All language subtitles for Columbo - Season 2 episode 06 - Okayat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,871 --> 00:00:28,363 I believe you killed Sharon Martin, 2 00:00:28,442 --> 00:00:30,910 and I believe you're trying to kill Dr. Hiedeman. 3 00:00:30,977 --> 00:00:33,172 Clamp. 4 00:00:33,246 --> 00:00:35,544 I said, sponge! 5 00:00:35,615 --> 00:00:37,879 What's on your mind? 6 00:00:40,420 --> 00:00:43,753 What possible reason could I have for killing her? 7 00:00:43,824 --> 00:00:45,849 You ask tough questions, Doc. 8 00:00:45,926 --> 00:00:48,520 So does a jury. 9 00:01:13,787 --> 00:01:15,755 Take it away! 10 00:01:15,822 --> 00:01:17,847 Dr. Hiedeman, I think you should... I've had enough! 11 00:01:17,924 --> 00:01:19,915 Take it away! 12 00:01:37,177 --> 00:01:40,078 It's Dr. Hiedeman. 13 00:01:40,147 --> 00:01:42,081 Emergency. 14 00:01:45,952 --> 00:01:49,183 Okay, fellas, get him up on the examining table. 15 00:01:49,256 --> 00:01:52,521 Take it easy. Easy. 16 00:01:52,592 --> 00:01:54,992 Hold it, gentlemen. Hold it. Let's take it easy. 17 00:01:59,666 --> 00:02:02,965 Where do they have Dr. Hiedeman? Emergency 1. 18 00:02:03,036 --> 00:02:06,972 And what is your diagnosis so far, Doctor? You probably have aortic valve... 19 00:02:07,040 --> 00:02:08,302 Doctor... Shh! 20 00:02:08,375 --> 00:02:10,309 You probably have aortic valve disease, 21 00:02:10,377 --> 00:02:13,744 or mitral valve disease with additional coronary artery disease. 22 00:02:13,814 --> 00:02:17,443 It's aortic, all right, and that is a very good diagnosis, Doctor. 23 00:02:17,517 --> 00:02:19,917 Is this an emergency or a medical quiz? Severe chest pains. 24 00:02:19,986 --> 00:02:21,954 They just brought him in in an ambulance. 25 00:02:22,022 --> 00:02:24,684 Now, don't get alarmed, Sharon. 26 00:02:24,758 --> 00:02:28,694 Dr. Simpson and I have everything in hand. 27 00:02:28,762 --> 00:02:31,822 Now, that's not so bad. Is his room ready? 28 00:02:31,898 --> 00:02:33,832 I don't know. I'll take care of it. 29 00:02:33,900 --> 00:02:35,834 Thank you, Doctor. Oh, I think you'd better lie quietly, sir. 30 00:02:35,902 --> 00:02:37,995 Now, don't be so darned efficient, Doctor. 31 00:02:38,071 --> 00:02:41,905 If anyone asks for me, say that I'll be in the lab. 32 00:03:02,329 --> 00:03:04,593 What are you doing here? I thought you went home. 33 00:03:04,664 --> 00:03:09,067 Oh. Oh, I had to come out for a drive. 34 00:03:09,135 --> 00:03:12,127 Thought I'd just check up on things. Mm-hmm. 35 00:03:15,675 --> 00:03:17,768 Everything's stable. 36 00:03:17,844 --> 00:03:20,836 Well, this patient here of yours... 37 00:03:20,914 --> 00:03:23,712 seems to be getting along a lot better than I expected. 38 00:03:23,783 --> 00:03:27,082 Temperature's back to normal. Heartbeat's normal too. 39 00:03:27,153 --> 00:03:30,452 Yeah. Very good, Doctor. 40 00:03:30,524 --> 00:03:33,550 Well, there's no evidence whatever... 41 00:03:33,627 --> 00:03:36,391 of tissue rejection. 42 00:03:36,463 --> 00:03:39,489 Have you given any more thought to making an announcement? 43 00:03:39,566 --> 00:03:42,091 Hmm? Oh. 44 00:03:42,168 --> 00:03:44,932 There's no need to, really. No real hurry. 45 00:03:45,005 --> 00:03:47,439 Well, there are already rumors around that we're very close... 46 00:03:47,507 --> 00:03:50,032 to solving the transplant rejection problem. 47 00:03:50,110 --> 00:03:53,910 I've had people ask me for the name of the drug we're developing to counteract rejection. 48 00:03:53,980 --> 00:03:56,778 Oh, don't let that bother you. 49 00:03:58,852 --> 00:04:01,116 Of course, um, 50 00:04:01,187 --> 00:04:03,348 Brechman and his group might beat us to it. 51 00:04:03,423 --> 00:04:06,722 Oh. So that's the real problem, huh? 52 00:04:06,793 --> 00:04:08,727 Who gets the credit. 53 00:04:08,795 --> 00:04:11,787 No, no. I just think we've done enough testing, that's all. 54 00:04:11,865 --> 00:04:16,302 Listen, I'd like nothing better than for you to go in and give the real operation now. 55 00:04:16,369 --> 00:04:19,361 But I do think we need further tests. 56 00:04:19,439 --> 00:04:24,274 Well, if you say we must wait, we'll wait. Mm-hmm. 57 00:04:24,344 --> 00:04:27,006 Doctor, your room is ready. 58 00:04:27,080 --> 00:04:30,049 What room? He was just brought in. Severe chest pains. 59 00:04:30,116 --> 00:04:33,916 Why didn't you tell me? I've taken my own blood pressure. It's normal now. Besides... 60 00:04:33,987 --> 00:04:37,684 Now, just a moment. As far as your condition is concerned, I'll be the doctor. 61 00:04:37,757 --> 00:04:40,487 You've been postponing this valve operation for weeks. 62 00:04:40,560 --> 00:04:43,529 All right. No more arguments. Set up the operation room. 63 00:04:43,597 --> 00:04:46,498 Arrange for the operating room. Tonight, if possible. Into the wheelchair, Doctor. 64 00:04:46,566 --> 00:04:49,694 I'm perfectly capable of walking to my own hospital room. 65 00:04:49,769 --> 00:04:54,365 I must say, for a doctor, particularly one of the country's supposedly leading heart specialists... 66 00:04:54,441 --> 00:04:57,672 Alleged leading heart specialists. You oughta have more sense, 67 00:04:57,744 --> 00:04:59,678 All right, all right. If you'll pardon my opinion, Doctor. 68 00:04:59,746 --> 00:05:02,840 Now you've got me where you want me. 69 00:05:14,995 --> 00:05:17,555 Dr. Hiedeman left his glasses in here. 70 00:05:17,631 --> 00:05:20,361 Oh. Oh, there they are. 71 00:05:20,433 --> 00:05:25,200 Um, you might as well take this up too. Just came in. Might be important. 72 00:05:25,271 --> 00:05:27,205 And I'll be up to check him out in a few minutes. 73 00:05:27,273 --> 00:05:30,572 I wanna get Bixton to stand by and assist on this one. 74 00:05:30,644 --> 00:05:32,771 You let me know when Hiedeman's ready. 75 00:05:32,846 --> 00:05:34,871 Don't look so worried. 76 00:05:34,948 --> 00:05:38,850 We've done valve replacements before. He's gonna come through just fine. 77 00:05:38,918 --> 00:05:40,351 Mm-hmm. 78 00:05:52,565 --> 00:05:54,260 How's Hiedeman? 79 00:05:54,334 --> 00:05:56,495 Dr. Mayfield is going to operate this evening. 80 00:05:56,569 --> 00:05:58,867 Is that the cable that came in for Hiedeman? 81 00:05:58,938 --> 00:06:01,304 Yes. Why? Well, I just wonder if he got it all right. 82 00:06:01,374 --> 00:06:04,866 - When did you give it to Dr. Mayfield? - About an hour ago. 83 00:06:12,552 --> 00:06:14,611 Thank you, Miss Tucker. Thank you, Vera. 84 00:06:14,688 --> 00:06:17,589 I'll take it from here. Mmm. 85 00:06:17,657 --> 00:06:21,559 Now I know why I've always disliked hospital rooms so much. 86 00:06:21,628 --> 00:06:25,325 I can hardly wait until I get you sedated. 87 00:06:25,398 --> 00:06:29,459 Yeah? Hmm. Yeah, I'll just bet you can. 88 00:06:29,536 --> 00:06:32,096 This is for you. Hmm? 89 00:06:36,042 --> 00:06:38,033 Ah. 90 00:06:39,245 --> 00:06:41,475 Yeah. From Germany? 91 00:06:41,548 --> 00:06:43,482 Mm-hmm. Dr. Brechman? 92 00:06:43,550 --> 00:06:49,284 Uh-huh. "We have decided to accept your offer to come and discuss our projects." 93 00:06:49,355 --> 00:06:54,122 "I seriously believe," he says here, "we need another year of tests at least." 94 00:06:54,194 --> 00:06:58,358 That's gonna overjoy Dr. Mayfield, I'm sure. 95 00:06:58,431 --> 00:07:02,060 Oh, I know he's rather impatient, but he'll get used to waiting. 96 00:07:02,135 --> 00:07:04,160 I'm glad you're so certain of that. 97 00:07:04,237 --> 00:07:06,228 Ah, Sharon. 98 00:07:08,441 --> 00:07:10,932 When I went back to get your glasses, 99 00:07:11,010 --> 00:07:12,944 I'm sure he was reading your telegram. 100 00:07:13,012 --> 00:07:16,379 Now, Sharon, I know you dislike Dr. Mayfield, but that's no reason... 101 00:07:16,449 --> 00:07:18,974 Dr. Mayfield is an opportunist. 102 00:07:19,052 --> 00:07:22,283 He's been taking half credit for a project that you've been on since the very beginning, 103 00:07:22,355 --> 00:07:24,289 and he's not gonna sit still for another doctor. 104 00:07:24,357 --> 00:07:26,621 Sharon, I am disappointed in you. 105 00:07:26,693 --> 00:07:32,256 He is a very brilliant surgeon and is a great help to me in my project. I don't want to hear anymore about it. 106 00:07:34,200 --> 00:07:36,134 I'm sorry, Doctor. 107 00:07:36,202 --> 00:07:38,136 Besides, if he wasn't such a brilliant surgeon, 108 00:07:38,204 --> 00:07:40,672 I wouldn't have him operate on me, would I? 109 00:07:57,323 --> 00:07:59,154 Scalpel. 110 00:08:07,700 --> 00:08:10,498 Clamp. 111 00:08:22,949 --> 00:08:25,782 Pressure okay, Charlie? 112 00:08:34,894 --> 00:08:37,328 Pressure okay? 113 00:08:51,578 --> 00:08:53,011 Retractors. 114 00:09:00,453 --> 00:09:02,819 Lap sponge. 115 00:09:05,391 --> 00:09:07,689 I said, sponge! 116 00:09:07,760 --> 00:09:10,194 What's on your mind? 117 00:09:21,574 --> 00:09:23,667 Fibrillator on. 118 00:09:24,978 --> 00:09:26,969 Clamp. 119 00:09:30,083 --> 00:09:33,109 Suture. 120 00:09:33,186 --> 00:09:36,178 What's the matter with you? Sorry, sorry. 121 00:10:04,150 --> 00:10:06,414 All right, he's all yours. 122 00:10:11,190 --> 00:10:13,181 Be gentle. Gentle. 123 00:10:14,193 --> 00:10:16,184 Good. 124 00:10:26,406 --> 00:10:29,307 You made it look easy again. Thanks, Tom. 125 00:10:29,375 --> 00:10:33,334 I had some expert help. It's okay. I'm buyin'. 126 00:10:33,413 --> 00:10:36,075 I guess I ought to congratulate you too. 127 00:10:36,149 --> 00:10:39,414 Thank you. 128 00:10:39,485 --> 00:10:42,545 You seemed, um, a little uneasy today. 129 00:10:42,622 --> 00:10:45,591 I did act as if it were my first time out. 130 00:10:45,658 --> 00:10:48,354 I was worried. 131 00:10:48,428 --> 00:10:50,692 Afraid something might happen to him? 132 00:10:50,763 --> 00:10:53,129 I mean, the way you were watching me. 133 00:10:53,199 --> 00:10:55,565 I feel foolish. 134 00:10:55,635 --> 00:10:57,933 Well, you needn't have worried. 135 00:10:58,004 --> 00:11:00,939 I told you he was gonna come through just fine. 136 00:12:20,653 --> 00:12:23,213 I'm sorry. I didn't mean to interrupt. Go ahead. 137 00:12:23,289 --> 00:12:25,280 The line's busy. 138 00:12:27,393 --> 00:12:31,557 Sharon, what's the matter? 139 00:12:31,631 --> 00:12:33,690 Are you feeling all right? 140 00:12:35,234 --> 00:12:39,000 Tell me the truth, Sharon. What's bothering you? 141 00:12:39,072 --> 00:12:41,063 What is this? 142 00:12:42,075 --> 00:12:44,942 Well, that's-that's suture. 143 00:12:45,011 --> 00:12:49,380 If I remember correctly, we do use suture to sew up in operations. 144 00:12:49,449 --> 00:12:52,475 - May I see it? - It's suture, all right! 145 00:12:52,552 --> 00:12:55,214 But I didn't bring this in on the operating tray! 146 00:12:55,288 --> 00:13:00,021 And I've handled enough suture to know what it feels like. This doesn't feel right! 147 00:13:00,093 --> 00:13:02,926 Sharon, I don't understand. 148 00:13:02,995 --> 00:13:04,929 What's this all about? 149 00:13:04,997 --> 00:13:08,899 If Dr. Hiedeman dies, you take over the research project. 150 00:13:08,968 --> 00:13:12,631 You do your own transplant operating, 151 00:13:12,705 --> 00:13:15,731 and you get full credit. Do you realize what you're saying? 152 00:13:15,808 --> 00:13:19,039 Dr. Hiedeman survived the operation, 153 00:13:19,112 --> 00:13:22,138 but what if you've done something during the operation that may cause him to die? 154 00:13:22,215 --> 00:13:24,775 Sharon, I know you're not very fond of me, 155 00:13:24,851 --> 00:13:26,785 but I never realized you were so obsessive. 156 00:13:26,853 --> 00:13:30,084 If I were you, I'd have that suture checked out. 157 00:13:30,156 --> 00:13:35,560 If you're so sure that I've done something that's going to make lovable old Hiedeman suddenly drop dead in a few days, 158 00:13:35,628 --> 00:13:37,653 I'm sure the police would love to know about it. 159 00:13:37,730 --> 00:13:40,858 I suggest you take your suspicions to them. 160 00:13:40,933 --> 00:13:44,334 But before you lose yourself in your hysteria, 161 00:13:44,403 --> 00:13:48,237 would you please mark and file these bottles and put them in the cooler tray? 162 00:14:03,022 --> 00:14:05,013 Yes. 163 00:14:09,695 --> 00:14:11,356 Yes. 164 00:14:13,032 --> 00:14:16,160 Yes, right. Right, that'll be all right. 165 00:14:16,235 --> 00:14:18,396 8:00 a.m. sharp. Right. 166 00:15:25,371 --> 00:15:27,601 Get a couple of good shots of the area. 167 00:15:27,673 --> 00:15:30,267 Hey, watch it. Be very careful. Please stay back, folks. 168 00:15:30,343 --> 00:15:33,835 Please. Would you keep them back? We wanna keep this area clear. 169 00:15:33,913 --> 00:15:36,848 Keep the evidence clean. All right. 170 00:15:36,916 --> 00:15:38,907 Please stay back. 171 00:15:38,985 --> 00:15:40,919 Keep 'em back, would you, please? Yeah. 172 00:15:40,987 --> 00:15:42,648 Lieutenant Columbo. 173 00:15:45,825 --> 00:15:47,816 Over here. 174 00:15:49,562 --> 00:15:52,326 Who's the victim? 175 00:15:52,398 --> 00:15:55,299 Name is Sharon Martin. A nurse at the hospital. 176 00:15:55,368 --> 00:15:58,496 Is there any coffee around? Haven't seen any. 177 00:15:58,571 --> 00:16:01,233 How long has she been dead? Looks like several hours. 178 00:16:01,307 --> 00:16:03,434 Another nurse found her on her way into work this morning. 179 00:16:06,579 --> 00:16:09,707 Hey, you look tired. I am. 180 00:16:09,782 --> 00:16:13,582 My wife's not feeling too good. Stomach trouble or somethin'. 181 00:16:13,653 --> 00:16:15,712 She'll be all right. 182 00:16:15,788 --> 00:16:17,847 In the meantime, I'm dead. 183 00:16:17,923 --> 00:16:21,950 I was up half the night. Did I ask you for coffee? Yeah. 184 00:16:22,028 --> 00:16:23,461 Lieutenant? Yeah? 185 00:16:23,529 --> 00:16:26,259 Sir, we're trying to keep this area clean for evidence. 186 00:16:26,332 --> 00:16:28,664 Oh, uh, sorry. 187 00:16:28,734 --> 00:16:31,635 So far, the usual stuff. Looks like her keys are missing. 188 00:16:31,704 --> 00:16:36,038 Let's see what else we can get. Okay, boys? Let's, uh, check it out. 189 00:16:38,978 --> 00:16:41,572 Yeah. 190 00:18:25,551 --> 00:18:27,781 All right, take off. We'll check that report later. 191 00:18:27,853 --> 00:18:30,378 All right, folks, it's all over with. I think you'd better go home now. 192 00:18:30,456 --> 00:18:35,086 Keep 'em dispersed. All right, keep moving, folks, please. It's all over with now. 193 00:18:35,161 --> 00:18:37,095 Here's your orange juice, Lieutenant. 194 00:18:37,163 --> 00:18:40,223 No coffee? We're working on it. 195 00:18:42,368 --> 00:18:46,065 Pretty much of a mess. Doesn't look like she was molested or anything like that. 196 00:18:46,138 --> 00:18:49,232 Somebody searched her pretty thoroughly, though. Went through her pocketbook, 197 00:18:49,308 --> 00:18:52,141 coat pockets, glove compartment. 198 00:18:52,211 --> 00:18:54,805 Probable murder weapon. No prints. 199 00:18:54,880 --> 00:18:57,007 Yeah, never are. Uh, excuse me. 200 00:18:57,082 --> 00:18:59,107 You wanna hold that over here for a minute? 201 00:19:21,707 --> 00:19:25,666 This is Dr. Mayfield. Any calls for me? 202 00:19:25,744 --> 00:19:28,178 Nothing? Fine. 203 00:19:28,247 --> 00:19:31,648 Would you get me Surgery, please? 204 00:19:31,717 --> 00:19:34,413 Hello, Alex? Dr. Mayfield. 205 00:19:34,487 --> 00:19:38,583 For my 10:00 surgery, would you order up... 206 00:19:38,657 --> 00:19:42,320 Postponed? Why? 207 00:19:43,662 --> 00:19:46,062 Sharon? No. 208 00:19:46,131 --> 00:19:48,395 No, I haven't heard yet. 209 00:19:50,302 --> 00:19:52,702 They found her dead? 210 00:19:54,440 --> 00:19:57,068 Oh, no. 211 00:19:57,142 --> 00:19:59,269 Where? 212 00:19:59,345 --> 00:20:02,178 Well, what happened? 213 00:20:02,248 --> 00:20:04,716 Do they have any idea who did it? 214 00:20:04,783 --> 00:20:07,081 We don't know yet. 215 00:20:08,387 --> 00:20:10,252 Just a minute. Who are you? 216 00:20:10,322 --> 00:20:13,086 Uh, Lt. Columbo, police. 217 00:20:13,158 --> 00:20:15,820 Oh. Alex, I'll talk to you later. 218 00:20:18,230 --> 00:20:20,221 Sorry. Excuse me. I didn't mean to interrupt, 219 00:20:20,299 --> 00:20:23,166 but, uh, I have so much trouble trying to find my way around hospitals. 220 00:20:23,235 --> 00:20:27,228 You know, there's so many wings. There's a north wing and a south wing... Well, what is it you want? 221 00:20:27,306 --> 00:20:29,900 No sleep last night. It's very hard for me to think. 222 00:20:29,975 --> 00:20:32,034 What did you say? I said, what is it you want? 223 00:20:32,111 --> 00:20:35,774 Oh. I'm looking for Dr. Mayfield. I'm Dr. Mayfield. 224 00:20:35,848 --> 00:20:39,306 Oh. Well, I'm very pleased to meet you. 225 00:20:39,385 --> 00:20:41,319 Terrible thing. Yeah. 226 00:20:41,387 --> 00:20:44,185 - Young girl like that. - She was my nurse, you know. 227 00:20:44,256 --> 00:20:47,555 - Yeah. - What was it, robbery? 228 00:20:47,626 --> 00:20:49,560 We're not sure of anything yet. 229 00:20:49,628 --> 00:20:51,892 That's really the reason I came up to see you, Doctor. 230 00:20:51,964 --> 00:20:54,262 I thought maybe you could be some help to us. In what way? 231 00:20:54,333 --> 00:20:57,166 Well, since you were close to her... Miss Martin... 232 00:20:57,236 --> 00:21:00,637 I thought maybe you could tell us something about her personal life. 233 00:21:00,706 --> 00:21:04,904 Oh. Well, then, you think it wasn't robbery? 234 00:21:04,977 --> 00:21:10,108 Doctor, I don't rule anything out. I just wanna get a complete picture. 235 00:21:10,182 --> 00:21:14,312 Well, I, uh... I don't know how much I can tell you about her personal life. 236 00:21:14,386 --> 00:21:18,755 I mean, we worked together, but she was much closer to my associate, Dr. Hiedeman. 237 00:21:18,824 --> 00:21:21,588 Yeah, I wanted to see him, but, uh... 238 00:21:21,660 --> 00:21:24,959 Gee, I don't even want this. I haven't had coffee yet. 239 00:21:25,030 --> 00:21:27,726 Uh, where was I? Oh, Dr. Hiedeman, yeah. 240 00:21:27,800 --> 00:21:30,530 I wanted to see him, but I found out he just had an operation. 241 00:21:30,603 --> 00:21:32,901 Well, thanks for reminding me. I should be checking on him. I didn't wanna bother him. 242 00:21:32,972 --> 00:21:37,341 He's my patient, you know. You must be a terrific surgeon. 243 00:21:37,409 --> 00:21:41,402 Well, Dr. Hiedeman and I do share a mutual respect. 244 00:21:41,480 --> 00:21:44,779 Oh, that? Oh, yeah, he must think you're very good. 245 00:21:44,850 --> 00:21:49,048 No, actually, Doctor, I was referring to your great concentration. 246 00:21:49,121 --> 00:21:51,214 Well, how is that, Lieutenant? 247 00:21:51,290 --> 00:21:55,226 Well, when I came in, you see, you were getting the news of your nurse's death on the phone. 248 00:21:55,294 --> 00:21:57,421 I could see you were terribly upset. 249 00:21:57,496 --> 00:22:01,364 But while you were on the phone, you reset your desk clock. 250 00:22:02,935 --> 00:22:08,134 Well, I fail to see the virtue in that. Oh, you're too modest, Doc. 251 00:22:08,207 --> 00:22:10,266 No, most people, they'd be in such a state of shock, 252 00:22:10,342 --> 00:22:12,310 they'd never be able to split their concentration like that... 253 00:22:12,378 --> 00:22:14,903 the way you did setting your clock there. 254 00:22:14,980 --> 00:22:18,882 Well, it, uh... it must've been a purely reflexive reaction. 255 00:22:18,951 --> 00:22:22,250 I really don't remember doing it. Would you excuse me? 256 00:22:22,321 --> 00:22:25,882 Oh, sure, yeah. Sorry I detained you. Not at all. 257 00:22:25,958 --> 00:22:28,290 - Is there a coffee machine on this floor? - No. 258 00:22:28,360 --> 00:22:31,659 Dr. Hart, please. Dr. Hart. 259 00:22:31,730 --> 00:22:33,322 Excuse us. Excuse me, Doctor. 260 00:22:33,399 --> 00:22:36,630 Yes, Lieutenant? Uh... 261 00:22:36,702 --> 00:22:39,364 May I speak to you personally? Go ahead. 262 00:22:39,438 --> 00:22:43,465 Um, I feel uncomfortable. In what way? 263 00:22:43,542 --> 00:22:47,876 In hospitals, around illness, I, uh... I feel kind of queasy. 264 00:22:47,946 --> 00:22:50,005 Well, that's not uncommon, Lieutenant. I know. 265 00:22:50,082 --> 00:22:53,279 Uh, I faint. I mean, I actually pass out. 266 00:22:53,352 --> 00:22:55,479 And in my line of work, that's kind of embarrassing. 267 00:22:55,554 --> 00:22:59,012 Is there... Is there something that I can do for that? 268 00:22:59,091 --> 00:23:01,958 There's only one surefire cure, Lieutenant. 269 00:23:02,027 --> 00:23:04,325 Stay out of hospitals as much as possible. 270 00:23:04,396 --> 00:23:07,832 Right. I'll try, Doctor. 271 00:23:23,782 --> 00:23:27,684 I can't believe it. I just can't believe it. 272 00:23:27,753 --> 00:23:31,621 I wasn't sure if I should tell you. No, no. Of course you should have. 273 00:23:31,690 --> 00:23:35,717 Poor girl. Have the police made an arrest yet? 274 00:23:35,794 --> 00:23:38,092 No. They've got someone on it. 275 00:23:38,163 --> 00:23:41,621 A Lt. Columbo. I'm sure you'll be talking to him. 276 00:23:41,700 --> 00:23:43,634 He's very efficient. Believe me, 277 00:23:43,702 --> 00:23:46,671 if there's anybody that can do anything about it, it's going to be Lt. Columbo. 278 00:23:46,739 --> 00:23:49,173 All right. All right. 279 00:23:49,241 --> 00:23:51,471 And since you're such a good doctor, 280 00:23:51,543 --> 00:23:55,536 how soon do you think there'll be a change for me? 281 00:23:55,614 --> 00:23:59,141 A few days. Just a few more days. 282 00:23:59,218 --> 00:24:01,049 I'll check you later. 283 00:24:06,825 --> 00:24:09,851 I just can't believe it. We were so close. 284 00:24:09,928 --> 00:24:11,919 I mean, it's... 285 00:24:11,997 --> 00:24:14,727 Of course, in a lot of ways, you know, we were far apart. 286 00:24:14,800 --> 00:24:16,597 How is that? 287 00:24:16,668 --> 00:24:20,365 I mean, I've always been inner-directed, and she was other-directed. You know what I mean? 288 00:24:20,439 --> 00:24:22,566 No, not really. I'm career-oriented. 289 00:24:22,641 --> 00:24:25,769 Sharon was motivated by other's wishes. Do you understand? No. 290 00:24:25,844 --> 00:24:29,075 I have personal, selfish goals, and Sharon was devoted to humanity. Do you follow? 291 00:24:29,148 --> 00:24:32,242 Uh, well, I'm beginning to get some of the drift of it. 292 00:24:32,317 --> 00:24:35,480 Excuse me, Lieutenant. Yeah. You were both nurses. 293 00:24:35,554 --> 00:24:38,079 Is that right? Yes. But Sharon always was devoted to healing. 294 00:24:38,157 --> 00:24:42,753 She always worked in hospitals. Myself, I work in Beverly Hills for a plastic surgeon, 295 00:24:42,828 --> 00:24:45,353 because I selfishly enjoy being with middle- to upper-middle-class people. 296 00:24:45,430 --> 00:24:48,831 However, I don't meet any single men unless they're ready for face lifts. 297 00:24:48,901 --> 00:24:52,496 Uh, tell me... Could you tell me a little bit more about your roommate? 298 00:24:54,039 --> 00:24:57,475 Well, I just know that Sharon never did anything to harm anyone. 299 00:24:57,543 --> 00:25:01,604 No idea why anyone would come into this apartment and tear it up like this? 300 00:25:01,680 --> 00:25:03,614 No. I have no idea. 301 00:25:03,682 --> 00:25:06,742 Hey, Lieutenant, in here. 302 00:25:12,524 --> 00:25:14,515 Take a look at this, sir. 303 00:25:21,934 --> 00:25:25,097 You have a handkerchief? Yes, sir. 304 00:25:34,813 --> 00:25:39,716 Did you ever see these before? No. What are they? Why are they hidden under there? 305 00:25:39,785 --> 00:25:41,719 What is it? Morphine. Hank. 306 00:25:41,787 --> 00:25:45,689 Lieutenant, I know nothing about this. I had no idea anything like this was hidden... Sorry. I don't mean to interrupt. 307 00:25:45,757 --> 00:25:47,748 Hank, you wanna dust these? 308 00:25:47,826 --> 00:25:50,226 Fingerprints? We'll see. 309 00:26:00,372 --> 00:26:02,306 Nothing. They're clean. 310 00:26:09,982 --> 00:26:13,713 Good of you to come. I'll see you later. 311 00:26:39,211 --> 00:26:41,873 After the premiere, I got called out on an appendectomy. 312 00:26:41,947 --> 00:26:44,177 Hi, Lucille. I should've been an orthodontist. 313 00:26:44,249 --> 00:26:46,410 All the ones I know are cleaning up. 314 00:26:46,485 --> 00:26:49,682 A very important patient. Now, I can't mention his name, but he's very... 315 00:26:49,755 --> 00:26:52,417 How's it going, Barry? He's very big in the aerospace industry. 316 00:27:03,235 --> 00:27:06,102 Welcome, sir. Would you care for an hors d'oeuvre? 317 00:27:06,171 --> 00:27:10,505 Oh. Thank you very much. Yes, I... As a matter of fact, I am a bit hungry. 318 00:27:10,575 --> 00:27:14,534 Uh, let's see here. 319 00:27:14,613 --> 00:27:19,312 What is that one there? Oh, that's salmon on toast with caviar and sour cream. 320 00:27:19,384 --> 00:27:21,750 It's delicious. Mm-hmm. 321 00:27:21,820 --> 00:27:24,755 You don't have anything with just plain cheese, do ya? Oh, yes, sir. Yes. 322 00:27:24,823 --> 00:27:26,757 Right over here. Help yourself. 323 00:27:26,825 --> 00:27:29,521 Thank you. 324 00:27:42,774 --> 00:27:45,402 Collecting evidence, Lieutenant, or just being sociable? 325 00:27:45,477 --> 00:27:47,411 Oh. Hello, Doctor. 326 00:27:47,479 --> 00:27:50,676 I hope you don't mind my helping myself. Your maid sort of insisted. 327 00:27:50,749 --> 00:27:52,808 Not at all. Here, have some crab. 328 00:27:52,884 --> 00:27:56,445 Oh. Thank you. Always eager to support my local police, Lieutenant. 329 00:27:56,521 --> 00:27:58,512 Thank you very much. 330 00:27:58,590 --> 00:28:03,050 I really appreciate this, Doctor, because I've been sort of off my schedule all day today, you know. 331 00:28:03,128 --> 00:28:08,964 I had very little sleep last night, and I had that very early call at the hospital, so I missed breakfast. 332 00:28:09,034 --> 00:28:12,970 And I was filling out reports all during lunch. And, of course, here I am now, 333 00:28:13,038 --> 00:28:15,666 so I'm gonna be home late for dinner. Oh. That's very interesting. 334 00:28:15,741 --> 00:28:18,073 But why are you here? Uh... 335 00:28:19,611 --> 00:28:22,580 Well, I-I had a couple of things I wanted to check out with you. 336 00:28:22,647 --> 00:28:24,581 I think I'll have another one of these. 337 00:28:24,649 --> 00:28:27,311 Uh, I'm sorry if I interrupted your party. 338 00:28:27,386 --> 00:28:30,514 Oh, no, that's perfectly all right. I was going to cancel it. 339 00:28:30,589 --> 00:28:33,820 I mean, with all that's happened, you know. But it was just too late. 340 00:28:33,892 --> 00:28:36,861 I know about that. Yeah. Oh, yeah. 341 00:28:36,928 --> 00:28:40,830 Um, if you don't mind, you could be a big help. 342 00:28:40,899 --> 00:28:43,561 Of course. Would you like to step outside? 343 00:28:43,635 --> 00:28:46,001 Yeah. Thank you. 344 00:28:46,071 --> 00:28:48,904 Excuse me. 345 00:28:48,974 --> 00:28:51,442 Sorry. 346 00:28:51,510 --> 00:28:54,775 Take a few olives here, if I may. 347 00:28:54,846 --> 00:28:58,111 They look very good. Thank you. 348 00:29:00,652 --> 00:29:03,621 A really good pediatrician. Oh, no, not again. 349 00:29:03,688 --> 00:29:06,020 Harry, you'll never learn, will you? 350 00:29:07,392 --> 00:29:10,589 Incidentally, forgive my appearance. I didn't get a chance to shave this morning. 351 00:29:10,662 --> 00:29:13,529 It's perfectly all right. Don't worry about it. 352 00:29:13,598 --> 00:29:15,589 Um... 353 00:29:17,102 --> 00:29:19,593 There's been a new development in the case. 354 00:29:19,671 --> 00:29:21,662 What is that? 355 00:29:23,842 --> 00:29:26,140 We went to Miss Martin's apartment. 356 00:29:26,211 --> 00:29:28,771 We found it torn up just like her car. 357 00:29:28,847 --> 00:29:31,509 Really? Yep. 358 00:29:31,583 --> 00:29:34,450 Hmm. Tell me, Doc, 359 00:29:34,519 --> 00:29:37,579 at the hospital, 360 00:29:37,656 --> 00:29:42,958 did she have, you know, access to the drug security rooms, places like that? 361 00:29:43,028 --> 00:29:46,794 Drugs? Well, uh... 362 00:29:46,865 --> 00:29:50,892 Why, yes, in Dr. Hiedeman's and my laboratory. 363 00:29:50,969 --> 00:29:53,870 We use quite a variety of drugs in our research work. 364 00:29:53,939 --> 00:29:55,964 She had access to our supplies. 365 00:29:56,041 --> 00:29:58,737 Why? 366 00:29:58,810 --> 00:30:03,042 We went to, um, Miss Martin's apartment, as I told you. 367 00:30:03,115 --> 00:30:08,075 It was not only torn up, but we found two bottles of morphine. 368 00:30:10,789 --> 00:30:13,519 They were hidden there in the bathroom under the wash basin. 369 00:30:13,592 --> 00:30:15,457 What do you make of it? 370 00:30:15,527 --> 00:30:18,052 Looks like someone knew she had drugs and wanted 'em pretty bad. 371 00:30:18,130 --> 00:30:22,863 Lieutenant, Sharon was one of the most devoted nurses I ever knew. 372 00:30:22,934 --> 00:30:25,732 Are you inferring that she was mixed up in drugs in some way? 373 00:30:25,804 --> 00:30:30,400 I know what you mean. It shook me too, a woman like that. 374 00:30:31,776 --> 00:30:36,304 But you never know, Doc. You just don't know. I mean, today, everything's up for grabs. 375 00:30:36,381 --> 00:30:40,215 You don't know who's involved in what today. The best people. 376 00:30:40,285 --> 00:30:42,344 Terrible. By the way, 377 00:30:42,420 --> 00:30:44,945 did she ever mention to you... 378 00:30:45,023 --> 00:30:48,356 the name of a man named, uh... named Mac? 379 00:30:48,426 --> 00:30:50,360 Mac? 380 00:30:50,428 --> 00:30:52,692 I don't think so. Why? 381 00:30:52,764 --> 00:30:56,200 Well, in the laboratory... 382 00:30:56,268 --> 00:31:00,637 by the telephone, uh, we found this. 383 00:31:01,806 --> 00:31:03,865 That's her handwriting. 384 00:31:03,942 --> 00:31:07,537 It looks like she had an appointment to meet... meet a man named Mac this morning. 385 00:31:09,047 --> 00:31:11,607 I'm afraid I never heard of him. 386 00:31:11,683 --> 00:31:15,847 You think this Mac is, what, maybe a... maybe an addict? 387 00:31:15,921 --> 00:31:18,185 Don't know, Doc. 388 00:31:18,256 --> 00:31:22,158 Do know that somebody busted into her apartment. That part we do know. 389 00:31:22,227 --> 00:31:24,161 Mm-hmm. 390 00:31:24,229 --> 00:31:26,891 What about her roommate? Was she any help? 391 00:31:26,965 --> 00:31:29,866 No, she couldn't give us any idea. 392 00:31:32,237 --> 00:31:34,228 Listen, Doc, 393 00:31:35,974 --> 00:31:37,908 do you have anything for an upset stomach? 394 00:31:37,976 --> 00:31:41,104 Oh. Yeah, sure. Come on inside. 395 00:31:41,179 --> 00:31:43,170 I'll give you something. 396 00:31:48,086 --> 00:31:50,987 Right in back here. A couple right here. 397 00:31:51,056 --> 00:31:53,854 Do you have this problem often, Lieutenant? Well, it comes and goes, Doc, 398 00:31:53,925 --> 00:31:58,385 and usually when I've eaten too fast. It'll make your cheeks go in. 399 00:32:01,967 --> 00:32:05,903 Take, um... take two of these right now. 400 00:32:05,971 --> 00:32:07,905 And I'm gonna write you a prescription. 401 00:32:07,973 --> 00:32:11,340 If you don't feel any better in the morning, you get this filled. 402 00:32:11,409 --> 00:32:13,843 Well, thanks, Doc. But those should give you some immediate relief. 403 00:32:13,912 --> 00:32:17,678 Thank you very much. I hope so. 404 00:32:17,749 --> 00:32:19,979 Oh! Bless you. Bless you. 405 00:32:20,051 --> 00:32:23,418 I'll tell you, this has been a terrible day for me altogether. 406 00:32:23,488 --> 00:32:27,515 I mean, on top of everything else, this case has just got me down. 407 00:32:27,592 --> 00:32:32,620 I know what you mean. It's all just so hard to believe. 408 00:32:32,697 --> 00:32:36,030 You know, it just... it just doesn't sit right with me. 409 00:32:36,101 --> 00:32:40,595 I don't know what it is, especially that fingerprint business. What fingerprints? 410 00:32:40,672 --> 00:32:44,403 That's just it. There weren't any. There were no fingerprints in the apartment, 411 00:32:44,476 --> 00:32:46,410 and there were none on the murder weapon. 412 00:32:46,478 --> 00:32:48,605 I had it all double-checked, sent it down to the lab, 413 00:32:48,680 --> 00:32:51,615 and all they could find was some things that looked like glove smudges. 414 00:32:51,683 --> 00:32:55,175 Well, I-I don't follow. What does that mean? 415 00:32:55,253 --> 00:32:58,916 Well, I mean, here you have this dope addict... 416 00:32:58,990 --> 00:33:03,757 who's so badly in need of a fix that he wildly attacks Miss Martin in order to get some drugs, 417 00:33:03,828 --> 00:33:07,127 and yet he takes the time to put on gloves before he attacks her. 418 00:33:07,198 --> 00:33:10,827 Ah. Now, what do you think, Doc? 419 00:33:10,902 --> 00:33:13,166 Doesn't sound much like a dope addict, does it? 420 00:33:13,238 --> 00:33:16,105 I'm afraid I can't be very much help. 421 00:33:16,174 --> 00:33:18,108 I don't know anything about dope addicts. 422 00:33:18,176 --> 00:33:20,007 Well, of course. Right. 423 00:33:20,078 --> 00:33:23,138 Well, listen, thanks a million. 424 00:33:23,214 --> 00:33:25,910 I mean, it was real nice of you to give me the time. No trouble at all. 425 00:33:25,984 --> 00:33:27,110 I appreciate that. Not at all. 426 00:33:27,185 --> 00:33:28,447 Lovely party. Thank you. 427 00:33:28,520 --> 00:33:31,011 Continue to enjoy yourself. Thank you. 428 00:34:02,787 --> 00:34:05,881 Hi, Marsha. This is Dr. Mayfield. 429 00:34:05,957 --> 00:34:08,517 Yes. How are you? 430 00:34:08,593 --> 00:34:12,529 I know. It's just terrible. Must be a strain on you too. 431 00:34:12,597 --> 00:34:15,930 Look, I'm gonna be free in about an hour. 432 00:34:16,000 --> 00:34:18,195 Why don't you and I take a walk? 433 00:34:18,269 --> 00:34:20,260 Down at the beach. 434 00:34:22,807 --> 00:34:26,208 And ever since the police left, I've just been sitting there at the apartment... 435 00:34:26,277 --> 00:34:28,211 not wanting to move. 436 00:34:28,279 --> 00:34:30,270 I just don't know what to do. 437 00:34:30,348 --> 00:34:34,148 Well, I, uh... I can imagine how you feel. 438 00:34:34,219 --> 00:34:38,383 I suppose if I, uh, could put it into words, I'd say I feel helpless. 439 00:34:40,191 --> 00:34:42,989 You know, there is something you could do. 440 00:34:43,061 --> 00:34:46,690 The police seem to think that there was somebody... 441 00:34:46,765 --> 00:34:50,531 who knew that she had those drugs and might've killed her for them. 442 00:34:50,602 --> 00:34:52,968 I know, but who? Well, let's think about it. 443 00:34:53,037 --> 00:34:56,268 Maybe between the two of us, we can come up with an answer. 444 00:34:56,341 --> 00:34:58,275 I wish we could. 445 00:34:58,343 --> 00:35:01,141 Could it have been someone that she dated? 446 00:35:01,212 --> 00:35:03,840 No. She never really dated that much. 447 00:35:03,915 --> 00:35:08,614 I used to try to fix her up once in a while, but she was really totally introverted. 448 00:35:08,686 --> 00:35:12,178 Unfortunately, I didn't know too much about her personal life, 449 00:35:12,257 --> 00:35:15,226 except that she lived very quietly and, uh, 450 00:35:15,293 --> 00:35:18,285 did some kind of volunteer work at a drug clinic, I think, or something like that. 451 00:35:18,363 --> 00:35:21,457 Right, for veterans. Veterans. 452 00:35:21,533 --> 00:35:23,592 Marsha, you might've hit on something very important. 453 00:35:23,668 --> 00:35:25,602 Oh, I hope so. 454 00:35:25,670 --> 00:35:28,332 Um, was there anybody in particular? 455 00:35:28,406 --> 00:35:30,704 Did you know any of the people that she worked with? 456 00:35:30,775 --> 00:35:33,642 No, not really. I only met a few of'em. Any particular one? 457 00:35:33,711 --> 00:35:37,477 Maybe, uh, a patient? Wait a minute. 458 00:35:37,549 --> 00:35:39,483 There was a guy out there she used to see. 459 00:35:39,551 --> 00:35:44,921 What was his name? Sharon used to talk about somebody named Harry. 460 00:35:44,989 --> 00:35:47,685 Harry. Harry! Yes, that was it... Harry Alexander. 461 00:35:47,759 --> 00:35:51,388 Oh, Marsha, Marsha. I think you've come up with something very important. 462 00:35:51,463 --> 00:35:53,488 I hope so. You should go to the police about it. 463 00:35:53,565 --> 00:35:56,864 Okay. What would you like to do now? 464 00:35:56,935 --> 00:35:58,994 I think we oughta take you home. 465 00:35:59,070 --> 00:36:01,061 Oh. 466 00:36:15,620 --> 00:36:18,316 Sure you don't wanna come up for a drink? I'd really better get back. 467 00:36:18,389 --> 00:36:20,653 Wouldn't be any trouble. Some other time, maybe. 468 00:36:20,725 --> 00:36:22,920 Thank you. And, Marsha, 469 00:36:22,994 --> 00:36:25,292 don't forget to tell the police. 470 00:36:25,363 --> 00:36:27,354 I won't. 471 00:36:38,476 --> 00:36:40,910 Oh. 472 00:36:40,979 --> 00:36:42,241 Excuse me. Lieutenant. 473 00:36:42,313 --> 00:36:45,441 I don't know what's the matter with me. 474 00:36:45,517 --> 00:36:48,850 God bless you. I'm developing some kind of an allergy. 475 00:36:48,920 --> 00:36:50,854 Oh. I'll be with you in a moment. 476 00:36:50,922 --> 00:36:52,947 Oh. How are you? 477 00:36:53,024 --> 00:36:55,254 Rotten. 478 00:36:55,326 --> 00:36:58,625 Oh, that's better. Sorry. 479 00:36:58,696 --> 00:37:01,130 I think it was the crab meat. I'm not used to that. 480 00:37:01,199 --> 00:37:03,963 Or those trees. Oh. Maybe the pollen. 481 00:37:04,035 --> 00:37:07,732 Right. Whatever. At any rate, uh, 482 00:37:07,805 --> 00:37:11,502 Miss Dalton, are you going this way? Yes! My apartment. Come on. 483 00:37:11,576 --> 00:37:13,066 Thank you. 484 00:37:13,144 --> 00:37:16,011 Because we didn't get much of a chance to talk before. 485 00:37:16,080 --> 00:37:20,039 So that's why I came over again. You don't mind, do you? No, not at all. 486 00:37:20,118 --> 00:37:23,246 Uh, that was Doctor Mayfield, wasn't it? 487 00:37:23,321 --> 00:37:26,222 Yes. I thought it was. 488 00:37:26,291 --> 00:37:29,454 Well, here we are. 489 00:37:29,527 --> 00:37:33,293 Bless you.! I've got a great home remedy for that. 490 00:37:33,364 --> 00:37:35,696 Here, I'll get you a glass of water. It never fails. 491 00:37:35,767 --> 00:37:39,362 What you do is, you take seven consecutive sips. I didn't sleep last night. My resistance is down. 492 00:37:39,437 --> 00:37:43,237 You don't breathe in between the sips. You take each sip in cadence, Maybe I shouldn't have taken those pills. 493 00:37:43,308 --> 00:37:45,401 And then you hold your breath for the count of four. 494 00:37:45,476 --> 00:37:47,637 It always works. Here. Sit down. Yeah? 495 00:37:47,712 --> 00:37:50,044 Put your cigar down. Now. 496 00:37:50,114 --> 00:37:52,708 Now what do I do with this? I take... Seven sips. In cadence. Yeah. 497 00:37:52,784 --> 00:37:54,775 Then hold your... All right, rhythmically. Rhythmically. 498 00:37:54,852 --> 00:37:56,342 Right. Now start. 499 00:37:56,421 --> 00:37:58,355 No. You don't breathe now. You breathe later. Breathe later. 500 00:37:58,423 --> 00:38:02,416 Sips first. One. Two... 501 00:38:07,565 --> 00:38:10,398 Okay, now hold your breath for a count of four. 502 00:38:10,468 --> 00:38:13,835 One, two, three, four. 503 00:38:13,905 --> 00:38:18,171 Do you have a tissue? Oh. 504 00:38:18,242 --> 00:38:20,335 I'm waiting. I think it's clean. 505 00:38:22,180 --> 00:38:25,013 Uh... Oh! Hang on. Here. 506 00:38:25,083 --> 00:38:27,847 This is clean. 507 00:38:27,919 --> 00:38:31,013 Oh, I think that's better. 508 00:38:33,791 --> 00:38:39,252 Hey, that works. It's all right. 509 00:38:39,330 --> 00:38:43,699 I think that works! Why, that's magic! 510 00:38:43,768 --> 00:38:46,259 Th-That's terrific. Gee, thank you very much. 511 00:38:46,337 --> 00:38:50,603 Uh, Miss Dalton. I wanted to ask you, uh, 512 00:38:50,675 --> 00:38:53,143 some questions about Sharon Martin's personal life. 513 00:38:53,211 --> 00:38:56,237 Oh, yeah. Well... 514 00:38:56,314 --> 00:38:59,112 Look, Lieutenant, I think it would be a good idea if you looked up... 515 00:38:59,183 --> 00:39:02,812 a Harry Alexander... he was a patient at the V. A. drug clinic... 516 00:39:02,887 --> 00:39:04,980 when Sharon worked there. Harry Alexander? 517 00:39:06,057 --> 00:39:08,890 Yeah, she was sort of close to him, you know? 518 00:39:08,960 --> 00:39:11,690 It was a couple of months back. I don't think she'd seen him recently. 519 00:39:11,763 --> 00:39:14,630 Well, I'll write that down. Thank you very much. You're very helpful. 520 00:39:14,699 --> 00:39:17,224 Do you have a pencil? Oh. Yeah. 521 00:39:17,301 --> 00:39:19,769 Uh, do you mind if I ask you a question? 522 00:39:19,837 --> 00:39:24,001 No. Certainly not. When I asked you about Sharon's personal life, 523 00:39:24,075 --> 00:39:26,805 what did you think I meant? I don't know. 524 00:39:26,878 --> 00:39:30,041 Uh, her habits, her family life... guess it could mean anything. 525 00:39:30,114 --> 00:39:32,173 Do you know that's what most people think? 526 00:39:32,250 --> 00:39:35,947 I mean, I ask that question all the time, I say, "Tell me about someone's personal life," 527 00:39:36,020 --> 00:39:37,954 and people say to me, well, what do you mean? 528 00:39:38,022 --> 00:39:41,355 Do you mean, what time they get home, or who do they see, or what their habits are. 529 00:39:41,426 --> 00:39:45,328 But you didn't do that. You came right out with the name "Harry Alexander. '" 530 00:39:45,396 --> 00:39:48,729 Well, there's a simple explanation, because I was just discussing him. 531 00:39:48,800 --> 00:39:53,032 - With Doctor Mayfield? - Yes. 532 00:39:54,372 --> 00:39:58,809 Oh, I see. Mr. Alexander's name came into your mind, and you called Dr. Mayfield. 533 00:39:58,876 --> 00:40:02,676 No, Dr. Mayfield called me, because he was concerned about me. You know. 534 00:40:02,747 --> 00:40:06,376 - Being depressed. - Oh, he called you. 535 00:40:06,451 --> 00:40:09,511 I see. Well, that was very thoughtful of him. 536 00:40:10,521 --> 00:40:14,890 Uh, in other words, it was just a social call, 537 00:40:14,959 --> 00:40:17,325 and he brought up the name of Harry Alexander. 538 00:40:17,395 --> 00:40:22,924 No. He remembered the fellow's name was Harry, and I put it together from there. 539 00:40:24,869 --> 00:40:26,803 I see. Well, good thinking. 540 00:40:26,871 --> 00:40:29,305 Thank you very much. 541 00:40:29,373 --> 00:40:32,308 Do you have any idea where I can get a hold of Mr. Alexander? 542 00:40:32,376 --> 00:40:36,745 - No, I don't. I'm sorry. - Don't be sorry. 543 00:40:36,814 --> 00:40:39,248 Because you've been very helpful. You have nothing to apologize for. 544 00:40:39,317 --> 00:40:41,251 Thank you very, very much. You're welcome. 545 00:40:41,319 --> 00:40:43,253 I'm gonna see if I can locate this fellow. 546 00:40:47,425 --> 00:40:51,054 - just do it. - Doctor, I can't do it. 547 00:40:51,129 --> 00:40:55,589 All you have to do is to go into my lab, and on my desk there's some research papers. 548 00:40:55,666 --> 00:40:58,362 It's very simple. And bring them in here so I can have a look at them. 549 00:40:58,436 --> 00:41:01,837 And you're supposed to be resting, Doctor. I'm tired of resting. 550 00:41:01,906 --> 00:41:04,602 No, I won't do it! I'm sorry, you're still a patient, and... 551 00:41:04,675 --> 00:41:07,735 What is it? Uh, Dr. Hiedeman? 552 00:41:07,812 --> 00:41:10,246 Perhaps you didn't see the sign on the door... 553 00:41:10,314 --> 00:41:12,942 Nurse? 554 00:41:13,017 --> 00:41:14,951 May I have a moment? 555 00:41:15,019 --> 00:41:17,419 Uh, I spoke to the doctor downstairs at the desk, 556 00:41:17,488 --> 00:41:20,286 and he thought it would be all right if I asked the doctor a few questions. 557 00:41:20,358 --> 00:41:24,192 - Who are you? - Uh, Lt. Columbo, sir. Police. 558 00:41:24,262 --> 00:41:27,197 - Please put out your cigar. - No. Don't put it out. 559 00:41:27,265 --> 00:41:30,098 This is still a sick room, Doctor. I know what it is. 560 00:41:30,168 --> 00:41:34,195 I also know it's the first human thing I've smelled in two days. 561 00:41:34,272 --> 00:41:37,366 Including your antiseptic presence. 562 00:41:37,441 --> 00:41:40,103 Are you gonna give me my shot, or just stand there looking officious? 563 00:41:54,992 --> 00:41:57,654 So long. 564 00:41:57,728 --> 00:41:59,719 And don't forget my research papers. 565 00:42:04,468 --> 00:42:08,165 What is it, Lieutenant? Is it about Nurse Martin? 566 00:42:08,239 --> 00:42:12,005 Uh, yeah, Doc. I just want to ask you a couple questions. 567 00:42:12,076 --> 00:42:14,067 From what I understand, 568 00:42:14,145 --> 00:42:18,104 she spent a great deal of time with you the, uh... the day before yesterday. 569 00:42:18,182 --> 00:42:23,814 The day of her death. Is that true? Yes. Yes, she came in to help me prepare for my operation. Why? 570 00:42:23,888 --> 00:42:27,619 Well, I've been speaking to some of the people around the hospital here, 571 00:42:27,692 --> 00:42:30,593 and a couple of nurses said that she seemed odd... you know what I mean. 572 00:42:30,661 --> 00:42:33,494 Upset that day. Did you notice that? 573 00:42:33,564 --> 00:42:36,465 Yes. She did seem a little upset. 574 00:42:37,969 --> 00:42:43,635 Uh, did she say why? No, I just assumed it was because of my operation. 575 00:42:43,708 --> 00:42:48,270 Uh, you see, we've been pretty close through the years. 576 00:42:48,346 --> 00:42:51,179 Okay. I-I guess that was the reason, then. 577 00:42:51,249 --> 00:42:53,717 Uh, I want to ask you about this snapshot. 578 00:42:57,588 --> 00:43:00,250 May I ask what's going on in here? 579 00:43:00,324 --> 00:43:04,090 Oh, you know Dr. Mayfield, don't you? Oh, yes. Hi, Doc. 580 00:43:04,161 --> 00:43:08,757 I, uh... I was asking a few questions here. I spoke... Lieutenant, this is not a police smoker. 581 00:43:08,833 --> 00:43:11,028 And I'm afraid your questions are gonna have to wait until later. 582 00:43:11,102 --> 00:43:13,969 Dr. Hiedeman is not to be bothered. I don't really mind. 583 00:43:14,038 --> 00:43:16,404 I do. I'm sorry, Lieutenant. No, no, no. No, no, I understand. 584 00:43:16,474 --> 00:43:19,307 He is the doctor. Right. No, I understand. 585 00:43:19,377 --> 00:43:22,403 Um, uh... Could I have a word with you? 586 00:43:22,480 --> 00:43:25,278 Outside. Certainly. 587 00:43:26,651 --> 00:43:28,983 I'll see you later. Hope you're feeling better, Dr. Hiedeman. 588 00:43:29,053 --> 00:43:31,044 I'll try to. 589 00:43:35,860 --> 00:43:38,556 Uh, Doc, uh... Since I can't ask Dr. Hiedeman, 590 00:43:38,629 --> 00:43:40,563 maybe I can ask you. Ask me what? 591 00:43:40,631 --> 00:43:44,658 Does the name Harry Alexander mean anything to you? Alexander. 592 00:43:44,735 --> 00:43:49,672 Harry Alexander? Maybe Sharon's roommate mentioned the name yesterday afternoon? 593 00:43:49,740 --> 00:43:54,575 Oh, yes. Yes, of course. That's it. Listen, I really appreciate you following through the way you did. 594 00:43:54,645 --> 00:43:57,739 I know I wouldn't have bothered you. You gotta leave your party, and... 595 00:43:57,815 --> 00:44:00,340 Oh, Dr. Mayfield, would you sign this? Very nice. Very nice. 596 00:44:00,418 --> 00:44:04,616 Lieutenant, after you left yesterday, it got me to thinking. 597 00:44:04,689 --> 00:44:07,817 Thank you. You're welcome. After all, 598 00:44:07,892 --> 00:44:10,486 I want to do whatever I can. 599 00:44:10,561 --> 00:44:12,495 Wonderful. Thank you. 600 00:44:12,563 --> 00:44:16,431 Uh, Miss Martin was seeing this Alexander fellow a couple of months back. 601 00:44:16,500 --> 00:44:20,960 Do you know anything about that? Not much. She brought him around once or twice, I think. 602 00:44:21,038 --> 00:44:26,601 I'm not sure. Why? Well, I'm still digging into Miss Martin's personal life. 603 00:44:26,677 --> 00:44:29,544 You know anything about him? Alexander? 604 00:44:29,613 --> 00:44:33,174 No. I'm afraid not. No, huh? 605 00:44:34,218 --> 00:44:38,018 That's too bad. Lt. Columbo, telephone. 606 00:44:40,725 --> 00:44:43,285 Wh-Where do I go? Right over here. 607 00:44:45,863 --> 00:44:48,263 By the way, Doc, I sure want to thank ya. What for? 608 00:44:48,332 --> 00:44:52,029 Those pills for my stomach. They were terrific. Good, I'm glad. 609 00:44:52,103 --> 00:44:55,504 And I want to thank you again for getting Mrs. Martin's roommate to help us. 610 00:44:55,573 --> 00:44:58,565 Well, I just thought that, possibly, she could be useful. 611 00:44:58,642 --> 00:45:01,008 You were right, and I'm very grateful. 612 00:45:02,713 --> 00:45:05,739 You have a call for Lt. Columbo. 613 00:45:05,816 --> 00:45:09,616 Thank you. Could I see the Robertson chart, please? Somebody want to speak to me? 614 00:45:09,687 --> 00:45:12,986 Right here, Doctor. Thank you. 615 00:45:13,057 --> 00:45:16,652 Just a minute. How is that for timing? 616 00:45:16,727 --> 00:45:20,663 We just located Harry Alexander. Congratulations. 617 00:45:22,500 --> 00:45:23,990 Yes? 618 00:45:45,122 --> 00:45:47,386 In the orange shirt? 619 00:45:56,267 --> 00:46:00,260 Excuse me, uh, Harry Alexander? Yeah. What can I do for you? 620 00:46:00,337 --> 00:46:04,706 Uh... Lt. Columbo. I'm, uh... 621 00:46:06,944 --> 00:46:09,310 I'd like to talk to you. What about? 622 00:46:11,182 --> 00:46:13,116 Privately. 623 00:46:13,184 --> 00:46:16,244 Listen. Can't we make it some other time? Just take it easy, son. Take it easy. 624 00:46:16,320 --> 00:46:18,584 Take a walk over here. 625 00:46:25,296 --> 00:46:29,426 You know, I'm investigating a murder of a friend of yours. 626 00:46:29,500 --> 00:46:31,593 Sharon Martin. Yeah, what about it? 627 00:46:31,669 --> 00:46:35,127 Well, I thought maybe you could help me. I haven't seen her in six months. 628 00:46:35,206 --> 00:46:38,903 I know that. Well, why are you asking me, then? 629 00:46:38,976 --> 00:46:42,139 There's evidence to indicate that she was killed over some drugs. 630 00:46:42,213 --> 00:46:46,877 Oh, yeah. Listen, Lieutenant, I'm completely straight. 631 00:46:46,951 --> 00:46:48,942 I'm nowhere near any of that stuff anymore. 632 00:46:49,019 --> 00:46:52,147 I'm straight. But you were a close friend of Miss Martin's. 633 00:46:52,223 --> 00:46:55,954 Yeah, she was special to me. Tell me about it. 634 00:46:58,796 --> 00:47:01,196 I met her when I was in withdrawal therapy. 635 00:47:01,265 --> 00:47:04,166 And we got to be close. Okay? 636 00:47:05,169 --> 00:47:07,501 Why haven't you seen her in six months? 637 00:47:07,571 --> 00:47:11,473 What's that got to do with you? Don't be foolish. 638 00:47:11,542 --> 00:47:14,841 You're an intelligent person. 639 00:47:14,912 --> 00:47:17,437 Why'd you stop seeing her? 640 00:47:21,152 --> 00:47:26,021 She said that we were close because of my dependency on her. 641 00:47:26,090 --> 00:47:29,753 Like she was my doctor, and it was bad for me, and... 642 00:47:29,827 --> 00:47:33,490 it was replacing one crutch with another crutch... so she broke it off. 643 00:47:33,564 --> 00:47:38,331 I never would have. 644 00:47:38,402 --> 00:47:42,338 - She was a beautiful person. - You have any idea who might have killed her over drugs? 645 00:47:43,874 --> 00:47:47,901 No. Why don't you check over at the V.A.? Maybe she was still working there. 646 00:47:47,978 --> 00:47:50,708 I checked with them. After you left, she quit. 647 00:47:52,249 --> 00:47:54,979 Look, Lieutenant, like I told you, I'm clean. 648 00:47:56,053 --> 00:47:59,648 If my boss ever finds out that I've ever even been near that stuff... 649 00:47:59,723 --> 00:48:03,420 I mean, ever... It's just "kiss the job good-bye." 650 00:48:04,428 --> 00:48:08,558 - You know a Dr. Mayfield? - Yeah. I met him once or twice at the hospital. 651 00:48:08,632 --> 00:48:12,830 - Anybody ever call you Mac? - No. 652 00:48:12,903 --> 00:48:16,600 I didn't think so. Thank you. 653 00:48:22,947 --> 00:48:26,144 Dr. Dodds, please. Dr. Dodds. 654 00:48:26,217 --> 00:48:31,382 Well, anyway, I said hello, but just like I told you, she practically walked on past me. 655 00:48:31,455 --> 00:48:34,515 Well, I could see she was upset. So I called to her. 656 00:48:34,592 --> 00:48:36,719 You know, she was always very friendly to me. 657 00:48:36,794 --> 00:48:39,763 Even though I'm not a nurse or anything. 658 00:48:39,830 --> 00:48:45,393 But she just went right on by. And you say you usually come to work around midnight? 659 00:48:45,469 --> 00:48:47,494 Well, when I have night duty. 660 00:48:47,571 --> 00:48:50,267 Would you excuse us, please? Oh, yes, Doctor. 661 00:48:53,811 --> 00:48:56,712 Lieutenant. 662 00:48:56,780 --> 00:48:59,476 Oh! What do you say, Doc? 663 00:48:59,550 --> 00:49:02,178 Lieutenant, what are you doing here? 664 00:49:02,253 --> 00:49:04,687 I'm still looking for a substantial piece of evidence. 665 00:49:04,755 --> 00:49:07,815 That's what I'm doin'. In my wastebasket? 666 00:49:07,891 --> 00:49:09,825 You know that fella Mac she had an appointment with? 667 00:49:09,893 --> 00:49:12,259 I have a feeling there's an important clue there. 668 00:49:12,329 --> 00:49:14,320 And I'm lookin' for something... anything... 669 00:49:14,398 --> 00:49:17,959 that'll have me figure out who this "Mac" guy is, you see, uh... 670 00:49:18,035 --> 00:49:21,334 That's my problem. Who's Mac? You don't mind if I look around in there, do you? 671 00:49:21,405 --> 00:49:25,341 Be my guest. Uh, I'll... We'll clean that up later. 672 00:49:29,513 --> 00:49:33,813 I thought you'd be busy arresting that addict boyfriend of Sharon Martin's. 673 00:49:33,884 --> 00:49:36,614 Oh. You're right, Doc. I- I did go out to see the guy. 674 00:49:36,687 --> 00:49:39,417 But he seemed clean. Claimed he broke the habit. 675 00:49:39,490 --> 00:49:42,015 Says he hasn't even seen Sharon Martin in six months. 676 00:49:42,092 --> 00:49:45,357 And you believed him? 677 00:49:45,429 --> 00:49:48,159 Yeah. Yeah, I guess I believed him. 678 00:49:48,232 --> 00:49:53,067 I'm not a policeman, but I can't imagine that you'd dismiss a suspect like him... 679 00:49:53,137 --> 00:49:55,332 just because he claimed he hadn't seen her. 680 00:49:55,406 --> 00:49:57,738 Yeah, that's true. But I'll tell you. 681 00:49:57,808 --> 00:50:01,904 I'm finding it hard to believe that her murder had anything to do with drugs. 682 00:50:01,979 --> 00:50:05,642 I mean, you have those glove prints on the murder weapon, and, I'll tell ya. 683 00:50:05,716 --> 00:50:08,776 The more I speak to people around here... people like yourself... 684 00:50:08,852 --> 00:50:11,719 the more I find it hard to believe that she's the type of woman... 685 00:50:11,789 --> 00:50:13,780 that would get involved in that kind of thing at all. 686 00:50:15,059 --> 00:50:19,792 What about the evidence? Those bottles in her apartment? 687 00:50:19,863 --> 00:50:21,854 That looks funny, doesn't it? 688 00:50:23,167 --> 00:50:27,297 Yeah. I been thinking about that. 689 00:50:27,371 --> 00:50:30,067 The only answer I can come up with is that, uh, 690 00:50:30,140 --> 00:50:33,109 maybe somebody put 'em there to make it look like that's why she was killed. 691 00:50:37,815 --> 00:50:39,749 Is this the cabinet where you kept those drug vials? 692 00:50:39,817 --> 00:50:45,312 - Yes. That's it. - Besides yourself, who else had access to, uh, this cabinet? 693 00:50:47,257 --> 00:50:51,626 As far as I know, no one has access to that cabinet... 694 00:50:51,695 --> 00:50:55,426 outside of myself... and Dr. Hiedeman. 695 00:50:55,499 --> 00:50:57,763 Mm. 696 00:51:01,972 --> 00:51:06,375 Are you insinuating that I put those bottles in her apartment? 697 00:51:08,078 --> 00:51:10,478 - No, I was just... - Lieutenant. 698 00:51:10,547 --> 00:51:12,481 I had no motive for killing her. 699 00:51:12,549 --> 00:51:17,851 Well, you're right about that. No motive at all. No. 700 00:51:18,989 --> 00:51:22,925 Hey, take it easy, fella. 701 00:51:25,829 --> 00:51:29,356 You know that cleaning woman just now? You know, she said something strange to me? 702 00:51:29,433 --> 00:51:33,961 She said she saw Sharon Martin, and she was upset. 703 00:51:34,037 --> 00:51:35,971 After the operation. 704 00:51:36,039 --> 00:51:38,337 I'm afraid I don't understand. 705 00:51:38,409 --> 00:51:41,537 Well, it just seems kinda funny, doesn't it? I mean, since it was so successful? 706 00:51:41,612 --> 00:51:44,240 That she'd still be upset? 707 00:56:49,119 --> 00:56:53,818 Right in the middle of the room. Amazing. Hypodermic needle, 708 00:56:53,890 --> 00:56:58,452 plus, one of those little bottles of drugs we found in Nurse Martin's place. 709 00:56:58,528 --> 00:57:00,655 Right in the middle of the room. Amazing. 710 00:57:00,731 --> 00:57:03,461 I wouldn't worry about it, Lieutenant. We all make mistakes. 711 00:57:03,533 --> 00:57:05,694 Yeah, yeah. I guess we do. Mm-hmm. 712 00:57:05,769 --> 00:57:10,365 - What mistakes? - Obviously, you misjudged this man when you first met him, for one. 713 00:57:10,440 --> 00:57:15,070 Oh, that one. Oh. I don't think so. Why not? 714 00:57:15,145 --> 00:57:19,809 Well, Alexander was drugged. I'll give you that. I mean, he had a fresh needle mark in his arm. Everything. 715 00:57:19,883 --> 00:57:21,817 Right about here. On the left arm? 716 00:57:21,885 --> 00:57:25,286 And yet, when I saw him yesterday, he was smoking. 717 00:57:25,355 --> 00:57:27,448 Excuse me. 718 00:57:27,524 --> 00:57:30,459 Well, anyway, uh... I noticed he was left-handed. 719 00:57:30,527 --> 00:57:33,223 Well, now, what do that prove? 720 00:57:33,296 --> 00:57:35,321 Well, I guess it's something you wouldn't know about. 721 00:57:35,398 --> 00:57:38,060 Just seems awkward to me. You know. 722 00:57:38,135 --> 00:57:41,662 Why would a left-handed man give himself a shot in his left arm? 723 00:57:41,738 --> 00:57:43,672 Then you don't believe that he killed Sharon Martin. 724 00:57:43,740 --> 00:57:48,734 To tell you the truth, I doubt it. But I think someone's going to an awful lot of trouble... 725 00:57:48,812 --> 00:57:51,440 to make it look that way. Mm-hmm. 726 00:57:51,515 --> 00:57:54,245 Only two people knew about Alexander. 727 00:57:54,317 --> 00:57:58,310 - Marsha and me. - That's true. 728 00:57:58,388 --> 00:58:01,050 Maybe Marsha knows more than she's telling. 729 00:58:01,124 --> 00:58:03,991 Oh, actually, I think she knows less than she's telling. 730 00:58:06,563 --> 00:58:09,623 I have a lecture. You'll have to excuse me. 731 00:58:09,699 --> 00:58:12,759 Oh. Lieutenant, 732 00:58:12,836 --> 00:58:15,464 what possible reason could I have for killing her? 733 00:58:20,710 --> 00:58:24,771 - You ask tough questions, Doc. - So does a jury. 734 00:58:29,152 --> 00:58:32,121 After the operation? Are you certain? 735 00:58:32,189 --> 00:58:35,522 That's what the cleaning woman on the floor said. 736 00:58:35,592 --> 00:58:37,992 Why should she be upset after the operation? 737 00:58:38,061 --> 00:58:40,689 That's the point, Doctor. I don't know. It was successful. 738 00:58:40,764 --> 00:58:42,789 I know. Everything went very well. 739 00:58:42,866 --> 00:58:45,835 You would think she'd be relieved. Just doesn't make any sense. 740 00:58:46,970 --> 00:58:49,871 What does she think of Dr. Mayfield? Huh? Oh. 741 00:58:49,940 --> 00:58:54,434 Well, she felt that Dr. Mayfield is a little too self-involved. 742 00:58:54,511 --> 00:58:58,971 She never seemed to realize that talented people are often like that. 743 00:58:59,049 --> 00:59:01,882 Why, Lieutenant? 744 00:59:01,952 --> 00:59:04,284 What are you getting at? 745 00:59:04,354 --> 00:59:06,845 What's the matter? 746 00:59:06,923 --> 00:59:11,883 What is it? "Marcus and Carlson Medical Supply Company." 747 00:59:11,962 --> 00:59:13,953 What? That's it! 748 00:59:14,030 --> 00:59:16,521 "M-A-C." That's it. Of course! 749 00:59:16,600 --> 00:59:21,469 Capitals! I should've thought of that before. 750 00:59:24,207 --> 00:59:26,141 - May I use this? - Surely. 751 00:59:27,177 --> 00:59:29,202 Hello. Miss? Yes, Operator? 752 00:59:29,279 --> 00:59:31,577 Uh, this is Lt. Columbo, police. Would you put me through... 753 00:59:31,648 --> 00:59:35,049 to a Marcus and Carlson Medical Supply Company? 754 00:59:35,118 --> 00:59:37,780 Yeah, I-I'll hold on. Isn't that something? 755 00:59:37,854 --> 00:59:40,152 Capitals? I should've known all along. 756 00:59:40,223 --> 00:59:43,351 Those were initials she was writing. That wasn't a man's name. 757 00:59:43,426 --> 00:59:47,829 - Who was writing what? - Sharon Martin made a note in her appointment book... 758 00:59:47,898 --> 00:59:49,832 for Tuesday, the day after the operation. 759 00:59:49,900 --> 00:59:52,767 "M-A-C." I thought it was... Hello? Hello? 760 00:59:52,836 --> 00:59:57,136 Yes? This is Lt. Columbo, police. I'm just checking something out. 761 00:59:57,207 --> 01:00:00,074 Could you help me, dear? Do you remember... 762 01:00:00,143 --> 01:00:02,805 whether or not a Sharon Martin... 763 01:00:02,879 --> 01:00:05,677 on Tuesday morning, that's the day before yesterday... 764 01:00:05,749 --> 01:00:08,912 made an appointment with anybody over there? 765 01:00:08,985 --> 01:00:12,182 Yeah. She did. 766 01:00:13,290 --> 01:00:16,453 Yeah? Uh-huh. 767 01:00:16,526 --> 01:00:19,495 Yeah. 768 01:00:19,562 --> 01:00:22,429 All right. Mm-hmm. No, no. That'll be all right. Thank you very much. 769 01:00:22,499 --> 01:00:24,524 What'd you find out? 770 01:00:24,601 --> 01:00:29,629 She made the appointment, all right. With a chemist. 8:00 Tuesday morning. 771 01:00:29,706 --> 01:00:33,540 The receptionist remembers, because she was so insistent, and, uh... 772 01:00:33,610 --> 01:00:36,875 She was so upset when she called. But she didn't know what she was upset about. 773 01:00:36,947 --> 01:00:39,780 Why should she see the chemist? 774 01:00:39,849 --> 01:00:43,478 And why be so upset? 775 01:00:43,553 --> 01:00:47,284 - I'll see you later, Doc. - Marcus and Carlson. 776 01:00:47,357 --> 01:00:50,815 Marcus and Carlson... Here we are. 777 01:00:50,894 --> 01:00:53,692 Just one of the supply houses we buy from. 778 01:00:53,763 --> 01:00:57,494 I can't imagine what she'd want to talk to one of the chemists about. 779 01:00:57,567 --> 01:00:59,933 Let's see. Here we are. 780 01:01:00,003 --> 01:01:02,904 There's bedpans and clamps. 781 01:01:02,973 --> 01:01:06,807 And tweezers. And scissors. 782 01:01:08,311 --> 01:01:11,542 As far as I can tell from these invoices, the only thing we buy from them... 783 01:01:11,614 --> 01:01:14,014 with a chemical base is suture. Suture. 784 01:01:14,084 --> 01:01:17,019 Mm-hmm. That's the thread that they use to sew people up with. 785 01:01:17,087 --> 01:01:19,749 Yeah, well, it's a little bit stronger than thread, of course. Yeah. 786 01:01:19,823 --> 01:01:22,656 Could you give me an example of exactly how it's used? Surgically. 787 01:01:22,726 --> 01:01:25,092 Sure. Come on with me. 788 01:01:27,897 --> 01:01:31,799 Boy, we're in luck today. Dr. Irving is performing a resection. 789 01:01:31,868 --> 01:01:35,235 He's going to be using a lot of suture. Good. 790 01:01:35,305 --> 01:01:38,968 Do you think that we could just, uh, talk about the sutures? 791 01:01:39,042 --> 01:01:43,411 Hey, here's a wonderful example. Look how Dr. Irving is sewing up that colon. 792 01:01:44,647 --> 01:01:47,411 Yes, I see. It's very impressive. Oh, he's got wonderful hands! 793 01:01:47,484 --> 01:01:49,509 Do you think that you could just talk about this suture? 794 01:01:49,586 --> 01:01:51,577 Just sort of describe it in so many words? 795 01:01:51,654 --> 01:01:55,590 Oh, sure. Well, in this operation, they're using dissolving suture... 796 01:01:55,658 --> 01:01:59,594 as opposed to the permanent kind. I see. Permanent? 797 01:01:59,662 --> 01:02:02,495 Yes. Suture you use when you want something to stay permanently. 798 01:02:02,565 --> 01:02:06,626 Uh... Oh, there... There are different kinds than permanent? 799 01:02:06,703 --> 01:02:10,833 Yeah, dissolving kind. Of course, it's a different... it's a different color and a different texture. 800 01:02:10,907 --> 01:02:16,277 "Dissolving"? Yeah. It's made to hold for a few days, and then it just dissolves away. 801 01:02:17,280 --> 01:02:20,443 Uh, you mean it just... It just goes away into nothing? 802 01:02:20,517 --> 01:02:24,510 Yeah. In a few days, or when the wound heals, or when its use is over. 803 01:02:24,587 --> 01:02:28,853 Um, is there any time in a heart valve operation... 804 01:02:28,925 --> 01:02:31,257 that you shouldn't use dissolving sutures? 805 01:02:31,327 --> 01:02:33,625 Oh, you should never use it in a heart valve. You see, 806 01:02:33,696 --> 01:02:37,598 when the... when the suture dissolves, then the valve would separate. 807 01:02:37,667 --> 01:02:42,366 What was that? When the suture would dissolve, why, the valve would separate. 808 01:02:42,439 --> 01:02:45,272 I see. Um, 809 01:02:45,341 --> 01:02:48,970 and how long after the operation would it take for the valve to separate? 810 01:02:49,045 --> 01:02:52,310 Oh, normally, a couple of weeks. But in the case of a heart valve job, 811 01:02:52,382 --> 01:02:56,944 why, the pressure would make the suture give way in a matter of days. 812 01:02:58,321 --> 01:03:00,721 I see. Matter of days. Mm-hmm. 813 01:03:00,790 --> 01:03:02,758 Is that what you said? Yeah. 814 01:03:02,826 --> 01:03:04,817 Thank you. Sure. 815 01:03:08,798 --> 01:03:11,631 I feel fine. Why should I have another specialist? 816 01:03:11,701 --> 01:03:15,159 Barry Mayfield's one of the best surgeons in the country. No doubt about it. 817 01:03:15,238 --> 01:03:17,604 That's right. And I'm not attempting in any way to say... 818 01:03:17,674 --> 01:03:21,371 - I know anything about medicine... I don't. All I'm saying is... - Lieutenant! 819 01:03:21,444 --> 01:03:24,413 I thought I told you that Dr. Hiedeman was not to be disturbed. 820 01:03:24,481 --> 01:03:29,111 Now, if you insist upon ignoring my orders, I have no alternative but to call your superiors. 821 01:03:29,185 --> 01:03:31,619 Good-bye, Lieutenant. 822 01:03:34,891 --> 01:03:37,382 Right. Right. 823 01:03:41,131 --> 01:03:45,067 Take care of yourself. Oh. Sorry. 824 01:03:57,780 --> 01:03:59,771 You don't have a match, do you? 825 01:04:00,950 --> 01:04:05,910 Doc? Doc? Doc! You got a second? 826 01:04:05,989 --> 01:04:07,980 You know what I've been learning a little about? 827 01:04:08,057 --> 01:04:09,991 Suture. Suture. 828 01:04:10,059 --> 01:04:12,789 Fascinating. You going somewhere? 829 01:04:12,862 --> 01:04:16,127 Matter of fact, I was. Yeah. I don't want to hold you up. 830 01:04:16,199 --> 01:04:18,258 But I found out all about the different kinds. 831 01:04:18,334 --> 01:04:22,395 You know, they have permanent suture, and that there's dissolving suture... 832 01:04:22,472 --> 01:04:26,738 - Exactly what is your point, Lieutenant? - I'm not sure I have one. 833 01:04:26,809 --> 01:04:30,301 You going down? 834 01:04:32,282 --> 01:04:35,911 But for instance, you take Dr. Hiedeman's operation. 835 01:04:35,985 --> 01:04:38,453 For an example. 836 01:04:38,521 --> 01:04:42,651 Suppose somebody used dissolving sutures to tie up things in his heart... 837 01:04:42,725 --> 01:04:45,285 when they were supposed to be using permanent sutures. 838 01:04:45,361 --> 01:04:51,197 Like that valve that you put in. The stitches in there... They would give way in a few days, wouldn't they? 839 01:04:51,267 --> 01:04:53,292 It would kill him, wouldn't it? Yes, it would. 840 01:04:53,369 --> 01:04:56,668 See, now, I don't know anything about operating on anybody. 841 01:04:56,739 --> 01:04:58,673 I don't know anything like that, but, uh, 842 01:04:58,741 --> 01:05:01,767 with this fellow's heart condition the way it was, 843 01:05:01,844 --> 01:05:04,176 wouldn't everybody just think he died of heart failure? 844 01:05:04,247 --> 01:05:07,011 A surgeon wouldn't make a mistake like that. 845 01:05:07,083 --> 01:05:10,177 Dissolving suture is an entirely different color. 846 01:05:16,159 --> 01:05:19,060 Doctor Hart, please. Doctor Hart. 847 01:05:20,296 --> 01:05:22,730 You're right. It is a different color. I noticed that... 848 01:05:22,799 --> 01:05:25,131 when the fellow showed 'em to me. 849 01:05:25,201 --> 01:05:28,568 Well, you know, 850 01:05:28,638 --> 01:05:31,766 I'll bet somebody could take some dye or something... 851 01:05:31,841 --> 01:05:34,742 and color one to make it look like the other. 852 01:05:34,811 --> 01:05:37,177 I mean, you could fix it up so that no one would know the difference. 853 01:05:37,247 --> 01:05:39,340 That would be murder, wouldn't it, Lieutenant? 854 01:05:39,415 --> 01:05:42,145 Yes, yes. Yes, it certainly would. Sure. 855 01:05:42,218 --> 01:05:45,881 Uh, because that would explain why Miss Martin was so bothered after the operation, 856 01:05:45,955 --> 01:05:49,823 and it would explain why she wanted to see the chemist at the company that made the suture. 857 01:05:49,892 --> 01:05:54,295 That's murder. That certainly is. No question about it. 858 01:05:54,364 --> 01:05:56,298 What's so funny? 859 01:05:58,334 --> 01:06:03,533 Excuse me, Lieutenant. I had to play it as though you were serious. 860 01:06:03,606 --> 01:06:07,872 You don't really believe all those foolish things you say, do you? 861 01:06:10,847 --> 01:06:14,749 I believe you killed Sharon Martin, 862 01:06:14,817 --> 01:06:18,548 and I believe you're trying to kill Dr. Hiedeman. 863 01:06:18,621 --> 01:06:21,681 Lieutenant Columbo, you're remarkable. 864 01:06:21,758 --> 01:06:24,727 You have intelligence, you have perception, 865 01:06:24,794 --> 01:06:26,921 you have great tenacity. 866 01:06:30,199 --> 01:06:34,465 - You've got everything except proof. - I want you to take good care of Dr. Hiedeman, 867 01:06:34,537 --> 01:06:38,633 because if he dies, we're gonna have to have an autopsy, aren't we? 868 01:06:39,909 --> 01:06:42,469 I mean, we're gonna have to know whether a heart attack killed him, 869 01:06:42,545 --> 01:06:45,173 or whether it was just dissolving suture. 870 01:07:01,097 --> 01:07:03,258 Third floor nurses' station, please. 871 01:07:05,735 --> 01:07:08,829 Have the afternoon medicines gone out yet? 872 01:07:08,905 --> 01:07:10,896 Thank you. 873 01:07:10,973 --> 01:07:14,306 Miss Smith, please. 874 01:07:19,082 --> 01:07:21,983 Okay, I'll check. Will you hold on, please? 875 01:07:48,211 --> 01:07:50,975 Dr. Hart, please. Dr. Hart. 876 01:07:52,915 --> 01:07:56,681 Doctor? Something I can do for you? 877 01:07:56,753 --> 01:07:59,153 I was just checking Dr. Hiedeman's dosage. 878 01:08:00,156 --> 01:08:02,624 Has he had his 3:00 yet? 879 01:08:02,692 --> 01:08:06,492 No. I was just about to take it now. Oh, fine. 880 01:08:21,644 --> 01:08:26,741 I just can't breathe... I can't breathe... 881 01:08:26,816 --> 01:08:29,250 It's all right, Doctor. He's on his way. 882 01:08:32,688 --> 01:08:35,156 Call Surgery. Get an operating room. 883 01:08:37,794 --> 01:08:41,195 It's the new valve. It's not operating properly. 884 01:08:41,264 --> 01:08:43,255 We'll have to replace it. 885 01:08:47,236 --> 01:08:49,534 Scalpel. 886 01:09:32,148 --> 01:09:34,139 More suture, please. 887 01:09:49,065 --> 01:09:51,556 Clamp. 888 01:10:05,314 --> 01:10:07,839 All right. He's all yours. 889 01:10:11,420 --> 01:10:13,445 Now, take it slow. Be careful. 890 01:10:13,523 --> 01:10:17,926 - All right. - Please pardon the interruption. I'm Lt. Columbo, police. 891 01:10:17,994 --> 01:10:21,657 Some of these gentlemen are doctors. I know this is unorthodox, but we do have a search warrant. 892 01:10:21,731 --> 01:10:26,191 Just bear with us for a moment. Be sure to check out everything. The attendants, everything on this table. 893 01:10:26,269 --> 01:10:29,363 And the patient too. You better get him to the recovery room. 894 01:10:29,438 --> 01:10:31,804 Lieutenant, what is this little drama all about? 895 01:10:31,874 --> 01:10:34,069 You just replaced a valve on Dr. Hiedeman, is that right? 896 01:10:34,143 --> 01:10:36,737 That's correct. Then you had to replace the sutures. 897 01:10:36,812 --> 01:10:39,372 I think our lab should take a look at those old sutures. 898 01:10:39,448 --> 01:10:41,712 I don't have to stand for this. 899 01:10:41,784 --> 01:10:43,718 I'm sorry, Doctor. You can't leave just yet. 900 01:10:43,786 --> 01:10:45,720 I've never seen anything like this in my life! 901 01:10:45,788 --> 01:10:49,053 In the middle of a surgical area? I suppose you realize that your superiors... 902 01:10:49,125 --> 01:10:51,685 will be hearing from the Board of Medicine. This will just take a moment. 903 01:10:51,761 --> 01:10:54,525 You'll have to be searched. Flores. 904 01:10:54,597 --> 01:10:56,531 Are you sure? Yes, I am. 905 01:10:56,599 --> 01:11:00,228 Anything, Doctor? Oh, nothing. Thank you, Miss Morgan. 906 01:11:01,437 --> 01:11:05,999 What about it, Doctor? I kept watch as you asked, Lieutenant. 907 01:11:06,075 --> 01:11:10,068 There wasn't a false move. He didn't leave the sutures you're looking for in the patient. 908 01:11:12,248 --> 01:11:16,150 I just checked out the tray. They all look like permanent, acceptable sutures to me. 909 01:11:32,969 --> 01:11:36,837 Lieutenant, nothing. We turned that room inside out. 910 01:11:36,906 --> 01:11:38,840 I mean, inch by inch. 911 01:11:38,908 --> 01:11:42,674 Sergeant Lattman and those other doctors went over the operating table, the patient... 912 01:11:42,745 --> 01:11:46,146 Nothing's gone in or out of there without it being searched with a magnifying glass. 913 01:11:46,215 --> 01:11:48,740 No suture. 914 01:11:48,818 --> 01:11:50,809 Thank you. 915 01:11:52,922 --> 01:11:56,119 You look a little dismayed, Lieutenant. 916 01:11:57,193 --> 01:12:00,321 Now, if it's not asking too much, 917 01:12:00,396 --> 01:12:02,762 do you mind if I continue with my day's work? 918 01:12:02,832 --> 01:12:06,029 It certainly looks like it's one on me, doesn't it? 919 01:12:06,102 --> 01:12:08,502 You know, I really believed it all fit together? 920 01:12:08,571 --> 01:12:12,530 All the pieces, everything, the killing of the nurse, everything? 921 01:12:12,608 --> 01:12:15,873 Well, it goes to show you, Doc. 922 01:12:15,945 --> 01:12:18,709 Maybe I been at this job too long. 923 01:12:18,781 --> 01:12:20,715 Okay. 924 01:12:20,783 --> 01:12:23,581 You win. 925 01:12:23,653 --> 01:12:27,145 You're finally rid of me. You'll be all right, Lieutenant. 926 01:12:27,223 --> 01:12:29,987 I'm sure you'll find others to harass. Yeah. 927 01:12:30,059 --> 01:12:32,050 So long, Doc. 928 01:12:45,408 --> 01:12:48,502 You know, in a way I have to congratulate you. 929 01:12:48,577 --> 01:12:51,944 Up until now, you really had me going. I mean, 930 01:12:52,014 --> 01:12:55,506 here you are, you're a surgeon, a man that's gotta be cool. 931 01:12:55,584 --> 01:12:58,485 Even when you're angry, you're controlled. You never lose yourself. 932 01:12:58,554 --> 01:13:01,785 That's why it struck me funny when you blew up in the operating room... 933 01:13:01,857 --> 01:13:04,417 and you grabbed me and pushed me. 934 01:13:04,493 --> 01:13:07,656 You know there was only one thing we didn't search. 935 01:13:10,866 --> 01:13:12,857 You know what it was? 936 01:13:18,007 --> 01:13:19,941 It was me. 80654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.