Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,871 --> 00:00:28,363
I believe you killed Sharon Martin,
2
00:00:28,442 --> 00:00:30,910
and I believe
you're trying to kill Dr. Hiedeman.
3
00:00:30,977 --> 00:00:33,172
Clamp.
4
00:00:33,246 --> 00:00:35,544
I said, sponge!
5
00:00:35,615 --> 00:00:37,879
What's on your mind?
6
00:00:40,420 --> 00:00:43,753
What possible reason could I have
for killing her?
7
00:00:43,824 --> 00:00:45,849
You ask tough questions, Doc.
8
00:00:45,926 --> 00:00:48,520
So does a jury.
9
00:01:13,787 --> 00:01:15,755
Take it away!
10
00:01:15,822 --> 00:01:17,847
Dr. Hiedeman, I think you should...
I've had enough!
11
00:01:17,924 --> 00:01:19,915
Take it away!
12
00:01:37,177 --> 00:01:40,078
It's Dr. Hiedeman.
13
00:01:40,147 --> 00:01:42,081
Emergency.
14
00:01:45,952 --> 00:01:49,183
Okay, fellas, get him up
on the examining table.
15
00:01:49,256 --> 00:01:52,521
Take it easy.
Easy.
16
00:01:52,592 --> 00:01:54,992
Hold it, gentlemen. Hold it.
Let's take it easy.
17
00:01:59,666 --> 00:02:02,965
Where do they have Dr. Hiedeman?
Emergency 1.
18
00:02:03,036 --> 00:02:06,972
And what is your diagnosis so far, Doctor?
You probably have aortic valve...
19
00:02:07,040 --> 00:02:08,302
Doctor...
Shh!
20
00:02:08,375 --> 00:02:10,309
You probably have
aortic valve disease,
21
00:02:10,377 --> 00:02:13,744
or mitral valve disease
with additional coronary artery disease.
22
00:02:13,814 --> 00:02:17,443
It's aortic, all right, and that is
a very good diagnosis, Doctor.
23
00:02:17,517 --> 00:02:19,917
Is this an emergency or a medical quiz?
Severe chest pains.
24
00:02:19,986 --> 00:02:21,954
They just brought him in
in an ambulance.
25
00:02:22,022 --> 00:02:24,684
Now, don't get alarmed, Sharon.
26
00:02:24,758 --> 00:02:28,694
Dr. Simpson and I
have everything in hand.
27
00:02:28,762 --> 00:02:31,822
Now, that's not so bad.
Is his room ready?
28
00:02:31,898 --> 00:02:33,832
I don't know.
I'll take care of it.
29
00:02:33,900 --> 00:02:35,834
Thank you, Doctor.
Oh, I think you'd better lie quietly, sir.
30
00:02:35,902 --> 00:02:37,995
Now, don't be so darned efficient, Doctor.
31
00:02:38,071 --> 00:02:41,905
If anyone asks for me,
say that I'll be in the lab.
32
00:03:02,329 --> 00:03:04,593
What are you doing here?
I thought you went home.
33
00:03:04,664 --> 00:03:09,067
Oh. Oh, I had to come out
for a drive.
34
00:03:09,135 --> 00:03:12,127
Thought I'd just check up on things.
Mm-hmm.
35
00:03:15,675 --> 00:03:17,768
Everything's stable.
36
00:03:17,844 --> 00:03:20,836
Well, this patient here of yours...
37
00:03:20,914 --> 00:03:23,712
seems to be getting along
a lot better than I expected.
38
00:03:23,783 --> 00:03:27,082
Temperature's back to normal.
Heartbeat's normal too.
39
00:03:27,153 --> 00:03:30,452
Yeah. Very good, Doctor.
40
00:03:30,524 --> 00:03:33,550
Well, there's no evidence whatever...
41
00:03:33,627 --> 00:03:36,391
of tissue rejection.
42
00:03:36,463 --> 00:03:39,489
Have you given any more thought
to making an announcement?
43
00:03:39,566 --> 00:03:42,091
Hmm? Oh.
44
00:03:42,168 --> 00:03:44,932
There's no need to, really.
No real hurry.
45
00:03:45,005 --> 00:03:47,439
Well, there are already rumors around
that we're very close...
46
00:03:47,507 --> 00:03:50,032
to solving
the transplant rejection problem.
47
00:03:50,110 --> 00:03:53,910
I've had people ask me for the name of the
drug we're developing to counteract rejection.
48
00:03:53,980 --> 00:03:56,778
Oh, don't let that bother you.
49
00:03:58,852 --> 00:04:01,116
Of course, um,
50
00:04:01,187 --> 00:04:03,348
Brechman and his group
might beat us to it.
51
00:04:03,423 --> 00:04:06,722
Oh. So that's the real problem, huh?
52
00:04:06,793 --> 00:04:08,727
Who gets the credit.
53
00:04:08,795 --> 00:04:11,787
No, no. I just think
we've done enough testing, that's all.
54
00:04:11,865 --> 00:04:16,302
Listen, I'd like nothing better than for you
to go in and give the real operation now.
55
00:04:16,369 --> 00:04:19,361
But I do think we need further tests.
56
00:04:19,439 --> 00:04:24,274
Well, if you say we must
wait, we'll wait. Mm-hmm.
57
00:04:24,344 --> 00:04:27,006
Doctor, your room is ready.
58
00:04:27,080 --> 00:04:30,049
What room? He was just brought in.
Severe chest pains.
59
00:04:30,116 --> 00:04:33,916
Why didn't you tell me? I've taken my own blood pressure.
It's normal now. Besides...
60
00:04:33,987 --> 00:04:37,684
Now, just a moment. As far as your condition
is concerned, I'll be the doctor.
61
00:04:37,757 --> 00:04:40,487
You've been postponing
this valve operation for weeks.
62
00:04:40,560 --> 00:04:43,529
All right. No more arguments.
Set up the operation room.
63
00:04:43,597 --> 00:04:46,498
Arrange for the operating room. Tonight, if possible.
Into the wheelchair, Doctor.
64
00:04:46,566 --> 00:04:49,694
I'm perfectly capable of walking
to my own hospital room.
65
00:04:49,769 --> 00:04:54,365
I must say, for a doctor, particularly one of the
country's supposedly leading heart specialists...
66
00:04:54,441 --> 00:04:57,672
Alleged leading heart specialists.
You oughta have more sense,
67
00:04:57,744 --> 00:04:59,678
All right, all right.
If you'll pardon my opinion, Doctor.
68
00:04:59,746 --> 00:05:02,840
Now you've got me where you want me.
69
00:05:14,995 --> 00:05:17,555
Dr. Hiedeman left
his glasses in here.
70
00:05:17,631 --> 00:05:20,361
Oh.
Oh, there they are.
71
00:05:20,433 --> 00:05:25,200
Um, you might as well take this up too.
Just came in. Might be important.
72
00:05:25,271 --> 00:05:27,205
And I'll be up
to check him out in a few minutes.
73
00:05:27,273 --> 00:05:30,572
I wanna get Bixton to stand by
and assist on this one.
74
00:05:30,644 --> 00:05:32,771
You let me know
when Hiedeman's ready.
75
00:05:32,846 --> 00:05:34,871
Don't look so worried.
76
00:05:34,948 --> 00:05:38,850
We've done valve replacements before.
He's gonna come through just fine.
77
00:05:38,918 --> 00:05:40,351
Mm-hmm.
78
00:05:52,565 --> 00:05:54,260
How's Hiedeman?
79
00:05:54,334 --> 00:05:56,495
Dr. Mayfield is going
to operate this evening.
80
00:05:56,569 --> 00:05:58,867
Is that the cable
that came in for Hiedeman?
81
00:05:58,938 --> 00:06:01,304
Yes. Why? Well, I just wonder
if he got it all right.
82
00:06:01,374 --> 00:06:04,866
- When did you give it to Dr. Mayfield?
- About an hour ago.
83
00:06:12,552 --> 00:06:14,611
Thank you, Miss Tucker.
Thank you, Vera.
84
00:06:14,688 --> 00:06:17,589
I'll take it from here.
Mmm.
85
00:06:17,657 --> 00:06:21,559
Now I know why I've always
disliked hospital rooms so much.
86
00:06:21,628 --> 00:06:25,325
I can hardly
wait until I get you sedated.
87
00:06:25,398 --> 00:06:29,459
Yeah? Hmm.
Yeah, I'll just bet you can.
88
00:06:29,536 --> 00:06:32,096
This is for you.
Hmm?
89
00:06:36,042 --> 00:06:38,033
Ah.
90
00:06:39,245 --> 00:06:41,475
Yeah.
From Germany?
91
00:06:41,548 --> 00:06:43,482
Mm-hmm.
Dr. Brechman?
92
00:06:43,550 --> 00:06:49,284
Uh-huh. "We have decided to accept your
offer to come and discuss our projects."
93
00:06:49,355 --> 00:06:54,122
"I seriously believe," he says here,
"we need another year of tests at least."
94
00:06:54,194 --> 00:06:58,358
That's gonna overjoy Dr.
Mayfield, I'm sure.
95
00:06:58,431 --> 00:07:02,060
Oh, I know he's rather impatient,
but he'll get used to waiting.
96
00:07:02,135 --> 00:07:04,160
I'm glad you're so certain of that.
97
00:07:04,237 --> 00:07:06,228
Ah, Sharon.
98
00:07:08,441 --> 00:07:10,932
When I went back
to get your glasses,
99
00:07:11,010 --> 00:07:12,944
I'm sure he was reading
your telegram.
100
00:07:13,012 --> 00:07:16,379
Now, Sharon, I know you dislike
Dr. Mayfield, but that's no reason...
101
00:07:16,449 --> 00:07:18,974
Dr. Mayfield is an opportunist.
102
00:07:19,052 --> 00:07:22,283
He's been taking half credit for a project
that you've been on since the very beginning,
103
00:07:22,355 --> 00:07:24,289
and he's not gonna sit still
for another doctor.
104
00:07:24,357 --> 00:07:26,621
Sharon, I am disappointed in you.
105
00:07:26,693 --> 00:07:32,256
He is a very brilliant surgeon and is a great help to me
in my project. I don't want to hear anymore about it.
106
00:07:34,200 --> 00:07:36,134
I'm sorry, Doctor.
107
00:07:36,202 --> 00:07:38,136
Besides, if he wasn't
such a brilliant surgeon,
108
00:07:38,204 --> 00:07:40,672
I wouldn't have him
operate on me, would I?
109
00:07:57,323 --> 00:07:59,154
Scalpel.
110
00:08:07,700 --> 00:08:10,498
Clamp.
111
00:08:22,949 --> 00:08:25,782
Pressure okay, Charlie?
112
00:08:34,894 --> 00:08:37,328
Pressure okay?
113
00:08:51,578 --> 00:08:53,011
Retractors.
114
00:09:00,453 --> 00:09:02,819
Lap sponge.
115
00:09:05,391 --> 00:09:07,689
I said, sponge!
116
00:09:07,760 --> 00:09:10,194
What's on your mind?
117
00:09:21,574 --> 00:09:23,667
Fibrillator on.
118
00:09:24,978 --> 00:09:26,969
Clamp.
119
00:09:30,083 --> 00:09:33,109
Suture.
120
00:09:33,186 --> 00:09:36,178
What's the matter with you?
Sorry, sorry.
121
00:10:04,150 --> 00:10:06,414
All right, he's all yours.
122
00:10:11,190 --> 00:10:13,181
Be gentle. Gentle.
123
00:10:14,193 --> 00:10:16,184
Good.
124
00:10:26,406 --> 00:10:29,307
You made it look easy again.
Thanks, Tom.
125
00:10:29,375 --> 00:10:33,334
I had some expert help.
It's okay. I'm buyin'.
126
00:10:33,413 --> 00:10:36,075
I guess I ought to
congratulate you too.
127
00:10:36,149 --> 00:10:39,414
Thank you.
128
00:10:39,485 --> 00:10:42,545
You seemed, um,
a little uneasy today.
129
00:10:42,622 --> 00:10:45,591
I did act as if
it were my first time out.
130
00:10:45,658 --> 00:10:48,354
I was worried.
131
00:10:48,428 --> 00:10:50,692
Afraid something
might happen to him?
132
00:10:50,763 --> 00:10:53,129
I mean,
the way you were watching me.
133
00:10:53,199 --> 00:10:55,565
I feel foolish.
134
00:10:55,635 --> 00:10:57,933
Well, you needn't have worried.
135
00:10:58,004 --> 00:11:00,939
I told you
he was gonna come through just fine.
136
00:12:20,653 --> 00:12:23,213
I'm sorry. I didn't mean to interrupt.
Go ahead.
137
00:12:23,289 --> 00:12:25,280
The line's busy.
138
00:12:27,393 --> 00:12:31,557
Sharon, what's the matter?
139
00:12:31,631 --> 00:12:33,690
Are you feeling all right?
140
00:12:35,234 --> 00:12:39,000
Tell me the truth, Sharon.
What's bothering you?
141
00:12:39,072 --> 00:12:41,063
What is this?
142
00:12:42,075 --> 00:12:44,942
Well, that's-that's suture.
143
00:12:45,011 --> 00:12:49,380
If I remember correctly,
we do use suture to sew up in operations.
144
00:12:49,449 --> 00:12:52,475
- May I see it?
- It's suture, all right!
145
00:12:52,552 --> 00:12:55,214
But I didn't bring this in
on the operating tray!
146
00:12:55,288 --> 00:13:00,021
And I've handled enough suture to know what
it feels like. This doesn't feel right!
147
00:13:00,093 --> 00:13:02,926
Sharon, I don't understand.
148
00:13:02,995 --> 00:13:04,929
What's this all about?
149
00:13:04,997 --> 00:13:08,899
If Dr. Hiedeman dies,
you take over the research project.
150
00:13:08,968 --> 00:13:12,631
You do your own
transplant operating,
151
00:13:12,705 --> 00:13:15,731
and you get full credit.
Do you realize what you're saying?
152
00:13:15,808 --> 00:13:19,039
Dr. Hiedeman survived the operation,
153
00:13:19,112 --> 00:13:22,138
but what if you've done something during
the operation that may cause him to die?
154
00:13:22,215 --> 00:13:24,775
Sharon, I know you're not
very fond of me,
155
00:13:24,851 --> 00:13:26,785
but I never realized
you were so obsessive.
156
00:13:26,853 --> 00:13:30,084
If I were you,
I'd have that suture checked out.
157
00:13:30,156 --> 00:13:35,560
If you're so sure that I've done something that's going to
make lovable old Hiedeman suddenly drop dead in a few days,
158
00:13:35,628 --> 00:13:37,653
I'm sure the police
would love to know about it.
159
00:13:37,730 --> 00:13:40,858
I suggest you take
your suspicions to them.
160
00:13:40,933 --> 00:13:44,334
But before you lose yourself
in your hysteria,
161
00:13:44,403 --> 00:13:48,237
would you please mark and file these
bottles and put them in the cooler tray?
162
00:14:03,022 --> 00:14:05,013
Yes.
163
00:14:09,695 --> 00:14:11,356
Yes.
164
00:14:13,032 --> 00:14:16,160
Yes, right.
Right, that'll be all right.
165
00:14:16,235 --> 00:14:18,396
8:00 a.m. sharp. Right.
166
00:15:25,371 --> 00:15:27,601
Get a couple of good shots of the area.
167
00:15:27,673 --> 00:15:30,267
Hey, watch it. Be very careful.
Please stay back, folks.
168
00:15:30,343 --> 00:15:33,835
Please. Would you keep them back?
We wanna keep this area clear.
169
00:15:33,913 --> 00:15:36,848
Keep the evidence clean.
All right.
170
00:15:36,916 --> 00:15:38,907
Please stay back.
171
00:15:38,985 --> 00:15:40,919
Keep 'em back, would you, please?
Yeah.
172
00:15:40,987 --> 00:15:42,648
Lieutenant Columbo.
173
00:15:45,825 --> 00:15:47,816
Over here.
174
00:15:49,562 --> 00:15:52,326
Who's the victim?
175
00:15:52,398 --> 00:15:55,299
Name is Sharon Martin.
A nurse at the hospital.
176
00:15:55,368 --> 00:15:58,496
Is there any coffee around?
Haven't seen any.
177
00:15:58,571 --> 00:16:01,233
How long has she been dead?
Looks like several hours.
178
00:16:01,307 --> 00:16:03,434
Another nurse found her
on her way into work this morning.
179
00:16:06,579 --> 00:16:09,707
Hey, you look tired.
I am.
180
00:16:09,782 --> 00:16:13,582
My wife's not feeling too good.
Stomach trouble or somethin'.
181
00:16:13,653 --> 00:16:15,712
She'll be all right.
182
00:16:15,788 --> 00:16:17,847
In the meantime, I'm dead.
183
00:16:17,923 --> 00:16:21,950
I was up half the night.
Did I ask you for coffee? Yeah.
184
00:16:22,028 --> 00:16:23,461
Lieutenant? Yeah?
185
00:16:23,529 --> 00:16:26,259
Sir, we're trying to
keep this area clean for evidence.
186
00:16:26,332 --> 00:16:28,664
Oh, uh, sorry.
187
00:16:28,734 --> 00:16:31,635
So far, the usual stuff.
Looks like her keys are missing.
188
00:16:31,704 --> 00:16:36,038
Let's see what else we can get.
Okay, boys? Let's, uh, check it out.
189
00:16:38,978 --> 00:16:41,572
Yeah.
190
00:18:25,551 --> 00:18:27,781
All right, take off.
We'll check that report later.
191
00:18:27,853 --> 00:18:30,378
All right, folks, it's all over with.
I think you'd better go home now.
192
00:18:30,456 --> 00:18:35,086
Keep 'em dispersed. All right, keep moving,
folks, please. It's all over with now.
193
00:18:35,161 --> 00:18:37,095
Here's your orange juice, Lieutenant.
194
00:18:37,163 --> 00:18:40,223
No coffee?
We're working on it.
195
00:18:42,368 --> 00:18:46,065
Pretty much of a mess. Doesn't look like
she was molested or anything like that.
196
00:18:46,138 --> 00:18:49,232
Somebody searched her pretty thoroughly, though.
Went through her pocketbook,
197
00:18:49,308 --> 00:18:52,141
coat pockets,
glove compartment.
198
00:18:52,211 --> 00:18:54,805
Probable murder weapon.
No prints.
199
00:18:54,880 --> 00:18:57,007
Yeah, never are.
Uh, excuse me.
200
00:18:57,082 --> 00:18:59,107
You wanna hold that over here
for a minute?
201
00:19:21,707 --> 00:19:25,666
This is Dr. Mayfield.
Any calls for me?
202
00:19:25,744 --> 00:19:28,178
Nothing? Fine.
203
00:19:28,247 --> 00:19:31,648
Would you get me Surgery, please?
204
00:19:31,717 --> 00:19:34,413
Hello, Alex?
Dr. Mayfield.
205
00:19:34,487 --> 00:19:38,583
For my 10:00 surgery,
would you order up...
206
00:19:38,657 --> 00:19:42,320
Postponed? Why?
207
00:19:43,662 --> 00:19:46,062
Sharon? No.
208
00:19:46,131 --> 00:19:48,395
No, I haven't heard yet.
209
00:19:50,302 --> 00:19:52,702
They found her dead?
210
00:19:54,440 --> 00:19:57,068
Oh, no.
211
00:19:57,142 --> 00:19:59,269
Where?
212
00:19:59,345 --> 00:20:02,178
Well, what happened?
213
00:20:02,248 --> 00:20:04,716
Do they have any idea who did it?
214
00:20:04,783 --> 00:20:07,081
We don't know yet.
215
00:20:08,387 --> 00:20:10,252
Just a minute.
Who are you?
216
00:20:10,322 --> 00:20:13,086
Uh, Lt. Columbo, police.
217
00:20:13,158 --> 00:20:15,820
Oh. Alex, I'll talk to you later.
218
00:20:18,230 --> 00:20:20,221
Sorry. Excuse me.
I didn't mean to interrupt,
219
00:20:20,299 --> 00:20:23,166
but, uh, I have so much trouble
trying to find my way around hospitals.
220
00:20:23,235 --> 00:20:27,228
You know, there's so many wings. There's a north
wing and a south wing... Well, what is it you want?
221
00:20:27,306 --> 00:20:29,900
No sleep last night.
It's very hard for me to think.
222
00:20:29,975 --> 00:20:32,034
What did you say?
I said, what is it you want?
223
00:20:32,111 --> 00:20:35,774
Oh. I'm looking for Dr. Mayfield.
I'm Dr. Mayfield.
224
00:20:35,848 --> 00:20:39,306
Oh. Well,
I'm very pleased to meet you.
225
00:20:39,385 --> 00:20:41,319
Terrible thing.
Yeah.
226
00:20:41,387 --> 00:20:44,185
- Young girl like that.
- She was my nurse, you know.
227
00:20:44,256 --> 00:20:47,555
- Yeah.
- What was it, robbery?
228
00:20:47,626 --> 00:20:49,560
We're not sure of anything yet.
229
00:20:49,628 --> 00:20:51,892
That's really the reason
I came up to see you, Doctor.
230
00:20:51,964 --> 00:20:54,262
I thought maybe you could be
some help to us. In what way?
231
00:20:54,333 --> 00:20:57,166
Well, since you were close to her...
Miss Martin...
232
00:20:57,236 --> 00:21:00,637
I thought maybe you could tell us
something about her personal life.
233
00:21:00,706 --> 00:21:04,904
Oh. Well, then,
you think it wasn't robbery?
234
00:21:04,977 --> 00:21:10,108
Doctor, I don't rule anything out.
I just wanna get a complete picture.
235
00:21:10,182 --> 00:21:14,312
Well, I, uh... I don't know how much I
can tell you about her personal life.
236
00:21:14,386 --> 00:21:18,755
I mean, we worked together, but she was
much closer to my associate, Dr. Hiedeman.
237
00:21:18,824 --> 00:21:21,588
Yeah, I wanted to see him,
but, uh...
238
00:21:21,660 --> 00:21:24,959
Gee, I don't even want this.
I haven't had coffee yet.
239
00:21:25,030 --> 00:21:27,726
Uh, where was I?
Oh, Dr. Hiedeman, yeah.
240
00:21:27,800 --> 00:21:30,530
I wanted to see him, but I found out
he just had an operation.
241
00:21:30,603 --> 00:21:32,901
Well, thanks for reminding me.
I should be checking on him. I didn't wanna bother him.
242
00:21:32,972 --> 00:21:37,341
He's my patient, you know.
You must be a terrific surgeon.
243
00:21:37,409 --> 00:21:41,402
Well, Dr. Hiedeman and I
do share a mutual respect.
244
00:21:41,480 --> 00:21:44,779
Oh, that? Oh, yeah,
he must think you're very good.
245
00:21:44,850 --> 00:21:49,048
No, actually, Doctor, I was referring
to your great concentration.
246
00:21:49,121 --> 00:21:51,214
Well, how is that, Lieutenant?
247
00:21:51,290 --> 00:21:55,226
Well, when I came in, you see, you were getting
the news of your nurse's death on the phone.
248
00:21:55,294 --> 00:21:57,421
I could see
you were terribly upset.
249
00:21:57,496 --> 00:22:01,364
But while you were on the phone,
you reset your desk clock.
250
00:22:02,935 --> 00:22:08,134
Well, I fail to see the virtue in that.
Oh, you're too modest, Doc.
251
00:22:08,207 --> 00:22:10,266
No, most people,
they'd be in such a state of shock,
252
00:22:10,342 --> 00:22:12,310
they'd never be able
to split their concentration like that...
253
00:22:12,378 --> 00:22:14,903
the way you did
setting your clock there.
254
00:22:14,980 --> 00:22:18,882
Well, it, uh... it must've been
a purely reflexive reaction.
255
00:22:18,951 --> 00:22:22,250
I really don't remember doing it.
Would you excuse me?
256
00:22:22,321 --> 00:22:25,882
Oh, sure, yeah.
Sorry I detained you. Not at all.
257
00:22:25,958 --> 00:22:28,290
- Is there a coffee machine on this floor?
- No.
258
00:22:28,360 --> 00:22:31,659
Dr. Hart, please. Dr. Hart.
259
00:22:31,730 --> 00:22:33,322
Excuse us.
Excuse me, Doctor.
260
00:22:33,399 --> 00:22:36,630
Yes, Lieutenant?
Uh...
261
00:22:36,702 --> 00:22:39,364
May I speak to you personally?
Go ahead.
262
00:22:39,438 --> 00:22:43,465
Um, I feel uncomfortable.
In what way?
263
00:22:43,542 --> 00:22:47,876
In hospitals, around illness,
I, uh... I feel kind of queasy.
264
00:22:47,946 --> 00:22:50,005
Well, that's not uncommon, Lieutenant.
I know.
265
00:22:50,082 --> 00:22:53,279
Uh, I faint.
I mean, I actually pass out.
266
00:22:53,352 --> 00:22:55,479
And in my line of work,
that's kind of embarrassing.
267
00:22:55,554 --> 00:22:59,012
Is there... Is there something
that I can do for that?
268
00:22:59,091 --> 00:23:01,958
There's only
one surefire cure, Lieutenant.
269
00:23:02,027 --> 00:23:04,325
Stay out of hospitals
as much as possible.
270
00:23:04,396 --> 00:23:07,832
Right. I'll try, Doctor.
271
00:23:23,782 --> 00:23:27,684
I can't believe it.
I just can't believe it.
272
00:23:27,753 --> 00:23:31,621
I wasn't sure if I should tell you.
No, no. Of course you should have.
273
00:23:31,690 --> 00:23:35,717
Poor girl.
Have the police made an arrest yet?
274
00:23:35,794 --> 00:23:38,092
No. They've got someone on it.
275
00:23:38,163 --> 00:23:41,621
A Lt. Columbo.
I'm sure you'll be talking to him.
276
00:23:41,700 --> 00:23:43,634
He's very efficient.
Believe me,
277
00:23:43,702 --> 00:23:46,671
if there's anybody that can do anything
about it, it's going to be Lt. Columbo.
278
00:23:46,739 --> 00:23:49,173
All right. All right.
279
00:23:49,241 --> 00:23:51,471
And since you're such a good doctor,
280
00:23:51,543 --> 00:23:55,536
how soon do you think
there'll be a change for me?
281
00:23:55,614 --> 00:23:59,141
A few days.
Just a few more days.
282
00:23:59,218 --> 00:24:01,049
I'll check you later.
283
00:24:06,825 --> 00:24:09,851
I just can't believe it.
We were so close.
284
00:24:09,928 --> 00:24:11,919
I mean, it's...
285
00:24:11,997 --> 00:24:14,727
Of course, in a lot of ways,
you know, we were far apart.
286
00:24:14,800 --> 00:24:16,597
How is that?
287
00:24:16,668 --> 00:24:20,365
I mean, I've always been inner-directed, and
she was other-directed. You know what I mean?
288
00:24:20,439 --> 00:24:22,566
No, not really.
I'm career-oriented.
289
00:24:22,641 --> 00:24:25,769
Sharon was motivated by other's wishes.
Do you understand? No.
290
00:24:25,844 --> 00:24:29,075
I have personal, selfish goals, and Sharon
was devoted to humanity. Do you follow?
291
00:24:29,148 --> 00:24:32,242
Uh, well, I'm beginning
to get some of the drift of it.
292
00:24:32,317 --> 00:24:35,480
Excuse me, Lieutenant.
Yeah. You were both nurses.
293
00:24:35,554 --> 00:24:38,079
Is that right? Yes.
But Sharon always was devoted to healing.
294
00:24:38,157 --> 00:24:42,753
She always worked in hospitals.
Myself, I work in Beverly Hills for a plastic surgeon,
295
00:24:42,828 --> 00:24:45,353
because I selfishly enjoy being
with middle- to upper-middle-class people.
296
00:24:45,430 --> 00:24:48,831
However, I don't meet any single men
unless they're ready for face lifts.
297
00:24:48,901 --> 00:24:52,496
Uh, tell me... Could you tell me a
little bit more about your roommate?
298
00:24:54,039 --> 00:24:57,475
Well, I just know that Sharon
never did anything to harm anyone.
299
00:24:57,543 --> 00:25:01,604
No idea why anyone would come into this
apartment and tear it up like this?
300
00:25:01,680 --> 00:25:03,614
No. I have no idea.
301
00:25:03,682 --> 00:25:06,742
Hey, Lieutenant, in here.
302
00:25:12,524 --> 00:25:14,515
Take a look at this, sir.
303
00:25:21,934 --> 00:25:25,097
You have a handkerchief?
Yes, sir.
304
00:25:34,813 --> 00:25:39,716
Did you ever see these before? No. What are they?
Why are they hidden under there?
305
00:25:39,785 --> 00:25:41,719
What is it?
Morphine. Hank.
306
00:25:41,787 --> 00:25:45,689
Lieutenant, I know nothing about this. I had no idea anything
like this was hidden... Sorry. I don't mean to interrupt.
307
00:25:45,757 --> 00:25:47,748
Hank, you wanna dust these?
308
00:25:47,826 --> 00:25:50,226
Fingerprints?
We'll see.
309
00:26:00,372 --> 00:26:02,306
Nothing. They're clean.
310
00:26:09,982 --> 00:26:13,713
Good of you to come.
I'll see you later.
311
00:26:39,211 --> 00:26:41,873
After the premiere,
I got called out on an appendectomy.
312
00:26:41,947 --> 00:26:44,177
Hi, Lucille.
I should've been an orthodontist.
313
00:26:44,249 --> 00:26:46,410
All the
ones I know are cleaning up.
314
00:26:46,485 --> 00:26:49,682
A very important patient.
Now, I can't mention his name, but he's very...
315
00:26:49,755 --> 00:26:52,417
How's it going, Barry?
He's very big in the aerospace industry.
316
00:27:03,235 --> 00:27:06,102
Welcome, sir.
Would you care for an hors d'oeuvre?
317
00:27:06,171 --> 00:27:10,505
Oh. Thank you very much. Yes, I...
As a matter of fact, I am a bit hungry.
318
00:27:10,575 --> 00:27:14,534
Uh, let's see here.
319
00:27:14,613 --> 00:27:19,312
What is that one there? Oh, that's salmon
on toast with caviar and sour cream.
320
00:27:19,384 --> 00:27:21,750
It's delicious.
Mm-hmm.
321
00:27:21,820 --> 00:27:24,755
You don't have anything with just plain
cheese, do ya? Oh, yes, sir. Yes.
322
00:27:24,823 --> 00:27:26,757
Right over here.
Help yourself.
323
00:27:26,825 --> 00:27:29,521
Thank you.
324
00:27:42,774 --> 00:27:45,402
Collecting evidence, Lieutenant,
or just being sociable?
325
00:27:45,477 --> 00:27:47,411
Oh. Hello, Doctor.
326
00:27:47,479 --> 00:27:50,676
I hope you don't mind my helping myself.
Your maid sort of insisted.
327
00:27:50,749 --> 00:27:52,808
Not at all.
Here, have some crab.
328
00:27:52,884 --> 00:27:56,445
Oh. Thank you. Always eager to
support my local police, Lieutenant.
329
00:27:56,521 --> 00:27:58,512
Thank you very much.
330
00:27:58,590 --> 00:28:03,050
I really appreciate this, Doctor, because I've been
sort of off my schedule all day today, you know.
331
00:28:03,128 --> 00:28:08,964
I had very little sleep last night, and I had that very
early call at the hospital, so I missed breakfast.
332
00:28:09,034 --> 00:28:12,970
And I was filling out reports all during lunch.
And, of course, here I am now,
333
00:28:13,038 --> 00:28:15,666
so I'm gonna be home late for dinner.
Oh. That's very interesting.
334
00:28:15,741 --> 00:28:18,073
But why are you here?
Uh...
335
00:28:19,611 --> 00:28:22,580
Well, I-I had a couple of things
I wanted to check out with you.
336
00:28:22,647 --> 00:28:24,581
I think I'll have another one of these.
337
00:28:24,649 --> 00:28:27,311
Uh, I'm sorry
if I interrupted your party.
338
00:28:27,386 --> 00:28:30,514
Oh, no, that's perfectly all right.
I was going to cancel it.
339
00:28:30,589 --> 00:28:33,820
I mean, with all that's happened, you know.
But it was just too late.
340
00:28:33,892 --> 00:28:36,861
I know about that.
Yeah. Oh, yeah.
341
00:28:36,928 --> 00:28:40,830
Um, if you don't mind,
you could be a big help.
342
00:28:40,899 --> 00:28:43,561
Of course.
Would you like to step outside?
343
00:28:43,635 --> 00:28:46,001
Yeah. Thank you.
344
00:28:46,071 --> 00:28:48,904
Excuse me.
345
00:28:48,974 --> 00:28:51,442
Sorry.
346
00:28:51,510 --> 00:28:54,775
Take a few olives here, if I may.
347
00:28:54,846 --> 00:28:58,111
They look very good.
Thank you.
348
00:29:00,652 --> 00:29:03,621
A really good pediatrician.
Oh, no, not again.
349
00:29:03,688 --> 00:29:06,020
Harry, you'll never learn, will you?
350
00:29:07,392 --> 00:29:10,589
Incidentally, forgive my appearance.
I didn't get a chance to shave this morning.
351
00:29:10,662 --> 00:29:13,529
It's perfectly all right.
Don't worry about it.
352
00:29:13,598 --> 00:29:15,589
Um...
353
00:29:17,102 --> 00:29:19,593
There's been a new development
in the case.
354
00:29:19,671 --> 00:29:21,662
What is that?
355
00:29:23,842 --> 00:29:26,140
We went to Miss Martin's apartment.
356
00:29:26,211 --> 00:29:28,771
We found it torn up
just like her car.
357
00:29:28,847 --> 00:29:31,509
Really?
Yep.
358
00:29:31,583 --> 00:29:34,450
Hmm.
Tell me, Doc,
359
00:29:34,519 --> 00:29:37,579
at the hospital,
360
00:29:37,656 --> 00:29:42,958
did she have, you know, access to the
drug security rooms, places like that?
361
00:29:43,028 --> 00:29:46,794
Drugs? Well, uh...
362
00:29:46,865 --> 00:29:50,892
Why, yes, in Dr. Hiedeman's
and my laboratory.
363
00:29:50,969 --> 00:29:53,870
We use quite a variety
of drugs in our research work.
364
00:29:53,939 --> 00:29:55,964
She had access to our supplies.
365
00:29:56,041 --> 00:29:58,737
Why?
366
00:29:58,810 --> 00:30:03,042
We went to, um, Miss Martin's
apartment, as I told you.
367
00:30:03,115 --> 00:30:08,075
It was not only torn up,
but we found two bottles of morphine.
368
00:30:10,789 --> 00:30:13,519
They were hidden there
in the bathroom under the wash basin.
369
00:30:13,592 --> 00:30:15,457
What do you make of it?
370
00:30:15,527 --> 00:30:18,052
Looks like someone knew she had drugs
and wanted 'em pretty bad.
371
00:30:18,130 --> 00:30:22,863
Lieutenant, Sharon was one of
the most devoted nurses I ever knew.
372
00:30:22,934 --> 00:30:25,732
Are you inferring that
she was mixed up in drugs in some way?
373
00:30:25,804 --> 00:30:30,400
I know what you mean.
It shook me too, a woman like that.
374
00:30:31,776 --> 00:30:36,304
But you never know, Doc. You just don't know.
I mean, today, everything's up for grabs.
375
00:30:36,381 --> 00:30:40,215
You don't know who's involved in what today.
The best people.
376
00:30:40,285 --> 00:30:42,344
Terrible.
By the way,
377
00:30:42,420 --> 00:30:44,945
did she ever mention to you...
378
00:30:45,023 --> 00:30:48,356
the name of a man named, uh...
named Mac?
379
00:30:48,426 --> 00:30:50,360
Mac?
380
00:30:50,428 --> 00:30:52,692
I don't think so. Why?
381
00:30:52,764 --> 00:30:56,200
Well, in the laboratory...
382
00:30:56,268 --> 00:31:00,637
by the telephone, uh,
we found this.
383
00:31:01,806 --> 00:31:03,865
That's her handwriting.
384
00:31:03,942 --> 00:31:07,537
It looks like she had an appointment to
meet... meet a man named Mac this morning.
385
00:31:09,047 --> 00:31:11,607
I'm afraid I never heard of him.
386
00:31:11,683 --> 00:31:15,847
You think this Mac is, what,
maybe a... maybe an addict?
387
00:31:15,921 --> 00:31:18,185
Don't know, Doc.
388
00:31:18,256 --> 00:31:22,158
Do know that somebody busted into her apartment.
That part we do know.
389
00:31:22,227 --> 00:31:24,161
Mm-hmm.
390
00:31:24,229 --> 00:31:26,891
What about her roommate?
Was she any help?
391
00:31:26,965 --> 00:31:29,866
No, she couldn't give us any idea.
392
00:31:32,237 --> 00:31:34,228
Listen, Doc,
393
00:31:35,974 --> 00:31:37,908
do you have anything
for an upset stomach?
394
00:31:37,976 --> 00:31:41,104
Oh. Yeah, sure.
Come on inside.
395
00:31:41,179 --> 00:31:43,170
I'll give you something.
396
00:31:48,086 --> 00:31:50,987
Right in back here.
A couple right here.
397
00:31:51,056 --> 00:31:53,854
Do you have this problem often, Lieutenant?
Well, it comes and goes, Doc,
398
00:31:53,925 --> 00:31:58,385
and usually when I've eaten too fast.
It'll make your cheeks go in.
399
00:32:01,967 --> 00:32:05,903
Take, um...
take two of these right now.
400
00:32:05,971 --> 00:32:07,905
And I'm gonna
write you a prescription.
401
00:32:07,973 --> 00:32:11,340
If you don't feel any better in
the morning, you get this filled.
402
00:32:11,409 --> 00:32:13,843
Well, thanks, Doc. But those should
give you some immediate relief.
403
00:32:13,912 --> 00:32:17,678
Thank you very much.
I hope so.
404
00:32:17,749 --> 00:32:19,979
Oh!
Bless you. Bless you.
405
00:32:20,051 --> 00:32:23,418
I'll tell you, this has been
a terrible day for me altogether.
406
00:32:23,488 --> 00:32:27,515
I mean, on top of everything else,
this case has just got me down.
407
00:32:27,592 --> 00:32:32,620
I know what you mean.
It's all just so hard to believe.
408
00:32:32,697 --> 00:32:36,030
You know, it just...
it just doesn't sit right with me.
409
00:32:36,101 --> 00:32:40,595
I don't know what it is, especially that
fingerprint business. What fingerprints?
410
00:32:40,672 --> 00:32:44,403
That's just it. There weren't any.
There were no fingerprints in the apartment,
411
00:32:44,476 --> 00:32:46,410
and there were none on the murder weapon.
412
00:32:46,478 --> 00:32:48,605
I had it all double-checked,
sent it down to the lab,
413
00:32:48,680 --> 00:32:51,615
and all they could find was some things
that looked like glove smudges.
414
00:32:51,683 --> 00:32:55,175
Well, I-I don't follow.
What does that mean?
415
00:32:55,253 --> 00:32:58,916
Well, I mean,
here you have this dope addict...
416
00:32:58,990 --> 00:33:03,757
who's so badly in need of a fix that he wildly
attacks Miss Martin in order to get some drugs,
417
00:33:03,828 --> 00:33:07,127
and yet he takes the time
to put on gloves before he attacks her.
418
00:33:07,198 --> 00:33:10,827
Ah.
Now, what do you think, Doc?
419
00:33:10,902 --> 00:33:13,166
Doesn't sound much like
a dope addict, does it?
420
00:33:13,238 --> 00:33:16,105
I'm afraid I can't be very much help.
421
00:33:16,174 --> 00:33:18,108
I don't know anything about dope addicts.
422
00:33:18,176 --> 00:33:20,007
Well, of course. Right.
423
00:33:20,078 --> 00:33:23,138
Well, listen, thanks a million.
424
00:33:23,214 --> 00:33:25,910
I mean, it was real nice of you to
give me the time. No trouble at all.
425
00:33:25,984 --> 00:33:27,110
I appreciate that.
Not at all.
426
00:33:27,185 --> 00:33:28,447
Lovely party.
Thank you.
427
00:33:28,520 --> 00:33:31,011
Continue to enjoy yourself.
Thank you.
428
00:34:02,787 --> 00:34:05,881
Hi, Marsha.
This is Dr. Mayfield.
429
00:34:05,957 --> 00:34:08,517
Yes. How are you?
430
00:34:08,593 --> 00:34:12,529
I know. It's just terrible.
Must be a strain on you too.
431
00:34:12,597 --> 00:34:15,930
Look, I'm gonna be free
in about an hour.
432
00:34:16,000 --> 00:34:18,195
Why don't you and I take a walk?
433
00:34:18,269 --> 00:34:20,260
Down at the beach.
434
00:34:22,807 --> 00:34:26,208
And ever since the police left, I've
just been sitting there at the apartment...
435
00:34:26,277 --> 00:34:28,211
not wanting to move.
436
00:34:28,279 --> 00:34:30,270
I just don't know what to do.
437
00:34:30,348 --> 00:34:34,148
Well, I, uh... I
can imagine how you feel.
438
00:34:34,219 --> 00:34:38,383
I suppose if I, uh, could put it
into words, I'd say I feel helpless.
439
00:34:40,191 --> 00:34:42,989
You know,
there is something you could do.
440
00:34:43,061 --> 00:34:46,690
The police seem to think that
there was somebody...
441
00:34:46,765 --> 00:34:50,531
who knew that she had those drugs
and might've killed her for them.
442
00:34:50,602 --> 00:34:52,968
I know, but who?
Well, let's think about it.
443
00:34:53,037 --> 00:34:56,268
Maybe between the two of us,
we can come up with an answer.
444
00:34:56,341 --> 00:34:58,275
I wish we could.
445
00:34:58,343 --> 00:35:01,141
Could it have been someone
that she dated?
446
00:35:01,212 --> 00:35:03,840
No. She never really dated that much.
447
00:35:03,915 --> 00:35:08,614
I used to try to fix her up once in a while,
but she was really totally introverted.
448
00:35:08,686 --> 00:35:12,178
Unfortunately, I didn't know
too much about her personal life,
449
00:35:12,257 --> 00:35:15,226
except that she lived very quietly
and, uh,
450
00:35:15,293 --> 00:35:18,285
did some kind of volunteer work at a drug
clinic, I think, or something like that.
451
00:35:18,363 --> 00:35:21,457
Right, for veterans.
Veterans.
452
00:35:21,533 --> 00:35:23,592
Marsha, you might've
hit on something very important.
453
00:35:23,668 --> 00:35:25,602
Oh, I hope so.
454
00:35:25,670 --> 00:35:28,332
Um, was there anybody in particular?
455
00:35:28,406 --> 00:35:30,704
Did you know any of the people
that she worked with?
456
00:35:30,775 --> 00:35:33,642
No, not really. I only met a few of'em.
Any particular one?
457
00:35:33,711 --> 00:35:37,477
Maybe, uh, a patient?
Wait a minute.
458
00:35:37,549 --> 00:35:39,483
There was a guy out there
she used to see.
459
00:35:39,551 --> 00:35:44,921
What was his name? Sharon used to
talk about somebody named Harry.
460
00:35:44,989 --> 00:35:47,685
Harry. Harry!
Yes, that was it... Harry Alexander.
461
00:35:47,759 --> 00:35:51,388
Oh, Marsha, Marsha. I think you've
come up with something very important.
462
00:35:51,463 --> 00:35:53,488
I hope so. You should go
to the police about it.
463
00:35:53,565 --> 00:35:56,864
Okay.
What would you like to do now?
464
00:35:56,935 --> 00:35:58,994
I think
we oughta take you home.
465
00:35:59,070 --> 00:36:01,061
Oh.
466
00:36:15,620 --> 00:36:18,316
Sure you don't wanna come up for a drink?
I'd really better get back.
467
00:36:18,389 --> 00:36:20,653
Wouldn't be any trouble.
Some other time, maybe.
468
00:36:20,725 --> 00:36:22,920
Thank you.
And, Marsha,
469
00:36:22,994 --> 00:36:25,292
don't forget to tell the police.
470
00:36:25,363 --> 00:36:27,354
I won't.
471
00:36:38,476 --> 00:36:40,910
Oh.
472
00:36:40,979 --> 00:36:42,241
Excuse me.
Lieutenant.
473
00:36:42,313 --> 00:36:45,441
I don't know what's the matter with me.
474
00:36:45,517 --> 00:36:48,850
God bless you.
I'm developing some kind of an allergy.
475
00:36:48,920 --> 00:36:50,854
Oh.
I'll be with you in a moment.
476
00:36:50,922 --> 00:36:52,947
Oh.
How are you?
477
00:36:53,024 --> 00:36:55,254
Rotten.
478
00:36:55,326 --> 00:36:58,625
Oh, that's better. Sorry.
479
00:36:58,696 --> 00:37:01,130
I think it was the crab meat.
I'm not used to that.
480
00:37:01,199 --> 00:37:03,963
Or those trees. Oh.
Maybe the pollen.
481
00:37:04,035 --> 00:37:07,732
Right. Whatever.
At any rate, uh,
482
00:37:07,805 --> 00:37:11,502
Miss Dalton, are you going this way?
Yes! My apartment. Come on.
483
00:37:11,576 --> 00:37:13,066
Thank you.
484
00:37:13,144 --> 00:37:16,011
Because we didn't get much
of a chance to talk before.
485
00:37:16,080 --> 00:37:20,039
So that's why I came over again.
You don't mind, do you? No, not at all.
486
00:37:20,118 --> 00:37:23,246
Uh, that was Doctor Mayfield,
wasn't it?
487
00:37:23,321 --> 00:37:26,222
Yes.
I thought it was.
488
00:37:26,291 --> 00:37:29,454
Well, here we are.
489
00:37:29,527 --> 00:37:33,293
Bless you.! I've got a great
home remedy for that.
490
00:37:33,364 --> 00:37:35,696
Here, I'll get you a glass
of water. It never fails.
491
00:37:35,767 --> 00:37:39,362
What you do is, you take seven consecutive sips.
I didn't sleep last night. My resistance is down.
492
00:37:39,437 --> 00:37:43,237
You don't breathe in between the sips. You take each sip
in cadence, Maybe I shouldn't have taken those pills.
493
00:37:43,308 --> 00:37:45,401
And then you hold your breath
for the count of four.
494
00:37:45,476 --> 00:37:47,637
It always works. Here.
Sit down. Yeah?
495
00:37:47,712 --> 00:37:50,044
Put your cigar down.
Now.
496
00:37:50,114 --> 00:37:52,708
Now what do I do with this?
I take... Seven sips. In cadence. Yeah.
497
00:37:52,784 --> 00:37:54,775
Then hold your... All right, rhythmically.
Rhythmically.
498
00:37:54,852 --> 00:37:56,342
Right. Now start.
499
00:37:56,421 --> 00:37:58,355
No. You don't breathe now.
You breathe later. Breathe later.
500
00:37:58,423 --> 00:38:02,416
Sips first. One. Two...
501
00:38:07,565 --> 00:38:10,398
Okay, now hold your breath
for a count of four.
502
00:38:10,468 --> 00:38:13,835
One, two, three, four.
503
00:38:13,905 --> 00:38:18,171
Do you have a tissue?
Oh.
504
00:38:18,242 --> 00:38:20,335
I'm waiting.
I think it's clean.
505
00:38:22,180 --> 00:38:25,013
Uh... Oh! Hang on. Here.
506
00:38:25,083 --> 00:38:27,847
This is clean.
507
00:38:27,919 --> 00:38:31,013
Oh, I think that's better.
508
00:38:33,791 --> 00:38:39,252
Hey, that works. It's all right.
509
00:38:39,330 --> 00:38:43,699
I think that works!
Why, that's magic!
510
00:38:43,768 --> 00:38:46,259
Th-That's terrific.
Gee, thank you very much.
511
00:38:46,337 --> 00:38:50,603
Uh, Miss Dalton.
I wanted to ask you, uh,
512
00:38:50,675 --> 00:38:53,143
some questions about
Sharon Martin's personal life.
513
00:38:53,211 --> 00:38:56,237
Oh, yeah. Well...
514
00:38:56,314 --> 00:38:59,112
Look, Lieutenant, I think it would
be a good idea if you looked up...
515
00:38:59,183 --> 00:39:02,812
a Harry Alexander...
he was a patient at the V. A. drug clinic...
516
00:39:02,887 --> 00:39:04,980
when Sharon worked there.
Harry Alexander?
517
00:39:06,057 --> 00:39:08,890
Yeah, she was sort of
close to him, you know?
518
00:39:08,960 --> 00:39:11,690
It was a couple of months back.
I don't think she'd seen him recently.
519
00:39:11,763 --> 00:39:14,630
Well, I'll write that down.
Thank you very much. You're very helpful.
520
00:39:14,699 --> 00:39:17,224
Do you have a pencil?
Oh. Yeah.
521
00:39:17,301 --> 00:39:19,769
Uh, do you mind if
I ask you a question?
522
00:39:19,837 --> 00:39:24,001
No. Certainly not. When I asked
you about Sharon's personal life,
523
00:39:24,075 --> 00:39:26,805
what did you think I meant?
I don't know.
524
00:39:26,878 --> 00:39:30,041
Uh, her habits, her family life...
guess it could mean anything.
525
00:39:30,114 --> 00:39:32,173
Do you know that's what
most people think?
526
00:39:32,250 --> 00:39:35,947
I mean, I ask that question all the time, I
say, "Tell me about someone's personal life,"
527
00:39:36,020 --> 00:39:37,954
and people say to me, well,
what do you mean?
528
00:39:38,022 --> 00:39:41,355
Do you mean, what time they get home, or
who do they see, or what their habits are.
529
00:39:41,426 --> 00:39:45,328
But you didn't do that. You came right
out with the name "Harry Alexander. '"
530
00:39:45,396 --> 00:39:48,729
Well, there's a simple explanation,
because I was just discussing him.
531
00:39:48,800 --> 00:39:53,032
- With Doctor Mayfield?
- Yes.
532
00:39:54,372 --> 00:39:58,809
Oh, I see. Mr. Alexander's name came into
your mind, and you called Dr. Mayfield.
533
00:39:58,876 --> 00:40:02,676
No, Dr. Mayfield called me, because
he was concerned about me. You know.
534
00:40:02,747 --> 00:40:06,376
- Being depressed.
- Oh, he called you.
535
00:40:06,451 --> 00:40:09,511
I see. Well, that was
very thoughtful of him.
536
00:40:10,521 --> 00:40:14,890
Uh, in other words,
it was just a social call,
537
00:40:14,959 --> 00:40:17,325
and he brought up the name
of Harry Alexander.
538
00:40:17,395 --> 00:40:22,924
No. He remembered the fellow's name was
Harry, and I put it together from there.
539
00:40:24,869 --> 00:40:26,803
I see. Well, good thinking.
540
00:40:26,871 --> 00:40:29,305
Thank you very much.
541
00:40:29,373 --> 00:40:32,308
Do you have any idea where
I can get a hold of Mr. Alexander?
542
00:40:32,376 --> 00:40:36,745
- No, I don't. I'm sorry.
- Don't be sorry.
543
00:40:36,814 --> 00:40:39,248
Because you've been very helpful.
You have nothing to apologize for.
544
00:40:39,317 --> 00:40:41,251
Thank you very, very much.
You're welcome.
545
00:40:41,319 --> 00:40:43,253
I'm gonna see if
I can locate this fellow.
546
00:40:47,425 --> 00:40:51,054
- just do it.
- Doctor, I can't do it.
547
00:40:51,129 --> 00:40:55,589
All you have to do is to go into my lab, and
on my desk there's some research papers.
548
00:40:55,666 --> 00:40:58,362
It's very simple. And bring them
in here so I can have a look at them.
549
00:40:58,436 --> 00:41:01,837
And you're supposed to be resting, Doctor.
I'm tired of resting.
550
00:41:01,906 --> 00:41:04,602
No, I won't do it! I'm sorry, you're
still a patient, and...
551
00:41:04,675 --> 00:41:07,735
What is it?
Uh, Dr. Hiedeman?
552
00:41:07,812 --> 00:41:10,246
Perhaps you didn't see
the sign on the door...
553
00:41:10,314 --> 00:41:12,942
Nurse?
554
00:41:13,017 --> 00:41:14,951
May I have a moment?
555
00:41:15,019 --> 00:41:17,419
Uh, I spoke to the doctor
downstairs at the desk,
556
00:41:17,488 --> 00:41:20,286
and he thought it would be all right
if I asked the doctor a few questions.
557
00:41:20,358 --> 00:41:24,192
- Who are you?
- Uh, Lt. Columbo, sir. Police.
558
00:41:24,262 --> 00:41:27,197
- Please put out your cigar.
- No. Don't put it out.
559
00:41:27,265 --> 00:41:30,098
This is still a sick room, Doctor.
I know what it is.
560
00:41:30,168 --> 00:41:34,195
I also know it's the first human thing
I've smelled in two days.
561
00:41:34,272 --> 00:41:37,366
Including your antiseptic presence.
562
00:41:37,441 --> 00:41:40,103
Are you gonna give me my shot,
or just stand there looking officious?
563
00:41:54,992 --> 00:41:57,654
So long.
564
00:41:57,728 --> 00:41:59,719
And don't forget my research papers.
565
00:42:04,468 --> 00:42:08,165
What is it, Lieutenant?
Is it about Nurse Martin?
566
00:42:08,239 --> 00:42:12,005
Uh, yeah, Doc. I just want
to ask you a couple questions.
567
00:42:12,076 --> 00:42:14,067
From what I understand,
568
00:42:14,145 --> 00:42:18,104
she spent a great deal of time with you
the, uh... the day before yesterday.
569
00:42:18,182 --> 00:42:23,814
The day of her death. Is that true? Yes.
Yes, she came in to help me prepare for my operation. Why?
570
00:42:23,888 --> 00:42:27,619
Well, I've been speaking to some of
the people around the hospital here,
571
00:42:27,692 --> 00:42:30,593
and a couple of nurses said that she
seemed odd... you know what I mean.
572
00:42:30,661 --> 00:42:33,494
Upset that day.
Did you notice that?
573
00:42:33,564 --> 00:42:36,465
Yes. She did seem
a little upset.
574
00:42:37,969 --> 00:42:43,635
Uh, did she say why? No, I just assumed
it was because of my operation.
575
00:42:43,708 --> 00:42:48,270
Uh, you see, we've been
pretty close through the years.
576
00:42:48,346 --> 00:42:51,179
Okay. I-I guess that
was the reason, then.
577
00:42:51,249 --> 00:42:53,717
Uh, I want to ask you
about this snapshot.
578
00:42:57,588 --> 00:43:00,250
May I ask what's
going on in here?
579
00:43:00,324 --> 00:43:04,090
Oh, you know Dr. Mayfield, don't you?
Oh, yes. Hi, Doc.
580
00:43:04,161 --> 00:43:08,757
I, uh... I was asking a few questions here. I spoke...
Lieutenant, this is not a police smoker.
581
00:43:08,833 --> 00:43:11,028
And I'm afraid your questions
are gonna have to wait until later.
582
00:43:11,102 --> 00:43:13,969
Dr. Hiedeman is not to be bothered.
I don't really mind.
583
00:43:14,038 --> 00:43:16,404
I do. I'm sorry, Lieutenant.
No, no, no. No, no, I understand.
584
00:43:16,474 --> 00:43:19,307
He is the doctor.
Right. No, I understand.
585
00:43:19,377 --> 00:43:22,403
Um, uh...
Could I have a word with you?
586
00:43:22,480 --> 00:43:25,278
Outside.
Certainly.
587
00:43:26,651 --> 00:43:28,983
I'll see you later.
Hope you're feeling better, Dr. Hiedeman.
588
00:43:29,053 --> 00:43:31,044
I'll try to.
589
00:43:35,860 --> 00:43:38,556
Uh, Doc, uh...
Since I can't ask Dr. Hiedeman,
590
00:43:38,629 --> 00:43:40,563
maybe I can ask you.
Ask me what?
591
00:43:40,631 --> 00:43:44,658
Does the name Harry Alexander
mean anything to you? Alexander.
592
00:43:44,735 --> 00:43:49,672
Harry Alexander? Maybe Sharon's roommate
mentioned the name yesterday afternoon?
593
00:43:49,740 --> 00:43:54,575
Oh, yes. Yes, of course. That's it. Listen, I really
appreciate you following through the way you did.
594
00:43:54,645 --> 00:43:57,739
I know I wouldn't have bothered you.
You gotta leave your party, and...
595
00:43:57,815 --> 00:44:00,340
Oh, Dr. Mayfield, would you sign this?
Very nice. Very nice.
596
00:44:00,418 --> 00:44:04,616
Lieutenant, after you left
yesterday, it got me to thinking.
597
00:44:04,689 --> 00:44:07,817
Thank you.
You're welcome. After all,
598
00:44:07,892 --> 00:44:10,486
I want to do whatever I can.
599
00:44:10,561 --> 00:44:12,495
Wonderful. Thank you.
600
00:44:12,563 --> 00:44:16,431
Uh, Miss Martin was seeing this Alexander
fellow a couple of months back.
601
00:44:16,500 --> 00:44:20,960
Do you know anything about that? Not much.
She brought him around once or twice, I think.
602
00:44:21,038 --> 00:44:26,601
I'm not sure. Why? Well, I'm still digging
into Miss Martin's personal life.
603
00:44:26,677 --> 00:44:29,544
You know anything about him?
Alexander?
604
00:44:29,613 --> 00:44:33,174
No. I'm afraid not. No, huh?
605
00:44:34,218 --> 00:44:38,018
That's too bad. Lt. Columbo, telephone.
606
00:44:40,725 --> 00:44:43,285
Wh-Where do I go?
Right over here.
607
00:44:45,863 --> 00:44:48,263
By the way, Doc, I sure
want to thank ya. What for?
608
00:44:48,332 --> 00:44:52,029
Those pills for my stomach.
They were terrific. Good, I'm glad.
609
00:44:52,103 --> 00:44:55,504
And I want to thank you again for getting
Mrs. Martin's roommate to help us.
610
00:44:55,573 --> 00:44:58,565
Well, I just thought that,
possibly, she could be useful.
611
00:44:58,642 --> 00:45:01,008
You were right,
and I'm very grateful.
612
00:45:02,713 --> 00:45:05,739
You have a call
for Lt. Columbo.
613
00:45:05,816 --> 00:45:09,616
Thank you. Could I see the Robertson chart, please?
Somebody want to speak to me?
614
00:45:09,687 --> 00:45:12,986
Right here, Doctor.
Thank you.
615
00:45:13,057 --> 00:45:16,652
Just a minute.
How is that for timing?
616
00:45:16,727 --> 00:45:20,663
We just located Harry Alexander.
Congratulations.
617
00:45:22,500 --> 00:45:23,990
Yes?
618
00:45:45,122 --> 00:45:47,386
In the orange shirt?
619
00:45:56,267 --> 00:46:00,260
Excuse me, uh, Harry Alexander?
Yeah. What can I do for you?
620
00:46:00,337 --> 00:46:04,706
Uh...
Lt. Columbo. I'm, uh...
621
00:46:06,944 --> 00:46:09,310
I'd like to talk to you.
What about?
622
00:46:11,182 --> 00:46:13,116
Privately.
623
00:46:13,184 --> 00:46:16,244
Listen. Can't we make it some other time?
Just take it easy, son. Take it easy.
624
00:46:16,320 --> 00:46:18,584
Take a walk over here.
625
00:46:25,296 --> 00:46:29,426
You know, I'm investigating
a murder of a friend of yours.
626
00:46:29,500 --> 00:46:31,593
Sharon Martin.
Yeah, what about it?
627
00:46:31,669 --> 00:46:35,127
Well, I thought maybe you could help me.
I haven't seen her in six months.
628
00:46:35,206 --> 00:46:38,903
I know that.
Well, why are you asking me, then?
629
00:46:38,976 --> 00:46:42,139
There's evidence to indicate that
she was killed over some drugs.
630
00:46:42,213 --> 00:46:46,877
Oh, yeah.
Listen, Lieutenant, I'm completely straight.
631
00:46:46,951 --> 00:46:48,942
I'm nowhere near
any of that stuff anymore.
632
00:46:49,019 --> 00:46:52,147
I'm straight. But you were a
close friend of Miss Martin's.
633
00:46:52,223 --> 00:46:55,954
Yeah, she was special to me.
Tell me about it.
634
00:46:58,796 --> 00:47:01,196
I met her when I was
in withdrawal therapy.
635
00:47:01,265 --> 00:47:04,166
And we got to be close.
Okay?
636
00:47:05,169 --> 00:47:07,501
Why haven't you seen her
in six months?
637
00:47:07,571 --> 00:47:11,473
What's that got to do with you?
Don't be foolish.
638
00:47:11,542 --> 00:47:14,841
You're an intelligent person.
639
00:47:14,912 --> 00:47:17,437
Why'd you stop seeing her?
640
00:47:21,152 --> 00:47:26,021
She said that we were close
because of my dependency on her.
641
00:47:26,090 --> 00:47:29,753
Like she was my doctor,
and it was bad for me, and...
642
00:47:29,827 --> 00:47:33,490
it was replacing one crutch with
another crutch... so she broke it off.
643
00:47:33,564 --> 00:47:38,331
I never would have.
644
00:47:38,402 --> 00:47:42,338
- She was a beautiful person.
- You have any idea who might have killed her over drugs?
645
00:47:43,874 --> 00:47:47,901
No. Why don't you check over at the V.A.?
Maybe she was still working there.
646
00:47:47,978 --> 00:47:50,708
I checked with them.
After you left, she quit.
647
00:47:52,249 --> 00:47:54,979
Look, Lieutenant,
like I told you, I'm clean.
648
00:47:56,053 --> 00:47:59,648
If my boss ever finds out that
I've ever even been near that stuff...
649
00:47:59,723 --> 00:48:03,420
I mean, ever...
It's just "kiss the job good-bye."
650
00:48:04,428 --> 00:48:08,558
- You know a Dr. Mayfield?
- Yeah. I met him once or twice at the hospital.
651
00:48:08,632 --> 00:48:12,830
- Anybody ever call you Mac?
- No.
652
00:48:12,903 --> 00:48:16,600
I didn't think so.
Thank you.
653
00:48:22,947 --> 00:48:26,144
Dr. Dodds, please. Dr. Dodds.
654
00:48:26,217 --> 00:48:31,382
Well, anyway, I said hello, but just like I
told you, she practically walked on past me.
655
00:48:31,455 --> 00:48:34,515
Well, I could see she was upset.
So I called to her.
656
00:48:34,592 --> 00:48:36,719
You know, she was always
very friendly to me.
657
00:48:36,794 --> 00:48:39,763
Even though I'm not a nurse
or anything.
658
00:48:39,830 --> 00:48:45,393
But she just went right on by.
And you say you usually come to work around midnight?
659
00:48:45,469 --> 00:48:47,494
Well, when I have night duty.
660
00:48:47,571 --> 00:48:50,267
Would you excuse us, please?
Oh, yes, Doctor.
661
00:48:53,811 --> 00:48:56,712
Lieutenant.
662
00:48:56,780 --> 00:48:59,476
Oh! What do you say, Doc?
663
00:48:59,550 --> 00:49:02,178
Lieutenant,
what are you doing here?
664
00:49:02,253 --> 00:49:04,687
I'm still looking for
a substantial piece of evidence.
665
00:49:04,755 --> 00:49:07,815
That's what I'm doin'.
In my wastebasket?
666
00:49:07,891 --> 00:49:09,825
You know that fella Mac
she had an appointment with?
667
00:49:09,893 --> 00:49:12,259
I have a feeling there's
an important clue there.
668
00:49:12,329 --> 00:49:14,320
And I'm lookin' for
something... anything...
669
00:49:14,398 --> 00:49:17,959
that'll have me figure out who
this "Mac" guy is, you see, uh...
670
00:49:18,035 --> 00:49:21,334
That's my problem. Who's Mac?
You don't mind if I look around in there, do you?
671
00:49:21,405 --> 00:49:25,341
Be my guest.
Uh, I'll... We'll clean that up later.
672
00:49:29,513 --> 00:49:33,813
I thought you'd be busy arresting
that addict boyfriend of Sharon Martin's.
673
00:49:33,884 --> 00:49:36,614
Oh. You're right, Doc.
I- I did go out to see the guy.
674
00:49:36,687 --> 00:49:39,417
But he seemed clean.
Claimed he broke the habit.
675
00:49:39,490 --> 00:49:42,015
Says he hasn't even seen
Sharon Martin in six months.
676
00:49:42,092 --> 00:49:45,357
And you believed him?
677
00:49:45,429 --> 00:49:48,159
Yeah. Yeah, I guess I believed him.
678
00:49:48,232 --> 00:49:53,067
I'm not a policeman, but I can't imagine
that you'd dismiss a suspect like him...
679
00:49:53,137 --> 00:49:55,332
just because he claimed
he hadn't seen her.
680
00:49:55,406 --> 00:49:57,738
Yeah, that's true.
But I'll tell you.
681
00:49:57,808 --> 00:50:01,904
I'm finding it hard to believe that her
murder had anything to do with drugs.
682
00:50:01,979 --> 00:50:05,642
I mean, you have those glove prints
on the murder weapon, and, I'll tell ya.
683
00:50:05,716 --> 00:50:08,776
The more I speak to people around here...
people like yourself...
684
00:50:08,852 --> 00:50:11,719
the more I find it hard to believe
that she's the type of woman...
685
00:50:11,789 --> 00:50:13,780
that would get involved
in that kind of thing at all.
686
00:50:15,059 --> 00:50:19,792
What about the evidence?
Those bottles in her apartment?
687
00:50:19,863 --> 00:50:21,854
That looks funny, doesn't it?
688
00:50:23,167 --> 00:50:27,297
Yeah.
I been thinking about that.
689
00:50:27,371 --> 00:50:30,067
The only answer I can
come up with is that, uh,
690
00:50:30,140 --> 00:50:33,109
maybe somebody put 'em there to make it
look like that's why she was killed.
691
00:50:37,815 --> 00:50:39,749
Is this the cabinet where
you kept those drug vials?
692
00:50:39,817 --> 00:50:45,312
- Yes. That's it.
- Besides yourself, who else had access to, uh, this cabinet?
693
00:50:47,257 --> 00:50:51,626
As far as I know, no one has access
to that cabinet...
694
00:50:51,695 --> 00:50:55,426
outside of myself...
and Dr. Hiedeman.
695
00:50:55,499 --> 00:50:57,763
Mm.
696
00:51:01,972 --> 00:51:06,375
Are you insinuating that I put
those bottles in her apartment?
697
00:51:08,078 --> 00:51:10,478
- No, I was just...
- Lieutenant.
698
00:51:10,547 --> 00:51:12,481
I had no motive for killing her.
699
00:51:12,549 --> 00:51:17,851
Well, you're right about that.
No motive at all. No.
700
00:51:18,989 --> 00:51:22,925
Hey, take it easy, fella.
701
00:51:25,829 --> 00:51:29,356
You know that cleaning woman just now?
You know, she said something strange to me?
702
00:51:29,433 --> 00:51:33,961
She said she saw Sharon Martin,
and she was upset.
703
00:51:34,037 --> 00:51:35,971
After the operation.
704
00:51:36,039 --> 00:51:38,337
I'm afraid I don't understand.
705
00:51:38,409 --> 00:51:41,537
Well, it just seems kinda funny, doesn't it?
I mean, since it was so successful?
706
00:51:41,612 --> 00:51:44,240
That she'd still be upset?
707
00:56:49,119 --> 00:56:53,818
Right in the middle of the room.
Amazing. Hypodermic needle,
708
00:56:53,890 --> 00:56:58,452
plus, one of those little bottles of drugs
we found in Nurse Martin's place.
709
00:56:58,528 --> 00:57:00,655
Right in the middle of the room.
Amazing.
710
00:57:00,731 --> 00:57:03,461
I wouldn't worry about it,
Lieutenant. We all make mistakes.
711
00:57:03,533 --> 00:57:05,694
Yeah, yeah. I guess we do.
Mm-hmm.
712
00:57:05,769 --> 00:57:10,365
- What mistakes?
- Obviously, you misjudged this man when you first met him, for one.
713
00:57:10,440 --> 00:57:15,070
Oh, that one. Oh. I don't think so.
Why not?
714
00:57:15,145 --> 00:57:19,809
Well, Alexander was drugged. I'll give you that.
I mean, he had a fresh needle mark in his arm. Everything.
715
00:57:19,883 --> 00:57:21,817
Right about here.
On the left arm?
716
00:57:21,885 --> 00:57:25,286
And yet, when I saw him yesterday,
he was smoking.
717
00:57:25,355 --> 00:57:27,448
Excuse me.
718
00:57:27,524 --> 00:57:30,459
Well, anyway, uh...
I noticed he was left-handed.
719
00:57:30,527 --> 00:57:33,223
Well, now, what do that prove?
720
00:57:33,296 --> 00:57:35,321
Well, I guess it's something
you wouldn't know about.
721
00:57:35,398 --> 00:57:38,060
Just seems awkward to me.
You know.
722
00:57:38,135 --> 00:57:41,662
Why would a left-handed man
give himself a shot in his left arm?
723
00:57:41,738 --> 00:57:43,672
Then you don't believe
that he killed Sharon Martin.
724
00:57:43,740 --> 00:57:48,734
To tell you the truth, I doubt it.
But I think someone's going to an awful lot of trouble...
725
00:57:48,812 --> 00:57:51,440
to make it look that way.
Mm-hmm.
726
00:57:51,515 --> 00:57:54,245
Only two people
knew about Alexander.
727
00:57:54,317 --> 00:57:58,310
- Marsha and me.
- That's true.
728
00:57:58,388 --> 00:58:01,050
Maybe Marsha knows
more than she's telling.
729
00:58:01,124 --> 00:58:03,991
Oh, actually, I think she knows
less than she's telling.
730
00:58:06,563 --> 00:58:09,623
I have a lecture.
You'll have to excuse me.
731
00:58:09,699 --> 00:58:12,759
Oh.
Lieutenant,
732
00:58:12,836 --> 00:58:15,464
what possible reason
could I have for killing her?
733
00:58:20,710 --> 00:58:24,771
- You ask tough questions, Doc.
- So does a jury.
734
00:58:29,152 --> 00:58:32,121
After the operation? Are you certain?
735
00:58:32,189 --> 00:58:35,522
That's what the cleaning woman
on the floor said.
736
00:58:35,592 --> 00:58:37,992
Why should she be upset
after the operation?
737
00:58:38,061 --> 00:58:40,689
That's the point, Doctor.
I don't know. It was successful.
738
00:58:40,764 --> 00:58:42,789
I know.
Everything went very well.
739
00:58:42,866 --> 00:58:45,835
You would think she'd be relieved.
Just doesn't make any sense.
740
00:58:46,970 --> 00:58:49,871
What does she think of Dr.
Mayfield? Huh? Oh.
741
00:58:49,940 --> 00:58:54,434
Well, she felt that Dr. Mayfield
is a little too self-involved.
742
00:58:54,511 --> 00:58:58,971
She never seemed to realize that
talented people are often like that.
743
00:58:59,049 --> 00:59:01,882
Why, Lieutenant?
744
00:59:01,952 --> 00:59:04,284
What are you getting at?
745
00:59:04,354 --> 00:59:06,845
What's the matter?
746
00:59:06,923 --> 00:59:11,883
What is it? "Marcus and Carlson
Medical Supply Company."
747
00:59:11,962 --> 00:59:13,953
What?
That's it!
748
00:59:14,030 --> 00:59:16,521
"M-A-C."
That's it. Of course!
749
00:59:16,600 --> 00:59:21,469
Capitals! I should've
thought of that before.
750
00:59:24,207 --> 00:59:26,141
- May I use this?
- Surely.
751
00:59:27,177 --> 00:59:29,202
Hello. Miss?
Yes, Operator?
752
00:59:29,279 --> 00:59:31,577
Uh, this is Lt. Columbo,
police. Would you put me through...
753
00:59:31,648 --> 00:59:35,049
to a Marcus and Carlson
Medical Supply Company?
754
00:59:35,118 --> 00:59:37,780
Yeah, I-I'll hold on.
Isn't that something?
755
00:59:37,854 --> 00:59:40,152
Capitals?
I should've known all along.
756
00:59:40,223 --> 00:59:43,351
Those were initials she was writing.
That wasn't a man's name.
757
00:59:43,426 --> 00:59:47,829
- Who was writing what?
- Sharon Martin made a note in her appointment book...
758
00:59:47,898 --> 00:59:49,832
for Tuesday, the day after
the operation.
759
00:59:49,900 --> 00:59:52,767
"M-A-C." I thought it was...
Hello? Hello?
760
00:59:52,836 --> 00:59:57,136
Yes? This is Lt. Columbo, police.
I'm just checking something out.
761
00:59:57,207 --> 01:00:00,074
Could you help me, dear?
Do you remember...
762
01:00:00,143 --> 01:00:02,805
whether or not a Sharon Martin...
763
01:00:02,879 --> 01:00:05,677
on Tuesday morning, that's
the day before yesterday...
764
01:00:05,749 --> 01:00:08,912
made an appointment
with anybody over there?
765
01:00:08,985 --> 01:00:12,182
Yeah.
She did.
766
01:00:13,290 --> 01:00:16,453
Yeah? Uh-huh.
767
01:00:16,526 --> 01:00:19,495
Yeah.
768
01:00:19,562 --> 01:00:22,429
All right. Mm-hmm. No, no.
That'll be all right. Thank you very much.
769
01:00:22,499 --> 01:00:24,524
What'd you find out?
770
01:00:24,601 --> 01:00:29,629
She made the appointment, all right.
With a chemist. 8:00 Tuesday morning.
771
01:00:29,706 --> 01:00:33,540
The receptionist remembers,
because she was so insistent, and, uh...
772
01:00:33,610 --> 01:00:36,875
She was so upset when she called.
But she didn't know what she was upset about.
773
01:00:36,947 --> 01:00:39,780
Why should she see the chemist?
774
01:00:39,849 --> 01:00:43,478
And why be so upset?
775
01:00:43,553 --> 01:00:47,284
- I'll see you later, Doc.
- Marcus and Carlson.
776
01:00:47,357 --> 01:00:50,815
Marcus and Carlson...
Here we are.
777
01:00:50,894 --> 01:00:53,692
Just one of the supply houses
we buy from.
778
01:00:53,763 --> 01:00:57,494
I can't imagine what she'd want to talk to
one of the chemists about.
779
01:00:57,567 --> 01:00:59,933
Let's see. Here we are.
780
01:01:00,003 --> 01:01:02,904
There's bedpans and clamps.
781
01:01:02,973 --> 01:01:06,807
And tweezers. And scissors.
782
01:01:08,311 --> 01:01:11,542
As far as I can tell from these invoices,
the only thing we buy from them...
783
01:01:11,614 --> 01:01:14,014
with a chemical base is suture.
Suture.
784
01:01:14,084 --> 01:01:17,019
Mm-hmm. That's the thread that
they use to sew people up with.
785
01:01:17,087 --> 01:01:19,749
Yeah, well, it's a little bit stronger
than thread, of course. Yeah.
786
01:01:19,823 --> 01:01:22,656
Could you give me an example
of exactly how it's used? Surgically.
787
01:01:22,726 --> 01:01:25,092
Sure. Come on with me.
788
01:01:27,897 --> 01:01:31,799
Boy, we're in luck today. Dr.
Irving is performing a resection.
789
01:01:31,868 --> 01:01:35,235
He's going to be using a lot of suture.
Good.
790
01:01:35,305 --> 01:01:38,968
Do you think that we could
just, uh, talk about the sutures?
791
01:01:39,042 --> 01:01:43,411
Hey, here's a wonderful example. Look how Dr.
Irving is sewing up that colon.
792
01:01:44,647 --> 01:01:47,411
Yes, I see. It's very impressive.
Oh, he's got wonderful hands!
793
01:01:47,484 --> 01:01:49,509
Do you think that you could just
talk about this suture?
794
01:01:49,586 --> 01:01:51,577
Just sort of describe it in so many words?
795
01:01:51,654 --> 01:01:55,590
Oh, sure. Well, in this operation,
they're using dissolving suture...
796
01:01:55,658 --> 01:01:59,594
as opposed to the permanent kind.
I see. Permanent?
797
01:01:59,662 --> 01:02:02,495
Yes. Suture you use when you want
something to stay permanently.
798
01:02:02,565 --> 01:02:06,626
Uh... Oh, there... There are
different kinds than permanent?
799
01:02:06,703 --> 01:02:10,833
Yeah, dissolving kind. Of course, it's a different...
it's a different color and a different texture.
800
01:02:10,907 --> 01:02:16,277
"Dissolving"? Yeah. It's made to hold for a
few days, and then it just dissolves away.
801
01:02:17,280 --> 01:02:20,443
Uh, you mean it just...
It just goes away into nothing?
802
01:02:20,517 --> 01:02:24,510
Yeah. In a few days, or when the wound
heals, or when its use is over.
803
01:02:24,587 --> 01:02:28,853
Um, is there any time
in a heart valve operation...
804
01:02:28,925 --> 01:02:31,257
that you shouldn't use
dissolving sutures?
805
01:02:31,327 --> 01:02:33,625
Oh, you should never use it
in a heart valve. You see,
806
01:02:33,696 --> 01:02:37,598
when the... when the suture dissolves,
then the valve would separate.
807
01:02:37,667 --> 01:02:42,366
What was that? When the suture would
dissolve, why, the valve would separate.
808
01:02:42,439 --> 01:02:45,272
I see. Um,
809
01:02:45,341 --> 01:02:48,970
and how long after the operation
would it take for the valve to separate?
810
01:02:49,045 --> 01:02:52,310
Oh, normally, a couple of weeks.
But in the case of a heart valve job,
811
01:02:52,382 --> 01:02:56,944
why, the pressure would make the
suture give way in a matter of days.
812
01:02:58,321 --> 01:03:00,721
I see. Matter of days.
Mm-hmm.
813
01:03:00,790 --> 01:03:02,758
Is that what you said?
Yeah.
814
01:03:02,826 --> 01:03:04,817
Thank you.
Sure.
815
01:03:08,798 --> 01:03:11,631
I feel fine. Why should I have
another specialist?
816
01:03:11,701 --> 01:03:15,159
Barry Mayfield's one of the best surgeons
in the country. No doubt about it.
817
01:03:15,238 --> 01:03:17,604
That's right. And I'm not
attempting in any way to say...
818
01:03:17,674 --> 01:03:21,371
- I know anything about medicine... I don't.
All I'm saying is... - Lieutenant!
819
01:03:21,444 --> 01:03:24,413
I thought I told you that
Dr. Hiedeman was not to be disturbed.
820
01:03:24,481 --> 01:03:29,111
Now, if you insist upon ignoring my orders, I
have no alternative but to call your superiors.
821
01:03:29,185 --> 01:03:31,619
Good-bye, Lieutenant.
822
01:03:34,891 --> 01:03:37,382
Right. Right.
823
01:03:41,131 --> 01:03:45,067
Take care of yourself.
Oh. Sorry.
824
01:03:57,780 --> 01:03:59,771
You don't have a match, do you?
825
01:04:00,950 --> 01:04:05,910
Doc? Doc? Doc!
You got a second?
826
01:04:05,989 --> 01:04:07,980
You know what I've been
learning a little about?
827
01:04:08,057 --> 01:04:09,991
Suture.
Suture.
828
01:04:10,059 --> 01:04:12,789
Fascinating.
You going somewhere?
829
01:04:12,862 --> 01:04:16,127
Matter of fact, I was. Yeah.
I don't want to hold you up.
830
01:04:16,199 --> 01:04:18,258
But I found out all about
the different kinds.
831
01:04:18,334 --> 01:04:22,395
You know, they have permanent suture,
and that there's dissolving suture...
832
01:04:22,472 --> 01:04:26,738
- Exactly what is your point, Lieutenant?
- I'm not sure I have one.
833
01:04:26,809 --> 01:04:30,301
You going down?
834
01:04:32,282 --> 01:04:35,911
But for instance, you take
Dr. Hiedeman's operation.
835
01:04:35,985 --> 01:04:38,453
For an example.
836
01:04:38,521 --> 01:04:42,651
Suppose somebody used dissolving sutures
to tie up things in his heart...
837
01:04:42,725 --> 01:04:45,285
when they were supposed to be
using permanent sutures.
838
01:04:45,361 --> 01:04:51,197
Like that valve that you put in. The stitches in there...
They would give way in a few days, wouldn't they?
839
01:04:51,267 --> 01:04:53,292
It would kill him, wouldn't it?
Yes, it would.
840
01:04:53,369 --> 01:04:56,668
See, now, I don't know anything
about operating on anybody.
841
01:04:56,739 --> 01:04:58,673
I don't know anything like that,
but, uh,
842
01:04:58,741 --> 01:05:01,767
with this fellow's heart condition
the way it was,
843
01:05:01,844 --> 01:05:04,176
wouldn't everybody just think
he died of heart failure?
844
01:05:04,247 --> 01:05:07,011
A surgeon wouldn't make
a mistake like that.
845
01:05:07,083 --> 01:05:10,177
Dissolving suture is
an entirely different color.
846
01:05:16,159 --> 01:05:19,060
Doctor Hart, please. Doctor Hart.
847
01:05:20,296 --> 01:05:22,730
You're right. It is a different color.
I noticed that...
848
01:05:22,799 --> 01:05:25,131
when the fellow
showed 'em to me.
849
01:05:25,201 --> 01:05:28,568
Well, you know,
850
01:05:28,638 --> 01:05:31,766
I'll bet somebody could take
some dye or something...
851
01:05:31,841 --> 01:05:34,742
and color one to make it
look like the other.
852
01:05:34,811 --> 01:05:37,177
I mean, you could fix it up so that
no one would know the difference.
853
01:05:37,247 --> 01:05:39,340
That would be murder,
wouldn't it, Lieutenant?
854
01:05:39,415 --> 01:05:42,145
Yes, yes. Yes, it certainly would.
Sure.
855
01:05:42,218 --> 01:05:45,881
Uh, because that would explain why Miss
Martin was so bothered after the operation,
856
01:05:45,955 --> 01:05:49,823
and it would explain why she wanted to see the
chemist at the company that made the suture.
857
01:05:49,892 --> 01:05:54,295
That's murder.
That certainly is. No question about it.
858
01:05:54,364 --> 01:05:56,298
What's so funny?
859
01:05:58,334 --> 01:06:03,533
Excuse me, Lieutenant. I had to
play it as though you were serious.
860
01:06:03,606 --> 01:06:07,872
You don't really believe all
those foolish things you say, do you?
861
01:06:10,847 --> 01:06:14,749
I believe you killed Sharon Martin,
862
01:06:14,817 --> 01:06:18,548
and I believe you're trying
to kill Dr. Hiedeman.
863
01:06:18,621 --> 01:06:21,681
Lieutenant Columbo, you're remarkable.
864
01:06:21,758 --> 01:06:24,727
You have intelligence,
you have perception,
865
01:06:24,794 --> 01:06:26,921
you have great tenacity.
866
01:06:30,199 --> 01:06:34,465
- You've got everything except proof.
- I want you to take good care of Dr. Hiedeman,
867
01:06:34,537 --> 01:06:38,633
because if he dies, we're gonna
have to have an autopsy, aren't we?
868
01:06:39,909 --> 01:06:42,469
I mean, we're gonna have to know
whether a heart attack killed him,
869
01:06:42,545 --> 01:06:45,173
or whether it was just dissolving suture.
870
01:07:01,097 --> 01:07:03,258
Third floor nurses' station, please.
871
01:07:05,735 --> 01:07:08,829
Have the afternoon medicines
gone out yet?
872
01:07:08,905 --> 01:07:10,896
Thank you.
873
01:07:10,973 --> 01:07:14,306
Miss Smith, please.
874
01:07:19,082 --> 01:07:21,983
Okay, I'll check.
Will you hold on, please?
875
01:07:48,211 --> 01:07:50,975
Dr. Hart, please. Dr. Hart.
876
01:07:52,915 --> 01:07:56,681
Doctor?
Something I can do for you?
877
01:07:56,753 --> 01:07:59,153
I was just checking
Dr. Hiedeman's dosage.
878
01:08:00,156 --> 01:08:02,624
Has he had his 3:00 yet?
879
01:08:02,692 --> 01:08:06,492
No. I was just about to take it now.
Oh, fine.
880
01:08:21,644 --> 01:08:26,741
I just can't
breathe... I can't breathe...
881
01:08:26,816 --> 01:08:29,250
It's all right, Doctor.
He's on his way.
882
01:08:32,688 --> 01:08:35,156
Call Surgery.
Get an operating room.
883
01:08:37,794 --> 01:08:41,195
It's the new valve.
It's not operating properly.
884
01:08:41,264 --> 01:08:43,255
We'll have to replace it.
885
01:08:47,236 --> 01:08:49,534
Scalpel.
886
01:09:32,148 --> 01:09:34,139
More suture, please.
887
01:09:49,065 --> 01:09:51,556
Clamp.
888
01:10:05,314 --> 01:10:07,839
All right. He's all yours.
889
01:10:11,420 --> 01:10:13,445
Now, take it slow. Be careful.
890
01:10:13,523 --> 01:10:17,926
- All right.
- Please pardon the interruption. I'm Lt. Columbo, police.
891
01:10:17,994 --> 01:10:21,657
Some of these gentlemen are doctors.
I know this is unorthodox, but we do have a search warrant.
892
01:10:21,731 --> 01:10:26,191
Just bear with us for a moment. Be sure to check out everything.
The attendants, everything on this table.
893
01:10:26,269 --> 01:10:29,363
And the patient too. You better
get him to the recovery room.
894
01:10:29,438 --> 01:10:31,804
Lieutenant, what is
this little drama all about?
895
01:10:31,874 --> 01:10:34,069
You just replaced a valve
on Dr. Hiedeman, is that right?
896
01:10:34,143 --> 01:10:36,737
That's correct.
Then you had to replace the sutures.
897
01:10:36,812 --> 01:10:39,372
I think our lab should take
a look at those old sutures.
898
01:10:39,448 --> 01:10:41,712
I don't have to stand for this.
899
01:10:41,784 --> 01:10:43,718
I'm sorry, Doctor.
You can't leave just yet.
900
01:10:43,786 --> 01:10:45,720
I've never seen anything
like this in my life!
901
01:10:45,788 --> 01:10:49,053
In the middle of a surgical area?
I suppose you realize that your superiors...
902
01:10:49,125 --> 01:10:51,685
will be hearing from the Board of Medicine.
This will just take a moment.
903
01:10:51,761 --> 01:10:54,525
You'll have to be searched.
Flores.
904
01:10:54,597 --> 01:10:56,531
Are you sure?
Yes, I am.
905
01:10:56,599 --> 01:11:00,228
Anything, Doctor? Oh, nothing.
Thank you, Miss Morgan.
906
01:11:01,437 --> 01:11:05,999
What about it, Doctor?
I kept watch as you asked, Lieutenant.
907
01:11:06,075 --> 01:11:10,068
There wasn't a false move. He didn't leave the
sutures you're looking for in the patient.
908
01:11:12,248 --> 01:11:16,150
I just checked out the tray. They all look
like permanent, acceptable sutures to me.
909
01:11:32,969 --> 01:11:36,837
Lieutenant, nothing.
We turned that room inside out.
910
01:11:36,906 --> 01:11:38,840
I mean, inch by inch.
911
01:11:38,908 --> 01:11:42,674
Sergeant Lattman and those other doctors went
over the operating table, the patient...
912
01:11:42,745 --> 01:11:46,146
Nothing's gone in or out of there without
it being searched with a magnifying glass.
913
01:11:46,215 --> 01:11:48,740
No suture.
914
01:11:48,818 --> 01:11:50,809
Thank you.
915
01:11:52,922 --> 01:11:56,119
You look
a little dismayed, Lieutenant.
916
01:11:57,193 --> 01:12:00,321
Now, if it's not asking too much,
917
01:12:00,396 --> 01:12:02,762
do you mind if I continue with
my day's work?
918
01:12:02,832 --> 01:12:06,029
It certainly looks like
it's one on me, doesn't it?
919
01:12:06,102 --> 01:12:08,502
You know, I really believed
it all fit together?
920
01:12:08,571 --> 01:12:12,530
All the pieces, everything,
the killing of the nurse, everything?
921
01:12:12,608 --> 01:12:15,873
Well, it goes to show you, Doc.
922
01:12:15,945 --> 01:12:18,709
Maybe I been
at this job too long.
923
01:12:18,781 --> 01:12:20,715
Okay.
924
01:12:20,783 --> 01:12:23,581
You win.
925
01:12:23,653 --> 01:12:27,145
You're finally rid of me.
You'll be all right, Lieutenant.
926
01:12:27,223 --> 01:12:29,987
I'm sure you'll find
others to harass. Yeah.
927
01:12:30,059 --> 01:12:32,050
So long, Doc.
928
01:12:45,408 --> 01:12:48,502
You know, in a way
I have to congratulate you.
929
01:12:48,577 --> 01:12:51,944
Up until now, you really
had me going. I mean,
930
01:12:52,014 --> 01:12:55,506
here you are, you're a surgeon,
a man that's gotta be cool.
931
01:12:55,584 --> 01:12:58,485
Even when you're angry, you're controlled.
You never lose yourself.
932
01:12:58,554 --> 01:13:01,785
That's why it struck me funny when
you blew up in the operating room...
933
01:13:01,857 --> 01:13:04,417
and you grabbed me and pushed me.
934
01:13:04,493 --> 01:13:07,656
You know there was only
one thing we didn't search.
935
01:13:10,866 --> 01:13:12,857
You know what it was?
936
01:13:18,007 --> 01:13:19,941
It was me.
80654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.