 00:46:11,446 --> 00:46:14,241 and the suction s-s-sucked all the maps and papers 753 00:46:14,283 --> 00:46:16,410 and everything right out of the window. 754 00:46:18,244 --> 00:46:19,745 Big suction. 755 00:46:21,164 --> 00:46:23,082 I'll tell that to Mr. Pangborn, too. 756 00:46:23,124 --> 00:46:24,625 We were both wondering. 757 00:46:25,626 --> 00:46:27,837 Thanks. I... I appreciate that. 758 00:46:27,920 --> 00:46:29,380 That does it. 759 00:46:29,463 --> 00:46:30,840 You sure made me move, Mr. Brown. 760 00:46:30,923 --> 00:46:33,801 I never asked questions this fast before in my life. 761 00:46:33,968 --> 00:46:35,511 I always think it's kind of impolite 762 00:46:35,595 --> 00:46:38,055 to keep firing questions at people. 763 00:46:38,139 --> 00:46:40,391 If that's your job, that's what you ought to do. 764 00:46:40,474 --> 00:46:41,601 Mmm-hmm. 765 00:46:41,642 --> 00:46:43,144 Sorry about what happened out there. 766 00:46:43,227 --> 00:46:45,396 And I sure hope your guitar is all right. It's a beauty. 767 00:46:45,479 --> 00:46:46,439 Yeah. 768 00:46:47,899 --> 00:46:49,525 ♪ 769 00:46:51,527 --> 00:46:54,822 Not another guitar in the world with a tone like that. 770 00:46:54,906 --> 00:46:57,407 It's a great guitar. Handmade. 771 00:46:59,326 --> 00:47:01,369 When I take an airliner, 772 00:47:01,453 --> 00:47:04,122 I get an extra seat and sit it right beside me. 773 00:47:04,998 --> 00:47:05,874 No kidding. 774 00:47:05,957 --> 00:47:07,083 Yeah. 775 00:47:07,709 --> 00:47:10,462 Lucky thing it wasn't on that plane with you last night. 776 00:47:10,545 --> 00:47:13,131 Yeah, I know, that was a break, all right. 777 00:47:13,214 --> 00:47:15,300 I'd been worried about that. 778 00:47:15,717 --> 00:47:17,636 Worried about crashing with it? 779 00:47:18,094 --> 00:47:19,596 No, about, uh, 780 00:47:20,221 --> 00:47:22,891 about it coming unglued, or cracking it 781 00:47:22,974 --> 00:47:26,019 at high altitudes in an unpressurized plane. 782 00:47:26,603 --> 00:47:28,980 Look at this guitar. You see the... 783 00:47:29,064 --> 00:47:31,399 It's put together with a very special glue. 784 00:47:31,483 --> 00:47:34,486 Different pieces of wood. It looks like one piece, but feel that belly. 785 00:47:34,569 --> 00:47:36,862 Feel how smooth it is on that back there. 786 00:47:36,946 --> 00:47:39,698 Well, the changes in pressure and altitude 787 00:47:39,782 --> 00:47:41,408 can affect a good guitar like that. 788 00:47:41,492 --> 00:47:43,452 Ruin the tone. 789 00:47:44,370 --> 00:47:46,747 So I told Luke to put it on the bus. 790 00:47:47,706 --> 00:47:50,084 You know, I'm very happy you told me that. 791 00:47:50,626 --> 00:47:51,669 Why's that? 792 00:47:51,794 --> 00:47:54,713 Well, you know, that's what started your brother-in-law thinking that 793 00:47:54,797 --> 00:47:56,965 you had something to do with murdering his sister. 794 00:47:57,049 --> 00:47:59,259 The fact that you parted with your guitar. 795 00:47:59,385 --> 00:48:01,637 He said that was the first time you ever did that. 796 00:48:01,720 --> 00:48:04,014 Then I'm glad I told you, too. 797 00:48:05,599 --> 00:48:06,684 That winds it up. 798 00:48:06,725 --> 00:48:09,436 We'll probably just go along with Mr. Pangborn's report. 799 00:48:09,520 --> 00:48:10,604 Hmm. 800 00:48:10,979 --> 00:48:14,232 Mr. Pangborn's report will make me look bad enough. 801 00:48:14,315 --> 00:48:16,401 That's a lousy piece of flying I did. 802 00:48:16,484 --> 00:48:18,194 Well, let's hope I stumble onto something 803 00:48:18,277 --> 00:48:20,697 so it doesn't look so much like pilot error. 804 00:48:20,738 --> 00:48:22,198 And if I do, I'll let you know. 805 00:48:22,240 --> 00:48:23,491 You're not finished? 806 00:48:23,574 --> 00:48:26,369 Oh, just a couple of things for my own report down at headquarters. 807 00:48:26,452 --> 00:48:28,371 Nothing to worry you about, Mr. Brown. 808 00:48:28,413 --> 00:48:29,664 Thank you very much. 809 00:48:29,747 --> 00:48:30,873 You're welcome. 810 00:48:31,290 --> 00:48:33,418 I appreciate your taking the time. 811 00:48:33,668 --> 00:48:36,421 Glad to. Let me know when I can help you. 812 00:49:07,284 --> 00:49:09,077 Right this way, sir. 813 00:49:09,244 --> 00:49:12,080 Just step right on that seat, Lieutenant. 814 00:49:12,330 --> 00:49:13,457 Sir. 815 00:49:17,294 --> 00:49:20,046 Just step right on the seat there, sir. 816 00:49:32,683 --> 00:49:34,768 Just watch your step, sir. 817 00:49:38,772 --> 00:49:40,733 You all right, Lieutenant? 818 00:49:45,529 --> 00:49:47,072 Thank you, sir. 819 00:49:52,328 --> 00:49:53,954 ♪♪ 820 00:50:01,295 --> 00:50:02,922 Excuse me, uh... 821 00:50:04,840 --> 00:50:07,718 Uh, excuse me. 822 00:50:07,843 --> 00:50:09,469 Yes, sir. 823 00:50:09,969 --> 00:50:13,139 Uh, I'm looking for someone who might have been around 824 00:50:13,222 --> 00:50:15,016 the night Tommy Brown took off. 825 00:50:15,099 --> 00:50:16,434 Who are you? 826 00:50:16,517 --> 00:50:18,311 That's a good question. 827 00:50:18,353 --> 00:50:19,854 Uh, police. 828 00:50:20,438 --> 00:50:22,148 Yes, sir. That'd be Jeff. 829 00:50:22,231 --> 00:50:24,317 He was on duty that night. 830 00:50:24,400 --> 00:50:26,152 Thank you very much. 831 00:50:37,205 --> 00:50:38,247 Excuse me. 832 00:50:38,831 --> 00:50:39,707 Yeah? 833 00:50:39,791 --> 00:50:42,210 Uh, L.A.P.D. 834 00:50:45,713 --> 00:50:46,714 Yes, sir. 835 00:50:46,798 --> 00:50:50,133 I'm investigating the Tommy Brown airplane crash. 836 00:50:50,217 --> 00:50:51,468 Oh, yeah. 837 00:50:51,843 --> 00:50:54,179 I sure was sorry to hear about that. 838 00:50:54,221 --> 00:50:55,764 You're a fan of his? 839 00:50:58,684 --> 00:51:00,560 Yes, sir. You? 840 00:51:01,019 --> 00:51:03,605 Uh, well, my wife more than me, 841 00:51:03,689 --> 00:51:05,023 but I'm getting there. 842 00:51:05,273 --> 00:51:06,733 I was wondering, 843 00:51:06,775 --> 00:51:09,152 could you give me any information about that flight? 844 00:51:09,236 --> 00:51:11,446 Oh, well, I, uh, I saw them off, 845 00:51:11,530 --> 00:51:13,740 but I don't know anything about that crash. 846 00:51:13,824 --> 00:51:15,200 Right. Of course. 847 00:51:15,325 --> 00:51:17,953 You know, we've got to check out all these small little details. 848 00:51:18,036 --> 00:51:19,996 They don't mean nothing. So, uh, 849 00:51:20,080 --> 00:51:22,708 now what did you... You say you saw them off. What did you do? 850 00:51:22,749 --> 00:51:25,544 Well, you know, I helped with the luggage, uh, 851 00:51:25,627 --> 00:51:28,045 pulled out the chocks, that sort of thing. 852 00:51:28,170 --> 00:51:29,422 Luggage. 853 00:51:30,297 --> 00:51:31,799 What luggage? 854 00:51:31,882 --> 00:51:33,801 Well, um, 855 00:51:34,260 --> 00:51:36,929 the ladies had a couple overnight bags. 856 00:51:37,263 --> 00:51:40,307 And uh, Mr. Brown didn't have nothing but his navigation kit. 857 00:51:40,391 --> 00:51:41,350 Some gum? 858 00:51:41,434 --> 00:51:43,436 No. Thank you very much. 859 00:51:43,477 --> 00:51:44,937 You handled the luggage? 860 00:51:45,020 --> 00:51:46,313 Uh, yes, sir. 861 00:51:46,439 --> 00:51:49,692 Put it in the luggage compartment back of the cabin. 862 00:51:52,111 --> 00:51:53,737 Did you, uh... 863 00:51:53,821 --> 00:51:56,157 You notice anything unusual about the luggage? 864 00:51:57,575 --> 00:51:58,826 Unusual? 865 00:52:00,327 --> 00:52:02,705 Was it extra heavy or light, anything like that? 866 00:52:02,788 --> 00:52:05,123 Oh. Um, no. 867 00:52:06,291 --> 00:52:07,750 Just luggage. 868 00:52:10,962 --> 00:52:13,506 And the navigation kit, was it heavy or light? 869 00:52:13,590 --> 00:52:15,425 Oh, I don't know about that. 870 00:52:15,508 --> 00:52:17,969 Mr. Brown put that aboard himself. 871 00:52:18,386 --> 00:52:19,387 In the cabin? 872 00:52:19,471 --> 00:52:20,638 Yes, sir. 873 00:52:20,889 --> 00:52:22,765 Um, on the co-pilot's seat. 874 00:52:26,478 --> 00:52:28,521 Wouldn't do much good in the luggage compartment 875 00:52:28,605 --> 00:52:30,064 unless you was a bird. 876 00:52:32,942 --> 00:52:34,110 I guess so. 877 00:52:35,653 --> 00:52:37,405 So the only thing that was in the cabin 878 00:52:37,489 --> 00:52:39,616 was the passengers and the navigation kit? 879 00:52:39,699 --> 00:52:41,451 Yeah. That's it. 880 00:52:41,534 --> 00:52:43,785 Oh, well, the thermos bottle. 881 00:52:43,869 --> 00:52:45,913 That's probably nothing. 882 00:52:46,246 --> 00:52:48,916 W-W-What do you mean, thermos bottle? 883 00:52:48,999 --> 00:52:51,793 Most pilots carry a thermos of coffee aboard. 884 00:52:51,877 --> 00:52:54,338 Was the thermos bottle in the navigation kit? 885 00:52:54,421 --> 00:52:55,464 Uh, no, sir. 886 00:52:55,547 --> 00:52:57,507 Most likely wouldn't be enough room for it, 887 00:52:57,549 --> 00:52:59,092 with all the charts and stuff. 888 00:52:59,176 --> 00:53:02,179 No, Mr. Brown just, uh, put it on the co-pilot's seat 889 00:53:02,262 --> 00:53:03,597 next to the kit. 890 00:53:04,890 --> 00:53:06,225 You've been a big help. 891 00:53:06,308 --> 00:53:07,434 I have? 892 00:53:12,731 --> 00:53:14,483 ♪♪ 893 00:53:17,694 --> 00:53:19,071 That's nice. 894 00:53:23,366 --> 00:53:26,202 Tina, I'd like you to take the arrangements 895 00:53:26,285 --> 00:53:27,536 down to the arranger. 896 00:53:27,620 --> 00:53:30,498 Be sure we get them back in time, all right? 897 00:53:35,836 --> 00:53:39,382 Then I want you to make me out a big, long list 898 00:53:39,465 --> 00:53:41,801 of things that I can do for you 899 00:53:42,301 --> 00:53:44,804 for being so nice to Tommy Brown. 900 00:53:47,515 --> 00:53:49,141 You afraid of me? 901 00:53:50,685 --> 00:53:51,894 Uh, no. 902 00:53:52,103 --> 00:53:54,689 Every time I get close, you start backing up. 903 00:53:54,730 --> 00:53:57,233 I... I guess I'm just afraid of myself. 904 00:53:57,274 --> 00:53:58,693 Is that all? 905 00:54:02,862 --> 00:54:05,115 It's just so soon about your wife. 906 00:54:05,198 --> 00:54:06,366 Hmm. 907 00:54:07,325 --> 00:54:08,785 I understand. 908 00:54:08,868 --> 00:54:10,120 But do you understand 909 00:54:10,203 --> 00:54:12,580 that Edna and I didn't love each other, ever? 910 00:54:12,664 --> 00:54:13,665 Don't say that. 911 00:54:15,417 --> 00:54:17,585 Come on in, it ain't locked. 912 00:54:22,590 --> 00:54:24,384 Lt. Columbo. 913 00:54:24,592 --> 00:54:26,761 Come right in, rest yourself. 914 00:54:27,762 --> 00:54:29,222 I'm not interrupting anything? 915 00:54:29,264 --> 00:54:30,557 No. Come in. 916 00:54:31,141 --> 00:54:33,893 Hey, Tina, you better take care of those errands, okay? 917 00:54:34,060 --> 00:54:36,980 And don't forget the last thing on the list. 918 00:54:38,064 --> 00:54:39,857 What can I get you, Lieutenant? 919 00:54:39,982 --> 00:54:41,817 How about some brandy or bourbon? 920 00:54:42,776 --> 00:54:44,945 No, you look more like a beer man. 921 00:54:45,028 --> 00:54:46,405 Thank you, sir, but I'm on duty. 922 00:54:46,447 --> 00:54:48,532 Oh, yeah. I almost forgot. 923 00:54:55,956 --> 00:54:58,083 Hey, you hop around pretty good on that. 924 00:54:58,167 --> 00:55:01,587 Well, it takes more than a busted leg to keep me down. 925 00:55:01,628 --> 00:55:02,755 That lovely girl. 926 00:55:02,796 --> 00:55:03,922 Who? Tina? 927 00:55:04,006 --> 00:55:05,883 She really is. She's beautiful. 928 00:55:05,966 --> 00:55:09,219 And she's been a great help to me through this time. 929 00:55:09,428 --> 00:55:12,097 She admires you a lot. I could see that. 930 00:55:13,056 --> 00:55:14,433 Now, come on, Lieutenant, 931 00:55:14,516 --> 00:55:16,602 don't tell me they got you back out here 932 00:55:16,685 --> 00:55:19,187 chasing after Luke's daydream. 933 00:55:19,270 --> 00:55:21,105 I'm afraid so, sir. 934 00:55:21,898 --> 00:55:24,025 If it was up to me, I'd forget about it. 935 00:55:24,108 --> 00:55:26,027 I'd go on to something else. 936 00:55:26,360 --> 00:55:28,529 You know what the problem is? 937 00:55:28,863 --> 00:55:30,573 You're a celebrity. 938 00:55:30,656 --> 00:55:33,284 Because of you, my boss, he won't let me close up this case 939 00:55:33,326 --> 00:55:34,827 until I've covered everything. 940 00:55:34,911 --> 00:55:37,455 Every loose end has got to be tied up. 941 00:55:37,830 --> 00:55:40,291 It'll make you crazy. So that's the problem. 942 00:55:40,416 --> 00:55:42,877 That's a crying shame, it really is. 943 00:55:43,461 --> 00:55:45,421 A man with your talent... 944 00:55:45,546 --> 00:55:47,757 Real killers loose out there. 945 00:55:48,049 --> 00:55:50,384 And they got you chasing smoke. 946 00:55:52,053 --> 00:55:54,514 What are you going to do? That's the job, right? 947 00:55:54,597 --> 00:55:56,890 You take the good with the bad. 948 00:55:57,015 --> 00:55:58,308 Uh, that reminds me. 949 00:55:58,391 --> 00:56:00,268 Uh, you could help me clear up some things. 950 00:56:00,352 --> 00:56:01,811 Sure. I'd be glad to. 951 00:56:01,853 --> 00:56:04,314 But let me get you something to eat. You look hungry to me. 952 00:56:04,356 --> 00:56:06,650 Oh, no, please. Thank you very much. I just had lunch. 953 00:56:06,691 --> 00:56:08,610 How about some coffee? 954 00:56:09,236 --> 00:56:10,987 I had it with my lunch. 955 00:56:12,197 --> 00:56:13,949 You're shaming me now, Lieutenant. 956 00:56:14,032 --> 00:56:16,451 You just won't let me do anything for you. 957 00:56:16,534 --> 00:56:19,162 Well, actually, sir, there is something you can do for me. 958 00:56:19,204 --> 00:56:21,414 Uh, you can answer a few of these questions. 959 00:56:21,498 --> 00:56:23,250 Sure. I'd be glad to. 960 00:56:23,333 --> 00:56:25,168 First of all, uh, 961 00:56:27,462 --> 00:56:28,880 the thermos. 962 00:56:32,884 --> 00:56:34,635 The one you took on the plane. 963 00:56:34,718 --> 00:56:35,970 What about it? 964 00:56:36,053 --> 00:56:38,681 Would you mind telling me, sir, what you had in it? 965 00:56:38,806 --> 00:56:40,432 Just some coffee. 966 00:56:41,517 --> 00:56:42,851 Coffee. 967 00:56:44,228 --> 00:56:46,355 Why? What does that matter? 968 00:56:47,064 --> 00:56:49,149 Well, they couldn't find it. 969 00:56:49,233 --> 00:56:50,567 The thermos. 970 00:56:50,693 --> 00:56:52,444 At the crash site, couldn't find it. 971 00:56:52,528 --> 00:56:54,530 I checked with Mr. Pangborn. 972 00:56:54,613 --> 00:56:55,864 So? 973 00:56:57,783 --> 00:57:01,328 Well, you see, everything else in the plane was accounted for. 974 00:57:01,412 --> 00:57:02,830 Well, does it really matter 975 00:57:02,913 --> 00:57:04,623 what happened to a thermos bottle? 976 00:57:04,707 --> 00:57:06,792 Oh, I'm sure it doesn't make a difference at all, 977 00:57:06,875 --> 00:57:09,837 but, you see, uh, like I was saying earlier, 978 00:57:10,754 --> 00:57:13,589 see that's the kind of loose end that, uh, 979 00:57:14,090 --> 00:57:15,967 I got to tie up, those tiny little things. 980 00:57:16,050 --> 00:57:18,594 Otherwise, it won't let me close the book on this case. 981 00:57:18,678 --> 00:57:20,054 Yeah. I understand. 982 00:57:20,138 --> 00:57:22,390 T-T-That's my problem. 983 00:57:23,516 --> 00:57:25,184 I see what you mean. 984 00:57:25,351 --> 00:57:26,811 Well, we'll just have to come up 985 00:57:26,894 --> 00:57:28,563 with the right answer for them. 986 00:57:28,646 --> 00:57:30,273 You know, something to make them happy. 987 00:57:30,356 --> 00:57:31,441 Yes. 988 00:57:33,776 --> 00:57:36,654 I... l, uh, I just don't know what to write. 989 00:57:37,113 --> 00:57:39,449 Uh, I'll help you all I can. 990 00:57:40,283 --> 00:57:42,452 Well, if you could come up with something, sir, 991 00:57:42,535 --> 00:57:44,245 I'd certainly appreciate it. 992 00:57:44,287 --> 00:57:47,039 Hey, why don't you just tell them that the thermos burned up 993 00:57:47,123 --> 00:57:49,917 in the plane crash, like it probably did. 994 00:57:50,001 --> 00:57:51,668 Well, you know, I thought about that. 995 00:57:51,752 --> 00:57:53,462 But, uh, I checked with the lab. 996 00:57:53,545 --> 00:57:56,923 And, uh, you see, a thermos wouldn't be consumed by fire. 997 00:57:56,965 --> 00:57:58,467 It's metal inside and glass. 998 00:57:58,550 --> 00:57:59,760 Yeah. 999 00:58:01,303 --> 00:58:03,555 That's a tough one, all right. 1000 00:58:03,889 --> 00:58:07,768 Yes. I just can't come up with an answer. 1001 00:58:08,518 --> 00:58:10,562 Well, you think about this. 1002 00:58:11,772 --> 00:58:14,107 I was thrown clear in the crash. 1003 00:58:14,191 --> 00:58:15,692 I got a busted leg out of the deal. 1004 00:58:15,776 --> 00:58:16,985 But I was thrown clear. 1005 00:58:17,068 --> 00:58:18,570 And something as light as a thermos 1006 00:58:18,653 --> 00:58:20,572 could be thrown hundreds of feet. 1007 00:58:20,655 --> 00:58:22,616 Maybe it was thrown clear. 1008 00:58:22,699 --> 00:58:24,075 Thrown clear? 1009 00:58:24,159 --> 00:58:25,118 Yeah. 1010 00:58:27,454 --> 00:58:28,705 Not bad. 1011 00:58:30,414 --> 00:58:31,499 Not bad. 1012 00:58:32,875 --> 00:58:34,335 Thrown clear. 1013 00:58:36,504 --> 00:58:37,838 I knew sooner or later, 1014 00:58:37,922 --> 00:58:40,090 I was going to get to help you some way. 1015 00:58:40,174 --> 00:58:41,425 Not bad. 1016 00:58:42,343 --> 00:58:44,637 Yeah. I think they'll buy that. 1017 00:58:45,179 --> 00:58:46,472 Okay. 1018 00:58:46,805 --> 00:58:48,015 Listen. Thanks a lot. 1019 00:58:48,098 --> 00:58:49,600 You're welcome. Glad to help. 1020 00:58:49,683 --> 00:58:51,560 Yeah. You've been a big help. 1021 00:58:51,769 --> 00:58:53,521 Appreciate the time. 1022 00:58:53,604 --> 00:58:54,605 Okay. 1023 00:58:55,231 --> 00:58:56,315 All right. 1024 00:58:57,858 --> 00:58:58,817 Oh. 1025 00:59:01,237 --> 00:59:03,197 I don't know what's the matter with me. 1026 00:59:04,323 --> 00:59:07,243 You know, the last time I was here, I forgot to ask the question, too. 1027 00:59:07,326 --> 00:59:09,035 What's the matter with me? Um, 1028 00:59:09,619 --> 00:59:11,913 where did you first learn how to fly? 1029 00:59:12,539 --> 00:59:15,833 Lieutenant, I thought you knew my whole life history by now. 1030 00:59:15,875 --> 00:59:17,544 Oh, no. No, uh. 1031 00:59:17,710 --> 00:59:20,505 You know, people think we have all kinds of records on microfilms. 1032 00:59:20,547 --> 00:59:22,757 All we got to do is push a button and... 1033 00:59:22,840 --> 00:59:24,342 Well, don't you? 1034 00:59:24,926 --> 00:59:27,095 Yes, we do, but not everything. 1035 00:59:27,887 --> 00:59:31,516 Well, I learned to fly over 20 years ago 1036 00:59:31,683 --> 00:59:33,518 in the Air Force, a little. 1037 00:59:33,726 --> 00:59:34,978 I learned to fly a little. 1038 00:59:35,061 --> 00:59:35,979 A little. 1039 00:59:36,062 --> 00:59:38,690 Well, I got to admit. I washed out of cadets. 1040 00:59:38,731 --> 00:59:41,192 Washed right flat out. 1041 00:59:42,860 --> 00:59:46,281 Of course, I got a civilian private license after the Korean War. 1042 00:59:47,656 --> 00:59:48,991 Were you in that one? 1043 00:59:49,074 --> 00:59:50,450 Yeah. Were you? 1044 00:59:50,534 --> 00:59:51,994 Yeah. I was in that one. 1045 00:59:52,244 --> 00:59:53,745 But not in the Air Force. 1046 00:59:53,829 --> 00:59:56,415 No kidding. Let me guess what you were in. 1047 00:59:58,041 --> 00:59:59,459 M.P. 1048 01:00:00,043 --> 01:00:01,586 K.P. mostly. 1049 01:00:05,966 --> 01:00:08,677 Where'd they put you after you washed out as a cadet? 1050 01:00:08,760 --> 01:00:10,762 Oh, man, you know the service. Whatever bad 1051 01:00:10,846 --> 01:00:12,806 was going around, that's what I got. 1052 01:00:12,889 --> 01:00:14,766 Picking up butts, latrine duty, 1053 01:00:14,850 --> 01:00:16,810 running errands for the C.O., whatever. 1054 01:00:18,603 --> 01:00:21,356 Oh, man, that service life was something. 1055 01:00:23,108 --> 01:00:24,276 Anything else? 1056 01:00:24,443 --> 01:00:27,403 No, sir. That should about do it. Thank you. 1057 01:00:27,486 --> 01:00:29,530 Go ahead. You can take that. I'm finished. 1058 01:00:29,613 --> 01:00:31,073 Thank you, sir. 1059 01:00:32,283 --> 01:00:33,576 Yeah, hello. 1060 01:00:34,952 --> 01:00:36,245 All right. Put him on. 1061 01:00:37,538 --> 01:00:39,290 Hello, Sid, this is Tommy. 1062 01:00:41,250 --> 01:00:43,127 No. You heard right, Sid. 1063 01:00:43,919 --> 01:00:45,671 We're stopping the project. 1064 01:00:45,755 --> 01:00:48,257 We're stopping the building on the tabernacle. 1065 01:00:49,133 --> 01:00:51,010 I don't know. Can't say. 1066 01:00:52,470 --> 01:00:54,430 Just pay everybody off up to date. 1067 01:00:54,472 --> 01:00:56,474 Tell them we'll get back to them, okay? 1068 01:00:57,516 --> 01:00:58,976 Right. Bye. 1069 01:01:06,274 --> 01:01:07,734 Excuse me, sir. 1070 01:01:11,571 --> 01:01:14,199 Lieutenant, if that police career of yours 1071 01:01:14,282 --> 01:01:15,408 ever fizzles out, 1072 01:01:15,492 --> 01:01:18,328 you could always make it as a cat burglar. 1073 01:01:19,120 --> 01:01:21,706 Oh, sorry. You know what happened. 1074 01:01:21,998 --> 01:01:23,750 I saw this note that I made here 1075 01:01:23,833 --> 01:01:25,376 that I meant to ask you about. 1076 01:01:25,585 --> 01:01:27,086 Ask away, little buddy. 1077 01:01:27,170 --> 01:01:28,922 You know, the reason I think I forgot 1078 01:01:29,005 --> 01:01:31,174 was because it was filed under "pilot." 1079 01:01:31,925 --> 01:01:33,635 You know, for pilot error. 1080 01:01:33,718 --> 01:01:35,470 Mmm-hmm. What about it? 1081 01:01:35,762 --> 01:01:36,763 Uh, 1082 01:01:37,722 --> 01:01:40,683 did you call in for the weather before you made that flight? 1083 01:01:40,767 --> 01:01:43,185 I sure did. Every pilot does. 1084 01:01:43,268 --> 01:01:45,437 Well, according to the Bakersfield Weather Bureau, 1085 01:01:45,521 --> 01:01:48,148 they anticipated a low ceiling in Los Angeles. 1086 01:01:48,190 --> 01:01:50,818 If you'd left an hour earlier, you would have missed it. 1087 01:01:50,901 --> 01:01:52,236 Well, you see, I left later 1088 01:01:52,319 --> 01:01:55,197 because of the audiences at Bakersfield. 1089 01:01:55,280 --> 01:01:57,157 They just wouldn't let me off-stage. 1090 01:01:57,199 --> 01:01:58,992 They love that music in Bakersfield. 1091 01:01:59,034 --> 01:02:01,828 Oh, they sure do. I know that for a fact. 1092 01:02:02,871 --> 01:02:05,165 But your brother-in-law, 1093 01:02:05,541 --> 01:02:07,376 he told me that you took a nap. 1094 01:02:07,459 --> 01:02:09,836 Yeah, I always take a nap before I fly late at night, 1095 01:02:09,920 --> 01:02:11,463 especially after a performance. 1096 01:02:11,547 --> 01:02:12,881 I was wiped out. 1097 01:02:13,048 --> 01:02:16,468 I know those desk jockeys downtown are about to 1098 01:02:16,552 --> 01:02:18,845 drive you crazy giving you a bad time. 1099 01:02:18,929 --> 01:02:22,265 I know how bad you hate to keep asking all those stupid questions 1100 01:02:22,348 --> 01:02:23,891 that they send you out here to ask. 1101 01:02:23,975 --> 01:02:26,185 I want you to tell them one thing for me. 1102 01:02:26,435 --> 01:02:28,688 All those loose ends that they think 1103 01:02:28,771 --> 01:02:31,607 they are tying up are going to go nowhere, you see, 1104 01:02:31,691 --> 01:02:35,945 because Tommy Brown was on that plane himself when it crashed 1105 01:02:36,404 --> 01:02:38,030 and if I'd been up to no good, 1106 01:02:38,114 --> 01:02:40,992 I wouldn't risk my own neck in the process. 1107 01:02:41,450 --> 01:02:44,870 I'm going to make that point very clear to them, sir. 1108 01:02:48,541 --> 01:02:50,376 Hey, Columbo, I want you tell those people 1109 01:02:50,418 --> 01:02:52,545 down at your office one thing for me, 1110 01:02:52,753 --> 01:02:54,630 that I got nothing to hide. 1111 01:02:56,340 --> 01:02:58,926 And I guess you overheard me on the phone. 1112 01:02:59,593 --> 01:03:02,220 Overheard you on the phone? Oh, no, sir. No. 1113 01:03:02,762 --> 01:03:04,889 But I knew you were stopping the project. 1114 01:03:05,265 --> 01:03:07,767 I spoke to the architects this morning. 1115 01:03:07,934 --> 01:03:10,228 However, it's very helpful to know your reasoning. 1116 01:03:10,312 --> 01:03:11,313 Thank you. 1117 01:03:26,411 --> 01:03:28,038 One of ours, sir? 1118 01:03:28,747 --> 01:03:29,998 Colonel. 1119 01:03:30,749 --> 01:03:31,958 Oh, sorry. 1120 01:03:32,542 --> 01:03:35,420 747. I'd like to land one of these babies. 1121 01:03:35,962 --> 01:03:38,339 This must be quite a letdown for you. 1122 01:03:38,881 --> 01:03:39,882 What is? 1123 01:03:39,965 --> 01:03:41,383 R.O.T.C. 1124 01:03:42,176 --> 01:03:44,094 There's a job to be done, Lieutenant, 1125 01:03:44,178 --> 01:03:45,721 and I'm the man to do it. 1126 01:03:47,097 --> 01:03:48,098 Brown. 1127 01:03:48,182 --> 01:03:49,308 Brown. 1128 01:03:50,225 --> 01:03:51,435 Brown, Thomas. 1129 01:03:53,604 --> 01:03:54,938 Oh, sure. 1130 01:03:55,606 --> 01:03:58,025 Never forget the lads who served under me. 1131 01:03:58,108 --> 01:04:00,069 If not by name, by face. 1132 01:04:06,158 --> 01:04:09,078 He's out of Vietnam, but I remember the face. 1133 01:04:09,787 --> 01:04:12,206 He served in your outfit in Korea. 1134 01:04:12,498 --> 01:04:13,499 Oh. 1135 01:04:14,750 --> 01:04:16,460 What's happened to him? 1136 01:04:16,502 --> 01:04:18,252 He's Tommy Brown now. 1137 01:04:19,629 --> 01:04:20,963 Tommy Brown. 1138 01:04:21,798 --> 01:04:22,882 He's a big star. 1139 01:04:22,965 --> 01:04:23,841 Really? 1140 01:04:23,925 --> 01:04:25,384 Made it in the movies, huh? 1141 01:04:25,468 --> 01:04:27,261 No, sir. Country and Western music. 1142 01:04:27,345 --> 01:04:29,388 Entertainment. He's very big. 1143 01:04:29,472 --> 01:04:30,431 Oh. 1144 01:04:30,932 --> 01:04:34,060 Not that, uh, twist stuff? That degenerate... 1145 01:04:34,143 --> 01:04:35,478 No, sir. Folk music. 1146 01:04:35,561 --> 01:04:36,813 Tommy Brown, he's a singer. 1147 01:04:36,896 --> 01:04:38,105 Good. 1148 01:04:38,189 --> 01:04:40,566 Just as long as he isn't a pilot. 1149 01:04:40,900 --> 01:04:43,653 Washed out as a cadet as I recall. 1150 01:04:43,820 --> 01:04:45,696 Transferred to my outfit. 1151 01:04:46,155 --> 01:04:49,534 Did you read about that private plane crash the other night? 1152 01:04:49,617 --> 01:04:50,618 Oh, yeah. 1153 01:04:51,202 --> 01:04:52,829 He was the pilot. 1154 01:04:52,870 --> 01:04:54,205 The guy that got thrown clear? 1155 01:04:54,288 --> 01:04:55,413 Yes, sir. 1156 01:04:55,497 --> 01:04:57,541 Never made the connection. 1157 01:04:57,833 --> 01:04:59,668 What did he do in your outfit, sir? 1158 01:04:59,751 --> 01:05:01,336 Parachute rigging. 1159 01:05:08,426 --> 01:05:11,388 You mean he ran a machine which rigged the parachute. 1160 01:05:11,471 --> 01:05:13,598 Not on your life, Lieutenant. 1161 01:05:13,682 --> 01:05:14,975 It was done by hand. 1162 01:05:15,058 --> 01:05:16,434 A man folds his own. 1163 01:05:16,685 --> 01:05:18,937 Some things in life don't change, Lieutenant. 1164 01:05:19,020 --> 01:05:20,146 Yes, sir. 1165 01:05:20,522 --> 01:05:22,482 May I use your telephone? 1166 01:05:24,234 --> 01:05:25,652 Keep it short. Will you? 1167 01:05:25,735 --> 01:05:28,488 Never know when there might be an alert. Absolutely. 1168 01:05:38,497 --> 01:05:41,000 I want the Medical Examiner's office. 1169 01:05:41,792 --> 01:05:43,168 Lt. Columbo. 1170 01:05:44,086 --> 01:05:45,254 Columbo. 1171 01:05:46,422 --> 01:05:47,631 I'll wait. 1172 01:05:47,715 --> 01:05:50,134 It's really for official business. 1173 01:05:50,551 --> 01:05:52,386 Do they still make them out of silk? 1174 01:05:52,428 --> 01:05:53,512 Speaking to me? 1175 01:05:53,596 --> 01:05:55,222 "Hit the silk." Is that just an... 1176 01:05:55,264 --> 01:05:56,849 It's just an expression. 1177 01:05:56,932 --> 01:05:58,767 The old barnstorming days. 1178 01:05:59,893 --> 01:06:02,021 Nylon. 60 square yards of it, 1179 01:06:02,187 --> 01:06:04,315 and a parachute personnel standard M-4. 1180 01:06:04,398 --> 01:06:05,941 How fast does that bring a man down? 1181 01:06:06,025 --> 01:06:07,526 20 feet per second. Average. 1182 01:06:07,610 --> 01:06:09,153 Isn't that pretty fast? 1183 01:06:09,445 --> 01:06:11,572 There's a proper way to land, Lieutenant. 1184 01:06:11,614 --> 01:06:13,906 Hello? The Medical Examiner. 1185 01:06:14,907 --> 01:06:16,159 Lt. Columbo. 1186 01:06:17,910 --> 01:06:19,537 How big is this flag? 1187 01:06:19,620 --> 01:06:21,456 It's not a flag, Lieutenant, it's a banner. 1188 01:06:21,539 --> 01:06:24,083 Eagles and stars rampant on a field of blue. 1189 01:06:24,167 --> 01:06:27,086 The official emblem of the United States Air Force. 1190 01:06:27,170 --> 01:06:28,588 How big is it? 1191 01:06:29,172 --> 01:06:30,882 27 square feet, why? 1192 01:06:31,007 --> 01:06:32,717 How much is that in square yards? 1193 01:06:32,842 --> 01:06:34,594 You ought to know that, Lieutenant. 1194 01:06:34,635 --> 01:06:36,304 Three square yards. 1195 01:06:41,809 --> 01:06:43,603 A parachute is 60 square yards? 1196 01:06:43,686 --> 01:06:45,104 Right. 1197 01:06:45,271 --> 01:06:47,440 20 times bigger than this? 1198 01:06:47,482 --> 01:06:49,275 That's elementary, Lieutenant. 1199 01:06:49,359 --> 01:06:50,651 Hello. 1200 01:06:51,360 --> 01:06:52,611 Yes, I am. 1201 01:06:54,279 --> 01:06:55,447 Hello? 1202 01:06:56,990 --> 01:06:59,326 Doctor. Yes. 1203 01:07:00,035 --> 01:07:01,870 This is Lt. Columbo. 1204 01:07:01,995 --> 01:07:04,206 I want to order an autopsy 1205 01:07:04,790 --> 01:07:07,292 on two deceased, already interred. 1206 01:07:08,919 --> 01:07:13,799 Mrs. Edna Brown and Miss Maryann Cobb. 1207 01:07:15,175 --> 01:07:19,721 ♪ Just like a blind man I wandered astray ♪ 1208 01:07:19,846 --> 01:07:24,267 ♪ Straight is the gate and narrow the way ♪ 1209 01:07:24,643 --> 01:07:28,939 ♪ Then like the blind man that got back his sight ♪ 1210 01:07:29,356 --> 01:07:33,818 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 1211 01:07:34,235 --> 01:07:35,861 Hey, Columbo. 1212 01:07:36,487 --> 01:07:38,906 Come on in. Join the session. 1213 01:07:39,281 --> 01:07:41,325 I didn't ruin on the record or anything? 1214 01:07:41,408 --> 01:07:43,702 There was no light on so I just came in. 1215 01:07:43,786 --> 01:07:47,331 Playback. It's a concert we did last night. 1216 01:07:48,207 --> 01:07:49,625 How do you like it? 1217 01:07:49,875 --> 01:07:51,168 Oh, good. 1218 01:07:51,252 --> 01:07:53,254 ♪ Praise the Lord ♪ 1219 01:07:53,504 --> 01:07:55,005 We were there. 1220 01:07:55,506 --> 01:07:57,091 At the concert? 1221 01:07:57,174 --> 01:07:59,635 My wife and I. We were there. 1222 01:07:59,718 --> 01:08:02,638 ♪ Clouds covered me. I had no idea ♪ 1223 01:08:02,721 --> 01:08:03,973 Hey! Hey! 1224 01:08:04,056 --> 01:08:06,600 You're really coming on, Lieutenant. 1225 01:08:06,684 --> 01:08:11,354 D Then came the sunrise and rolled back the night d 1226 01:08:12,397 --> 01:08:15,775 Bring it down a couple of points there, will you, Bill? 1227 01:08:17,235 --> 01:08:19,946 ♪ I saw the light ♪ 1228 01:08:20,029 --> 01:08:22,240 ♪ I saw the light ♪ 1229 01:08:22,323 --> 01:08:26,619 ♪ No more darkness, no more night ♪ 1230 01:08:27,078 --> 01:08:31,249 ♪ Now I'm so happy, no sorrow in sight ♪ 1231 01:08:31,332 --> 01:08:32,834 ♪ Praise the Lord ♪ 1232 01:08:32,917 --> 01:08:34,627 What's the matter? 1233 01:08:34,711 --> 01:08:36,629 ♪ I saw the light ♪ 1234 01:08:37,088 --> 01:08:38,840 ♪ Just like a blind man ♪ 1235 01:08:38,923 --> 01:08:41,050 You opened your concert with that song. 1236 01:08:41,092 --> 01:08:43,678 Yeah, I closed my show with that song, too. 1237 01:08:44,512 --> 01:08:46,347 Number one on the charts. 1238 01:08:46,431 --> 01:08:48,599 Hey, there you go, Lieutenant. 1239 01:08:49,057 --> 01:08:51,518 ♪ that got back his sight ♪ 1240 01:08:51,643 --> 01:08:53,145 You don't like it? 1241 01:08:53,770 --> 01:08:55,063 ♪ I saw the light ♪♪ 1242 01:08:55,105 --> 01:08:58,525 No, oh, it's very good, very popular. 1243 01:08:58,609 --> 01:09:01,612 You know, I hear it coming out of cars, out of storefronts. 1244 01:09:01,820 --> 01:09:03,822 One kid had it coming out of his pocket. 1245 01:09:03,905 --> 01:09:05,490 Right here. 1246 01:09:05,616 --> 01:09:09,411 But, uh, the sound is different here. 1247 01:09:09,620 --> 01:09:11,622 And I noticed last night at the concert... 1248 01:09:11,705 --> 01:09:13,206 Yeah, live audience. 1249 01:09:13,290 --> 01:09:15,584 That's why the different sound, it's recorded live. 1250 01:09:15,626 --> 01:09:17,294 The one you've been hearing around town 1251 01:09:17,377 --> 01:09:19,796 is a studio recording we did a while back. 1252 01:09:20,005 --> 01:09:21,006 Oh. 1253 01:09:21,465 --> 01:09:23,091 Oh, that explains it. 1254 01:09:24,760 --> 01:09:27,637 You know, little buddy, there's a question I'd like to ask you. 1255 01:09:27,720 --> 01:09:30,598 You ordered my wife's body dug up, right? 1256 01:09:31,390 --> 01:09:32,933 That's correct, sir. Both bodies. 1257 01:09:33,017 --> 01:09:34,810 And autopsies performed? 1258 01:09:35,519 --> 01:09:36,687 Yes, sir. 1259 01:09:36,771 --> 01:09:38,439 Expecting to find what? 1260 01:09:39,982 --> 01:09:41,942 Mr. Brown, I don't think this is the... 1261 01:09:41,984 --> 01:09:44,904 That's quite all right, if you don't mind answering that question. 1262 01:09:44,987 --> 01:09:47,490 Just what were you expecting to find? 1263 01:09:48,074 --> 01:09:49,408 I don't know. 1264 01:09:49,492 --> 01:09:51,786 It's not an unusual police procedure. 1265 01:09:51,827 --> 01:09:53,329 After an air crash? 1266 01:09:53,662 --> 01:09:56,624 Very often, to find out if the pilot had a heart attack 1267 01:09:56,707 --> 01:09:58,751 or to find out if there was any evidence of drug... 1268 01:09:58,834 --> 01:10:02,338 Lieutenant, I was the pilot and I'm very much alive. 1269 01:10:03,339 --> 01:10:04,631 Yes, sir. 1270 01:10:04,881 --> 01:10:07,717 And that air safety guy, what's his name? 1271 01:10:08,343 --> 01:10:09,511 Mr. Pangborn? 1272 01:10:09,594 --> 01:10:11,930 He ordered all kinds of blood tests run. 1273 01:10:12,680 --> 01:10:14,349 Yes, sir, they were all negative 1274 01:10:14,432 --> 01:10:16,726 and the EKG, your heart, that was normal. 1275 01:10:16,810 --> 01:10:18,770 Which should make you feel very good. 1276 01:10:18,853 --> 01:10:21,564 And the autopsy showed nothing unusual? 1277 01:10:22,232 --> 01:10:24,192 No, sir. Nothing unusual. 1278 01:10:25,276 --> 01:10:27,695 I think I could have told you that, Lieutenant. 1279 01:10:28,363 --> 01:10:30,490 Of course, when I say nothing unusual, 1280 01:10:30,573 --> 01:10:32,617 what I mean is that, uh, 1281 01:10:33,076 --> 01:10:36,037 under, you know, normal circumstances, 1282 01:10:36,121 --> 01:10:38,081 there would be nothing unusual. 1283 01:10:38,164 --> 01:10:40,792 Just what are you trying to say, Lieutenant? 1284 01:10:41,501 --> 01:10:43,168 Barbiturates, sir. 1285 01:10:44,628 --> 01:10:47,840 We found evidence of barbiturates in both women. 1286 01:10:48,841 --> 01:10:50,092 And, uh, 1287 01:10:50,509 --> 01:10:52,469 according to their religious beliefs, 1288 01:10:52,553 --> 01:10:55,848 they were prohibited from taking any drugs or stimulants. 1289 01:10:56,348 --> 01:10:58,976 That's true. But they used to get airsick. 1290 01:10:59,059 --> 01:11:01,311 So they took an airsickness pill. 1291 01:11:01,395 --> 01:11:04,565 Yes, sir. But these barbiturates were sleeping pills. 1292 01:11:04,773 --> 01:11:06,066 Sleeping pills work 1293 01:11:06,150 --> 01:11:08,652 just like airsickness pills sometimes, Lieutenant. 1294 01:11:09,570 --> 01:11:11,113 Oh, really? Yeah. 1295 01:11:13,157 --> 01:11:14,199 Oh. 1296 01:11:15,784 --> 01:11:17,536 Oh, I didn't know that. 1297 01:11:17,744 --> 01:11:20,205 Well, that must explain that. Oh, thank you very much. 1298 01:11:20,247 --> 01:11:23,040 Tommy, gonna feed you the eight-track now. 1299 01:11:23,124 --> 01:11:24,542 ♪♪ 1300 01:11:24,625 --> 01:11:26,294 Hey, Bill, kill it. 1301 01:11:29,630 --> 01:11:31,173 Anything else, Lieutenant? 1302 01:11:31,257 --> 01:11:32,466 No, sir. 1303 01:11:32,550 --> 01:11:34,468 Oh, uh... 1304 01:11:36,637 --> 01:11:38,890 Could I have a tape of that concert? 1305 01:11:39,015 --> 01:11:41,225 Be in the stores, a couple of months. 1306 01:11:41,392 --> 01:11:44,896 No, what I meant was could I have an advance copy? 1307 01:11:47,189 --> 01:11:48,399 Why not? 1308 01:11:49,275 --> 01:11:50,735 Thank you very much. 1309 01:12:30,565 --> 01:12:31,775 May I... 1310 01:12:32,484 --> 01:12:34,903 Are your hands clean? Let me see. 1311 01:12:36,738 --> 01:12:38,238 Oh, all right. 1312 01:12:42,076 --> 01:12:43,577 This is nylon, isn't it? 1313 01:12:43,661 --> 01:12:44,620 Yes. 1314 01:12:44,662 --> 01:12:47,790 I prefer cotton. But people today, even our own people, 1315 01:12:47,873 --> 01:12:50,417 just don't want anything that requires care. 1316 01:12:50,501 --> 01:12:52,670 Listen, I was wondering if you could help me. 1317 01:12:52,753 --> 01:12:54,588 My name is Lt. Columbo. 1318 01:12:54,672 --> 01:12:56,590 I'm from the Los Angeles Police Department. 1319 01:12:56,674 --> 01:12:58,759 Columbo, that's an ltalian name. 1320 01:12:58,842 --> 01:13:00,260 Yes, ma'am, it is. 1321 01:13:00,344 --> 01:13:01,970 Uh, could you tell me how much fabric... 1322 01:13:02,054 --> 01:13:03,889 My husband was half ltalian. 1323 01:13:03,972 --> 01:13:05,933 And a wonderfully warm man, too. 1324 01:13:06,016 --> 01:13:08,185 Just the way ltalians are supposed to be. 1325 01:13:08,560 --> 01:13:10,771 Can you tell me, ma'am, how many yards... 1326 01:13:10,854 --> 01:13:12,689 And he was a naturally good singer, too. 1327 01:13:12,773 --> 01:13:14,274 Of course, he was thin 1328 01:13:14,358 --> 01:13:16,442 and he had this little blonde moustache. 1329 01:13:16,526 --> 01:13:19,112 But he was half Scandinavian, so... Yes. 1330 01:13:19,195 --> 01:13:21,948 Lt. Columbo, are you with the Army? 1331 01:13:23,449 --> 01:13:25,493 Los Angeles Police Department. 1332 01:13:25,618 --> 01:13:26,619 Oh. 1333 01:13:26,911 --> 01:13:28,454 Have we done something? 1334 01:13:28,788 --> 01:13:30,832 No, ma'am. Not that I know of, no. 1335 01:13:30,915 --> 01:13:33,835 I'm just here... I'm just part of an investigation. 1336 01:13:33,876 --> 01:13:36,587 Well, of what? Are you with the vice squad? 1337 01:13:36,712 --> 01:13:39,090 I don't remember having a good time. 1338 01:13:39,799 --> 01:13:42,051 No, ma'am. No, I'm not with the vice squad. 1339 01:13:42,135 --> 01:13:45,138 I just wanted to ask you about some of these lovely robes 1340 01:13:45,179 --> 01:13:46,222 that you and the ladies... 1341 01:13:46,305 --> 01:13:49,142 You want to know how many yards it takes to make a robe. 1342 01:13:49,183 --> 01:13:50,434 Listen, that depends. 1343 01:13:50,518 --> 01:13:51,727 Now, you take Helen there, 1344 01:13:51,811 --> 01:13:54,188 it takes her four yards of material to make a robe. 1345 01:13:54,272 --> 01:13:56,106 It only takes me two. 1346 01:13:56,231 --> 01:13:58,733 What does she do? She makes the bigger sizes, does she? 1347 01:13:58,817 --> 01:14:00,485 Makes mistakes, that what she does. 1348 01:14:00,569 --> 01:14:01,570 The poor little thing. 1349 01:14:01,653 --> 01:14:03,071 Once she did two left sides 1350 01:14:03,155 --> 01:14:05,282 and wondered why it wouldn't button up. 1351 01:14:05,365 --> 01:14:08,577 Oh, she's a darling woman, but she is not a good seamstress. 1352 01:14:08,660 --> 01:14:10,287 Let me ask you something, dear. 1353 01:14:10,370 --> 01:14:12,581 You think I could take a look at this? 1354 01:14:12,914 --> 01:14:14,249 Well, if you're careful. 1355 01:14:14,332 --> 01:14:15,333 Just for a minute. 1356 01:14:15,417 --> 01:14:18,211 Certainly. But be careful. Thank you very much. 1357 01:14:18,461 --> 01:14:20,130 May I, please? Sure. 1358 01:14:20,213 --> 01:14:22,048 Just go over that. 1359 01:14:25,093 --> 01:14:27,554 Oh, what are you doing? 1360 01:14:27,637 --> 01:14:30,599 How many square yards in a roll like this? 1361 01:14:30,682 --> 01:14:33,101 Uh, be careful now, don't let it go all the way to the end 1362 01:14:33,185 --> 01:14:34,476 or you'll soil it... 1363 01:14:34,560 --> 01:14:36,854 Well, you know, I'm curious about the yardage. 1364 01:14:36,937 --> 01:14:38,814 You certainly are. 1365 01:14:39,064 --> 01:14:43,027 Could you show me what 60 square yards of this would look like? 1366 01:14:43,402 --> 01:14:46,989 In the first place, this is not a roll, this is a bolt. 1367 01:14:47,990 --> 01:14:50,492 60 square yards, wait a minute there. 1368 01:14:50,910 --> 01:14:53,579 That's 10 yards by 6 yards. 1369 01:14:54,079 --> 01:14:57,333 That's 30 feet by 18 feet. 1370 01:14:57,541 --> 01:14:59,543 This can't be 60 square yards. 1371 01:14:59,627 --> 01:15:01,795 It isn't even 20. 1372 01:15:02,922 --> 01:15:04,173 Do you have more? 1373 01:15:04,256 --> 01:15:05,966 Oh, yes, yes, we have a reserve. 1374 01:15:06,050 --> 01:15:07,509 We are like the industrious ants. 1375 01:15:07,593 --> 01:15:08,844 You know that story. 1376 01:15:08,928 --> 01:15:11,805 I kept a reserve stock against rising prices. 1377 01:15:11,888 --> 01:15:13,806 Just a minute, I'll show it to you. 1378 01:15:16,100 --> 01:15:20,146 Dear, oh, dear, I meant to reorder... 1379 01:15:22,899 --> 01:15:25,068 Do you find yourself forgetting? 1380 01:15:25,860 --> 01:15:28,112 Sometimes, ma'am, yes, I do. 1381 01:15:28,696 --> 01:15:30,740 Could you tell me, 1382 01:15:30,823 --> 01:15:33,284 do you remember how much you meant to reorder? 1383 01:15:33,368 --> 01:15:34,827 Oh, it's always the same. 1384 01:15:34,911 --> 01:15:36,287 How much is that? 1385 01:15:36,371 --> 01:15:39,666 Three bolts of nylon, white, 1A-447. 1386 01:15:39,874 --> 01:15:41,793 And how many yards in a bolt, 20? 1387 01:15:41,876 --> 01:15:43,586 No, 15. 1388 01:15:44,504 --> 01:15:48,341 15, so there's only 45 yards missing. 1389 01:15:48,800 --> 01:15:52,886 Only 45 square yards missing, out of sheer forgetfulness. 1390 01:15:52,969 --> 01:15:54,763 And the prices have surely risen 1391 01:15:54,846 --> 01:15:57,140 four or five cents a yard. 1392 01:15:57,516 --> 01:16:00,769 Why do I do that? Forget, I mean. 1393 01:16:01,645 --> 01:16:03,772 Is it what they say it is? 1394 01:16:03,855 --> 01:16:05,148 Is it old age? 1395 01:16:05,190 --> 01:16:08,151 No. No. It's not that. 1396 01:16:08,276 --> 01:16:10,362 Who knows what it is, but it's not that. Listen. 1397 01:16:10,445 --> 01:16:12,114 I want to thank you very, very much. 1398 01:16:12,155 --> 01:16:13,323 You're welcome. 1399 01:16:13,407 --> 01:16:14,866 I appreciate talking to you. 1400 01:16:14,950 --> 01:16:16,535 It was nice to meet you. 1401 01:16:18,328 --> 01:16:19,371 Oh, my. 1402 01:16:45,396 --> 01:16:48,065 Now, Lieutenant, let's see that navigation kit. 1403 01:17:09,252 --> 01:17:10,503 It fits. 1404 01:17:10,712 --> 01:17:13,173 Of course, there's no harness attached to this. 1405 01:17:13,256 --> 01:17:16,134 You wouldn't get it in with a conventional chute harness. 1406 01:17:16,217 --> 01:17:17,594 What about an unconventional one? 1407 01:17:17,677 --> 01:17:19,012 What do you mean? 1408 01:17:19,095 --> 01:17:20,263 Something homemade. 1409 01:17:20,346 --> 01:17:21,973 Something homemade? 1410 01:17:22,056 --> 01:17:23,850 Yeah, it's possible. 1411 01:17:25,602 --> 01:17:26,811 What do you think? 1412 01:17:27,020 --> 01:17:28,479 You know as well as I do 1413 01:17:28,563 --> 01:17:30,440 that the diameter of a standard chute 1414 01:17:30,523 --> 01:17:32,442 is substantially larger than that. 1415 01:17:32,901 --> 01:17:34,903 Anybody jumping in that would have 1416 01:17:34,986 --> 01:17:37,238 a much faster rate of descent than normal. 1417 01:17:37,780 --> 01:17:40,867 Tight chutes in a parachute like this, he goes down faster, right? 1418 01:17:40,950 --> 01:17:43,036 At least 20%%% faster. 1419 01:17:43,828 --> 01:17:45,038 Fatally faster? 1420 01:17:45,121 --> 01:17:46,246 Not necessarily. 1421 01:17:46,330 --> 01:17:48,081 The guy would probably break something, 1422 01:17:48,123 --> 01:17:50,709 an arm, a leg or pelvis, or something. 1423 01:17:50,792 --> 01:17:52,419 Be awful risky. 1424 01:17:53,795 --> 01:17:55,130 So is murder. 1425 01:17:55,255 --> 01:17:56,590 I know what you're getting at, 1426 01:17:56,673 --> 01:17:58,258 but I don't see how you can ever prove 1427 01:17:58,342 --> 01:18:01,220 the guy jumped without finding the chute. 1428 01:18:03,013 --> 01:18:04,056 Neither do I. 1429 01:18:04,139 --> 01:18:05,265 You see? 1430 01:18:05,307 --> 01:18:06,892 And if it was premeditated, 1431 01:18:06,975 --> 01:18:09,269 he'd certainly have destroyed the chute. 1432 01:18:09,311 --> 01:18:11,355 Yeah, but how you gonna destroy a parachute? 1433 01:18:11,438 --> 01:18:13,315 I mean, you can't risk burning it. 1434 01:18:13,398 --> 01:18:15,776 You'll see the flames no matter where he landed. 1435 01:18:15,859 --> 01:18:18,278 Okay, so he hid it somewhere. 1436 01:18:18,904 --> 01:18:20,656 Buried it. What are you gonna do? 1437 01:18:20,739 --> 01:18:22,824 Dig up that whole mountain? 1438 01:18:26,619 --> 01:18:28,788 Thank you very much. Come on. 1439 01:18:35,127 --> 01:18:36,462 Your people... 1440 01:18:36,545 --> 01:18:38,589 You never found that thermos bottle, did you? 1441 01:18:38,631 --> 01:18:39,674 No. 1442 01:18:40,216 --> 01:18:41,217 Hmm. 1443 01:18:41,842 --> 01:18:45,054 So, it must have been thrown out sometime during the flight. 1444 01:18:45,137 --> 01:18:46,430 Could be. 1445 01:18:46,973 --> 01:18:47,932 Mmm. 1446 01:18:48,265 --> 01:18:49,767 If the pilot jumped, 1447 01:18:49,809 --> 01:18:51,811 just before he crashed the plane, 1448 01:18:51,894 --> 01:18:54,313 he would land not too far from the crash site. 1449 01:18:54,397 --> 01:18:55,815 Right? Right. 1450 01:18:56,232 --> 01:18:57,566 But there's no indication 1451 01:18:57,650 --> 01:18:59,610 that he even took a parachute aboard. 1452 01:18:59,694 --> 01:19:02,154 There is an indication, Mr. Pangborn. 1453 01:19:02,196 --> 01:19:04,322 That empty navigation kit. 1454 01:19:05,115 --> 01:19:07,784 That wouldn't hold a conventional chute. 1455 01:19:07,826 --> 01:19:10,120 How about an unconventional chute? 1456 01:19:10,203 --> 01:19:11,830 Well, all I can say is 1457 01:19:11,871 --> 01:19:14,457 he'd have to be one expert chute man. 1458 01:19:15,208 --> 01:19:17,877 He was. I checked his military record. 1459 01:19:17,961 --> 01:19:19,838 After he washed out as a flying cadet 1460 01:19:19,879 --> 01:19:22,090 he became a parachute rigger. 1461 01:19:26,010 --> 01:19:28,096 Well, it will still be an awful lot of mountain 1462 01:19:28,179 --> 01:19:30,515 to search for anything hidden or buried. 1463 01:19:30,598 --> 01:19:33,601 A lot of mountain. Who could find it? 1464 01:19:36,146 --> 01:19:37,939 The guy that hid it. 1465 01:19:39,357 --> 01:19:41,317 Well, it was the original version. 1466 01:19:41,401 --> 01:19:43,277 That's what I hear coming out of the radio. 1467 01:19:43,360 --> 01:19:46,321 And then there's the version that you recorded yesterday in the studio. 1468 01:19:46,363 --> 01:19:47,531 ♪ I saw the light ♪ 1469 01:19:47,614 --> 01:19:49,491 This is the original version. 1470 01:19:49,533 --> 01:19:50,826 ♪ I saw the light ♪ 1471 01:19:50,868 --> 01:19:53,996 ♪ No more darkness, no more night ♪ 1472 01:19:54,037 --> 01:19:55,038 Mmm-hmm. 1473 01:19:58,834 --> 01:20:01,170 Now this is... is the new version. 1474 01:20:02,379 --> 01:20:03,839 I hope I got it. 1475 01:20:04,715 --> 01:20:06,341 I know I had it. 1476 01:20:08,051 --> 01:20:09,344 I got it. 1477 01:20:12,973 --> 01:20:14,683 Bear with me, sir. 1478 01:20:16,435 --> 01:20:17,936 ♪ I saw the light ♪ 1479 01:20:18,020 --> 01:20:19,396 This is the new version. 1480 01:20:19,897 --> 01:20:21,189 Mmm-hmm. 1481 01:20:21,606 --> 01:20:24,066 ♪ No more darkness ♪♪ 1482 01:20:26,944 --> 01:20:29,822 I noticed that the arrangement was changed. 1483 01:20:30,031 --> 01:20:32,033 You got a good ear for music. 1484 01:20:32,116 --> 01:20:33,409 Well, you know I'm ltalian. 1485 01:20:33,493 --> 01:20:34,577 Yeah, I know. 1486 01:20:34,869 --> 01:20:36,829 Anyway, I spoke to your arranger. 1487 01:20:36,913 --> 01:20:38,372 Nick Solecanto? 1488 01:20:38,456 --> 01:20:40,124 Yeah, that's him. 1489 01:20:40,458 --> 01:20:41,918 You know, he's ltalian, too. 1490 01:20:41,959 --> 01:20:43,461 Yeah, I know. 1491 01:20:46,172 --> 01:20:49,926 So I asked him was there a special reason 1492 01:20:49,967 --> 01:20:51,844 for you changing the arrangements? 1493 01:20:51,928 --> 01:20:53,387 He said yes. 1494 01:20:53,721 --> 01:20:56,557 Maryann was a soprano, Tina is a contralto. 1495 01:20:56,599 --> 01:20:58,808 Well, now, I could have told you that myself. 1496 01:20:58,892 --> 01:21:01,269 I know, sir. But I was afraid that my next question 1497 01:21:01,353 --> 01:21:04,022 might be a little embarrassing to you. 1498 01:21:05,065 --> 01:21:06,483 I asked Mr. Solecanto: 1499 01:21:06,566 --> 01:21:09,945 "How long does it take to change an arrangement like that?" 1500 01:21:10,111 --> 01:21:11,238 He said about a week. 1501 01:21:11,321 --> 01:21:13,073 And you wondered how I knew 1502 01:21:13,114 --> 01:21:14,824 I was going to need a new arrangement 1503 01:21:14,908 --> 01:21:17,827 a week before Maryann was killed, right? 1504 01:21:18,912 --> 01:21:20,288 Yes, sir. 1505 01:21:20,330 --> 01:21:22,082 That was the embarrassing question. 1506 01:21:22,123 --> 01:21:24,459 Not embarrassing at all, Columbo. 1507 01:21:24,542 --> 01:21:26,086 I knew it because I knew 1508 01:21:26,127 --> 01:21:28,588 I was going to replace Maryann with Tina. 1509 01:21:28,630 --> 01:21:30,840 I liked her voice better in the solos. 1510 01:21:30,924 --> 01:21:32,300 That's exactly what I thought. 1511 01:21:32,342 --> 01:21:34,594 As a matter of fact, I like her better myself. 1512 01:21:34,636 --> 01:21:37,055 But I wanted to hear your explanation. 1513 01:21:37,138 --> 01:21:38,555 That's it. 1514 01:21:39,306 --> 01:21:40,307 Finished. 1515 01:21:40,391 --> 01:21:43,268 That definitely closes the book on you, sir. 1516 01:21:43,644 --> 01:21:45,312 I'm glad to hear it. 1517 01:21:45,396 --> 01:21:47,106 My superiors will have to agree 1518 01:21:47,147 --> 01:21:49,400 that I've been pretty thorough on this case. 1519 01:21:49,483 --> 01:21:51,485 Mmm-hmm. You really have. 1520 01:21:52,361 --> 01:21:53,445 Um, 1521 01:21:54,363 --> 01:21:56,615 there's just one other thing, sir. 1522 01:21:56,657 --> 01:21:57,783 What's that? 1523 01:21:57,825 --> 01:21:59,952 I'll explain it to you in a minute. 1524 01:22:00,035 --> 01:22:02,079 May I use your telephone? 1525 01:22:02,371 --> 01:22:03,872 Go right ahead. 1526 01:22:10,170 --> 01:22:11,588 ♪♪ 1527 01:22:40,616 --> 01:22:42,535 Milt? Columbo here. 1528 01:22:42,785 --> 01:22:45,872 Did you get in touch with that Boy Scout troop? 1529 01:22:47,290 --> 01:22:50,543 Yeah, tomorrow's okay, but they gotta start early. 1530 01:22:51,335 --> 01:22:53,296 How about the Forest Ranger patrol 1531 01:22:53,379 --> 01:22:55,714 on the sheriff's Mountain Squad? 1532 01:22:57,215 --> 01:22:59,384 They'll start tomorrow, first thing? 1533 01:23:00,510 --> 01:23:01,636 Good. 1534 01:23:02,763 --> 01:23:03,889 Fine. 1535 01:23:05,474 --> 01:23:07,017 See you later. 1536 01:23:11,730 --> 01:23:14,357 Did that have something to do with me? 1537 01:23:16,776 --> 01:23:18,403 Yes, sir. It did. 1538 01:23:19,029 --> 01:23:21,156 But I hesitate to mention it. 1539 01:23:21,406 --> 01:23:22,741 Go right ahead. 1540 01:23:23,492 --> 01:23:27,245 Sir, did you drink any of that coffee 1541 01:23:27,287 --> 01:23:28,747 that was in that thermos bottle 1542 01:23:28,788 --> 01:23:30,123 that you took on the flight? 1543 01:23:30,207 --> 01:23:31,124 No. 1544 01:23:31,208 --> 01:23:32,917 I didn't think so. 1545 01:23:33,209 --> 01:23:37,213 And if my hunch is correct, you're a very lucky man. 1546 01:23:37,421 --> 01:23:38,672 What hunch? 1547 01:23:38,964 --> 01:23:40,674 The barbiturates that turned up 1548 01:23:40,758 --> 01:23:43,093 in the autopsy on those two women were a lot more 1549 01:23:43,177 --> 01:23:46,096 than anyone would ever take for airsickness. 1550 01:23:46,138 --> 01:23:48,432 They were almost a lethal dose 1551 01:23:48,474 --> 01:23:51,101 certainly enough to knock somebody out. 1552 01:23:51,268 --> 01:23:52,645 No kidding? 1553 01:23:53,395 --> 01:23:55,564 If they were in that coffee, 1554 01:23:55,856 --> 01:23:58,067 they could have been put there by somebody 1555 01:23:58,108 --> 01:24:01,111 who wanted to put you to sleep at the controls. 1556 01:24:01,362 --> 01:24:03,781 Maybe somebody wanted to kill you. 1557 01:24:04,240 --> 01:24:06,242 Now, why would anybody want to kill me? 1558 01:24:06,325 --> 01:24:09,161 Mr. Brown, I don't know. But you are a celebrity. 1559 01:24:09,245 --> 01:24:11,496 And there are a lot of crackpots in the world. 1560 01:24:11,579 --> 01:24:14,707 And there is just no accounting for people's reactions. 1561 01:24:14,791 --> 01:24:17,502 And sometimes I even wonder about my wife. 1562 01:24:17,961 --> 01:24:19,587 Not that she is a crackpot, 1563 01:24:19,671 --> 01:24:22,465 but, uh, when she is listening to your records, 1564 01:24:22,632 --> 01:24:24,133 uh, the way she carries on. 1565 01:24:27,387 --> 01:24:29,764 But not like she wants to kill me. 1566 01:24:29,806 --> 01:24:31,933 No, sir, just the opposite. 1567 01:24:32,976 --> 01:24:34,811 It's no laughing matter. 1568 01:24:35,812 --> 01:24:37,522 This can be serious. 1569 01:24:38,648 --> 01:24:41,651 Look, the only fingerprints that should be on that thermos 1570 01:24:41,734 --> 01:24:43,945 are yours, your wife's, and the girl's, right? 1571 01:24:43,987 --> 01:24:45,196 Right. 1572 01:24:45,446 --> 01:24:47,323 But if some guy thought he was going to 1573 01:24:47,407 --> 01:24:48,825 put you to sleep at the controls 1574 01:24:48,908 --> 01:24:50,951 and kill you in a plane crash, 1575 01:24:51,034 --> 01:24:54,037 he might have gotten careless with his fingerprints. 1576 01:24:54,121 --> 01:24:56,289 He might have left them on that thermos bottle 1577 01:24:56,331 --> 01:24:58,166 when he spiked the coffee. 1578 01:24:59,334 --> 01:25:02,963 Lieutenant, man, you got some kind of imagination. 1579 01:25:03,005 --> 01:25:04,172 You know that? 1580 01:25:05,841 --> 01:25:09,469 Still, when I get a hunch down here and I ignore it, 1581 01:25:09,845 --> 01:25:11,596 I always regret it. 1582 01:25:11,847 --> 01:25:13,765 I am gonna put a police guard on you 1583 01:25:13,849 --> 01:25:16,184 until I find that thermos bottle. 1584 01:25:17,060 --> 01:25:19,312 You might never find that thermos. 1585 01:25:19,354 --> 01:25:21,857 We're gonna find it. You might be right. 1586 01:25:21,940 --> 01:25:23,817 It could've been thrown a long distance away 1587 01:25:23,859 --> 01:25:25,527 when that plane crashed. 1588 01:25:25,610 --> 01:25:28,362 But between those Boy Scouts, those Forest Rangers, 1589 01:25:28,446 --> 01:25:29,905 and the Sheriff's Squad, 1590 01:25:29,989 --> 01:25:33,284 we are gonna comb every inch of that mountainside. 1591 01:25:33,451 --> 01:25:35,661 We'll comb it and comb it, 1592 01:25:36,662 --> 01:25:39,874 and then comb it some more, till we find it. 1593 01:25:40,499 --> 01:25:42,126 In the meantime, 1594 01:25:43,043 --> 01:25:45,212 you're getting a police guard. 1595 01:25:46,922 --> 01:25:49,383 Now, that's nice of you. I really appreciate that. 1596 01:25:49,467 --> 01:25:51,469 But it won't be necessary, Lieutenant. 1597 01:25:51,594 --> 01:25:53,179 I'm leaving on a concert tour. 1598 01:25:53,262 --> 01:25:54,472 You're leaving, sir? 1599 01:25:54,555 --> 01:25:55,890 I sure am. 1600 01:25:58,309 --> 01:25:59,602 When are you leaving? 1601 01:25:59,685 --> 01:26:01,353 This afternoon. 1602 01:26:02,563 --> 01:26:03,981 For how long? 1603 01:26:04,064 --> 01:26:07,400 For months. I open tomorrow night in San Francisco. 1604 01:26:07,525 --> 01:26:09,402 You are going to be gone for months? 1605 01:26:09,444 --> 01:26:12,447 Mmm-hmm. I sure am. Why, what's the matter? 1606 01:26:13,531 --> 01:26:15,408 Nothing, sir. No, uh... 1607 01:26:16,242 --> 01:26:18,828 I just wasn't prepared for that, uh... 1608 01:26:22,916 --> 01:26:25,460 Well, it's surely been nice knowing you, Lieutenant. 1609 01:26:25,543 --> 01:26:27,504 I've enjoyed talking with you, 1610 01:26:27,587 --> 01:26:29,672 and I wish you the best of luck. 1611 01:26:29,756 --> 01:26:31,466 Same to you, sir. 1612 01:26:37,680 --> 01:26:39,557 What time is your plane? 1613 01:26:39,599 --> 01:26:41,059 4:05. 1614 01:26:42,602 --> 01:26:44,187 Have a good trip, sir. 1615 01:26:44,270 --> 01:26:45,604 Thank you. 1616 01:26:59,952 --> 01:27:01,787 Where to, Lieutenant? 1617 01:27:03,247 --> 01:27:05,624 Just pull around the bend and park. 1618 01:27:06,291 --> 01:27:09,586 He says he's going out of town. I don't believe him. 1619 01:27:10,128 --> 01:27:11,421 Yeah. 1620 01:27:12,130 --> 01:27:14,591 I planted a seed that has to take. 1621 01:27:15,384 --> 01:27:17,719 He is gonna do something in the mountains first. 1622 01:27:17,803 --> 01:27:19,680 Pull around the bend and park. 1623 01:27:33,609 --> 01:27:34,652 All set, Tommy. 1624 01:27:34,735 --> 01:27:35,820 Hey, thanks a lot, Chris. 1625 01:27:35,903 --> 01:27:37,822 See you in San Francisco. 1626 01:27:37,863 --> 01:27:39,365 Take it easy. 1627 01:28:34,252 --> 01:28:36,588 Looks like he's going, all right. 1628 01:29:25,927 --> 01:29:27,386 Hey, Columbo! 1629 01:29:31,140 --> 01:29:34,018 Hey, what are you doing here? Come here. 1630 01:29:41,067 --> 01:29:42,860 What are you doing out here? 1631 01:29:42,944 --> 01:29:45,363 I followed you, sir, to be honest with you. 1632 01:29:45,446 --> 01:29:46,948 You see, I told my superiors 1633 01:29:47,031 --> 01:29:48,991 that someone might be out to get you. 1634 01:29:49,075 --> 01:29:50,785 If anything happens to you here in LA, 1635 01:29:50,827 --> 01:29:52,286 it's going to be my neck. 1636 01:29:52,370 --> 01:29:54,580 I thought it was my neck you were interested in. 1637 01:29:54,622 --> 01:29:55,790 Oh, of course, yours, too. 1638 01:29:56,832 --> 01:29:58,708 But the fact is I'm not going to rest easy 1639 01:29:58,792 --> 01:30:01,419 until I actually see you on the plane. 1640 01:30:03,672 --> 01:30:05,340 I sure do appreciate that. 1641 01:30:05,423 --> 01:30:06,883 That's mighty nice of you. 1642 01:30:20,730 --> 01:30:23,316 You must have some metal on you, sir. 1643 01:30:24,484 --> 01:30:26,319 If you'll just put it in this tray here 1644 01:30:26,361 --> 01:30:27,904 and come through again. 1645 01:30:27,988 --> 01:30:28,947 Okay. 1646 01:30:28,989 --> 01:30:30,907 Hmm. 1647 01:30:30,991 --> 01:30:33,910 ♪ And the beer I had for breakfast ♪ 1648 01:30:35,036 --> 01:30:36,162 ♪♪ 1649 01:30:36,246 --> 01:30:37,913 ♪ It wasn't bad ♪ 1650 01:30:38,497 --> 01:30:39,873 ♪♪ 1651 01:30:41,166 --> 01:30:42,501 ♪ for dessert ♪ 1652 01:30:45,170 --> 01:30:47,214 ♪ Then I fumbled in the closet ♪♪ 1653 01:30:47,298 --> 01:30:48,299 Thank you, sir. 1654 01:30:48,340 --> 01:30:49,508 You are welcome. 1655 01:30:49,591 --> 01:30:51,218 ♪♪ 1656 01:30:54,471 --> 01:30:55,931 Hey, Columbo. 1657 01:30:58,017 --> 01:31:00,477 Keep law and order while I'm gone. 1658 01:31:01,729 --> 01:31:03,230 I'll try, sir. 1659 01:31:05,607 --> 01:31:08,110 ♪♪ 1660 01:31:08,193 --> 01:31:10,904 ♪ Stumbled down the stairs to meet the day ♪♪ 1661 01:31:11,238 --> 01:31:12,239 Hey! 1662 01:31:14,366 --> 01:31:16,492 Tell your wife hello for me. 1663 01:31:18,369 --> 01:31:21,706 ♪ On a Sunday morning sidewalk ♪ 1664 01:31:22,332 --> 01:31:25,418 ♪ I'm wishing, Lord, that I was stoned ♪♪ 1665 01:31:29,213 --> 01:31:30,840 Hey, mister. 1666 01:31:30,882 --> 01:31:33,426 Oh, L.A.P.D. 1667 01:31:58,575 --> 01:32:00,368 Did he go, sir? 1668 01:32:00,744 --> 01:32:01,995 He went. 1669 01:32:07,417 --> 01:32:09,377 That's him, in that one. 1670 01:32:11,421 --> 01:32:13,215 Well, you can't win them all, Lieutenant. 1671 01:32:13,256 --> 01:32:14,758 I guess not. 1672 01:32:15,217 --> 01:32:16,927 I gotta call in. 1673 01:32:23,767 --> 01:32:25,101 Unit 10. 1674 01:34:58,042 --> 01:35:00,878 Do you want me to drive you back? 1675 01:35:04,381 --> 01:35:06,300 I sent the officer who brought me up here 1676 01:35:06,382 --> 01:35:07,926 back down for dinner. 1677 01:35:08,843 --> 01:35:12,138 I figured you and I would be driving back together. 1678 01:35:13,640 --> 01:35:15,558 Nobody followed me up here. 1679 01:35:15,600 --> 01:35:16,810 I made sure of that. 1680 01:35:16,893 --> 01:35:18,603 That's right, sir. 1681 01:35:18,853 --> 01:35:21,773 I was waiting for you up there on that rock. 1682 01:35:22,273 --> 01:35:24,400 I gave you an hour to fly to San Francisco 1683 01:35:24,484 --> 01:35:25,944 on that commuter. 1684 01:35:26,444 --> 01:35:28,279 I gave you half an hour for a layoff, 1685 01:35:28,363 --> 01:35:30,615 and another hour to fly back, 1686 01:35:30,949 --> 01:35:32,617 and an hour to drive up here. 1687 01:35:36,079 --> 01:35:38,289 You knew I was coming up here? 1688 01:35:38,456 --> 01:35:39,666 I knew. 1689 01:35:39,999 --> 01:35:42,502 Then I didn't know, and then I knew. 1690 01:35:44,045 --> 01:35:47,464 When I planted that seed about searching for the thermos bottle, 1691 01:35:47,548 --> 01:35:49,716 I called the Rangers and the Boy Scouts, 1692 01:35:49,842 --> 01:35:52,135 I knew it was gonna worry you and you'd come out here 1693 01:35:52,219 --> 01:35:53,512 and look for the parachute. 1694 01:35:53,595 --> 01:35:55,722 But when you went to the airport, 1695 01:35:55,806 --> 01:35:57,766 and you got on the plane, 1696 01:35:57,850 --> 01:35:59,810 and when I saw that plane fly away, 1697 01:35:59,893 --> 01:36:01,436 I thought you were gone. 1698 01:36:02,813 --> 01:36:04,731 Then I heard the keys. 1699 01:36:06,567 --> 01:36:08,443 Little tinkle of keys. 1700 01:36:09,611 --> 01:36:12,030 When you emptied your pockets at the airport, 1701 01:36:12,114 --> 01:36:14,116 your keys were with your pen, 1702 01:36:14,408 --> 01:36:16,618 your lighter and something else. 1703 01:36:17,160 --> 01:36:19,788 But I remembered the keys had a tag, 1704 01:36:21,039 --> 01:36:22,332 that tag. 1705 01:36:24,041 --> 01:36:25,626 Car rental tag. 1706 01:36:28,004 --> 01:36:29,380 Then I knew. 1707 01:36:30,506 --> 01:36:32,633 A man drives a rented car, 1708 01:36:32,800 --> 01:36:35,469 he takes his keys with him on an airplane, 1709 01:36:35,595 --> 01:36:38,014 doesn't turn them in at the airport, 1710 01:36:38,055 --> 01:36:40,433 I got to figure he's coming back. 1711 01:37:13,673 --> 01:37:17,052 Aren't you afraid being up here alone with a killer? 1712 01:37:18,887 --> 01:37:20,096 No, sir. 1713 01:37:21,181 --> 01:37:23,433 No, sir. I had a feeling that sooner or later... 1714 01:37:23,516 --> 01:37:27,604 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 1715 01:37:28,396 --> 01:37:31,399 Sooner or later you would have confessed even if I hadn't caught you. 1716 01:37:31,483 --> 01:37:33,485 ♪ I saw the light, I saw the light ♪ 1717 01:37:33,568 --> 01:37:35,612 Yeah, you are right, Lieutenant. I would have... 1718 01:37:35,695 --> 01:37:37,197 ♪ No more darkness, no more night ♪ 1719 01:37:37,280 --> 01:37:40,408 ...because it was getting to me, and I'm glad it's over. 1720 01:37:40,491 --> 01:37:41,533 Listen... 1721 01:37:41,575 --> 01:37:43,660 ♪ Now I'm so happy, no sorrow in sight ♪ 1722 01:37:43,744 --> 01:37:47,081 ...any man that can sing like that can't be all bad. 1723 01:37:47,206 --> 01:37:51,960 ♪ I saw the light, I saw the light ♪ 1724 01:37:52,169 --> 01:37:56,423 ♪ No more darkness, no more night ♪ 1725 01:37:56,799 --> 01:38:00,803 ♪ Now I'm so happy, no sorrow in sight ♪ 1726 01:38:01,512 --> 01:38:06,433 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 125550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.