Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,953 --> 00:00:37,829
嘿,佩蒂,别对我动手动脚。
Hey, Petey, don't put
your paws on me.
2
00:00:39,456 --> 00:00:40,415
拜托。
Come on.
3
00:00:40,541 --> 00:00:42,584
- 把我的酒给我。
- 好,这是给你的。
- Gimme my brew.
- Yeah, this is for you.
4
00:00:42,709 --> 00:00:43,794
好的。
Right.
5
00:00:43,919 --> 00:00:46,046
- 嘿,咱们这是要去哪儿?
- 你很快就知道了。
- Hey, where are we going?
- You'll see.
6
00:00:52,302 --> 00:00:54,930
- 哎,哥们儿跟上啊。
- 我在努力,真的在努力跟上。
- Ah, man keep up.
- I'm trying, yes, I'm trying.
7
00:00:55,847 --> 00:00:56,890
慢点儿。
Slow down.
8
00:00:57,724 --> 00:00:59,309
问题在于
你腿太短了。
The problem is
you got short legs.
9
00:00:59,434 --> 00:01:01,436
喂,别这样行不行。
腿短而已,又不会少块肉。
Oh! Come on.
Short legs, nothing.
10
00:01:08,527 --> 00:01:09,861
你这撒谎的狗娘...
You lyin' son of a...
11
00:01:21,999 --> 00:01:23,458
亲爱的,拜托。
Honey, come on.
12
00:02:27,773 --> 00:02:29,441
嘿,伙计,你没说我们要来这儿啊。
Hey, you didn't say
we were coming here, man.
13
00:02:29,566 --> 00:02:31,318
嘿,别这样老兄
我说了不用操心
Hey, come on, ese.
I said don't worry.
14
00:02:31,443 --> 00:02:32,444
你算什么?一个不入流的小混混?
What're you? A two-bit chavala?
15
00:02:32,569 --> 00:02:34,029
这里不是我们的地盘
This isn't our territory.
16
00:02:34,154 --> 00:02:36,615
听着,别装大尾巴狼
你想跟我走一趟吗?
Hey man, don't be a big cabron.
You wanna come with me?
17
00:02:36,740 --> 00:02:38,575
好吧,伙计,再见。
Fine, man, goodbye.
18
00:02:38,700 --> 00:02:40,077
啊,哥们,你真是疯了。
Ah, man, you're crazy.
19
00:02:41,161 --> 00:02:42,913
兄弟,我们不属于这里。
Ese, we don't belong here.
20
00:02:44,665 --> 00:02:46,458
你为什么不回家去,
你这臭丫头。
Why don't you go home,
you bitch chavala.
21
00:02:46,583 --> 00:02:48,210
嘿,我好像听见什么动静了。
Hey, I think I hear something.
22
00:02:56,468 --> 00:02:58,512
听着,兄弟咱们待会儿见。
Look, I'll see you later man.
23
00:03:49,479 --> 00:03:51,356
维托,你在忙什么呢?
What you doin', veto?
24
00:03:53,775 --> 00:03:55,444
楚科,VGV 帮会的老大。
Chuco, the big VGV.
25
00:03:59,197 --> 00:04:00,323
你从哪里来?
Where are you from?
26
00:04:08,081 --> 00:04:10,000
你是那窝囊的十一街的?
You from that chicken shit
11th Street?
27
00:04:17,424 --> 00:04:19,551
你要去哪,混蛋?
Where you going, puto?
28
00:04:19,676 --> 00:04:23,513
那混蛋……让他转过身来。让他转过来,快点。
That bastard... Turn him around.
turn him around, come on.
29
00:04:24,097 --> 00:04:26,141
...快点干掉他。
...kill him fast.
30
00:04:27,893 --> 00:04:29,102
这该死的杂种!
Fuckin' puto!
31
00:04:32,522 --> 00:04:34,191
嘿,伙计们,放松点。
Hey, lighten up, boys.
32
00:04:34,316 --> 00:04:36,610
嘿,老兄,你在这儿干什么呢?
Hey, man, what are
you doing here?
33
00:04:38,111 --> 00:04:40,113
冷静点,老兄。
Cool it, ese.
34
00:04:51,333 --> 00:04:52,459
滚出去。
Get outta here.
35
00:04:54,419 --> 00:04:55,504
继续。
Go on.
36
00:05:05,138 --> 00:05:06,765
伙计,太糟糕了。
Vato, it was bad.
37
00:05:06,890 --> 00:05:09,518
我知道...我知道这很糟糕。
I know... I know it was bad.
38
00:05:11,102 --> 00:05:14,648
那感觉就像...轰!轰!
It was like... boom! Boom!
39
00:05:14,773 --> 00:05:17,734
而且第十一大道该死的也瘫痪了。
Oh,
and fuckin' 11th Street was down.
40
00:05:23,532 --> 00:05:25,325
好吧,我们走。
All right, vamanos.
41
00:05:37,295 --> 00:05:39,047
楚科,我们走吧。
Chuco, vamanos.
42
00:06:13,206 --> 00:06:16,459
你真该看看他脸上的表情。他当时可害怕了。
You should've seen the
look on his face. He was so scared.
43
00:06:19,754 --> 00:06:20,964
三。
Three.
44
00:06:23,258 --> 00:06:24,342
四。
Four.
45
00:06:27,220 --> 00:06:28,680
五。丘科!
Five. Chuco!
46
00:06:31,057 --> 00:06:33,059
六。快起来吧,伙计。
Six. Get your ass up, man.
47
00:06:35,478 --> 00:06:37,689
七。丘科!
Seven. Chuco!
48
00:06:37,814 --> 00:06:39,733
好的,我起来了。
Okay, I'm up.
49
00:06:39,858 --> 00:06:41,192
八。
Eight.
50
00:06:41,318 --> 00:06:42,527
伙计,把衣服穿上。
Get dressed, man.
51
00:06:52,329 --> 00:06:55,040
哪些是练手臂肌肉的?
Which ones are the ones
for the arm muscles?
52
00:06:55,665 --> 00:06:57,876
肱二头肌,兄弟,弯举。
Biceps, ese, curls.
53
00:06:58,001 --> 00:07:00,086
哦,对了。
我记不清什么跟什么了。
Oh, yeah.
I forget what's for what.
54
00:07:00,211 --> 00:07:02,547
嗯,明天我会再跟你讲一遍,
现在先把衣服穿上。
Well, I'll tell you again
tomorrow, now get dressed.
55
00:07:18,438 --> 00:07:19,689
雷蒙德。
Raymond.
56
00:07:20,565 --> 00:07:22,150
丘科要迟到了。
Chuco's gonna be late.
57
00:07:31,451 --> 00:07:32,661
他会没事的,妈。
He'll do fine, Ma.
58
00:07:32,786 --> 00:07:35,413
至少,要确保他看起来好好的,好吗?
At least, make sure
he looks good, huh?
59
00:07:35,538 --> 00:07:36,706
好的,好的。
Okay, okay.
60
00:07:38,166 --> 00:07:39,834
你什么时候要去检查一下,嗯?
When you gonna have
that checked, huh?
61
00:07:40,460 --> 00:07:42,921
付钱听我弯腰都弯不下去,嗯?
And pay money to hear
I can't bend down, hmm?
62
00:07:43,046 --> 00:07:47,550
嘿,嘿!我要你找人检查一下,好吗?
Hey, hey! I want you
to have it checked, all right?
63
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
来吧,来吧,我要你坐下。
Come on, come on,
I want you to sit down.
64
00:07:49,469 --> 00:07:51,179
- 来,坐下。
- 他们马上就到。
- Come on, sit down.
- They'll be here in a minute.
65
00:07:51,304 --> 00:07:52,472
来,坐下。
Come, sit down.
66
00:07:53,932 --> 00:07:55,892
让我给你施展一点小魔法。
Let me lay a little
magic on you.
67
00:07:56,017 --> 00:07:57,185
好吧。
All right.
68
00:08:01,356 --> 00:08:02,440
啊。
Aah.
69
00:08:02,565 --> 00:08:03,692
- 好些了吗?
- 好些了。
- Better?
- Better.
70
00:08:03,817 --> 00:08:06,111
好了,现在你一整天都可以很轻松了。
Okay, now, you're cool
for the rest of the day.
71
00:08:11,282 --> 00:08:13,076
跟丘科相处愉快。嗯?
Good luck with Chuco. Hmm?
72
00:08:18,915 --> 00:08:21,751
妈,别担心。
Ma. Don't worry.
73
00:08:32,053 --> 00:08:35,140
嘿,黑人兄弟。你是我的朋友吗?
Hey, Negrito. Are you my friend?
74
00:08:36,683 --> 00:08:37,976
黑人兄弟,你是我的朋友吗?
Are you my friend, Negrito?
75
00:08:40,812 --> 00:08:42,939
嘿,我在外面等你呢,头儿。
Hey, I was waiting
for you outside, coronal.
76
00:08:45,066 --> 00:08:46,776
好了,丘科,别折腾那只鸟了。
Come on, Chuco,
leave the bird alone.
77
00:09:20,935 --> 00:09:22,103
嘿,雷蒙德。
Say, Raymond.
78
00:09:23,605 --> 00:09:24,939
别提什么乐队了,伙计。
Forget the band, man.
79
00:09:25,065 --> 00:09:27,192
- 乐队怎么了?
- 没怎么。
- What's wrong with the band?
- Nothin'.
80
00:09:27,942 --> 00:09:31,237
只不过你发型那么帅气
要是弄乱了多可惜,对吧?
Except you have such a fine haircut
it'll be a shame to mess it up, right?
81
00:09:34,491 --> 00:09:36,367
好,别紧张
别激动。
All right, just be cool.
Just be cool.
82
00:09:44,584 --> 00:09:46,127
布莱恩,快把她带回去吧。
Come on, Brian. Take her back.
83
00:09:46,711 --> 00:09:48,463
回头再聊,行吗?
I'll see you later, huh?
84
00:09:54,219 --> 00:09:55,887
你哥哥说你需要一份工作。
Your brother says
you could use a job.
85
00:09:57,847 --> 00:09:59,349
你懂车吗?
You know anything about cars?
86
00:10:01,768 --> 00:10:04,813
你是要找兼职还是全职工作?
You're looking for
a part-time job or full-time?
87
00:10:06,731 --> 00:10:07,774
都可以。
Don't matter.
88
00:10:08,650 --> 00:10:11,361
那你是全天有空,还是要去上学?
Well, are you free full-time,
or are you going to school?
89
00:10:11,486 --> 00:10:13,363
嘿 吉尔 我们不是说好了吗
Hey, Gil, w-we talked
about that, man.
90
00:10:16,157 --> 00:10:17,325
楚克...
Chuco...
91
00:10:19,619 --> 00:10:20,787
...你要去上学吗?
...are you going to school?
92
00:10:23,456 --> 00:10:24,582
辍学了?
Dropped out?
93
00:10:26,960 --> 00:10:28,294
你为什么退学?
What made you drop out?
94
00:10:29,587 --> 00:10:32,924
就是在午餐时...食堂里发生了点小冲突。
It was a... little fight
in the cafeteria during lunch.
95
00:10:33,508 --> 00:10:37,679
我并没有参与,但还是以防万一掏出了刀子,结果被校长撞见而栽了。
I wasn't in it but I took out my filero in
case and the principal dude busted me for it.
96
00:10:38,555 --> 00:10:40,098
你总是随身带把刀吗?
You always carry
a filero with you?
97
00:10:42,892 --> 00:10:44,144
现在就拿着呢?
Have it with you now?
98
00:10:46,521 --> 00:10:47,647
让我看看。
Let me see it.
99
00:11:06,207 --> 00:11:08,334
我有个全职人员的空缺。
I have an opening
for a full-time man.
100
00:11:09,002 --> 00:11:10,753
工作时薪 2.85 美元。
Job pays $2.85 an hour.
101
00:11:10,879 --> 00:11:12,380
你想得到它吗?它就是你的了。
You want it, it's yours.
102
00:11:13,715 --> 00:11:15,717
- 你想要吗?
- 想要。
- Do you want it?
- Yeah.
103
00:11:18,219 --> 00:11:19,804
雷蒙德会带你起步。
Raymond will get you started.
104
00:11:20,805 --> 00:11:22,599
嘿,欢迎加入。
Orale, welcome.
105
00:11:26,811 --> 00:11:27,854
楚科。
Chuco.
106
00:11:28,938 --> 00:11:31,691
那东西...别带进来,明白吗?
That thing... doesn't come
in here, you understand?
107
00:11:36,279 --> 00:11:37,447
好吧。
Okay.
108
00:11:42,285 --> 00:11:49,626
你是我认识的唯一一个敢带刀去见老板面试...好样的,曼尼。居然还能他妈得到这份工作的人。
You're the only dude I know who'd go in for an interview... Orale, Manny.
Pull out a knife on the boss and still get the fuckin' job.
109
00:11:50,168 --> 00:11:51,753
现在谁有魔法呀,嗯?
Now, who's got magic, huh?
110
00:12:02,222 --> 00:12:05,183
要是第一次不成功,
你得多摸索几下。
If it doesn't work the first time, you
just gotta play with it a little.
111
00:12:05,308 --> 00:12:07,769
得反复尝试,
直到找准最佳折叠方式。
You gotta play with it
until you get the right tuck.
112
00:12:07,894 --> 00:12:10,188
务必小心,
确保能折得严严实实。
Gotta be careful
to get a real tight tuck.
113
00:12:10,772 --> 00:12:13,066
我真希望偶尔也能给自己来个紧致提拉。
I wish I could get myself
a tight tuck once in a while.
114
00:12:14,150 --> 00:12:17,153
- 丘科,你觉得怎么样?
- 我不知道。
- Chuco, what do you think?
- I don't know.
115
00:12:18,738 --> 00:12:20,114
你这是什么意思,
你不知道?
What do you mean,
you don't know?
116
00:12:20,240 --> 00:12:22,659
- 他怎么会不知道?
- 能把订书机递给我吗?
- How come he doesn't know?
- Get me the stapler?
117
00:12:22,784 --> 00:12:23,910
把订书机给他。
Give him the stapler.
118
00:12:26,913 --> 00:12:27,956
拿着。
Here.
119
00:12:28,665 --> 00:12:29,749
好的。
All right.
120
00:12:47,308 --> 00:12:50,061
♪ 今晚,就在今晚 ♪
♪ Tonight, tonight ♪
121
00:12:50,186 --> 00:12:53,481
♪我愿付出一切
只为能听见♪
♪ What I'd give
If I could hear ♪
122
00:12:53,606 --> 00:12:57,819
♪那三个小字...♪
♪ The three little words... ♪
123
00:12:57,944 --> 00:12:59,237
好样的,楚科。
Great, Chuco.
124
00:12:59,946 --> 00:13:05,576
♪只需轻声低语,嘘,我爱你
直至永恒♪
♪ Just whisper, shh, I love you
And will eternally ♪
125
00:13:15,586 --> 00:13:16,587
雷蒙德。
Raymond.
126
00:13:17,088 --> 00:13:19,382
他熨同一件衬衫已经半个小时了。
He's been ironing
the same shirt for half an hour.
127
00:13:19,507 --> 00:13:20,675
看,这是周五晚上。
Look, it's Friday night.
128
00:13:20,800 --> 00:13:22,260
他想在街上显得精神点。
He wants to look sharp
for the boulevard.
129
00:13:22,802 --> 00:13:26,389
我担心他还没来得及穿就把东西穿坏了。
I'm afraid he'll wear
it out before he even puts it on.
130
00:13:28,683 --> 00:13:31,227
Mejo,他表现得怎么样?吉尔喜欢他吗?
Mejo, how is he doing?
Does Gil like him?
131
00:13:31,352 --> 00:13:33,313
我得告诉你多少次?当然了。
How many times do
I have to tell you? Sure.
132
00:13:33,438 --> 00:13:36,107
这周他确实表现得很好。
He did real fine this week.
133
00:13:36,232 --> 00:13:39,485
♪ 若我心中所愿
皆能成真 ♪
♪ Well, if my wish
Could come true ♪
134
00:13:39,610 --> 00:13:42,697
♪ 直到生命尽头... ♪
♪ Until our life
Is through... ♪
135
00:13:42,822 --> 00:13:45,158
快点楚科,抓紧时间,
我们得去接谢迪。
Come on, Chuco, hurry up,
we gotta pick up Shady.
136
00:13:46,284 --> 00:13:49,203
♪ 相依相守
与爱恋 ♪
♪ To have to hold
And to lave ♪
137
00:13:49,329 --> 00:13:54,917
♪ 今夜,今夜
愿它永无止境... ♪
♪ Tonight, tonight
May it never reach an end... ♪
138
00:13:55,043 --> 00:13:58,171
哦,再见,妈妈。
我保证早点回家。
Oh, goodbye, Mom.
I'll be home early, I promise.
139
00:13:58,296 --> 00:13:59,464
早点回,嗯。
Early, huh.
140
00:14:12,185 --> 00:14:13,436
嗨。
Hi.
141
00:14:13,561 --> 00:14:16,522
- 天呐,有人看起来可真美呀。
- 谢谢。
- Oh, somebody is looking fine.
- Thank you.
142
00:14:16,647 --> 00:14:18,566
不,不,不,
我只是涂了点口红。
No, no, no,
I just put on lipstick.
143
00:14:18,691 --> 00:14:21,027
嘿,别管那个了。快过来。
Hey, forget that. Come here.
144
00:14:25,114 --> 00:14:27,700
嗯,草莓味。真是我的宝贝。
Hmm, strawberry. That's my baby.
145
00:14:27,825 --> 00:14:29,035
你很中意这个嘛?
You like that one, huh?
146
00:14:32,121 --> 00:14:37,543
雷蒙德……我可不是为了在大街上瞎晃悠才穿得这么体面的。
Raymond... ...I didn't get all
dressed up to cruise the boulevard.
147
00:14:37,668 --> 00:14:42,298
嘿,就一小会儿。丘科的车坏了,我答应送他回家,嗯。来吧。
Hey, just for a while. Chuco's car is busted
and I told him I'd drop him off, huh. Come on.
148
00:14:42,882 --> 00:14:45,093
嘿,中士,让谢迪坐副驾吧,老兄。
Hey, coronal, let Shady
have shotgun, man.
149
00:14:50,223 --> 00:14:51,432
嘿,楚科。
Hi, Chuco.
150
00:17:23,501 --> 00:17:25,211
嘿,兄弟,我觉得他就是楚科。
Hey, I think it's Chuco, man.
151
00:17:32,802 --> 00:17:34,470
喂,哥们儿,我打算跟他们一起逛逛。
Orale, ese, I'm gonna
cruise with them.
152
00:17:34,595 --> 00:17:36,472
嘿,别走啊。陪我们待会儿,兄弟。
Hey, come on.
Stay with us for a while, man.
153
00:17:37,056 --> 00:17:38,933
让我看看他们
要做什么?
Let me see what
they gonna be doing?
154
00:17:39,600 --> 00:17:41,852
- 好的。
- 来吧,哥们!
- All right.
- Come on, ese!
155
00:17:46,857 --> 00:17:47,858
楚科。
Chuco.
156
00:18:29,150 --> 00:18:31,068
其中一个就是
那些该死的家伙,是吧?
One of those is
the fucking dudes, eh?
157
00:18:31,902 --> 00:18:33,404
咱们跟上他们,兄弟。
走,哥们儿。
Let's follow 'em, ese.
Let's go, man.
158
00:18:33,529 --> 00:18:34,989
- 行啊,兄弟。
- 好嘞,走吧。
- Yeah, man.
- Okay, let's go.
159
00:18:37,950 --> 00:18:40,661
对,你可不能这么对 11 号街的人,哥们儿。
Yeah, you don't do that
to 11th Street, man.
160
00:19:14,904 --> 00:19:17,031
嘿,你带够钱了吗?准备好现金了没?
Hey, you got your bread,
man? You got your money ready?
161
00:19:17,573 --> 00:19:20,076
拜托,让我们瞧瞧。
他就在那儿,就在那里。
Come on, let's see it.
There he is, right there.
162
00:19:20,534 --> 00:19:21,786
哦,雷蒙德,别这样。
Oh, come on, Raymond.
163
00:19:21,911 --> 00:19:24,789
我想离开林荫大道
去餐厅那边。
I wanted to get off the boulevard
and go to the restaurant.
164
00:19:25,998 --> 00:19:28,834
沙迪,让我好好放松一会儿。
Shady, let me party
down a while.
165
00:19:31,253 --> 00:19:32,171
看着
Watch.
166
00:19:40,721 --> 00:19:42,431
嗨,小老弟
过得怎么样?
Hey, Junior,
how you doing, ese?
167
00:19:42,556 --> 00:19:44,725
- 还好,你呢?
- 咱们准备好了吗,兄弟?
- All right and you?
- We ready for it, homes?
168
00:19:44,850 --> 00:19:46,435
嗨,雷蒙德
你怎么样?
Hey, Raymond.
How are you doing?
169
00:19:46,560 --> 00:19:49,563
- 来,摊牌吧兄弟。
- 最近怎么样,宝贝?
- Come on, lay it out, man.
- How're you doing, baby?
170
00:19:49,689 --> 00:19:51,607
- 我挺好的。
- 要不要留下来跳支舞?
- Me, all right.
- You'll stay for the hop?
171
00:19:55,111 --> 00:19:57,113
- 走吧,先生们。
- 行。
- Let's go, gentlemen.
- All right.
172
00:19:58,781 --> 00:19:59,824
手到擒来了。
It's in the bag.
173
00:19:59,949 --> 00:20:01,826
好了,是时候转移了。
All right, it's hoppin' time.
174
00:20:07,957 --> 00:20:09,166
好了,把他们带出去。
All right, move 'em out.
175
00:20:11,752 --> 00:20:14,171
你,伙计。退后,快走。
You,
my man. Step back, let's go.
176
00:20:15,881 --> 00:20:17,299
好的,我们这就把他准备好。
All right, we'll get him ready.
177
00:20:20,219 --> 00:20:22,054
我就在你身后呢,老弟。
I'm right behind you, Junior.
178
00:20:22,179 --> 00:20:23,764
- 嘿。
- 好的,拿着你的钱。
- Hey.
- Yeah, take your money.
179
00:20:23,889 --> 00:20:25,057
给我点现金。
Give me some cash.
180
00:20:25,182 --> 00:20:27,184
厄尼,该下来了,伙计。
Ernie, time to get down, man.
181
00:20:27,309 --> 00:20:31,021
啊,该担心的不是它掉下来,而是它弹起来。
Ah. It's not getting down, it's
getting up you got to worry about.
182
00:20:31,147 --> 00:20:32,940
你是准备好挨揍还是怎么着?
You ready to get
whooped or what?
183
00:20:37,111 --> 00:20:38,362
他不在附近。
He ain't around.
184
00:20:42,450 --> 00:20:44,702
把门关紧点,免得它咣当响,行吗?
Just shut the door tight,
so it don't rattle, huh?
185
00:20:46,746 --> 00:20:48,497
嘿,给我五分钟就行。
Hey, just give me five minutes.
186
00:20:50,750 --> 00:20:52,334
好,我们走吧。
All right, let's go.
187
00:20:52,460 --> 00:20:53,836
哥们儿,你准备好了吗?
You ready, homes?
188
00:20:55,254 --> 00:20:56,881
驾驶员们都已准备就绪。
Drivers like to ready.
189
00:20:58,257 --> 00:20:59,759
一。
One.
190
00:20:59,884 --> 00:21:02,219
二。三。
Two. Three.
191
00:21:02,344 --> 00:21:03,220
打!
Hit it!
192
00:21:31,290 --> 00:21:33,250
那是雷蒙德!
It's Raymond!
193
00:21:41,133 --> 00:21:43,427
- 嗨。
- 哇哦!
- Hey.
- Whoo-hoo!
194
00:21:47,056 --> 00:21:48,849
嘿,小兄弟,幸会。
Hey, Junior, nice to meet you.
195
00:21:48,974 --> 00:21:50,601
你就是那位魔术师吗?
You're the magic man, huh?
196
00:21:52,061 --> 00:21:53,646
嘿,沙迪去哪儿了?
Hey, what happened to Shady?
197
00:21:53,771 --> 00:21:57,775
嘿,雷蒙德,给这些伙计看看我们的悬挂系统怎么搞的——对,你们尽管去瞧瞧。
Hey, Raymond, show these dudes how we got these
hydraulics-- Yeah, you go ahead and check them out.
198
00:21:57,900 --> 00:21:58,984
是啊是啊,看看这个。
Yeah, yeah, look at this.
199
00:21:59,610 --> 00:22:02,571
好了,来吧,来吧。瞧瞧这个。
All right, come on,
come on. Look at this.
200
00:22:05,950 --> 00:22:07,952
怎么可能有人做得过头呢?
How can anyone ever overdo that?
201
00:22:08,077 --> 00:22:09,286
你得学学。
You gotta learn.
202
00:22:12,873 --> 00:22:13,958
靠不住。
Shady.
203
00:22:19,338 --> 00:22:21,757
嘿,你打算自己走回家吗?
Hey, you gonna walk all
the way home by yourself, huh?
204
00:22:21,882 --> 00:22:22,925
别挡我的路。
Get out of my way.
205
00:22:23,592 --> 00:22:25,678
你再试试看。
我可是个男人,我扛得住,宝贝。
Do that again.
I'm a man, I can take it, baby.
206
00:22:25,803 --> 00:22:27,555
你怎么不去找你的男友们玩?
Why don't you go play
with your boyfriends?
207
00:22:27,680 --> 00:22:29,098
嘿,当心点。
Hey, watch it.
208
00:22:34,103 --> 00:22:36,856
好的。
你想去哪儿?
All right.
Where do you wanna go?
209
00:22:36,981 --> 00:22:38,148
- 我要带走你。
- 不要这样。
- I'm taking you.
- Don't.
210
00:22:38,274 --> 00:22:40,651
听着,我们可以找个安静的地方好好谈谈。
Look, we can go somewhere
quiet where we can talk.
211
00:22:41,235 --> 00:22:42,778
你不会想听的。
You don't want to hear it.
212
00:22:51,871 --> 00:22:53,581
嘿,我们比划比划,兄弟。
Hey, let's rattle, homes.
213
00:23:00,337 --> 00:23:03,257
嘿,那是我们的老伙计,朱尼。
Hey, that's
the home girl, Juni, man.
214
00:23:03,382 --> 00:23:05,718
嘿,朱尼。你是他们那边的老熟人吗?
Hey, Juni. You one
of them home girls?
215
00:23:12,474 --> 00:23:14,393
嘿,咱们去问问他们要不要跟咱们一块儿兜会儿风。
Hey, let's see if they want
to cruise with us for a while.
216
00:23:19,315 --> 00:23:22,151
嘿,那辆'53 年车里的家伙是谁?
Hey, who are those dudes
in the '53?
217
00:23:28,991 --> 00:23:30,367
嘿,你在看什么?
Hey, what are you lookin' at?
218
00:23:33,370 --> 00:23:35,873
你他妈瞪着谁看呢,老兄?
Who the fuck you tryin'
to mad dog, ese?
219
00:23:38,125 --> 00:23:40,836
11 街的老大,级别高得很。
One one 11th Street, ranker.
220
00:23:43,047 --> 00:23:44,590
我们是 VGV 的人。
We're VGV.
221
00:24:07,571 --> 00:24:08,739
雷蒙德!
Raymond!
222
00:24:08,864 --> 00:24:09,990
雷蒙德!
Raymond!
223
00:24:11,617 --> 00:24:15,245
在十一街与 VGV 地区,大道往上四个街区处正发生冲突。
11th Street and VGV. are getting it
on four blocks up the boulevard.
224
00:24:16,413 --> 00:24:17,706
该死的楚科。
Fuckin' Chuco.
225
00:24:18,290 --> 00:24:19,917
谢迪,跟着厄尼走。
Shady, stay with Ernie.
226
00:24:20,042 --> 00:24:20,918
- 雷...
- 待在那儿别动。
- Ray...
- Stay there.
227
00:25:11,802 --> 00:25:13,220
快来吧。
Come on.
228
00:25:18,559 --> 00:25:20,602
所有人,
到墙角去。出什么事了?
Everybody,
in the corner. What's going on?
229
00:25:20,728 --> 00:25:22,604
立刻给我滚出去!赶紧走!
Get the hell outta here. Go on!
230
00:25:42,291 --> 00:25:45,294
往旁边挪挪。
Move over.
231
00:25:45,419 --> 00:25:46,754
站到这边来。
Get on this side.
232
00:25:47,629 --> 00:25:49,256
车上的人,
都给我过来这边。
You guys in the van,
step over here.
233
00:25:52,217 --> 00:25:53,552
好的,大家继续前进。
All right, move on.
234
00:25:57,848 --> 00:25:59,767
所有人都离开这条林荫大道。
Everybody off the boulevard.
235
00:26:02,478 --> 00:26:03,937
清空林荫大道。
Clear the boulevard.
236
00:26:09,735 --> 00:26:10,819
哎哟!
Ow!
237
00:26:11,945 --> 00:26:13,906
我是在一辆货车上划到的。
I cut it on a van.
238
00:26:19,578 --> 00:26:21,580
喂,看着点儿。
Hey, watch it.
239
00:26:21,705 --> 00:26:23,332
那你自己弄。
Fix it yourself then.
240
00:26:24,666 --> 00:26:27,795
喂,怎么了…出什么事了?
Hey, what... What's the matter?
241
00:26:30,422 --> 00:26:34,134
至少这里够安静,我们可以好好谈谈。
At least, we're somewhere
quiet where we can talk.
242
00:26:34,259 --> 00:26:37,387
天啊,你什么都不当回事吗,雷蒙德?
God, you don't take anything
serious do you, Raymond?
243
00:26:38,097 --> 00:26:44,353
你知道吗,我们在一起三年半了,可还是老样子。你还在修车厂上班。
Do you know that we've been going together for three and half
years and we're still cruisin'? You're still at the car shop.
244
00:26:44,478 --> 00:26:48,107
哦,我们谈了很多关于结婚的事,但就是没有下文。
Oh, we talk a lot about gettin'
married but nothin' happens.
245
00:26:50,400 --> 00:26:54,530
这个嘛…如果你过得这么惨,那为什么不分开呢?
Well... If you have it so bad,
then why don't you split?
246
00:27:06,083 --> 00:27:07,209
你知道原因。
You know why.
247
00:27:07,334 --> 00:27:09,920
嗯,我知道原因,但我想听你说说。
Oh, I know why,
but I wanna hear it.
248
00:27:10,045 --> 00:27:11,255
哦。
Oh.
249
00:27:14,174 --> 00:27:17,970
你知道吗,
我跟我老板说起你了。
You know,
I talked to my boss about you.
250
00:27:18,095 --> 00:27:20,806
他说蒙特贝洛有家工厂
正在招个好职位。
He says there's a good job
in a factory in Montebello.
251
00:27:22,015 --> 00:27:23,392
你这话是什么意思?
What are you saying?
252
00:27:23,517 --> 00:27:27,479
“除非你他妈的有个办公室,
穿着西装,还有其他那些玩意儿,不然你什么都不是。”
"You ain't nothing unless you've a fuckin'
office and a suit and all that shit."
253
00:27:27,604 --> 00:27:29,481
用不着跟我汇报这些。
I don't need to hear that.
254
00:27:36,155 --> 00:27:38,574
- 丘科刚来电话了
- 是吗,他在哪?
- Chuco just called.
- Yeah, where is he?
255
00:27:38,699 --> 00:27:39,908
他被抓进去了。
He got arrested.
256
00:27:40,033 --> 00:27:43,036
你说过会罩着他的,雷蒙德。
You said you would
look out for him, Raymond.
257
00:27:44,705 --> 00:27:49,418
妈,别担心。我们会接他回来的。
Ma, don't worry.
We'll pick him up.
258
00:27:50,502 --> 00:27:51,920
我去换衣服。
I'll go get dressed.
259
00:28:10,731 --> 00:28:15,861
雷蒙德,今晚送我回家后……我想我们最好别再见面了。
Raymond, after you take me home tonight...
I don't think we better see each other anymore.
260
00:28:22,701 --> 00:28:24,077
阿维拉。
Avila.
261
00:28:24,203 --> 00:28:25,412
查科·阿维拉。
Chuco Avila.
262
00:28:26,121 --> 00:28:27,789
奥哈里斯警长,
请过来一下……
Sergeant O'Harris,
please come...
263
00:28:31,168 --> 00:28:32,794
快点,快点,我们走。
Come on, come on, let's go.
264
00:28:33,712 --> 00:28:37,049
维吉车大又强,是的,维吉车大又强。快走。
Big VGV Yeah, big VGV. Come on.
265
00:28:40,844 --> 00:28:48,060
- 维吉尼亚黑帮,对吧?- 没错。大名鼎鼎的 VGV。是啊,人人都自称是十一街帮的,或者随便什么帮派。
- VGV, huh? - That's right. The big VGV Yeah,
everybody big VGV, 11th Street, and anybody else.
266
00:28:48,185 --> 00:28:50,938
你们全都一个样。人人都觉得自己是老大。
You're all the same.
Everybody's big.
267
00:28:51,063 --> 00:28:55,943
可没有 VGV 那么威风。来吧,进去把衣服换了。
Not as big as the big VGV Come on,
go in and change your clothing.
268
00:28:58,028 --> 00:29:02,699
莫拉莱斯警官,请来拘留区 2 号,我们需要翻译协助。
Officer Morales, please come to
Detention 2, We need some translation.
269
00:29:08,705 --> 00:29:10,332
好的,马上就会有人来接待你。
Yeah,
somebody will be right with you.
270
00:29:10,457 --> 00:29:12,334
他已经等了两个小时了。
He's been waiting for two hours.
271
00:29:16,964 --> 00:29:19,466
- 你是他兄弟?
- 对。
- You're the brother?
- Yeah.
272
00:29:19,591 --> 00:29:20,926
好的,在这里签字。
All right, sign here.
273
00:29:28,141 --> 00:29:32,020
你最好在这孩子和他那群朋友进监狱前和他谈谈。
You better talk to this kid before he finds his
ass in the pen with the rest of his buddies.
274
00:29:48,662 --> 00:29:49,913
你这是怎么了,老兄?
What's the matter with you, man?
275
00:29:50,038 --> 00:29:52,582
那是个该死的警察,伙计。
It was a fuckin' cop, ese.
276
00:29:52,708 --> 00:29:54,501
那又怎样?他说得对。
So what? He's right.
277
00:30:32,164 --> 00:30:33,832
妈妈,我只想说——
Ma, I just want to say--
278
00:31:21,380 --> 00:31:22,672
今晚发生了什么?
What happened tonight?
279
00:31:25,092 --> 00:31:26,385
是第十一街那伙人先挑的事。
11th Street started it.
280
00:31:28,011 --> 00:31:30,389
警察放我们走了。
他们分不清谁是谁非。
Cops let us go.
They don't know who did what.
281
00:31:30,931 --> 00:31:33,016
11 号牢房是不是认为你刺伤了他们的自己人?
Does 11th think you
stabbed their home boy?
282
00:31:35,352 --> 00:31:36,728
那重要吗?
That don't matter, does it?
283
00:31:47,739 --> 00:31:48,990
来吧,时间不早了。
Come on, it's late.
284
00:32:59,394 --> 00:33:01,188
- 别相信这事。
- 我不会的。
- Don't believe it.
- I won't.
285
00:33:02,481 --> 00:33:04,733
你不是说在等她吗?
Didn't you say you were
waiting for her?
286
00:33:08,028 --> 00:33:11,907
- 你在这儿干什么?
- 我想顺便过来看看。
- What are you doin' here?
- I thought I'd come by.
287
00:33:12,032 --> 00:33:14,326
哦,这是我的朋友,雷蒙德。
我的老板,沃纳先生。
Oh, this is my friend, Raymond.
My boss, Mr. Werner.
288
00:33:14,451 --> 00:33:15,494
所以你就是雷蒙德。
So you're Raymond.
289
00:33:15,619 --> 00:33:16,703
丹尼斯一直念叨着你。
Denise is always
talking about you.
290
00:33:16,828 --> 00:33:18,038
听着,别耽搁太久。
Listen, don't take too long.
291
00:33:18,163 --> 00:33:19,331
我需要那封浪潮的来信。
I'm going to need
that Wave's letter.
292
00:33:19,456 --> 00:33:20,874
- 明白了吗?
- 明白。
- Okay?
- Okay.
293
00:33:22,709 --> 00:33:23,835
出什么事了吗?
Is something wrong?
294
00:33:23,960 --> 00:33:25,712
没有,我就是决定下楼来。
No, I just decided to come down.
295
00:33:25,837 --> 00:33:28,006
呃……刚才那人是谁?
Uh... who was that guy?
296
00:33:28,131 --> 00:33:29,716
我刚说了,是我老板。
I just told you, my boss.
297
00:33:30,634 --> 00:33:32,177
- 今晚我想见你。
- 不行。
- I want to see you tonight.
- No.
298
00:33:32,719 --> 00:33:34,679
听着,雷蒙德,
我得回去工作了。
Look, Raymond,
I got to get back to work.
299
00:33:34,804 --> 00:33:38,183
莎迪。我只是想请你今晚一起。
Shady. I'm asking you
just tonight.
300
00:33:41,895 --> 00:33:43,021
好吧。
Okay.
301
00:34:03,291 --> 00:34:06,086
梅乔,今天工作怎么样?
Mejo, how did things
go today at work?
302
00:34:07,462 --> 00:34:09,047
丘科表现不错,妈妈。
Chuco did fine, Ma.
303
00:34:17,347 --> 00:34:18,557
再见,妈妈。
Ciao, Ma.
304
00:34:22,060 --> 00:34:27,607
要是我不爱你,要是......要是对你不认真,这么多年来我也不会一直带你出来。
I wouldn't be taking you out all these years if I didn't
love you, if I... if I wasn't serious enough about you.
305
00:34:28,191 --> 00:34:32,612
我知道你觉得我不够外露,但我实在不懂该如何表达。
Now, I know you think I don't show
it but I don't know any other way.
306
00:34:33,863 --> 00:34:37,867
我在车行工作,喜欢在周末去林荫大道兜风。
I work in a car shop, I like to cruise
on the boulevard on the weekends.
307
00:34:37,993 --> 00:34:39,452
我喜欢汽车。
I like cars.
308
00:34:39,578 --> 00:34:43,748
总有一天我会开一家自己的车行。
And I'm going to open
my own shop one of these days.
309
00:34:43,873 --> 00:34:45,625
也许我不够好
配不上你,夏迪。
I may not be good enough
for you, Shady.
310
00:34:45,750 --> 00:34:47,544
但我会拼尽全力
去努力争取。
But I sure the hell
I'm gonna try.
311
00:34:48,837 --> 00:34:50,380
因为我知道自己想要什么。
Because I know what I want.
312
00:34:50,922 --> 00:34:52,591
我想让我们在一起。
I want us to be together.
313
00:34:53,758 --> 00:34:55,135
我爱你。
I love you.
314
00:34:56,219 --> 00:34:57,679
仅此而已。
That's all there is to it.
315
00:34:59,014 --> 00:35:01,600
所以我在想,我觉得我们应该结婚。
So I was thinkin', I think
we ought to get married.
316
00:35:04,144 --> 00:35:05,270
哦,等一下。
Oh, wait a minute.
317
00:35:05,395 --> 00:35:06,896
我们是不是应该先谈谈这个。
Shouldn't we talk
about this first.
318
00:35:07,022 --> 00:35:09,566
- 我想我们应该——
- 现在,你不需要马上说什么。
- I think we should--
- Now, you don't have to say anything right now.
319
00:35:09,691 --> 00:35:12,152
慢慢来。
我的意思是你有一个小时的时间。
Just take your time.
I mean you got an hour.
320
00:35:16,489 --> 00:35:21,911
嗯……哦,雷蒙德,我们在一起很久了,对吧?
Um... Oh, Raymond, we've been
together a long time, huh?
321
00:35:23,288 --> 00:35:24,664
我们在这儿干什么?
What are we doing here?
322
00:35:25,206 --> 00:35:27,709
你讨厌这种地方。
You hate this kind of place.
323
00:35:30,503 --> 00:35:32,088
一个苹果派
-苹果派。
'An apple pie
-Apple pie.
324
00:35:32,213 --> 00:35:33,506
- 还有奶昔,草莓味的。
- 好的。
- And shake, strawberry.
- Okay.
325
00:35:33,632 --> 00:35:35,675
- 你确定不要点什么吗?
- 不了。
- Sure you don't want anything?
- No.
326
00:35:35,800 --> 00:35:38,553
- 你疯了。
- 嗯,我也饿了。
- You're crazy.
- Yeah, I'm hungry too.
327
00:35:40,096 --> 00:35:42,599
哇,这也太快了吧?
Oh. That's fast, huh?
328
00:35:54,027 --> 00:35:55,403
要知道,你都不知道自己错过了什么。
You know, you don't know
what you're missing.
329
00:35:55,528 --> 00:35:56,988
他们这里的墨西哥卷饼堪称全球第一。
They make the best burritos
in the world here.
330
00:35:57,113 --> 00:35:58,239
- 真的假的?
- 千真万确。
- Oh, really?
- Yeah.
331
00:35:58,365 --> 00:36:01,284
如果这就是你认为的夜生活,那咱们可就麻烦了,对吧?
If this is your idea of a night
out, we're in trouble, ain't we?
332
00:36:05,038 --> 00:36:06,956
喂,快看那边的海景。
Hey, check the view out
at the sea.
333
00:36:28,812 --> 00:36:29,771
嘿,兄弟。
Hey, vato.
334
00:36:29,896 --> 00:36:31,189
兄弟,出什么事了?
Vato, what's the matter?
335
00:36:32,899 --> 00:36:34,150
谁干的?
Who did it?
336
00:36:34,275 --> 00:36:35,735
是 11 号街那帮人,老兄。
11th Street, ese.
337
00:36:36,236 --> 00:36:38,238
这些混蛋差点把我整垮了。
Putos fucked me up, huh.
338
00:36:38,363 --> 00:36:39,948
该死的。就这样吧,咱们走。
Goddamn it. That's it, let's go.
339
00:37:16,693 --> 00:37:17,986
看起来没人在家。
Looks like no one's home.
340
00:37:38,548 --> 00:37:40,091
金米,你在家吗?
Kimmy, you home?
341
00:37:42,385 --> 00:37:43,553
金米?
Kimmy?
342
00:37:44,804 --> 00:37:46,890
只是个小女孩而已,伙计。
It's just a little girl, man.
343
00:38:02,614 --> 00:38:05,116
- 你是谁?
- 金米去哪儿了?
- Who are you?
- Where'd Kimmy go?
344
00:38:05,784 --> 00:38:08,745
- 他和他的哥们儿在一起吗?
- 我不知道。
- Is he with his home boys?
- I don't know.
345
00:38:11,664 --> 00:38:13,917
我给你一枚两毛五的硬币,
条件是你要给你兄弟捎个口信。
I'll give you a quarter if you
give your brother a message.
346
00:38:14,042 --> 00:38:16,711
- 两毛五?
- 把手伸出来。
- A quarter?
- Put out your hand.
347
00:38:21,132 --> 00:38:22,592
罗莎?
Rosa?
348
00:38:25,970 --> 00:38:29,015
首先,你得把手握成拳头。
What you got to do is,
first, close your hand.
349
00:38:29,599 --> 00:38:32,894
当你兄弟回家时,你就这样表现。
When your brother comes home,
you just go like this.
350
00:38:33,019 --> 00:38:37,816
就告诉他他们说:"嗨 -
- 明白了吗?- 罗莎!
Just tell him they said, "Hi-II
- You got it? - Rosa!
351
00:38:37,941 --> 00:38:40,360
你怎么能给根本不认识的人开门?
How can you open the door
for people you don't even know?
352
00:38:40,485 --> 00:38:45,740
- 试一次。
- 他们说:"希尔-
- Try it once.
- They said, "Hill-
353
00:38:59,587 --> 00:39:03,007
他们说,他们说……"嗨。"
They said, they said... "Hi."
354
00:39:05,802 --> 00:39:07,011
好吧。
All right.
355
00:39:36,374 --> 00:39:38,418
哦,该死。
Oh, shit.
356
00:39:40,879 --> 00:39:43,131
你他妈在干什么,伙计?
What the fuck
are you doin', man?
357
00:39:43,256 --> 00:39:46,551
你是想让我大吃一惊还是怎样?
Are you trying
to blow my mind or what?
358
00:39:46,676 --> 00:39:48,261
这东西你是从哪里弄来的?
Where did you get this... from?
359
00:39:49,095 --> 00:39:51,180
呃……一个家伙给的。
Uh... a dude.
360
00:39:51,806 --> 00:39:54,726
我还记得你告诉我说你没有这东西。
I thought you told me
you didn't have one.
361
00:39:54,851 --> 00:39:57,520
所以我说了谎。
So, I lied.
362
00:39:59,772 --> 00:40:02,066
你想怎么样?
What do you want?
363
00:40:02,191 --> 00:40:04,694
我们只是被毒品给搞垮了,仅此而已。
We just got fucked up
on some dust, that's all.
364
00:40:07,322 --> 00:40:08,489
你今晚做了什么?
What did you do tonight?
365
00:40:13,077 --> 00:40:14,120
没什么。
Nothin'.
366
00:40:27,592 --> 00:40:29,469
你到底想让我拿你怎么办?
What the hell am I gonna
do with you, man?
367
00:40:33,598 --> 00:40:40,396
我不知道,兄弟。抱歉我……我准备和莎迪结婚了,楚克。
I don't know, man. I'm sorry I'm...
Me and Shady are gonna get married, Chuco.
368
00:40:49,614 --> 00:40:51,074
晚安,小坏蛋。
Goodnight, cabranito.
369
00:41:09,801 --> 00:41:12,053
- 嘿,里奇。
- 你好,情圣来了。
- Hey, Richie.
- Shady, lover-boy's here.
370
00:41:12,178 --> 00:41:14,597
够了,里奇。
快进来,雷蒙德。
That's enough, Richie.
Come in, come in, Raymond.
371
00:41:14,722 --> 00:41:18,017
哦,我太开心了。
Oh, I'm so happy.
372
00:41:18,142 --> 00:41:24,524
我要给你和丹尼斯办一场最棒的舞会……
有伴娘和鲜花——别拿花烦他。
I'm gonna make you and Denise a beautiful ball ever with...
with bridesmaids and flowers-- Don't bother him with flowers.
373
00:41:24,649 --> 00:41:26,526
男人什么时候会在意花?
When does a man care
about flowers?
374
00:41:26,651 --> 00:41:27,568
兰德罗斯先生。
Mr. Landeros.
375
00:41:27,694 --> 00:41:29,862
所以你们俩终于决定了?
So you two finally decided?
376
00:41:29,988 --> 00:41:31,072
嗯,是的,长官。我想是的。
Well, yes, sir. I guess so.
377
00:41:31,197 --> 00:41:32,281
很好。是时候了。
Good. It's about time.
378
00:41:32,407 --> 00:41:34,033
你要组建家庭了,是吧。
And you start a family, huh.
379
00:41:34,158 --> 00:41:35,243
- 是的,长官。
- 早上好。
- Yes, sir.
- Good morning.
380
00:41:35,368 --> 00:41:38,079
- 哦,嗨。
- 爸爸,待会儿见。
- Oh, hi.
- Papa, see you later.
381
00:41:38,204 --> 00:41:40,164
他就要开自己的店了。
He's gonna have his own shop.
382
00:41:40,289 --> 00:41:41,749
- 丹尼斯告诉我的。
- 哦,得了。
- Denise told me.
- Oh, come on.
383
00:41:41,874 --> 00:41:43,042
我们得走了。
我要迟到了。
We need to go.
I'm gonna be late.
384
00:41:43,167 --> 00:41:44,085
嗯,再见。
Uh, bye.
385
00:41:44,210 --> 00:41:45,503
- 再见。
- 嗯,再见。
- Adios.
- Yeah, adios.
386
00:41:45,628 --> 00:41:47,672
- 拜拜。
- 拜拜。
- Bye.
- Bye-bye.
387
00:41:47,797 --> 00:41:48,881
拜拜。
Bye-bye.
388
00:41:56,597 --> 00:41:58,141
我得走了,好吗?
我迟到了。
I got to run now, okay?
I'm late.
389
00:41:58,266 --> 00:42:00,143
我得去上班了。
回头见。
I've got to go work.
I'll see you later.
390
00:42:01,227 --> 00:42:02,311
再见。
Bye-bye.
391
00:42:26,961 --> 00:42:28,087
楚科。
Chuco.
392
00:42:34,093 --> 00:42:36,012
楚科,你在后面吗?
Chuco, you're back there?
393
00:43:04,499 --> 00:43:06,501
查沃,查沃,
给他另一个。
Chavo, Chavo,
give him the other one.
394
00:43:08,211 --> 00:43:09,754
看看这个。
Check it out.
395
00:43:16,636 --> 00:43:18,012
嘿,轮到我了。
Hey, it's my turn.
396
00:43:20,932 --> 00:43:22,475
嘿,你喜欢哪一个?
Hey, which one you like?
397
00:43:24,268 --> 00:43:27,271
金子就像天堂一样,伙计。
Gold is like heaven, man.
398
00:43:27,855 --> 00:43:33,653
- 这东西太多了——
- 哇,要我说...这金子不好。
- It's so much--
- Orale, the way I see it... the gold is bad.
399
00:43:33,778 --> 00:43:36,197
但是...白色更好。
But... the white is better.
400
00:43:36,322 --> 00:43:38,199
这才是白人货该有的样子。
This honky shit is it.
401
00:43:41,661 --> 00:43:43,538
- 嘿!
- 雷蒙德,这是怎么啦?
- Hey!
- What's happening, Raymond.
402
00:43:51,462 --> 00:43:52,588
别推我,伙计。
Don't push me, man.
403
00:43:53,297 --> 00:43:56,592
- 嘿!别激动,小子。
- 冷静点,兄弟。
- Hey! Lighten up, boy.
- Stay cool, brother.
404
00:43:59,595 --> 00:44:01,764
你说,
雷蒙德到底怎么了。
Say,
what's the matter with Raymond.
405
00:44:01,889 --> 00:44:05,059
有时候他就像
屁股里插了根棍子似的。
Sometimes it's like
he's got a stick up his ass.
406
00:44:06,602 --> 00:44:08,312
继续。
Go on.
407
00:44:08,437 --> 00:44:09,856
你看上去很恼火啊,哥们。
You look pissed, man.
408
00:44:12,316 --> 00:44:13,776
你鼻子上沾了颜料。
You got paint on your nose.
409
00:44:29,417 --> 00:44:32,336
你就跟吉尔说你睡过头了。
Just tell Gil you overslept.
410
00:44:32,461 --> 00:44:34,338
我昨天就叫你去把他们带进来的。
And I told you to
bring them in yesterday.
411
00:44:35,089 --> 00:44:36,841
劳务费用是 12.5 美元。
It costs you $12.50
for the labor.
412
00:44:37,842 --> 00:44:40,678
对,我也得看看能不能弄到……
Yeah, I gotta also check
and see if I can get...
413
00:44:52,690 --> 00:44:54,609
嘿,伙计,不好意思,我迟到了。
Hey, I'm sorry, man. I'm late.
414
00:44:54,734 --> 00:44:56,194
嗯,欢迎回来。
Well, welcome back.
415
00:45:00,865 --> 00:45:03,284
- 你检查窗户了吗?
- 检查它们什么?
- You checked the windows?
- Check 'em for what?
416
00:45:03,409 --> 00:45:04,911
看看它们能不能上下开关。
See if they go up and down.
417
00:45:05,745 --> 00:45:07,413
你给它上油了吗?
Did you oil this?
418
00:45:10,583 --> 00:45:13,252
该死!现在,我们又得把这该死的事从头做一遍。
Shit! Now, we gotta do the whole
fucking thing all over again.
419
00:45:13,377 --> 00:45:14,754
你知道吗,我一点都想不起来了。
You know, I can't remember shit.
420
00:45:14,879 --> 00:45:18,549
你那脑袋里被那种该死的油漆塞满了,怎么可能记得住事。
You ain't gonna remember nothing with
that goddamn paint in your head.
421
00:45:18,674 --> 00:45:20,384
- 妈的。
- 兄弟,你可不能打我。
- Shit.
- You shouldn't hit me, man.
422
00:45:20,509 --> 00:45:24,430
你绝不能在家乡哥们儿面前做那种事,不管当时是什么情况。
You should never do that shit in front of the homeboys
and everyone, I don't care what the fuck it is.
423
00:45:24,555 --> 00:45:25,848
不准再打我了。
Don't ever hit me.
424
00:45:47,161 --> 00:45:48,246
看清楚了吗?
Can you see?
425
00:46:06,097 --> 00:46:08,307
那是我邻居,伙计。
That's my neighbor, man.
426
00:46:09,767 --> 00:46:11,352
他只是我的邻居,伙计。
He's only my neighbor, man.
427
00:46:11,477 --> 00:46:13,688
我最好跟那个老江湖赫克托谈谈,伙计。
I better talk to that
veterano Hector, man.
428
00:46:13,813 --> 00:46:16,607
他告诉我说能给我搞到些好货,还很便宜。
He told me he could get me
some good quetes, cheap too.
429
00:46:16,732 --> 00:46:18,150
他们到底要磨蹭到什么时候,老兄?
How late are they
even coming, ese?
430
00:46:18,276 --> 00:46:20,111
噢没错,他们准会来得又快又狠。
Oh yeah, they're gonna come
fast and hard.
431
00:46:20,236 --> 00:46:21,279
说得对,兄弟。
That's right, ese.
432
00:46:21,404 --> 00:46:22,822
谁……谁他妈在乎他们来不来?
Who... Who gives a fuck
if they do?
433
00:46:22,947 --> 00:46:24,198
好的,好的。
All right, all right.
434
00:46:24,323 --> 00:46:26,575
嘿,你真是咱们自己人,对吧?
Hey, you're really one of us,
aren't you?
435
00:46:26,701 --> 00:46:28,202
你是我亲密的兄弟。
You're my camarada.
436
00:46:28,327 --> 00:46:32,498
嘿,明天我们下去看看老迪亚兹,行吗?
Hey, tomorrow, we go down
to see old man Diaz, all right?
437
00:46:32,623 --> 00:46:34,500
我付账!
And I pay!
438
00:46:34,625 --> 00:46:37,128
嘿,伙计,帮我拿着这些。
Here, ese, hold these, man.
439
00:46:42,550 --> 00:46:44,677
嘿,哦!就是这样。
Hey, oh! That's it.
440
00:46:44,802 --> 00:46:46,887
看别人动手,对吧?
Watch a man do it, eh?
441
00:46:48,431 --> 00:46:50,766
没人能比得上老迪亚兹
是不是这样?
No one does it
like Big Happy, eh?
442
00:47:21,339 --> 00:47:22,590
瓦托,跟我说说话
兄弟
Vato, talk to me, man.
443
00:47:22,715 --> 00:47:25,593
没错,你终于下定决心了
是吗?
Yeah, you're finally
gonna do it, eh?
444
00:47:26,469 --> 00:47:28,679
嘿,老迪亚兹
你还好吗?
Hey, old man Diaz,
how you doing?
445
00:47:28,804 --> 00:47:30,264
- 嘿。
- 你想要什么?
- Hey.
- What do you want?
446
00:47:30,389 --> 00:47:32,266
给我朋友也来一个纹身,伙计。
A tattoo for my friend, man.
447
00:47:32,391 --> 00:47:34,268
这也是他第一次纹身。
It's his first time, too.
448
00:47:36,395 --> 00:47:39,648
而且得像给我纹孔雀那样好好做,伙计。
And do good job like the peacock
you did me, man.
449
00:47:51,327 --> 00:47:53,079
好吧,坐下。
All right, sit down.
450
00:48:01,670 --> 00:48:02,963
喂,你想要什么?
Aye, what do you want?
451
00:48:23,609 --> 00:48:26,404
这家伙会做的,老兄。
他很厉害,是吧?
This guy will do it, man.
He's good, huh?
452
00:48:55,141 --> 00:48:57,017
- 那么,你喜欢吗?
- 喜欢。
- Well, did you like it?
- Yeah.
453
00:48:57,935 --> 00:48:59,854
- 你不喜欢这个,对吧?
- 我喜欢。
- You don't like it, do you?
- I do.
454
00:48:59,979 --> 00:49:02,356
- 我能看出你不喜欢。
- 哦,别这样,沙迪。
- I can tell you don't.
- Oh, come on, Shady.
455
00:49:02,481 --> 00:49:03,774
我只是现在想不出任何主意。
I just can't think of
anything right now.
456
00:49:04,400 --> 00:49:08,529
嘿,为什么...
为什么我们不去奥林匹亚剧院?
Hey, why...
why don't you and I go The Olympian?
457
00:49:09,488 --> 00:49:10,531
嗯?
Hmm?
458
00:49:13,492 --> 00:49:14,577
走吧。
Let's go.
459
00:49:49,445 --> 00:49:52,490
哦!你怎么没拿到 12 号呢?
Oh! Why didn't you get
number 12?
460
00:49:52,615 --> 00:49:53,824
已经有人拿了。
Somebody has already got it.
461
00:49:54,575 --> 00:49:57,870
算了,反正我觉得它们看起来都一个样。
Well, I guess they all look
the same anyway.
462
00:49:59,413 --> 00:50:03,334
你知道吗,第一次被你带来这儿时我吓得差点晕过去。
Do you know that when you first brought me
here I was so scared, I almost fainted.
463
00:50:04,168 --> 00:50:06,670
- 嘿,当时你也吓得不轻。
- 我吗?
- Hey, you were scared too.
- Me?
464
00:50:07,254 --> 00:50:08,589
你都不记得了,对吧?
You don't remember, do you?
465
00:50:09,715 --> 00:50:11,467
这对你来说或许不算什么。
Probably wasn't anything to you.
466
00:50:16,263 --> 00:50:22,102
记得初次在学校见到你时,我暗自感叹:“嗯哼。”
I remember, the first time I saw you
at school I said to myself, "Umm-hmm."
467
00:50:22,228 --> 00:50:24,480
“来自其他街区,还有那么多故事。”
"From another barrio
and everything."
468
00:50:24,605 --> 00:50:26,023
“骄傲的女士。”
"Proud lady."
469
00:50:28,651 --> 00:50:30,319
当初是你一直欲擒故纵。
You were the one
who played hard to get.
470
00:50:30,444 --> 00:50:31,820
我?你开玩笑吧。
Me? You gotta be kidding.
471
00:50:31,946 --> 00:50:35,324
不。你让每个女孩都对你穷追不舍。
No. You got every girl
running after you.
472
00:50:36,784 --> 00:50:38,327
你自己也清楚这一点。
And you knew it, too.
473
00:50:39,370 --> 00:50:41,038
魔术先生。
Mr. Magic Man.
474
00:50:43,707 --> 00:50:45,793
没错,我当初可是个狠角色。
Yeah, I was real bad.
475
00:50:52,216 --> 00:50:53,717
嘿,你这是怎么了?
Hey, what's the matter?
476
00:50:56,679 --> 00:50:58,514
我懂得见好就收。
I knew when to get out.
477
00:50:58,639 --> 00:51:00,015
我不清楚楚科的情况。
I don't know about Chuco.
478
00:51:02,309 --> 00:51:04,228
我已竭尽所能。
I'm doin' all I can.
479
00:51:04,353 --> 00:51:07,565
但麻烦即将降临,而他注定深陷其中。
But the shit's comin' down and he's
gonna be right in the middle of it all.
480
00:51:07,690 --> 00:51:09,149
但你并未牵涉其中。
But you're not in it.
481
00:51:09,275 --> 00:51:11,318
不,我已经不是帮派分子了。
No, I'm not a cholo anymore.
482
00:51:11,443 --> 00:51:13,654
但这不代表我不会支持他。
But that doesn't mean
I'm not gonna back him up.
483
00:51:21,203 --> 00:51:22,538
走吧。
Let's go.
484
00:51:25,666 --> 00:51:27,042
我没心情了。
I'm not in the mood anymore.
485
00:51:31,380 --> 00:51:35,092
此刻与你同在此处,竟比第一次更令我感到惶恐。
You know, I'm more scared being with
you here now than the first time.
486
00:51:38,345 --> 00:51:39,930
因为这一次,我们已无退路可言。
Because this time,
it's for real.
487
00:51:41,765 --> 00:51:43,017
但我确信无疑,雷蒙德。
But I'm sure, Raymond.
488
00:51:47,187 --> 00:51:48,606
我也同样坚信,夏迪。
I'm sure too, Shady.
489
00:52:06,874 --> 00:52:08,125
挂窗帘。
The curtains.
490
00:52:33,108 --> 00:52:34,485
放松!
Relax!
491
00:52:35,069 --> 00:52:39,031
11 号街那些家伙没那个胆
上这儿来晃荡,伙计。
11th Street ain't got the balls
to come around here, man.
492
00:52:39,156 --> 00:52:40,741
对不对,朱科?
Ain't that right, Chuco?
493
00:52:40,866 --> 00:52:41,950
西蒙
Simon.
494
00:52:48,040 --> 00:52:49,708
嘿,你见过托尼的纹身吗?
Hey, you've seen Tony's tattoo?
495
00:52:49,833 --> 00:52:52,211
他基本上不给别人看的
He hardly lets anybody see it,
man.
496
00:52:52,336 --> 00:52:54,171
你懂的我说的是啥
You know what I'm talking about.
497
00:52:54,296 --> 00:52:56,382
你知道那家伙,伙计,
他被关在牢里了。
You know that vato, man,
he's in the joint.
498
00:52:56,507 --> 00:52:57,591
哦,是,是。
Oh, yeah, yeah.
499
00:52:58,217 --> 00:53:00,719
他有个纹身。
就像你想要的那个一样。
He's got a tattoo.
Like the one you want.
500
00:53:00,844 --> 00:53:02,763
- 一条蛇。
- 对,看起来怎么样?
- A snake.
- Yeah, how does it look?
501
00:53:02,888 --> 00:53:04,390
糟透了,哥们儿。
Lousy, man.
502
00:53:04,515 --> 00:53:08,102
他找了一个人来做,呃... 你可以这么说,一个业余的。
He had some dude do it, uh...
What you might call it, an amateur do it.
503
00:53:08,227 --> 00:53:09,895
他彻底搞砸了,兄弟。
He fucked
the whole thing up, man.
504
00:53:10,604 --> 00:53:15,442
那东西看起来不像蛇头,倒像根大鸡巴。
Instead of a snake's head the
thing looks like a big dick, man.
505
00:53:16,735 --> 00:53:18,654
噢,别担心。
Oh, but don't worry.
506
00:53:18,779 --> 00:53:21,782
我们会在第 11 大街那里好好修理你一番的。
You'll be looking good when
we come down on the 11th Street.
507
00:53:21,907 --> 00:53:22,908
西蒙
Simon.
508
00:53:23,033 --> 00:53:26,578
怎么现在没人想给漂亮姑娘拍照了呢?
How come nobody wants pictures
of pretty girls anymore, eh?
509
00:53:27,996 --> 00:53:29,915
嘿,别动!
Hey, don't move!
510
00:53:30,040 --> 00:53:31,417
好的,但务必小心。
Okay, but be careful.
511
00:53:31,542 --> 00:53:34,962
我可不想身旁没人护着到处逛。
I don't wanna be walking around
with no big dick on my arm.
512
00:53:47,683 --> 00:53:49,685
你原本想让我回家,对吧?
And you wanted me
to go home, right?
513
00:54:01,155 --> 00:54:02,406
上车,锁好门。
Get in the car
and lock the door.
514
00:54:02,948 --> 00:54:04,074
为什么这么问?
Why?
515
00:54:05,784 --> 00:54:07,077
- 发生什么事了?
- 你待在那儿别动。
- What's going on?
- Just stay there.
516
00:54:09,913 --> 00:54:11,290
嘿,老兄。
Hey, ese.
517
00:54:11,415 --> 00:54:14,001
- 我认识你,伙计。
- 嘿,我觉得不是三十个人。
- I know you, man.
- Hey, I don't think 30, man.
518
00:54:14,126 --> 00:54:15,961
嘿,你什么意思,
你觉得不是这样?
Hey, what do you mean,
you don't think so?
519
00:54:16,086 --> 00:54:19,923
靠,我知道我认识你,兄弟,我见过你的脸。
Fuck, I know I do, man,
like, I've seen your face.
520
00:54:21,133 --> 00:54:23,135
嘿,我说,你叫什么名字?
Ese, I said, what's your name?
521
00:54:23,927 --> 00:54:24,887
雷蒙德。
Raymond.
522
00:54:25,345 --> 00:54:27,139
兄弟,我听不见。
I can't hear you, man.
523
00:54:28,807 --> 00:54:29,892
雷蒙德。
Raymond.
524
00:54:30,684 --> 00:54:31,769
又来是吧。
Again, eh.
525
00:54:34,438 --> 00:54:36,690
什么?你是耳朵不好使还是怎么着,老兄?
What? You hard of hearing
or what, man?
526
00:54:39,193 --> 00:54:40,527
雷蒙德!
Raymond!
527
00:54:41,153 --> 00:54:44,448
雷蒙德!
Raymond!
528
00:54:49,161 --> 00:54:51,246
我们自己来处理,哥们儿。
We handle, ourselves, ese.
529
00:54:51,371 --> 00:54:52,873
你懂我的意思吗,兄弟?
You know what I'm saying, man?
530
00:54:58,587 --> 00:55:02,591
等等,兄弟。听着,混蛋,告诉你那帮混蛋我们知道是谁动了我们的兄弟。
Hold it, homeboy. Listen, fucker, you tell
your putos we know who hit our homeboy.
531
00:55:02,716 --> 00:55:04,426
我们要去追捕他,明白吗?
We're comin' after his ass,
you understand?
532
00:55:05,302 --> 00:55:06,470
我们走吧。
Vamonos.
533
00:55:11,141 --> 00:55:12,810
- 你没事吧?
- 是的。
- You All right?
- Yeah.
534
00:55:12,935 --> 00:55:14,686
- 你还好吗?
- 嗯。
- You okay?
- Yeah.
535
00:55:23,153 --> 00:55:25,489
我告诉过你,这个伙计很行。
I told you this hombre was good.
536
00:55:25,614 --> 00:55:27,032
这太邪恶了。
That's evil.
537
00:55:57,312 --> 00:55:58,856
- 回头见,行不?
- 好的。
- I'll see you later, okay?
- All right.
538
00:56:00,732 --> 00:56:02,109
丘科,我得和你谈谈,兄弟。
Chuco, I gotta talk to you, man.
539
00:56:02,234 --> 00:56:03,735
十一街的人一直在找你。
11th Street's
been lookin' for you.
540
00:56:03,861 --> 00:56:06,321
嘿,我们知道他们正在找他,老兄。那又怎样?
Hey, we know they're looking
for him, man. So what?
541
00:56:06,822 --> 00:56:08,740
VGV 会照顾自己人。
VGV takes care of its own.
542
00:56:09,616 --> 00:56:12,244
嘿,我希望你这段时间避开林荫大道,好吗?
Hey, I want you to stay off
the boulevard for a while, huh?
543
00:56:13,537 --> 00:56:15,455
我信任我的兄弟们,伙计。
I have faith
in my brothers, ese.
544
00:56:17,249 --> 00:56:18,166
嘿,雷蒙德。
Hey, Raymond.
545
00:56:18,292 --> 00:56:19,668
你看到楚科的纹身了吗,老兄?
You see Chuco's tattoo, man?
546
00:56:19,793 --> 00:56:21,169
他是个疯狂的家伙。
He's the vato loco.
547
00:56:21,295 --> 00:56:23,255
- 现在最疯的那个家伙。
- 没错。
- The craziest dude around now.
- That's right.
548
00:56:24,715 --> 00:56:30,012
嘿,我听说你被十一街那些混球给堵了,兄弟。
Hey, I heard you got hit up, man by
those fuckin' putos from 11th Street.'
549
00:56:30,137 --> 00:56:32,014
嘿,别担心。
Hey, don't worry about it.
550
00:56:32,139 --> 00:56:33,348
我们明白。
We understand.
551
00:56:33,932 --> 00:56:35,309
周围人不少。
There were
a lot of dudes around.
552
00:56:35,434 --> 00:56:36,643
当时你和你的姑娘在一起。
You were with your ruca.
553
00:56:37,227 --> 00:56:39,688
不过我们会替你摆平这事儿,行吗?
But we're gonna take care
of it for you, all right?
554
00:56:39,813 --> 00:56:41,023
- 好的。
- 好的。
- Yeah.
- Yeah.
555
00:56:41,607 --> 00:56:43,817
喂,不关你的事,伙计。
Hey, it's none
of your business, man.
556
00:56:45,360 --> 00:56:46,528
哦,哇。
Oh, wow.
557
00:56:46,653 --> 00:56:47,988
我不明白。
I don't understand.
558
00:56:48,488 --> 00:56:52,034
有人找你麻烦,你打算就这么算了?
Some dude hit you up and you
ain't gonna do nothin' about it?
559
00:56:52,492 --> 00:56:54,161
你不跟我们一起走吗?
You ain't gonna come with us?
560
00:56:55,996 --> 00:56:57,164
你算什么玩意儿?
What are you?
561
00:56:57,998 --> 00:56:59,333
是条小母狗之类的货色?
Some chavala or something?
562
00:57:03,712 --> 00:57:05,422
嘿,想见识见识吗,老兄?
Hey, you wanna find out, ese?
563
00:57:09,301 --> 00:57:16,934
我就知道,如果有人找上门来闹事却什么都不做,那他就是在自己地盘上丢人现眼,伙计。
Hey, all I know is that when a dude gets hit up and he doesn't
do nothin' about it he's wankin' on his own barrio, man.
564
00:57:17,059 --> 00:57:19,311
我们这到底有什么麻烦?
What the hell have we got?
565
00:57:19,436 --> 00:57:22,731
他在自己地盘和兄弟面前丢尽了脸面。
He's wankin' on his
barrio and his home boys.
566
00:57:26,902 --> 00:57:28,820
咱们赶紧离开这鬼地方,呃。
Let's get the fuck out
of here, uh.
567
00:57:28,946 --> 00:57:30,155
快点。
Come on.
568
00:57:57,641 --> 00:58:00,185
咱们快点走。来吧。
Let's move it. Come on.
569
00:58:00,310 --> 00:58:01,728
好了,咱们动手吧。
All right, let's do it.
570
00:58:34,928 --> 00:58:36,263
快点,丘科!
Come on, Chuco!
571
00:58:40,600 --> 00:58:42,394
丘科!快给我滚开。
Chuco! Get the hell out of here.
572
00:59:08,253 --> 00:59:10,380
伙计,我可不是来给你报门牌的。
I ain't gonna
give you no numbers, man.
573
00:59:10,505 --> 00:59:12,132
想找妞就去林荫大道自己寻摸。
Find your own broads
on the boulevard.
574
00:59:12,257 --> 00:59:14,551
嘿,老乡,我可知道哪儿的姑娘最带劲。
Hey, homes,
I know all the good ones.
575
00:59:14,676 --> 00:59:17,137
而且最近外面有一群狗。
Besides, there's a bunch
of dogs out there lately.
576
00:59:17,929 --> 00:59:20,974
是啊,局势越来越严重了,兄弟。整个氛围都不对。
Yeah, it's really going down,
man. The whole scene.
577
00:59:23,435 --> 00:59:25,604
晚上太晚都不能开车兜风。到处是警察。
Can't cruise late at night.
Cops all over.
578
00:59:26,271 --> 00:59:28,106
五年前可不是这样的,老兄。
Wasn't like that
five years ago, man.
579
00:59:29,775 --> 00:59:32,194
是的。
Yeah.
580
00:59:32,319 --> 00:59:34,946
是那些帮派分子把一切搞得一团糟。
It's the cholos been messin'
everything up, man.
581
00:59:35,072 --> 00:59:36,406
为什么呢?
And for what?
582
00:59:37,616 --> 00:59:41,328
要是能被加州大学洛杉矶分校录取,谁还稀罕这条大街。
Man, if I get accepted to
UCLA fuck the boulevard.
583
00:59:41,453 --> 00:59:44,414
我得尝尝威斯伍德那的滋味。
I'm gonna get me some
of that Westwood action.
584
00:59:44,539 --> 00:59:46,041
老兄,这车怎么回事,哥们儿?
Ese, what's with
the car, homes?
585
00:59:46,166 --> 00:59:47,584
你从哪弄来这该死的纹身的,兄弟?
Where'd you get
the fucking tattoo, man?
586
00:59:47,709 --> 00:59:49,127
不关你的事。
None of your business.
587
00:59:49,252 --> 00:59:50,837
- 你什么意思?
- 这与你无关。
- What do you mean?
- This is none of your business.
588
00:59:50,962 --> 00:59:52,923
- 你什么意思?
- 这不关你的事。
- What do you mean?
- It's none of your business.
589
01:00:01,598 --> 01:00:03,141
- 我不想——
- 你在干什么,兄弟?
- I don't wanna--
- What you doin', man?
590
01:00:03,266 --> 01:00:04,810
怎么回事?
What's goin' on?
591
01:00:04,935 --> 01:00:08,814
啊!你个狗娘养的——混账!
- 该死的,给我站那别动!
Ah! Son of a-- - Bitch!
- Damn it, stay right there!
592
01:00:09,397 --> 01:00:10,899
他不是故意的,吉尔
那是个意外。
He didn't mean it, Gil,
it was an accident.
593
01:00:11,024 --> 01:00:12,692
听着,这事跟你没关系。
Look, it has nothing
to do with you.
594
01:00:13,235 --> 01:00:15,237
萨巴斯基,我要你离开这儿。
Sabaskay, I want you
out of here.
595
01:00:15,362 --> 01:00:16,488
我再也不想看见你出现在这里。
I don't want you here again.
596
01:00:16,613 --> 01:00:18,949
你的活干得真烂。
你总是迟到。
You do lousy work.
You always show up late.
597
01:00:19,574 --> 01:00:21,409
有些辐条轮甚至不见了。
There's even some
wire spoke wheel missing.
598
01:00:21,535 --> 01:00:22,702
你明白我在说什么吗?
You know what I'm talking about?
599
01:00:22,828 --> 01:00:24,454
我兄弟从不偷东西,吉尔
My brother don't steal, Gil.
600
01:00:24,579 --> 01:00:32,295
鬼扯!听着雷蒙德,我雇他只是因为他是你亲弟弟。而且我很欣赏你,但这里没有人是不可替代的。
Bullshit! Look, Raymond, I only hired him because he's your carnalito.
and because I like you, but there's nobody here that can't be replaced.
601
01:00:32,420 --> 01:00:34,381
你懂了吗?
记住这一点!
You understand?
And remember that!
602
01:00:37,884 --> 01:00:39,219
你在打什么?
What are you fightin' for?
603
01:00:41,596 --> 01:00:42,722
进去。
Go inside.
604
01:00:43,557 --> 01:00:44,724
快点。
Go on.
605
01:00:48,770 --> 01:00:50,605
都散开,散开!
All right, come on,
break it up, here!
606
01:00:53,942 --> 01:00:56,903
吉尔,我知道他搞砸了——听着,我不想谈这个。
Gil, I know he fucked up-- Look,
I don't wanna talk about it.
607
01:00:59,698 --> 01:01:02,159
我整整二十年没被人打过鼻子了!
I haven't caught a punch
in the nose in 20 years!
608
01:01:15,255 --> 01:01:16,798
老兄,你这是怎么回事?
What's the matter with you, man?
609
01:01:16,923 --> 01:01:19,718
你们每次惹麻烦,我还得时刻盯着你们,是吧?
I gotta watch over you all the
time when you fuck up, huh?
610
01:01:20,802 --> 01:01:22,637
你偷了一些辐条,是不是?
You stole some wire spokes,
didn't you?
611
01:01:23,680 --> 01:01:26,183
妈的,我得狠狠揍你一顿,伙计。
God, I gotta kick
your goddamn ass, man.
612
01:01:26,725 --> 01:01:28,727
你为什么和那家伙打架?
Why were you fightin'
with that dude?
613
01:01:31,563 --> 01:01:33,064
你以为你很厉害,是吧?
You think you're bad, huh?
614
01:01:33,732 --> 01:01:34,816
其实你就是个蠢货,仅此而已。
Well, you're dumb, that's all.
615
01:01:36,359 --> 01:01:37,611
我才不蠢。
I ain't dumb.
616
01:01:39,905 --> 01:01:41,114
你真让我火大,老兄。
You piss me off, man.
617
01:01:41,615 --> 01:01:43,241
你在占便宜,丘科。
You take advantage, Chuco.
618
01:01:43,366 --> 01:01:45,577
因为你知道的,吉尔·莫雷诺是个好人。
'Cause you know, Gil Moreno
is a cool dude.
619
01:01:45,702 --> 01:01:47,913
所以你就觉得坑他是理所应当的。
So you think that makes
it right to rip him off.
620
01:01:48,038 --> 01:01:50,081
靠,这说不通啊,老兄!
Shit. That makes no sense, man!
621
01:01:50,207 --> 01:01:51,625
嘿,我原本没想参与那场争斗。
Hey, I didn't mean
to get in that fight.
622
01:01:51,750 --> 01:01:52,709
那你当时为什么那样做?
Then, why did you do it?
623
01:01:52,834 --> 01:01:55,378
是 11 街的那个家伙看到了我的纹身,他先挑的事儿。
The vato from 11th Street and saw my tattoo.
He started it.
624
01:01:55,503 --> 01:01:58,632
那根本不重要!你本可以走开,你完全能告诉对方你不想打架。
That don't matter! You could've walked away, you
could've told the dude you didn't wanna fight.
625
01:01:58,757 --> 01:02:00,342
你本可以喊我一声,
我就在那边,伙计!
You could've called me,
I was right over there, man!
626
01:02:00,467 --> 01:02:02,761
- 是他妈的他先打我的!
- “是他妈的他先打我的!”
- He fuckin' hit me first!
- "He fuckin' hit me first!"
627
01:02:02,886 --> 01:02:05,096
- 你说话活脱脱是个小屁孩。
- 嘿,我是个大老爷们。
- You sound like a goddamn kid.
- Hey, I'm my own man.
628
01:02:05,222 --> 01:02:06,348
我可不是好惹的!
I don't take shit!
629
01:02:08,225 --> 01:02:09,559
我才不是软脚虾呢。
I ain't no chavala.
630
01:02:12,520 --> 01:02:14,272
你觉得就是那么回事儿吗,啊?
You think that's
what it's all about, uh?
631
01:02:15,315 --> 01:02:17,108
狗屁不通,伙计。
Bull-fucking-shit, man.
632
01:02:17,234 --> 01:02:19,361
这可是你有史以来最好的差事。
This is the best job
you ever had.
633
01:02:19,486 --> 01:02:21,196
你接下来想去哪儿,嗯?
Where you gonna go next, huh?
634
01:02:21,321 --> 01:02:22,572
洗车店?
The car wash?
635
01:02:24,658 --> 01:02:27,118
是啊,我根本用不着听你的,兄弟,因为我刚才说的没错。
Yeah, I don't gotta listen
to you, man, 'cause I was right.
636
01:02:28,036 --> 01:02:30,538
你以为自己他妈的多厉害,觉得啥都懂。
You think you're so fucking
firme and everything.
637
01:02:30,664 --> 01:02:32,207
但我没必要听你的。
But I don't gotta listen to you.
638
01:02:32,332 --> 01:02:36,127
我也没必要在别人的地盘上提心吊胆。
And I ain't gotta do tuck and
row on somebody else's wheels.
639
01:02:36,253 --> 01:02:38,797
这到底是个什么鬼地方?
他妈的就是个修车铺子。
What is this place anyway?
Some fucking car shop.
640
01:02:56,940 --> 01:02:58,733
兰德里奥斯先生,
请问现在几点了?
Mr. Landeros,
what time is it, please?
641
01:02:59,359 --> 01:03:01,611
快六点了。
我们最好出发。
- It's almost six 'o'clock.
- We better get going.
642
01:03:01,736 --> 01:03:02,862
打扰一下。
Excuse me.
643
01:03:03,446 --> 01:03:05,198
丹妮丝,父亲约了人。
Denise, Father has
an appointment.
644
01:03:05,323 --> 01:03:06,324
我们得动身了。
We have to started.
645
01:03:06,449 --> 01:03:08,576
噢,嗯,好的,妈妈。
Oh, um, okay, Mama.
646
01:03:08,702 --> 01:03:10,578
我去跟雷蒙德谈谈,可以吗?
Let me go talk
to Raymond, all right?
647
01:03:17,419 --> 01:03:18,378
他肯定会出现的。
He'll show up.
648
01:03:19,004 --> 01:03:21,715
雷蒙德已经一周没回家了。
Raymond, he hasn't been home
for a week, now.
649
01:03:23,633 --> 01:03:25,343
已经过去二十分钟了。
It's been over 20 minutes.
650
01:03:25,468 --> 01:03:27,095
你让所有人都等着。
You're keeping
everybody waiting.
651
01:03:29,097 --> 01:03:30,557
我们就先排练吧。
We'll rehearse without him.
652
01:03:30,682 --> 01:03:33,310
如果他来参加仪式,我们再告诉他该做什么。
If he comes to the ceremony,
we can just tell him what to do.
653
01:03:42,110 --> 01:03:43,320
嗨,
老妈。
Hi,
Ma.
654
01:03:43,445 --> 01:03:44,571
你找到他了吗?
Did you find him?
655
01:03:46,614 --> 01:03:48,700
他知道会在哪里碰头。
他会在那里的。
He knows where it's gonna be.
He'll be there.
656
01:04:42,962 --> 01:04:44,422
嘿,那是丘科。
Hey, that's Chuco.
657
01:04:45,423 --> 01:04:46,800
查科,你去哪了?
Chuco, where've you been?
658
01:04:46,925 --> 01:04:49,052
所有人都在找你。
Everybody has been
lookin' for you.
659
01:04:50,887 --> 01:04:52,055
我一直在附近。
I've been around.
660
01:04:54,140 --> 01:04:55,558
那回见。
I'll see you then.
661
01:06:43,791 --> 01:06:45,668
好哇!
Hurray!
662
01:06:47,629 --> 01:06:51,132
- 恭喜恭喜!
- 嘿,谢谢。
- Cheers! Congratulations!
- Hey, thank you.
663
01:06:52,091 --> 01:06:54,177
- 嘿,里奇。
- 好哇!
- Hey, Richie.
- Hurray!
664
01:06:54,886 --> 01:06:56,846
- 嘿。
- 漂亮的新娘在哪里?
- Hey.
- Where's the pretty bride?
665
01:06:56,971 --> 01:06:58,932
欢迎来到这个家庭。
Welcome to the family.
666
01:06:59,057 --> 01:07:01,559
- 多生几个孩子。
- 谢谢。
- Have a lot of children.
- Thank you.
667
01:07:07,273 --> 01:07:09,984
恭喜你!终于
你做到了。
Congratulations! Finally,
you did it.
668
01:07:10,109 --> 01:07:12,153
是啊,是啊!
Yeah, yeah!
669
01:07:20,161 --> 01:07:21,621
嘿,妈!
Hey, Ma!
670
01:08:45,038 --> 01:08:46,289
你高兴吗?
Are you happy?
671
01:08:46,414 --> 01:08:47,582
雷蒙德!
Raymond!
672
01:08:50,251 --> 01:08:52,003
- 雷蒙德在哪儿?
- 嗨!
- Where's Raymond?
- Aye!
673
01:08:52,128 --> 01:08:54,881
来吧兄弟,你该和新娘在这共舞才对。
Come on, man, you're supposed to be
dancing here with your new bride.
674
01:08:55,006 --> 01:08:57,175
你去哪了伙计?我都已经跳完了。
Where were you, homes?
I already did it.
675
01:08:57,300 --> 01:08:59,260
别这样,别这样。来嘛,快来吧!
No, no.
Come on, come on, come on!
676
01:08:59,385 --> 01:09:00,845
哦,快进去吧。
Oh, go inside.
677
01:10:06,994 --> 01:10:08,871
太好了!太棒了!
Bravo! Bravo!
678
01:10:08,996 --> 01:10:10,832
喂,大家为什么都在看着我们?
Hey, what is everybody
watching us for?
679
01:10:10,957 --> 01:10:13,793
- 来,大家跳舞吧!
- 没错!
- Come on, everybody dance!
- Yeah!
680
01:10:55,543 --> 01:10:56,794
你确定你能行吗,嗯?
You sure you can make it, huh?
681
01:10:58,129 --> 01:10:59,547
看见没,就在这儿?
Can you see, right here?
682
01:10:59,672 --> 01:11:00,840
你知道吗?
You know what?
683
01:11:00,965 --> 01:11:02,175
你和她正相配。
You deserve her.
684
01:11:02,300 --> 01:11:05,762
谢迪真是个该死的狐狸精,她脑子也好使得很。
Shady is a goddamn fox and
she's smart up here too.
685
01:11:06,387 --> 01:11:08,097
哦,那只是...
她挺不错的,老兄。
Oh, that's just...
She's all right, man.
686
01:11:08,973 --> 01:11:11,476
- 她那身材真是——
- 喂!
- And that body of hers is a--
- Hey!
687
01:11:11,601 --> 01:11:14,270
你值得拥有,因为
因为你也挺不错的。
You deserve it because,
because you're all right too.
688
01:11:14,395 --> 01:11:15,897
是啊,
我确实挺幸运的,对吧?
Yeah, well,
I am pretty lucky, huh?
689
01:11:16,022 --> 01:11:18,107
是啊,别沾沾自喜好吗?
Yeah, don't let it go
to your head, okay?
690
01:11:19,609 --> 01:11:21,277
- 真为你高兴。
- 再会吧?
- I'm happy for you.
- We'll see you, huh?
691
01:11:21,402 --> 01:11:22,820
晚安。
Goodnight.
692
01:11:28,201 --> 01:11:29,327
你做到了。
You did it.
693
01:11:29,952 --> 01:11:32,789
- 没错,是我干的。
- 真他妈的干成了,兄弟。
- Yeah, I did it.
- Goddamn did it, man.
694
01:11:37,960 --> 01:11:39,003
明白了吗?
Okay?
695
01:11:40,963 --> 01:11:42,173
再见。
Bye-bye.
696
01:12:09,492 --> 01:12:10,660
楚科。
Chuco.
697
01:12:16,332 --> 01:12:17,625
你要进来吗?
You're gonna come in?
698
01:12:19,919 --> 01:12:21,212
我不知道。
I don't know.
699
01:12:22,421 --> 01:12:24,006
那里还有很多人吗?
Lot of people still there?
700
01:12:24,131 --> 01:12:25,299
是的,还有一些人。
Yes, some.
701
01:12:32,056 --> 01:12:33,766
你他妈刚才死哪去了?
Why the hell weren't you there?
702
01:12:36,978 --> 01:12:38,771
嘿,我在问你话呢。
Hey, I'm askin' you a question.
703
01:12:47,530 --> 01:12:50,408
也许你说得对,我就是个蠢货。
I guess, I'm just dumb
like you said.
704
01:12:50,533 --> 01:12:52,201
兄弟,你才不蠢呢。
You're not dumb, man.
705
01:12:57,582 --> 01:13:00,376
我也希望能参加你的婚礼之类的,兄弟。
I wanted to be at your wedding
and everything, man.
706
01:13:03,796 --> 01:13:05,464
我真的很想去那里。
I wanted to be there.
707
01:13:05,590 --> 01:13:07,633
但我有时候就是会情绪失控。
But I just get
real mad sometimes.
708
01:13:08,301 --> 01:13:09,844
而且我也不知道该怎么办。
And I don't know what to do.
709
01:13:11,637 --> 01:13:13,306
我就是会控制不住地感到愤怒。
I just get so fuckin' mad.
710
01:13:14,140 --> 01:13:15,808
然后我就会想做些什么,你懂吗。
And I wanna do something,
you know.
711
01:13:15,933 --> 01:13:17,894
我——我想有所行动,却又不知该做些什么。
I-I wanna do something,
but I don't know what.
712
01:13:19,854 --> 01:13:22,273
接着我便搞砸了,做出些愚蠢的事来。
Then I fuck up
and I do something dumb.
713
01:13:29,363 --> 01:13:31,365
我想去那里的,老兄。
I wanted to be there, man.
714
01:13:33,951 --> 01:13:35,536
我本该在的。
I should have been there.
715
01:14:00,519 --> 01:14:02,146
走吧。咱们去喝杯啤酒。
Come on. Let's go have a beer.
716
01:14:16,535 --> 01:14:18,913
你没打架吧,是不是?
You didn't fight, did you?
717
01:14:19,038 --> 01:14:21,749
不,我们没有打架,妈妈。
No, we didn't fight, Mother.
718
01:14:21,874 --> 01:14:24,835
我该拿你怎么办,楚科?
What am I gonna do
with you, Chuco?
719
01:14:24,961 --> 01:14:27,213
- 也许我该走了。
- 别走。
- Maybe I should leave now.
- No.
720
01:14:30,383 --> 01:14:31,550
留下来吧,楚科。
Stay, Chuco.
721
01:14:33,386 --> 01:14:34,553
跟我跳支舞?
Dance with me?
722
01:14:36,138 --> 01:14:37,431
我不会跳舞。
I can't dance.
723
01:14:38,474 --> 01:14:40,184
人人都能跳舞。
Anyone can dance.
724
01:14:41,936 --> 01:14:45,314
- 来跟我跳一支吧?
- 去吧,跳舞。
- Dance one with me?
- Go on, dance.
725
01:14:45,439 --> 01:14:46,774
妈,我不知道怎么跳舞。
Ma, I don't know how to dance.
726
01:14:46,899 --> 01:14:49,944
你站到我身边来
让我教你。
You stand with me
and I'll teach you.
727
01:14:50,069 --> 01:14:51,320
来。
Come.
728
01:15:04,417 --> 01:15:06,627
- 来吧,宝贝,我们来跳舞。
- 就是这样。
- Come on, baby, let's dance.
- That's it.
729
01:15:07,545 --> 01:15:09,171
现在,转弯。
Now, make a turn.
730
01:15:12,842 --> 01:15:14,343
好的。
Bueno.
731
01:15:23,728 --> 01:15:25,187
再转一次。
Another one.
732
01:15:35,114 --> 01:15:37,950
所有人趴下。远离窗口。
Everybody,
get down. Get away from the window.
733
01:15:38,075 --> 01:15:39,910
趴下,趴下。她中枪了。
Get down,
get down. She's been hit.
734
01:15:40,494 --> 01:15:43,414
喂,来人帮帮忙。吉尔,抓住她的胳膊。
Well,
somebody help me. Gil, grab her arm.
735
01:17:27,768 --> 01:17:29,270
厄尼会开车送你回家。
Ernie will drive you home.
736
01:17:33,732 --> 01:17:35,276
但我是跟你一起来的。
But I came with you.
737
01:17:39,155 --> 01:17:41,448
- 欧尼,开车送她回家吧。
- 好的。
- Ernie, drive her home.
- Yeah.
738
01:17:42,199 --> 01:17:43,325
没问题。
Sure.
739
01:17:45,661 --> 01:17:46,829
上车吧。
Get in the car.
740
01:18:15,357 --> 01:18:17,443
我以前从没去过海边呢。
I've never been
to the beach before.
741
01:18:19,612 --> 01:18:20,988
就在那儿。
There it is.
742
01:18:24,617 --> 01:18:26,952
丘科,你都知道些什么?
What do you know, Chuco?
743
01:18:27,077 --> 01:18:29,997
大概和你一样。
你知道那是第十一层的事。
Same as you, probably.
You know it was 11th.
744
01:18:30,122 --> 01:18:31,832
第十一层的谁?
Who in 11th?
745
01:18:31,957 --> 01:18:33,459
这无所谓。
That don't matter.
746
01:18:33,584 --> 01:18:35,127
干这事的家伙总有个名字。
Whoever did it's got a name.
747
01:18:35,669 --> 01:18:36,795
你看到什么了?
What did you see?
748
01:18:37,671 --> 01:18:40,257
我只看到那家伙的...
是 11 号。
All I saw was the dude's...
It was 11th.
749
01:18:40,382 --> 01:18:41,467
哪一年?
What year?
750
01:18:42,885 --> 01:18:44,720
你知道的,我不像你那么懂车。
You know, I don't know
cars like you.
751
01:18:45,846 --> 01:18:46,972
靠。
Shit.
752
01:18:49,475 --> 01:18:51,685
兄弟,我有一周没见到她了。
I didn't even see her
for a week, man.
753
01:18:59,235 --> 01:19:00,986
那辆车。什么颜色?
The car. What color?
754
01:19:03,239 --> 01:19:05,908
它是红色的。车上有很多底漆。
It was red.
It had a lot of primer on it.
755
01:19:06,617 --> 01:19:08,661
前面的车门之一全是底漆。
One of the doors
in the front was all primer.
756
01:19:09,912 --> 01:19:10,955
驾驶座那侧的门?
The driver side?
757
01:19:11,080 --> 01:19:12,373
不,是另一边。
No, the other side.
758
01:19:14,500 --> 01:19:18,545
我记得见过那辆车。
是 52 年或 53 年的雪佛兰。
I remember seeing that car.
It's a '52 or a '53 Chevy.
759
01:19:18,671 --> 01:19:19,630
西蒙。
Simon.
760
01:19:19,755 --> 01:19:20,923
帮派作案车辆。
Gang bang car.
761
01:19:21,715 --> 01:19:23,509
那个徽章呢?
你看到了吗?
What about the insignia?
Did you see that?
762
01:19:24,051 --> 01:19:25,719
老兄,我几乎没怎么看清
那辆该死的车。
Man, I hardly saw
the fuckin' car.
763
01:19:29,682 --> 01:19:30,975
想去看看海滩吗?
Want to see the beach?
764
01:19:31,684 --> 01:19:32,810
为了什么?
For what?
765
01:19:45,030 --> 01:19:46,156
这东西从哪来的?
Where'd it come from?
766
01:19:46,282 --> 01:19:47,700
你在担心什么,老兄?
What're you worrying about, man?
767
01:19:47,825 --> 01:19:48,867
它们都挺干净。
They're all clean.
768
01:19:50,911 --> 01:19:52,371
这剂量太轻了,丘科。
That's too light, Chuco.
769
01:19:52,496 --> 01:19:54,081
乘坐 38 路公交车。
Take the 38.
770
01:19:55,958 --> 01:19:57,167
给你。
Here.
771
01:19:59,295 --> 01:20:00,629
嘿,你在干什么?
Hey, what are you doin'?
772
01:20:03,215 --> 01:20:06,677
听着,你明白规矩的——以牙还牙,懂吗?
Hey, you see barrio
gets barrio, man.
773
01:20:08,929 --> 01:20:11,140
这很眼熟,懂吗?
This is familiar, understand?
774
01:20:11,640 --> 01:20:13,350
确实。那完全是胡扯。
Yeah. That's bullshit.
775
01:20:13,851 --> 01:20:15,811
是我们和十一街之间的对抗。
It's us against 11th Street.
776
01:20:18,063 --> 01:20:19,606
坐下,开心果。
Sit down, Big Happy.
777
01:20:22,609 --> 01:20:24,403
你想做什么就做什么。
You do what you wanna do.
778
01:20:26,488 --> 01:20:28,741
我们得慢慢来,伙计。
We're gonna take our time, man.
779
01:20:28,866 --> 01:20:35,331
我们要召集足够的人手,好好教训一下 11 号街的那些家伙。
And we're gonna get enough puertes to come
down on all those dudes from 11th Street.
780
01:20:36,123 --> 01:20:37,207
出发吧。
Let's go.
781
01:21:12,701 --> 01:21:14,036
雷蒙德?
Raymond?
782
01:21:14,787 --> 01:21:19,416
你去哪儿了?你说过会打电话的...
- 别问我任何问题,莎迪。
- 这枪是用来干什么的?
Where have you been? You said you'll call...
- Don't ask me anything, Shady. - What's the gun for?
783
01:21:19,541 --> 01:21:21,710
我要你开走那辆车,
去你父母那儿。
I want you to take the car
and go to your parents' place.
784
01:21:21,835 --> 01:21:23,545
等一下。
我想跟你谈谈这件事。
Wait a minute.
I wanna talk about this.
785
01:21:23,670 --> 01:21:26,131
今晚我晚些时候来接你。钥匙拿着。
I'll pick you up
later on tonight. Here.
786
01:21:26,965 --> 01:21:29,760
我不要钥匙。
这能证明什么?
I don't want the keys.
What's this going to prove?
787
01:21:29,885 --> 01:21:31,261
好吧。那就随你便。
Okay. Do what you want then.
788
01:21:34,556 --> 01:21:35,682
雷蒙德。
Raymond.
789
01:21:37,643 --> 01:21:38,936
走开,沙迪。
Stay out of it, Shady.
790
01:21:40,187 --> 01:21:42,189
嘿,我也是你家人。
Hey, I'm your family too,
you know.
791
01:21:56,495 --> 01:21:58,038
你以前开过马格南手枪吗?
You ever fire a Magnum before?
792
01:21:59,790 --> 01:22:01,125
好的,拿着这把。
Okay. Take this one.
793
01:22:03,335 --> 01:22:05,170
你得答应我一件事。
You gotta promise me something.
794
01:22:06,588 --> 01:22:08,006
你得保持冷静。
You gotta keep control.
795
01:22:09,174 --> 01:22:11,760
只针对那些作案的人,好吗?
Just the dudes who did it, okay?
796
01:22:15,180 --> 01:22:18,517
我们得先找到那辆副驾驶门是底漆的车。
We have to find the car
with the primer door first.
797
01:22:18,642 --> 01:22:20,727
我不熟悉这里,所以你开车吧。
I don't know the houses,
so you drive.
798
01:22:20,853 --> 01:22:22,229
你知道我们要去哪儿吗?
You know where we wanna go?
799
01:22:27,151 --> 01:22:28,277
留在这儿。
Stay here.
800
01:22:32,865 --> 01:22:34,658
绕到屋子后面待着。
Go to the back of the house
and stay there.
801
01:22:35,325 --> 01:22:36,410
继续说吧。
Go on.
802
01:22:42,291 --> 01:22:44,793
怎么了?是我,吉尔。
What's the matter? It's me, Gil.
803
01:22:46,378 --> 01:22:48,464
- 你怎么样?
- 挺好的。谢谢你。
- How you doin'?
- Fine. Thank you.
804
01:22:48,589 --> 01:22:50,090
我这两天一直在给你打电话。
I've been calling you
for two days.
805
01:22:50,215 --> 01:22:53,343
- 电话出问题了?
- 没有,没什么问题。
- Something wrong with phone?
- No. No, nothing's wrong.
806
01:22:54,678 --> 01:22:56,722
嗯,我挺好的,没事。
Yeah. I'm fine. I'm fine.
807
01:22:56,847 --> 01:22:57,931
Chuco 在哪儿?
Where's Chuco?
808
01:22:59,183 --> 01:23:01,101
噢,他现在不在这儿。
Oh, he's not here right now.
809
01:23:01,226 --> 01:23:02,561
我们能聊一会儿吗?
Can we talk a minute?
810
01:23:03,604 --> 01:23:04,938
嗯。当然。
Yeah. Sure.
811
01:23:09,943 --> 01:23:11,111
丘科?
Chuco?
812
01:23:14,031 --> 01:23:15,240
我能进来吗?
Can I come in?
813
01:23:23,499 --> 01:23:29,630
Chuco 听着...雷蒙德和我才结婚五天
Chuco, look, um... Raymond and I
have only been married five days.
814
01:23:35,594 --> 01:23:37,596
换作你是我 会怎么办
What would you do
if you were me?
815
01:23:44,686 --> 01:23:45,854
我拦不住他
I can't stop him.
816
01:23:51,818 --> 01:23:53,612
警方那边查到什么了吗
The police come up
with anything?
817
01:23:53,737 --> 01:23:54,780
有什么线索吗?
Any leads?
818
01:23:55,280 --> 01:23:56,365
没有,没有任何线索。
No, no leads.
819
01:23:58,534 --> 01:24:00,744
那好吧,要是发生什么事,记得告诉我,行吗?
Well, you will let me know
if anything happens, huh?
820
01:24:01,995 --> 01:24:03,372
好的,当然,我会告诉你的。
Yeah. Sure, I'll let you know.
821
01:24:05,040 --> 01:24:06,250
这样就行了。
Good enough.
822
01:24:09,753 --> 01:24:11,171
我待会儿再跟你谈。
I'll talk to you later.
823
01:24:12,256 --> 01:24:13,382
吉儿,感谢你来一趟。
Thanks for coming, Gil.
824
01:24:14,132 --> 01:24:15,467
再见。
Bye.
825
01:24:36,738 --> 01:24:38,949
- 差不多快消下去了。
- 不。
- It's almost down now.
- No.
826
01:24:41,076 --> 01:24:42,494
一定要是黑色才行。
It's gotta be black.
827
01:25:11,857 --> 01:25:13,108
请等一下。
Please wait.
828
01:25:15,402 --> 01:25:17,779
让警察去查清是谁干的。
Let the police
find out who did it.
829
01:25:21,283 --> 01:25:22,534
警察才不在乎。
The police don't care.
830
01:25:25,037 --> 01:25:26,413
但我在乎。
But I care.
831
01:25:26,913 --> 01:25:27,998
沙迪,拜托了。
Shady, please.
832
01:25:29,458 --> 01:25:31,460
我在乎我们之间。
I care about us.
833
01:26:22,844 --> 01:26:24,096
雷蒙德。
Raymond.
834
01:26:24,805 --> 01:26:27,432
- 雷蒙德,发生什么事了?
- 我不知道。
- Raymond, what is going on?
- I don't know.
835
01:26:27,557 --> 01:26:33,063
我不相信会这样,雷蒙德。你打算去那边——
- 我不想听,沙迪。
- 如果你杀了他们,你和那些人渣就没什么两样了。
I don't believe this, Raymond. You're going to go out there--
- I don't want to hear it, Shady. - If you kill them, you're no different than all the others.
836
01:26:33,188 --> 01:26:35,148
- 我不想听。
- 我们能谈谈吗?
- I don't want to hear it.
- Can we talk about this?
837
01:26:35,273 --> 01:26:36,858
- 我不会就这么走开的。
- 求你了,雷蒙德。
- I'm not walking away from this.
- Please, Raymond.
838
01:26:38,402 --> 01:26:40,529
雷蒙德,请等一下。求你了。
Raymond, please wait. Please.
839
01:26:40,654 --> 01:26:43,281
求你了。雷蒙德,求求你。
别这样做。
Please. Raymond, please.
Don't do this.
840
01:26:43,407 --> 01:26:45,283
嘿,进去
把门锁上。
Hey, go inside
and lock the door.
841
01:26:46,576 --> 01:26:48,036
你会害死自己的。
You're going to get
yourself killed.
842
01:26:48,161 --> 01:26:49,496
你能不能别这么固执?
Would you stop
being so stubborn?
843
01:26:49,621 --> 01:26:53,250
- 离车远点。
- 你就不能,你就不能——进屋去。我告诉过你了,谢迪。
- Get away from the car.
- Can't you, can't you-- Go inside. I told you, Shady.
844
01:26:55,585 --> 01:26:57,129
- 雷蒙德,求你了。
- 离车远点,谢迪。
- Raymond, please.
- Get away from the car, Shady.
845
01:26:57,254 --> 01:26:58,463
- 继续啊。
- 你疯了。
- Go on.
- You're crazy.
846
01:26:58,588 --> 01:26:59,840
- 离那辆车远点。
- 你疯了,雷蒙德。
- Get away from the car.
- You're crazy, Raymond.
847
01:28:22,839 --> 01:28:24,299
别动,兄弟。
Don't move, ese.
848
01:28:24,424 --> 01:28:26,134
嘿,让我拉上拉链。
Hey, let me zip up man.
849
01:28:26,259 --> 01:28:28,011
我不想惹麻烦,老兄。
I don't want no trouble, ese.
850
01:28:28,136 --> 01:28:31,973
- 老兄,你干嘛呢?
- 你在干嘛,兄弟?
- Ese, what're you doing?
- What are you doing, homes?
851
01:28:33,600 --> 01:28:35,268
噢,靠。
Oh, fuck.
852
01:28:43,193 --> 01:28:45,529
谁开的红色 52 年雪佛兰,
车门还喷了底漆,嗯?
Who's got a red '52 Chevy,
with primer on the door, uh?
853
01:28:45,654 --> 01:28:46,696
你来自格兰维斯塔。
You from Grande Vista.
854
01:28:46,822 --> 01:28:47,989
我可不是从什么街区来的。
I ain't from no barrio.
855
01:28:48,114 --> 01:28:49,241
就我一个人。
It's just me.
856
01:28:50,033 --> 01:28:51,493
那辆 52 年的雪佛兰在谁手上?
Who's got the 52 Chevy?
857
01:28:51,618 --> 01:28:53,662
他是我的哥们儿,兄弟,你最好趴下然后……
He's my homeboy, ese,
you're going to get down and...
858
01:28:59,584 --> 01:29:02,504
嘿,兄弟,放了他。
Hey, ese. Let him go.
859
01:29:02,629 --> 01:29:04,005
把它放下。
Put it down.
860
01:29:04,130 --> 01:29:06,049
- 把它放下,嗯?
- 把它放下。
- Put it down, eh?
- Put it down.
861
01:29:06,174 --> 01:29:07,717
- 算了吧,伙计。
- 把枪放下。
- Forget it, ese.
- Put it down.
862
01:29:11,680 --> 01:29:12,764
谁开枪打她的?
Who shot her?
863
01:29:14,432 --> 01:29:16,059
- 谁开枪打她的?
- 托比。
- Who shot her?
- Toby.
864
01:29:16,852 --> 01:29:18,603
- 就是开雪佛兰的那个?
- 没错。
- The one with the Chevy?
- Yeah.
865
01:29:19,479 --> 01:29:20,605
他在哪?
Where is he?
866
01:29:21,231 --> 01:29:22,440
11 号房。
11 Presto.
867
01:29:24,818 --> 01:29:26,319
快给我滚进去。
Get your ass in there.
868
01:29:34,160 --> 01:29:37,330
- 嘿。
- 嘿,把门打开。
- Hey.
- Hey, open the door.
869
01:30:58,870 --> 01:30:59,955
啊!
Argh!
870
01:31:00,080 --> 01:31:01,039
妈妈!
Mama!
871
01:31:33,947 --> 01:31:35,824
- 啊。
- 噢。
- Ah.
- Oh.
872
01:32:06,604 --> 01:32:08,106
你没事吧?
You all right?
873
01:32:08,231 --> 01:32:09,858
好的,来吧。
Okay, Come on.
874
01:32:19,534 --> 01:32:21,286
你先进去。
You go in first.
875
01:32:42,098 --> 01:32:43,224
丘科。
Chuco.
876
01:32:55,445 --> 01:32:57,822
-没事的,丘科。
-It's okay, Chuco.
877
01:32:57,947 --> 01:32:59,157
别急,伙计。
Hold on, man.
878
01:33:22,847 --> 01:33:25,141
拿稳了。来吧。
Hold on to it. Come on.
879
01:33:40,615 --> 01:33:42,742
你为什么这么做,楚科?为什么?
Why did you do it, Chuco? Why?
880
01:33:43,868 --> 01:33:44,953
为了你。
For you.
881
01:34:17,819 --> 01:34:19,028
蠢货。
Chuco.
882
01:34:21,239 --> 01:34:22,907
我没那么蠢,哥们。
I ain't so dumb, man.
883
01:34:24,659 --> 01:34:25,910
我知道。
I know.
884
01:34:29,164 --> 01:34:31,082
我只是没蠢到那种地步。
I just ain't that dumb.
885
01:35:23,009 --> 01:35:24,427
另一边,医生。
The other side, doctor.
886
01:36:16,396 --> 01:36:18,773
如果还有任何问题,
我们会致电到您家。
If we have any more questions,
we'll call you at home.
887
01:36:24,112 --> 01:36:25,280
谢谢。
Thank you.
888
01:36:30,159 --> 01:36:33,705
纳尔逊医生,
辛西娅·纳尔逊医生……
Dr. Nelson,
Dr. Cynthia Nelson...
889
01:36:36,332 --> 01:36:40,503
纳尔逊医生
请到儿科门诊
...Dr. Nelson,
come to station, pediatrics...
890
01:37:50,365 --> 01:37:51,866
楚科死了
Chuco's dead.
891
01:37:54,410 --> 01:37:56,162
天啊
Oh, God.
892
01:39:28,337 --> 01:39:30,923
♪走在街头♪
♪ Out on the street ♪
893
01:39:31,048 --> 01:39:33,759
♪ 一个孩子降生于世 ♪
♪ A child is born ♪
894
01:39:33,885 --> 01:39:38,598
♪ 冲突的阵线已然划定 ♪
♪ With battle lines
Already drawn ♪
895
01:39:38,723 --> 01:39:42,018
♪ 竭力求生 ♪
♪ And tries to stay alive ♪
896
01:39:42,768 --> 01:39:45,605
♪ 流落街头巷尾 ♪
♪ Out on the street ♪
897
01:39:45,730 --> 01:39:48,316
♪ 你总得作出抉择 ♪
♪ You have to choose ♪
898
01:39:48,441 --> 01:39:51,235
♪ 即使你渴望胜利 ♪
♪ And even if you want to win ♪
899
01:39:51,360 --> 01:39:54,489
♪ 仍可能失去一切 ♪
♪ You still can lose it ♪
900
01:39:54,614 --> 01:39:57,283
♪ 那条他们称作街巷的地方 ♪
♪ What they call a street ♪
901
01:39:57,408 --> 01:39:59,076
♪ 与坟墓 ♪
♪ And tomb ♪
902
01:39:59,202 --> 01:40:03,289
♪ 街道与坟墓 ♪
♪ Street and tomb ♪
903
01:40:03,414 --> 01:40:06,375
♪ 流落街头巷尾 ♪
♪ Out on the street ♪
904
01:40:06,501 --> 01:40:09,128
♪ 你从何处汲取力量 ♪
♪ Where you get strong ♪
905
01:40:09,253 --> 01:40:12,089
♪ 时间已不复存在 ♪
♪ There isn't time ♪
906
01:40:12,215 --> 01:40:13,925
♪ 不论对错 ♪
♪ For right or wrong ♪
907
01:40:14,050 --> 01:40:18,095
♪ 只为生存而战 ♪
♪ Just a struggle to survive ♪
908
01:40:18,221 --> 01:40:21,015
♪ 你支离破碎 ♪
♪ You come apart ♪
909
01:40:21,140 --> 01:40:23,935
♪ 学会抗争 ♪
♪ And learn to fight ♪
910
01:40:24,060 --> 01:40:25,770
♪ 别急着哭泣 ♪
♪ And save your crying ♪
911
01:40:25,895 --> 01:40:28,731
♪ 待到夜幕降临 ♪
♪ For the darkness
Of the night ♪
912
01:40:28,856 --> 01:40:32,276
♪ 当你抵达故里 ♪
♪ When when you
Reach your street ♪
913
01:40:32,401 --> 01:40:35,988
♪ 归途如坟茔 ♪
♪ Street and tomb ♪
914
01:40:36,113 --> 01:40:38,658
♪ 深深刻印 ♪
♪ It's painted deep ♪
915
01:40:38,783 --> 01:40:41,827
♪ 在你的心上 ♪
♪ Upon your heart ♪
916
01:40:41,953 --> 01:40:44,580
♪ 你将其掩埋 ♪
♪ You bury them ♪
917
01:40:44,705 --> 01:40:48,042
♪ 直到生命尽头 ♪
♪ Until you die ♪
918
01:40:48,167 --> 01:40:50,294
♪ 若你英年早逝 ♪
♪ And if you die ♪
919
01:40:50,419 --> 01:40:53,464
♪ 在生命鼎盛之际 ♪
♪ Well before your time ♪
920
01:40:53,589 --> 01:40:55,883
♪ 这不过是你的纹身 ♪
♪ It's only your tattoo ♪
921
01:40:56,008 --> 01:40:59,220
♪ 成为现实 ♪
♪ Coming true ♪
922
01:41:02,431 --> 01:41:05,518
♪ 漫步在街头 ♪
♪ Out on the street ♪
923
01:41:05,643 --> 01:41:08,437
♪ 刺青在呼唤 ♪
♪ A tattoo calls ♪
924
01:41:08,563 --> 01:41:11,315
♪ 数字在闪烁 ♪
♪ The numbers on ♪
925
01:41:11,440 --> 01:41:14,527
♪ 谁在人群中独树一帜 ♪
♪ Who stands apart and ♪
926
01:41:14,652 --> 01:41:17,280
♪ 我不想死去 ♪
♪ I don't want to die ♪
927
01:41:17,405 --> 01:41:20,157
♪ 所以请将我拉近 ♪
♪ So pull me in ♪
928
01:41:20,283 --> 01:41:22,994
♪ 握紧我的手 ♪
♪ And take my hand ♪
929
01:41:23,119 --> 01:41:25,871
♪ 试着抚慰我纹身的心 ♪
♪ And try to help
My tattooed heart ♪
930
01:41:25,997 --> 01:41:28,874
♪ 试图理解并 ♪
♪ To understand and ♪
931
01:41:29,000 --> 01:41:35,298
♪ 你再次抹去
我街头刺青的印记... ♪
♪ You re-erase
My street tattoo... ♪
99548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.