All language subtitles for Berlin.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,833 --> 00:00:14,041 Denkt u echt dat u zelf zo ver zou kunnen komen? 2 00:00:29,958 --> 00:00:35,208 Alleen ik kan hier naar binnen, niemand anders. 3 00:00:35,333 --> 00:00:39,646 Weet u wat er zou gebeuren als dit apparaat m'n iris niet zou scannen? 4 00:00:40,416 --> 00:00:43,083 Dat zou vast dramatische gevolgen hebben. 5 00:00:44,333 --> 00:00:45,958 BIOMETRISCHE SCAN VOLTOOID 6 00:00:48,333 --> 00:00:49,733 Correct. 7 00:00:51,750 --> 00:00:55,291 Als m'n iris niet binnen tien seconden gescand was... 8 00:00:55,416 --> 00:01:00,666 was er methaangas vrijgekomen via die pijpen en dan... 9 00:01:01,250 --> 00:01:02,500 Een vonk. 10 00:01:02,625 --> 00:01:06,333 Precies. Dan zou dit veranderen in een grote ring van vuur. 11 00:01:06,458 --> 00:01:10,958 Net als de derde ring in de zevende cirkel van Dantes hel. 12 00:01:11,083 --> 00:01:15,000 Dus of er verschijnt een superheld... 13 00:01:15,125 --> 00:01:17,916 die tegen vuur bestand is en deze ogen heeft... 14 00:01:18,041 --> 00:01:19,875 of niemand... 15 00:01:20,375 --> 00:01:24,708 Niemand kan bij deze deur komen. 16 00:01:26,375 --> 00:01:27,750 Kijk eens wat mooi. 17 00:01:27,875 --> 00:01:29,250 Geen hendels. 18 00:01:29,375 --> 00:01:31,208 Geen sloten. 19 00:01:31,708 --> 00:01:33,396 Geen hydraulische sleutels. 20 00:01:33,958 --> 00:01:36,250 Geheimzinnig op slot. 21 00:01:36,750 --> 00:01:38,208 Hoe vindt u dat? 22 00:01:43,833 --> 00:01:45,233 Briljant. 23 00:01:57,458 --> 00:01:58,858 Keila. 24 00:01:59,625 --> 00:02:01,083 Keila, ben je daar? 25 00:02:01,208 --> 00:02:02,608 Keila. 26 00:02:03,458 --> 00:02:04,858 Wat? 27 00:02:05,333 --> 00:02:09,000 Ik had gelijk. - Waarover, Damián? 28 00:02:09,125 --> 00:02:12,750 Hij heeft daar een barbecue groot genoeg voor olifanten. 29 00:02:12,875 --> 00:02:15,958 Het is onmogelijk om daar binnen te komen. 30 00:02:16,083 --> 00:02:18,875 Hij is geniaal. Meesterlijk, hij is... 31 00:02:19,583 --> 00:02:21,750 Pardon. De wijn. 32 00:02:22,250 --> 00:02:24,333 Damián. - Alles zit onder. 33 00:02:24,916 --> 00:02:26,316 Laat maar. 34 00:02:42,208 --> 00:02:44,083 Het schilderij verlaat Krakau... 35 00:02:44,208 --> 00:02:47,666 om 8.15 uur in een koffer, via een normale vlucht. 36 00:02:47,791 --> 00:02:52,541 Op dezelfde manier ingepakt als alle kunstwerken die worden uitgeleend door... 37 00:02:52,666 --> 00:02:54,041 Bedankt...Czartoryski. 38 00:02:54,166 --> 00:02:56,833 Daar komen we op terug. Tijd van aankomst. 39 00:02:56,958 --> 00:03:00,750 Om 12.30 uur op het vliegveld van Sevilla. 40 00:03:00,875 --> 00:03:06,487 Daar wordt het opgehaald door een bedrijf dat gespecialiseerd is in kunsttransport. 41 00:03:06,613 --> 00:03:07,625 Hier. 42 00:03:07,750 --> 00:03:11,000 Dat gebeurt met een gepantserde wagen. 43 00:03:11,125 --> 00:03:14,541 Het bedrijf heet Blindesart en dit zijn hun wagens. 44 00:03:15,125 --> 00:03:19,583 Een rijdend fort. Daar beginnen onze problemen. 45 00:03:19,708 --> 00:03:22,250 Nee, we overvallen die wagen. 46 00:03:22,375 --> 00:03:25,125 We schieten het glas kapot. 47 00:03:27,166 --> 00:03:30,500 Bewakers eruit en in 12 seconden is die kist open. 48 00:03:30,625 --> 00:03:34,333 Goed idee, maar er zijn wel wat haken en ogen. 49 00:03:34,458 --> 00:03:37,166 Ten eerste is het glas kogelbestendig. 50 00:03:37,291 --> 00:03:43,625 Ten tweede hebben de bewakers geen sleutels. 51 00:03:43,750 --> 00:03:45,541 Niet? - Nee. Er is geen sleutel. 52 00:03:45,666 --> 00:03:49,875 Wel een code, maar die weten de bewakers voor de veiligheid niet. 53 00:03:50,000 --> 00:03:53,375 Kunnen we de verhuiswagentechniek gebruiken? 54 00:03:53,500 --> 00:03:56,041 Wat is dat? - Weet je dat niet? 55 00:03:56,833 --> 00:03:59,000 Van Fast & Furious. - Fast & Furious? 56 00:03:59,125 --> 00:04:02,041 Onderschep de wagen en zet hem in een grotere wagen. 57 00:04:02,166 --> 00:04:05,500 Goed idee, maar dan moeten wij achter het stuur zitten. 58 00:04:05,625 --> 00:04:10,000 Niet zo kieskeurig. Het is een nepplan om de hertog voor de gek te houden. 59 00:04:10,125 --> 00:04:15,625 Nee, het plan moet perfect en echt zijn. Die idioot moet versteld staan. 60 00:04:15,750 --> 00:04:19,416 En hoe groter de uitdaging, hoe briljanter het plan. 61 00:04:19,541 --> 00:04:23,916 Zo, zeg. Je weet het wel mooi te brengen. Wat ben je toch slim. 62 00:04:24,791 --> 00:04:27,708 Ik vind het jammer dat we die dame niet stelen. 63 00:04:27,833 --> 00:04:29,916 Waarom? - Omdat ik ervan baal... 64 00:04:30,041 --> 00:04:33,333 dat onze eerste overval als stel nep is. 65 00:04:34,000 --> 00:04:36,291 En het wordt zo'n mooi plan. 66 00:04:39,458 --> 00:04:42,666 Kijk. Dieven hebben echt altijd dienst, hè? 67 00:04:43,166 --> 00:04:45,791 Ik ga een eitje eten bij Casa Pepe. 68 00:04:45,916 --> 00:04:48,875 Ik heb honger. Praat jij maar met je team. 69 00:04:49,000 --> 00:04:50,400 Dag. 70 00:04:54,625 --> 00:04:56,250 Hallo. - Ik kon nu pas bellen. 71 00:04:56,375 --> 00:04:58,416 Je gelooft nooit wat er gebeurd is. 72 00:04:58,541 --> 00:05:01,604 We verlieten de haven onder escorte van de marine. 73 00:05:07,208 --> 00:05:11,583 Toen we op het punt stonden te vertrekken, kwamen er hoge piefen aan... 74 00:05:13,958 --> 00:05:17,208 om hun respect te betuigen aan de heren aan boord. 75 00:05:19,375 --> 00:05:20,666 Je weet wat dat betekent. 76 00:05:20,791 --> 00:05:23,965 Niemand gaat die pallet met rijst controleren. 77 00:05:24,091 --> 00:05:25,179 Precies. 78 00:05:25,305 --> 00:05:29,125 Die passagiers zijn het perfecte alibi om achterdocht te voorkomen. 79 00:05:29,250 --> 00:05:31,875 Weet je al waar ze de rijst verstopt hebben? 80 00:05:32,000 --> 00:05:35,041 Nee, ik heb overal gekeken, maar niks. 81 00:05:35,166 --> 00:05:39,458 Er moet ergens een geheime ruimte zijn. Ik weet het niet. 82 00:05:39,583 --> 00:05:41,458 Ze verstoppen dat spul ergens. 83 00:05:42,583 --> 00:05:44,458 Ik heb de hoogte opgemeten. 84 00:05:44,958 --> 00:05:48,208 Van het ruim en de machinekamer en de hutten. 85 00:05:48,791 --> 00:05:51,666 Daar zit 65 centimeter tussen. 86 00:05:51,791 --> 00:05:56,833 Weet je wat dat betekent? Dat er een verborgen holte tussen zit. 87 00:05:56,958 --> 00:05:58,041 Ik zoek het uit. 88 00:05:58,166 --> 00:06:02,833 Daar lopen vast leidingen doorheen. Voor de airconditioner of zoiets. 89 00:06:02,958 --> 00:06:07,625 Of ze verstoppen er smokkelwaar in. Ik kan erachter komen. 90 00:06:07,750 --> 00:06:12,416 Je gaat toch geen gat in je hut maken? - Waarom niet? 91 00:06:12,541 --> 00:06:13,941 Daarom niet. 92 00:06:14,833 --> 00:06:16,541 Dat is jouw probleem. 93 00:06:17,583 --> 00:06:19,958 Je doet precies wat je niet moet doen. 94 00:06:20,625 --> 00:06:24,458 Als ze je wegsturen, blijf je. Als ze willen dat je blijft, ga je. 95 00:06:24,583 --> 00:06:28,833 Als je vreemdgaat, verneder je je vriend en geef je hem de schuld. 96 00:06:29,708 --> 00:06:32,291 Je werkt jezelf tegen. - Dat is jouw mening. 97 00:06:32,416 --> 00:06:36,833 Ik hoop dat je beseft dat ik gelijk heb voor het te laat is. 98 00:06:36,958 --> 00:06:41,541 Je verdwijnt midden op de oceaan in een gat, zonder ontsnappingsroute. 99 00:06:41,666 --> 00:06:45,083 Je gaat ervan uit dat ik betrapt word. Wat als het me lukt? 100 00:06:45,208 --> 00:06:47,916 Doe het niet. Dat is verdomme een bevel. 101 00:06:48,500 --> 00:06:49,900 Prima. 102 00:07:56,708 --> 00:07:59,166 Ik hou van zwanen. 103 00:08:10,041 --> 00:08:13,458 Sinds ik uw witte overhemd zag, loop ik lachend rond. 104 00:08:16,750 --> 00:08:18,750 We eten om acht uur, op uw boot. 105 00:08:20,041 --> 00:08:23,041 Dit is m'n eerste date sinds ik 15 was. 106 00:08:24,625 --> 00:08:27,208 Als ik eraan denk, krijg ik al kippenvel. 107 00:08:27,333 --> 00:08:31,208 Ik heb vlinders in m'n buik. Ik zorg dat ik m'n oppas afschud. 108 00:08:33,583 --> 00:08:37,896 Denk niet dat ik een eend ben. Net als u heb ik de ziel van een zwaan. 109 00:08:38,166 --> 00:08:40,541 Het is riskant en daarom zo opwindend. 110 00:08:42,208 --> 00:08:44,916 Ja, wat is er? - Ik ben het, Roi. 111 00:08:47,791 --> 00:08:49,416 Ga weg. 112 00:08:51,083 --> 00:08:52,500 Ga weg. 113 00:09:03,375 --> 00:09:06,250 Waar kijk je naar? - Ik heb je boeken gezien. 114 00:09:07,000 --> 00:09:11,208 Wat voor boeken? - Die over waarzeggerij en handlezen. 115 00:09:11,333 --> 00:09:15,333 O, dat over handlezen? Ja. M'n oma deed dat. 116 00:09:16,041 --> 00:09:18,583 M'n moeder ook en ik ook. 117 00:09:22,000 --> 00:09:24,375 Nee, alleen voor mensen die ik niet ken. 118 00:09:24,500 --> 00:09:26,625 Nee. 119 00:09:26,750 --> 00:09:28,150 Kom op. 120 00:09:28,458 --> 00:09:30,166 Doe het voor mij. 121 00:09:30,833 --> 00:09:34,875 Ik kan wel een blik in de toekomst gebruiken. 122 00:09:36,041 --> 00:09:37,441 Alsjeblieft. 123 00:09:45,458 --> 00:09:47,083 Niet bang zijn. 124 00:09:48,875 --> 00:09:51,708 Kijk aan. De lijn van succes. 125 00:09:51,833 --> 00:09:53,583 Niet veel mensen hebben die. 126 00:09:54,083 --> 00:09:58,416 Alleen mensen die geluk hebben. Die van jou is heel duidelijk. 127 00:10:00,166 --> 00:10:01,566 Kijk, hier. 128 00:10:01,916 --> 00:10:03,316 O, ja. 129 00:10:04,416 --> 00:10:07,291 En de liefde? - O, de liefde? 130 00:10:08,833 --> 00:10:11,541 Je liefdeslijn is erg gevlochten. 131 00:10:11,666 --> 00:10:12,875 Wat betekent dat? 132 00:10:13,000 --> 00:10:17,416 Dat je veel verhalen hebt die heel heftig zijn. 133 00:10:19,333 --> 00:10:21,916 De lijn van iemand die echt liefheeft. 134 00:10:23,083 --> 00:10:25,416 Maar hier wordt het... 135 00:10:25,541 --> 00:10:30,666 Hier is het heel intens en rood. Dit is een grote liefde. 136 00:10:31,416 --> 00:10:35,125 Andalusisch, zou ik zeggen. Een hele mooie vrouw. 137 00:10:36,041 --> 00:10:39,416 Een beetje een dief en af en toe een pyromaan. 138 00:10:39,541 --> 00:10:42,041 Er staan jullie mooie dingen te wachten. 139 00:10:44,166 --> 00:10:45,566 Wat dan? 140 00:10:50,583 --> 00:10:54,500 Ik lees alleen de toekomst af. Ik bepaal hem niet. 141 00:10:55,083 --> 00:10:56,483 Maar het is mooi. 142 00:10:57,375 --> 00:10:59,000 Moet ik lang wachten? 143 00:11:00,083 --> 00:11:01,483 Heb je haast? 144 00:11:01,875 --> 00:11:04,416 Meer dan haast. Ik kan niet wachten. 145 00:11:10,708 --> 00:11:12,125 Vertel me alles. 146 00:11:20,750 --> 00:11:23,000 Ik heb goed nieuws en slecht nieuws. 147 00:11:23,375 --> 00:11:24,791 Eerst het slechte. 148 00:11:27,125 --> 00:11:31,333 Het slechte nieuws is dat je ernstig ziek wordt. 149 00:11:37,541 --> 00:11:38,941 En het goede? 150 00:11:41,833 --> 00:11:43,958 Dat je daar niet aan doodgaat. 151 00:11:55,000 --> 00:11:56,400 Altijd dienst. 152 00:11:58,416 --> 00:12:01,854 Neem maar op. Ik ga watermeloenen oogsten met m'n vader. 153 00:12:05,958 --> 00:12:08,416 Hallo. - We zijn er alle vier. 154 00:12:08,541 --> 00:12:10,916 Kun je praten? - Ga je gang. 155 00:12:11,666 --> 00:12:14,958 Dat is een iglo-vormige, met titanium gepantserde kluis... 156 00:12:15,083 --> 00:12:20,041 in een hal die zonder een irisscan van de hertog verandert in een ring van vuur. 157 00:12:20,166 --> 00:12:22,916 In de hal kan methaangas vrijkomen. 158 00:12:23,041 --> 00:12:27,458 Exotisch. Heb je die megalomane, macabere waanzin met de radar ontdekt? 159 00:12:28,041 --> 00:12:29,791 Nee, ik heb het zelf gezien. 160 00:12:29,916 --> 00:12:34,375 Gisternacht kwam ik de hertog tegen, die ook niet kon slapen. 161 00:12:34,500 --> 00:12:37,000 Na wat wijntjes gingen we naar de stallen... 162 00:12:37,125 --> 00:12:38,541 De stallen? 163 00:12:39,750 --> 00:12:40,791 's Nachts? 164 00:12:40,916 --> 00:12:42,333 Ja, hoezo? 165 00:12:42,458 --> 00:12:46,250 Niets. Maar je stuurde me net boos weg uit je kamer... 166 00:12:46,375 --> 00:12:49,375 en het leek of er iemand bij je in bed lag... 167 00:12:49,500 --> 00:12:53,166 Als jullie samen in de stallen waren, leek het me wel duidelijk. 168 00:12:53,291 --> 00:12:56,833 En die bodyguard? Dat is ook raar. 169 00:12:56,958 --> 00:12:59,250 Misschien heeft die er ook wel zin in. 170 00:12:59,375 --> 00:13:01,250 Er is verder niks gebeurd. 171 00:13:01,375 --> 00:13:03,416 Het was een mannenavond. 172 00:13:03,541 --> 00:13:04,916 Van vriendschap. 173 00:13:05,041 --> 00:13:10,166 We hebben een paard geknuffeld. Zo gaat hij om met stress. 174 00:13:10,291 --> 00:13:14,166 We hebben over het leven gepraat en een Mexicaans lied gezongen. 175 00:13:14,291 --> 00:13:15,833 Geweldig. En toen? 176 00:13:15,958 --> 00:13:18,416 Toen liet hij me de crypte zien. 177 00:13:18,541 --> 00:13:21,875 De eerste deur is beveiligd met een alfanumerieke code... 178 00:13:22,000 --> 00:13:24,458 maar als je in die hal komt... 179 00:13:24,583 --> 00:13:29,458 en het systeem de iris van de hertog niet scant, ga je in vlammen op. 180 00:13:31,875 --> 00:13:34,750 Het is een ondoordringbaar meesterwerk. 181 00:13:34,875 --> 00:13:37,833 Die man is geniaal. We kunnen z'n geld niet stelen. 182 00:13:37,958 --> 00:13:40,000 Natuurlijk wel. 183 00:13:40,125 --> 00:13:43,500 Er is altijd een oplossing. - O, ja? Wat dan? 184 00:13:43,625 --> 00:13:46,041 Z'n ogen eruit halen en scannen? 185 00:13:46,166 --> 00:13:49,000 Misschien is dat niet nodig. 186 00:13:49,125 --> 00:13:52,541 We hebben genoeg gegevens. Het kan op een andere manier. 187 00:13:52,666 --> 00:13:56,500 Precies. Keila, denk jij wat ik denk? Zuurstof. 188 00:13:56,625 --> 00:14:02,791 We kunnen het zuurstofvolume in de gang en de verbrandingstijd berekenen. 189 00:14:03,791 --> 00:14:08,416 En nu even voor ons simpele zielen? 190 00:14:08,541 --> 00:14:12,750 Als het vuur alle zuurstof verbruikt heeft, dooft het. 191 00:14:12,875 --> 00:14:14,875 Dan komt de volgende fase. 192 00:14:15,000 --> 00:14:16,958 De deur van de iglo openen. 193 00:14:17,083 --> 00:14:20,791 Zonder zuurstof? - We nemen zuurstoftanks mee. 194 00:14:20,916 --> 00:14:23,083 En vuurvaste pakken. 195 00:14:23,208 --> 00:14:29,583 Die zijn maar enkele seconden effectief. De kleinste rekenfout kan fataal zijn. 196 00:14:29,708 --> 00:14:33,500 We nemen een grote marge. - En hoe wou je die deur openkrijgen? 197 00:14:33,625 --> 00:14:37,791 Zonder zuurstof doet de thermische lans het niet. Hoe wou je dat doen? 198 00:14:37,916 --> 00:14:40,416 Wat heb jij toch, Damián? 199 00:14:42,583 --> 00:14:46,875 Waarom wil je dit niet? - Ik wil wel, maar ik schat het risico in. 200 00:14:47,000 --> 00:14:48,958 Je moet niet tegen me liegen. 201 00:14:50,416 --> 00:14:53,291 Je bent net een jongen die de hertogin wil verleiden. 202 00:14:53,416 --> 00:14:58,750 Al die berichtjes en een geheime afspraak, terwijl je vrienden wordt met haar man. 203 00:14:59,625 --> 00:15:01,025 Ik ken je. 204 00:15:01,583 --> 00:15:03,583 Je bent te emotioneel betrokken. 205 00:15:04,083 --> 00:15:08,375 Je ziet deze roof misschien zelfs als verraad, of niet soms? 206 00:15:09,458 --> 00:15:10,858 Wat zei je ook alweer? 207 00:15:12,416 --> 00:15:15,250 'Een overval vereist ijskoude precisie.' 208 00:15:15,375 --> 00:15:19,541 Vind je dit professioneel gedrag? - Ik denk het niet. 209 00:15:19,666 --> 00:15:25,250 Wat het probleem ook is, we vinden wel een wetenschappelijke oplossing. Zoals altijd. 210 00:15:32,416 --> 00:15:33,816 De rekening, graag. 211 00:15:37,250 --> 00:15:38,250 Dit is genoeg. 212 00:15:38,375 --> 00:15:39,875 BLUE MOON BAR, SINGAPORE 213 00:15:43,041 --> 00:15:44,441 IK HOU VAN JE 214 00:15:49,583 --> 00:15:51,500 Camille. - Hoi. 215 00:15:54,291 --> 00:15:56,041 Je weet m'n naam nog. 216 00:15:57,541 --> 00:15:59,291 Ik die van jullie ook. 217 00:16:00,333 --> 00:16:02,396 Ik heb iets voor je in m'n hotel. 218 00:16:02,916 --> 00:16:04,500 Kom mee. - Nee. 219 00:16:04,625 --> 00:16:07,250 Ik kan nu niet. Waarom praten we hier niet? 220 00:16:08,375 --> 00:16:09,938 Het was geen uitnodiging. 221 00:16:13,333 --> 00:16:14,733 Het is een bevel. 222 00:16:16,583 --> 00:16:17,983 Zullen we? 223 00:16:19,166 --> 00:16:23,375 Ik heb het zuurstofvolume in de gang van de kluis berekend. 224 00:16:23,500 --> 00:16:26,000 Dat is 79,68 kubieke meter. 225 00:16:26,125 --> 00:16:31,833 Met een geschatte methaaninstroom van 0,2 kubieke meter per seconde... 226 00:16:31,958 --> 00:16:37,958 zou de vuurbal na 45 seconden alle zuurstof verbruikt moeten hebben. 227 00:16:38,083 --> 00:16:41,125 Dus zolang moet dat pak werken. - Precies. 228 00:16:41,250 --> 00:16:47,375 Bij de ontsteking is de verbrandingstemperatuur 1963 graden. 229 00:16:47,500 --> 00:16:50,166 En daarna tussen de 400 en 600 graden. 230 00:16:50,291 --> 00:16:53,125 Er zijn materialen die daartegen bestand zijn. 231 00:16:53,250 --> 00:16:57,458 Vezels zoals Nomex of gealuminiseerde pakken zoals die van de brandweer. 232 00:16:57,583 --> 00:17:01,291 Hoe weten we of zo'n pak werkt? - We kunnen het testen. 233 00:17:01,416 --> 00:17:04,416 Hoe? - Met een vlammenwerper. 234 00:17:04,541 --> 00:17:06,541 Denk je dat dit een escaperoom is? 235 00:17:06,666 --> 00:17:09,458 Dingen kapotslaan en jezelf in brand steken? 236 00:17:09,583 --> 00:17:11,375 Ik heb adrenaline nodig. 237 00:17:12,250 --> 00:17:13,413 Ik ben niet bang. 238 00:17:13,539 --> 00:17:16,916 We hebben iemand nodig die kalm blijft, geen kamikaze. 239 00:17:17,041 --> 00:17:18,250 Bruce doet het. - Wat? 240 00:17:18,375 --> 00:17:20,438 Hij wil het doen en je kiest mij? 241 00:17:21,791 --> 00:17:25,208 Ik wil niet. - Het is technisch gezien mogelijk. 242 00:17:25,333 --> 00:17:28,833 Het wordt daar 600 graden. Ik ben geen barbecuevlees. 243 00:17:28,958 --> 00:17:31,041 Jullie gaan allebei. 244 00:17:31,625 --> 00:17:34,166 Zoek wat van die pakken op. 245 00:17:34,291 --> 00:17:36,041 Snel. Ik heb het druk. 246 00:17:52,375 --> 00:17:53,775 Hier. 247 00:17:56,000 --> 00:17:57,666 Je bent nog net zo mooi. 248 00:17:59,250 --> 00:18:03,125 Maar wel anders. Ik denk door het pistool. - Vind je me anders? 249 00:18:03,625 --> 00:18:05,025 Echt? 250 00:18:08,791 --> 00:18:10,191 Misschien. 251 00:18:18,791 --> 00:18:20,708 Ik heb wat dingen meegemaakt. 252 00:18:21,916 --> 00:18:26,166 M'n ex-man had een geheim kind en moest de gevangenis in. 253 00:18:26,750 --> 00:18:30,083 En een gladde jongen liet me in Singapore zitten. 254 00:18:34,458 --> 00:18:35,858 Waarom kwam je niet? 255 00:18:36,250 --> 00:18:41,875 Ik kon door een vulkaanuitbarsting niet weg uit Colombia. 256 00:18:42,000 --> 00:18:44,125 Alle vluchten waren geannuleerd. 257 00:18:45,250 --> 00:18:46,650 Wat doe je? 258 00:18:48,041 --> 00:18:49,125 Rustig. 259 00:18:49,250 --> 00:18:55,666 De wegen waren dagenlang geblokkeerd. We konden daar niet weg. 260 00:18:56,166 --> 00:19:01,000 Uit wanhoop belde ik de Blue Moon in Singapore. 261 00:19:01,125 --> 00:19:05,750 Ik had goede hoop, want een ober die Ralph heette, wilde me helpen. 262 00:19:05,875 --> 00:19:07,291 Hoe? 263 00:19:08,500 --> 00:19:10,583 Ik kocht een ticket naar Argentinië. 264 00:19:10,708 --> 00:19:14,750 Ik vroeg hem het in een rode envelop met m'n nummer erop te doen... 265 00:19:14,875 --> 00:19:18,125 je naam erop te schrijven en hem aan jou te geven. 266 00:19:21,041 --> 00:19:25,125 Het leek me romantisch om elkaar zo op een ander continent te zien... 267 00:19:25,250 --> 00:19:28,958 want tenslotte was onze relatie ook net een vulkaan. 268 00:19:30,291 --> 00:19:31,916 Ik heb hem nooit gekregen. 269 00:19:32,875 --> 00:19:37,791 Ik ben vast te goedgelovig geweest met die Ralph. 270 00:19:37,916 --> 00:19:40,458 Ik had hem namelijk al betaald. 271 00:19:40,583 --> 00:19:44,166 Toen je niets van je liet horen, belde ik hem weer. 272 00:19:44,291 --> 00:19:45,401 Blue Moon. 273 00:19:45,527 --> 00:19:49,652 Sorry, Ralph is niet komen opdagen. Ik kan je niet helpen. 274 00:19:50,083 --> 00:19:51,708 Toch belde ik weer. 275 00:19:53,249 --> 00:19:57,137 Ik was geïrriteerd en was niet zo'n heer als normaal. 276 00:19:57,263 --> 00:19:58,333 Niet meer bellen. 277 00:19:58,458 --> 00:20:03,375 Ralph was ervandoor met m'n 20.000 euro en de envelop was zoek. 278 00:20:03,500 --> 00:20:05,166 En jij ook. 279 00:20:13,625 --> 00:20:15,916 We zaten dus allebei te wachten. 280 00:20:18,041 --> 00:20:20,250 Elk op een ander continent. 281 00:20:22,166 --> 00:20:23,750 Maar nu zijn we hier. 282 00:20:24,875 --> 00:20:26,275 Samen. 283 00:20:27,208 --> 00:20:30,521 Een vulkaanuitbarsting kon ons niet uit elkaar houden. 284 00:20:45,208 --> 00:20:47,916 Moet ik echt zo een kus afdwingen? 285 00:21:00,000 --> 00:21:03,458 Doe wat je wilt, maar die kus krijg je niet. 286 00:21:03,583 --> 00:21:05,500 Het is te laat voor ons. 287 00:21:07,750 --> 00:21:09,813 Ik ben verliefd op iemand anders. 288 00:21:10,583 --> 00:21:11,983 Ik weet het. 289 00:21:13,875 --> 00:21:16,500 Ik weet het. Ja, ik heb haar gezien. 290 00:21:17,000 --> 00:21:20,750 Die Andalusische vrouw, dus... Een pittige tante. Ja. 291 00:21:22,833 --> 00:21:25,500 Ik had ook iemand toen jij in m'n leven kwam. 292 00:21:25,625 --> 00:21:29,875 Toch liet ik je de taxi in stappen en meegaan naar dat concert. 293 00:21:30,375 --> 00:21:34,250 Ik gaf je de kans om m'n wereld op z'n kop te zetten. 294 00:21:35,750 --> 00:21:38,000 Dat ben jij mij ook verschuldigd. 295 00:21:38,875 --> 00:21:40,541 Daarom ben ik hier. 296 00:21:43,875 --> 00:21:45,275 Wacht even. 297 00:21:49,291 --> 00:21:51,125 Damián is zo gespannen. 298 00:21:51,625 --> 00:21:53,025 Net als wij. 299 00:21:53,875 --> 00:21:55,958 Hoe bedoel je? 300 00:21:56,458 --> 00:21:58,250 Hoorde je wat Berlijn zei? 301 00:21:58,375 --> 00:22:01,500 Over die liefdesdriehoek met de hertog en hertogin. 302 00:22:01,875 --> 00:22:03,333 Mag ik je mobiel? - Ja. 303 00:22:04,333 --> 00:22:05,733 Ontgrendel hem even. 304 00:22:08,708 --> 00:22:09,875 Ik bel die gast. 305 00:22:10,000 --> 00:22:12,666 Wat? Niet via de telefoon. 306 00:22:12,791 --> 00:22:16,875 We lossen dit als volwassenen op. Het is de 21e eeuw, toch? 307 00:22:17,708 --> 00:22:20,458 Staat hij nog steeds onder 'Mam'? 308 00:22:21,250 --> 00:22:22,650 Ja. 309 00:22:28,416 --> 00:22:29,583 Hoi, Keila. 310 00:22:29,708 --> 00:22:32,208 Nee, dit is Bruce, haar vriend. 311 00:22:32,333 --> 00:22:34,541 Heb je haar mobiel gestolen? 312 00:22:34,666 --> 00:22:36,875 Nee. Ze staat naast me. Wacht. 313 00:22:38,250 --> 00:22:41,125 Zeg even hallo. - Hoi, Claudio. 314 00:22:41,250 --> 00:22:42,750 Keila, is alles in orde? 315 00:22:42,875 --> 00:22:45,250 Ja, hoor. - Alles is in orde, Claudio. 316 00:22:45,375 --> 00:22:49,791 We wilden je uitnodigen voor een etentje. Wat zeg je ervan? 317 00:22:49,916 --> 00:22:53,000 Je bent toch niet van plan me in elkaar te slaan, hè? 318 00:22:53,125 --> 00:22:54,750 Integendeel. 319 00:22:54,875 --> 00:23:00,291 We gaan margarita's drinken, praten over het leven. Gewoon ontspannen. 320 00:23:00,416 --> 00:23:03,416 We laten wel weten waar. Morgen of overmorgen. Dag. 321 00:23:03,541 --> 00:23:07,750 Ik ben zo benieuwd hoe ver jullie hiermee gaan. 322 00:23:42,208 --> 00:23:45,041 Genoveva. Sorry, ik herkende u niet. 323 00:23:46,375 --> 00:23:48,166 Blond staat u goed. 324 00:23:48,958 --> 00:23:51,000 Een pruik om Samuel af te schudden. 325 00:23:51,125 --> 00:23:55,541 Ik liep Zara binnen, zette een pruik op en ging er via een andere deur uit. 326 00:23:55,666 --> 00:23:57,208 Als een dubbelspion. 327 00:23:58,041 --> 00:23:59,500 Wat een adrenaline. 328 00:24:00,875 --> 00:24:02,875 Kom binnen. 329 00:24:12,166 --> 00:24:14,333 Wat bohemien, op een boot wonen. 330 00:24:15,833 --> 00:24:17,233 Ach... 331 00:24:21,125 --> 00:24:25,125 Ik was zo blij om u dat witte overhemd te zien dragen. 332 00:24:27,416 --> 00:24:31,541 Ik had eigenlijk geen keus. U was in het voordeel. 333 00:24:32,125 --> 00:24:33,708 Vanwege de dresscode. 334 00:24:35,416 --> 00:24:37,708 Bent u alleen daarom hier? 335 00:24:37,833 --> 00:24:39,541 Nee. 336 00:24:41,083 --> 00:24:44,791 Zoals afgesproken. Uw 500.000. 337 00:24:46,041 --> 00:24:47,666 In fotokopieën. 338 00:24:48,958 --> 00:24:51,000 U bent slimmer dan ik. 339 00:24:51,583 --> 00:24:54,666 Maar één ding snap ik nog steeds niet. 340 00:24:54,791 --> 00:25:00,083 Als u uw geld al hebt en zich gedwongen voelde dit te doen... 341 00:25:00,583 --> 00:25:02,541 waarom dan dit etentje? 342 00:25:02,666 --> 00:25:05,000 Met kaarsen en bloemen. 343 00:25:05,125 --> 00:25:07,416 Wat bent u van plan? Hè? 344 00:25:08,250 --> 00:25:13,000 Wat doet u? Vindt u het leuk dat ik me moet vermommen om u te zien? 345 00:25:13,125 --> 00:25:15,666 Nee, dat is het niet. - Nee? Wat is het dan? 346 00:25:15,791 --> 00:25:18,625 Geniet u ervan om me aan het lijntje te houden? 347 00:25:18,750 --> 00:25:21,583 Nee. Ik ben verliefd op u. 348 00:25:22,166 --> 00:25:27,458 Overdag mijd ik u, 's nachts lig ik aan u te denken, ik heb uw briefjes... 349 00:25:31,250 --> 00:25:34,938 Het is een ware kwelling. Ik loop constant over u te dromen. 350 00:25:38,500 --> 00:25:41,125 Ik heb ook over u gedroomd. 351 00:25:41,250 --> 00:25:44,250 We stonden op een boot als deze. 352 00:25:45,666 --> 00:25:47,875 Wilt u weten wat er toen gebeurde? 353 00:25:50,958 --> 00:25:52,583 Er gaat niets gebeuren. 354 00:25:53,458 --> 00:25:54,896 Er gaat niets gebeuren. 355 00:26:03,000 --> 00:26:06,166 Ik wees u eerst af omdat ik met uw man samenwerk. 356 00:26:06,291 --> 00:26:08,541 Nu heb ik er twee redenen bij. 357 00:26:08,666 --> 00:26:10,833 De eerste is... 358 00:26:10,958 --> 00:26:15,333 De hertog en ik zijn vrienden aan het worden en... 359 00:26:15,458 --> 00:26:18,833 Hij is een geweldige vent. Dat weet u. - En de tweede? 360 00:26:20,250 --> 00:26:22,916 Ontrouw heeft me m'n huwelijk gekost. 361 00:26:24,875 --> 00:26:27,458 Ik weet hoe vreselijk dat is. 362 00:26:29,083 --> 00:26:30,483 Dat wil ik... 363 00:26:32,208 --> 00:26:33,833 een ander niet aandoen. 364 00:26:34,833 --> 00:26:36,250 U heeft het over... 365 00:26:37,708 --> 00:26:41,416 ontrouw, verraad... 366 00:26:41,916 --> 00:26:43,708 vreselijke dingen... 367 00:26:44,291 --> 00:26:47,458 die dit mooie moment overschaduwen. 368 00:26:50,625 --> 00:26:52,025 Ik denk... 369 00:26:53,541 --> 00:26:55,666 Ik denk dat het geen verraad is... 370 00:26:56,875 --> 00:26:58,500 als ik uw hand aanraak. 371 00:27:01,166 --> 00:27:03,875 Nee. Ik denk het niet. 372 00:27:05,166 --> 00:27:06,833 En ik denk dat... 373 00:27:07,416 --> 00:27:09,416 het geen zonde is... 374 00:27:10,250 --> 00:27:12,208 als ik uw arm vastpak. 375 00:27:13,458 --> 00:27:15,083 Ik denk het niet. 376 00:27:16,875 --> 00:27:18,275 En ik denk... 377 00:27:19,333 --> 00:27:20,791 Ik denk dat het ook... 378 00:27:21,916 --> 00:27:23,375 geen zonde is... 379 00:27:24,375 --> 00:27:26,583 als ik uw geur inadem. 380 00:27:32,125 --> 00:27:33,666 Ik denk het niet. 381 00:27:36,833 --> 00:27:39,375 Ik denk dat het ook geen zonde is... 382 00:27:39,875 --> 00:27:42,375 als we dansen op uw favoriete nummer. 383 00:27:43,333 --> 00:27:44,733 Ik denk het niet. 384 00:28:49,250 --> 00:28:51,458 Ik heb een voorstel. 385 00:28:51,958 --> 00:28:56,416 Laten we er samen vandoor gaan. We wachten tot dit alles voorbij is. 386 00:28:57,000 --> 00:29:01,541 En ik beloof u, een minuut na de roof, zodra ik uw man niet meer zie... 387 00:29:01,666 --> 00:29:04,416 vertrekken we naar een ander continent... 388 00:29:05,250 --> 00:29:07,063 en het leven dat u wilt... 389 00:29:07,875 --> 00:29:09,875 met de soundtrack die u wilt. 390 00:29:19,083 --> 00:29:21,125 Bedankt voor het voorstel. 391 00:29:22,916 --> 00:29:24,316 Ik laat het u weten. 392 00:29:56,458 --> 00:29:58,125 Wat is dit, Camille? 393 00:29:58,833 --> 00:30:00,233 Een café au lait. 394 00:30:02,666 --> 00:30:04,125 Weet je nog? 395 00:30:04,625 --> 00:30:06,125 Zo begon het allemaal. 396 00:30:06,250 --> 00:30:08,250 Aan de bar. 397 00:30:09,666 --> 00:30:12,666 Met de geur van versgebakken croissants. 398 00:30:34,458 --> 00:30:35,858 Parijs... 399 00:30:36,333 --> 00:30:37,733 op je lippen. 400 00:30:47,000 --> 00:30:48,458 Weet je het nu weer? 401 00:30:55,208 --> 00:30:58,125 Je zei dat je me een lied had horen zingen. 402 00:30:59,333 --> 00:31:00,733 De avond ervoor. 403 00:31:44,791 --> 00:31:48,416 Dit is het slipje dat ik voor je uittrok in dat restaurant. 404 00:31:50,875 --> 00:31:52,275 Je mag het hebben. 405 00:32:03,958 --> 00:32:06,500 Je kan niet vergeten zijn wat we hadden. 406 00:32:07,250 --> 00:32:11,500 Wat we samen kunnen doen. Het is nog niet afgelopen. 407 00:32:13,083 --> 00:32:16,416 Ik weet zeker dat alles wat we toen voelden hier zit. 408 00:32:17,875 --> 00:32:20,083 Ergens in je geheugen. 409 00:32:59,541 --> 00:33:01,833 Ik had het net over je. 410 00:33:01,958 --> 00:33:03,541 Hou je mond. 411 00:33:06,125 --> 00:33:07,416 Hoe heet jij? 412 00:33:07,541 --> 00:33:10,083 Camille. Aangenaam. 413 00:33:10,666 --> 00:33:12,066 Candela. 414 00:33:13,375 --> 00:33:15,666 Ik was verliefd op haar in Parijs. 415 00:33:16,541 --> 00:33:18,125 Voor ik jou ontmoette. 416 00:33:18,875 --> 00:33:21,666 Waarom ben je dan iets met mij begonnen? 417 00:33:21,791 --> 00:33:24,791 Omdat ik niets meer met haar had. 418 00:33:25,875 --> 00:33:28,541 Al twee maanden voor ik je ontmoette niet meer. 419 00:33:28,666 --> 00:33:33,250 Toen ze niet kwam opdagen bij de Blue Moon in Singapore. 420 00:33:33,791 --> 00:33:35,916 Ik heb nooit meer van hem gehoord. 421 00:33:36,208 --> 00:33:40,416 Liefdesverhalen eindigen als een van de twee het uitmaakt. 422 00:33:41,416 --> 00:33:43,708 Wij hebben dat allebei niet gedaan. 423 00:33:45,000 --> 00:33:46,400 Camille. 424 00:33:46,875 --> 00:33:49,083 We hadden een relatie zonder telefoons... 425 00:33:49,208 --> 00:33:52,646 van wachten op elkaar op verschillende continenten... 426 00:33:53,500 --> 00:33:54,900 en dat is mislukt. 427 00:33:57,958 --> 00:33:59,375 Ik hou zo veel van je. 428 00:34:00,916 --> 00:34:02,316 Zo ongelooflijk veel. 429 00:34:04,375 --> 00:34:06,875 Maar we passen niet bij elkaar. 430 00:34:08,541 --> 00:34:11,458 En dat komt niet door haar. Ze is vast geweldig. 431 00:34:11,583 --> 00:34:15,041 We zijn te anders. Ik ben nog nooit in de Blue Moon geweest. 432 00:34:15,166 --> 00:34:17,041 Ik weet niet eens wat dat is. 433 00:34:17,166 --> 00:34:18,458 Dat is jouw ding. 434 00:34:18,583 --> 00:34:22,875 Jij houdt van alles wat schittert, elegante, verfijnde dingen. 435 00:34:24,375 --> 00:34:26,000 Ik hou meer van, nou ja... 436 00:34:26,666 --> 00:34:29,958 afspreken met vrienden bij de fontein op het plein... 437 00:34:30,083 --> 00:34:32,271 gebakken ei eten met m'n handen. 438 00:34:32,916 --> 00:34:35,958 Op vrijdag watermeloenen oogsten met m'n vader. 439 00:34:36,083 --> 00:34:41,791 Mijn leven draait om kleine dingen. Geweldig, want ik heb er maar één. 440 00:34:43,041 --> 00:34:44,500 Maar jij hebt er vijftig. 441 00:34:44,625 --> 00:34:48,500 En in alle vijftig staat er iemand voor je klaar met champagne. 442 00:34:54,875 --> 00:34:56,708 Van die vijftig levens... 443 00:34:57,750 --> 00:34:59,563 kies ik dit leven met jou. 444 00:35:02,666 --> 00:35:04,833 Dit leven fascineert me. 445 00:35:06,833 --> 00:35:08,541 We houden van elkaar. 446 00:35:12,250 --> 00:35:16,583 Weet je wat? We zouden voor altijd van elkaar gehouden hebben. 447 00:35:18,541 --> 00:35:20,166 Maar het wordt niks. 448 00:35:22,416 --> 00:35:26,500 Dit heeft een houdbaarheidsdatum en die bepaal ik liever nu zelf. 449 00:35:27,708 --> 00:35:32,125 Als je me ook maar een beetje respecteert, laat je me verder met rust. 450 00:35:35,958 --> 00:35:37,358 Dag. 451 00:35:38,000 --> 00:35:39,400 Dag, Camille. 452 00:37:06,208 --> 00:37:08,916 Elk twee pistolen met twee magazijnen. 453 00:37:10,875 --> 00:37:13,791 Het kan lastig worden. - We staan midden op straat. 454 00:37:13,916 --> 00:37:16,750 Het kunnen er maar acht zijn. Vier per wagen. 455 00:37:17,333 --> 00:37:20,125 De vuurvaste pakken liggen achterin. 456 00:37:20,250 --> 00:37:24,563 Hoe eerder je weg bent, hoe beter. - Ja, en dan naar het verzamelpunt. 457 00:37:29,041 --> 00:37:31,416 Bel me als jullie de pakken hebben. 458 00:37:31,916 --> 00:37:33,316 Ik moet iets doen. 459 00:37:35,958 --> 00:37:39,958 Ik blijf hier. Ik ga uitzoeken hoe die gepantserde iglo opengaat. 460 00:37:43,000 --> 00:37:46,625 Ik wil een strakke operatie. Snel. Laat geen bewijs achter. 461 00:38:06,000 --> 00:38:07,625 Nu. 462 00:38:09,083 --> 00:38:10,483 Een slachtoffer. 463 00:38:15,250 --> 00:38:16,650 Trekken. 464 00:39:51,166 --> 00:39:53,958 Wat doe je hier? Je zou me met rust laten. 465 00:39:54,083 --> 00:39:56,000 Heb je zo weinig respect voor me? 466 00:39:56,125 --> 00:39:57,500 Nee, geen stap verder. 467 00:39:57,625 --> 00:39:59,333 Ze wil dat je weggaat. 468 00:40:04,750 --> 00:40:08,208 Ik vertrek zodra ik m'n zegje gedaan heb. Dat beloof ik. 469 00:40:08,958 --> 00:40:10,958 Kom op. 470 00:40:16,333 --> 00:40:20,250 Ga weg, klootzak. We zagen je wel met die Franse vrouw. 471 00:40:27,916 --> 00:40:29,916 Er is niets gebeurd met Camille. 472 00:40:31,708 --> 00:40:37,291 Wat er wel gebeurd is, is dat jij een excuus verzon om ervandoor te gaan. 473 00:40:38,666 --> 00:40:40,916 Ik wil niet met je praten. - Nee. 474 00:40:41,041 --> 00:40:46,666 Als je echt dacht dat ik ontrouw was, had je me in de fik gestoken. 475 00:40:51,625 --> 00:40:53,291 Je hebt koudwatervrees. 476 00:40:54,375 --> 00:40:58,166 Je gooit het op champagne om te zeggen dat we te anders zijn... 477 00:40:58,291 --> 00:41:00,541 maar je bent bang voor de liefde. 478 00:41:03,416 --> 00:41:04,816 Om van me te houden. 479 00:41:09,458 --> 00:41:11,666 Maar weet je wat? - Wat? 480 00:41:11,791 --> 00:41:15,625 Ik heb goed nieuws. Ik hou net zoveel van jou. 481 00:41:17,250 --> 00:41:18,650 Of meer. Kijk. 482 00:41:22,083 --> 00:41:23,916 Dat staat hier, toch? 483 00:41:25,250 --> 00:41:26,833 Dat zei je zelf. 484 00:41:27,416 --> 00:41:32,208 Maar je hebt misschien wat dingen verkeerd geïnterpreteerd. 485 00:41:35,291 --> 00:41:37,291 Je denkt dat ik niet bij je pas. 486 00:41:38,083 --> 00:41:42,625 Daarom zeg ik het luid en duidelijk, zodat iedereen het kan horen. 487 00:41:46,500 --> 00:41:48,291 Voor mij is het een eer... 488 00:41:49,875 --> 00:41:54,833 Een eer om hier watermeloenen te oogsten met je familie, of wat er ook nodig is. 489 00:42:11,666 --> 00:42:14,958 Opgedonderd, of je gaat hier weg in een kist. 490 00:42:19,708 --> 00:42:21,108 Ik tel tot drie. 491 00:42:23,583 --> 00:42:25,375 Eén. - Papa, alsjeblieft. 492 00:42:28,791 --> 00:42:30,191 Twee. 493 00:42:37,916 --> 00:42:44,000 Ik ga niet weg, maar ik laat dit gesprek niet uitlopen op een tragedie. 494 00:42:45,000 --> 00:42:46,625 Simón, weg daarmee. 495 00:42:53,833 --> 00:42:55,233 Zo heet ik niet. 496 00:42:59,250 --> 00:43:01,750 Mijn naam is Andrés de Fonollosa. 497 00:43:02,250 --> 00:43:07,375 Ik woon in de wijk Las Letras in Madrid boven café Buenos Aires. 498 00:43:07,500 --> 00:43:10,458 Ik heb een zoon, Rafael, uit een eerder huwelijk... 499 00:43:10,583 --> 00:43:11,983 en ik ben een dief. 500 00:43:12,750 --> 00:43:17,166 En het enige waar ik aan kon denken sinds je dat hotel uit liep... 501 00:43:17,291 --> 00:43:21,458 was hoe ik je kan bewijzen dat ik net zo verliefd ben als jij. 502 00:43:22,750 --> 00:43:25,166 Dat ik volledig voor jou ga, lieverd. 503 00:43:27,041 --> 00:43:30,500 En dat je me zeker kunt vertrouwen. 504 00:43:32,250 --> 00:43:37,041 En de enige manier die ik heb kunnen verzinnen... 505 00:43:38,750 --> 00:43:40,150 is dit. 506 00:43:41,500 --> 00:43:45,458 Wil je even in m'n jaszak kijken? 507 00:44:02,833 --> 00:44:07,458 Dit is het moment dat je ja zegt... 508 00:44:08,500 --> 00:44:09,900 of niet. 509 00:44:17,291 --> 00:44:18,691 Ja. 38518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.