All language subtitles for [SubtitleTools.com] Sword.and.Beloved.EP15.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,650 --> 00:01:45,970 [Sword and Beloved] 2 00:01:46,750 --> 00:01:50,470 [Episode 15] 3 00:01:59,950 --> 00:02:00,760 Cousin. 4 00:02:02,920 --> 00:02:06,310 I won't let you die so easily. 5 00:02:32,840 --> 00:02:33,750 Young Master Fugui, 6 00:02:33,750 --> 00:02:34,710 dinner's ready. 7 00:02:34,800 --> 00:02:35,280 Mm. 8 00:02:38,400 --> 00:02:39,750 You've come all this way. 9 00:02:39,750 --> 00:02:41,280 Aren't you going to come in? 10 00:02:44,710 --> 00:02:45,800 Young Master Rumu? 11 00:02:49,150 --> 00:02:50,280 I rushed here 12 00:02:50,280 --> 00:02:51,740 as soon as I heard the news. 13 00:02:52,620 --> 00:02:54,880 I thought you'd be in some pitiful state— 14 00:02:55,400 --> 00:02:56,460 but I didn't expect 15 00:02:56,900 --> 00:02:58,030 your life here 16 00:02:58,620 --> 00:03:01,030 to be much better than at the Wangquan Manor. 17 00:03:01,030 --> 00:03:02,310 You're really something. 18 00:03:02,310 --> 00:03:03,520 Nothing can stump you. 19 00:03:03,520 --> 00:03:05,710 Even when I hide here, you still find me. 20 00:03:05,750 --> 00:03:07,150 After all, I'm 21 00:03:07,150 --> 00:03:08,680 your only friend, aren't I? 22 00:03:10,520 --> 00:03:11,580 Young Master Rumu, 23 00:03:11,590 --> 00:03:13,910 I'll get another set of tableware for you. 24 00:03:30,360 --> 00:03:30,900 Fugui, 25 00:03:31,900 --> 00:03:33,120 this wine's no good. 26 00:03:33,520 --> 00:03:34,650 Where did you buy it? 27 00:03:36,150 --> 00:03:36,840 Forget it. 28 00:03:37,150 --> 00:03:39,400 You don't drink anyway. Can't blame you. 29 00:03:41,560 --> 00:03:42,150 Fugui, 30 00:03:42,960 --> 00:03:44,070 how old are you now? 31 00:03:44,590 --> 00:03:46,250 Still carving a wooden sword? 32 00:03:52,800 --> 00:03:53,360 Fugui, 33 00:03:53,870 --> 00:03:54,840 there's something 34 00:03:54,840 --> 00:03:56,160 I've never figured out. 35 00:03:56,590 --> 00:03:57,590 Tell me the truth. 36 00:03:58,900 --> 00:04:00,520 Who drove you to this point? 37 00:04:06,590 --> 00:04:07,520 Don't tell me... 38 00:04:09,150 --> 00:04:10,080 it was my father. 39 00:04:35,610 --> 00:04:36,240 I'm fine. 40 00:04:36,790 --> 00:04:38,120 It's just an old injury. 41 00:04:40,990 --> 00:04:41,600 Fugui, 42 00:04:42,060 --> 00:04:43,240 I'm really fine. 43 00:04:44,620 --> 00:04:45,680 I've made it this far, 44 00:04:45,680 --> 00:04:47,550 and every time, I've managed to survive against all odds. 45 00:04:47,550 --> 00:04:48,480 You... 46 00:04:49,800 --> 00:04:51,600 You don't need to worry about me. 47 00:04:52,820 --> 00:04:53,620 Why? 48 00:04:55,360 --> 00:04:56,670 What do you mean, "why"? 49 00:04:56,670 --> 00:04:58,770 All your meridians have been destroyed. 50 00:04:58,770 --> 00:05:00,570 It obviously happened long ago. 51 00:05:00,870 --> 00:05:01,750 Who hurt you? 52 00:05:04,080 --> 00:05:04,720 Fugui, 53 00:05:05,240 --> 00:05:06,370 you're the Soldier. 54 00:05:06,600 --> 00:05:07,560 Calm down. 55 00:05:07,940 --> 00:05:09,040 I'm asking you— 56 00:05:09,750 --> 00:05:10,820 who did this to you? 57 00:05:14,140 --> 00:05:14,700 Fugui, 58 00:05:15,560 --> 00:05:16,720 before I answer, 59 00:05:17,190 --> 00:05:18,560 let me tell you a story. 60 00:05:19,560 --> 00:05:21,240 I haven't finished telling you the story 61 00:05:21,240 --> 00:05:22,430 of me and Long Weiyun. 62 00:05:22,980 --> 00:05:24,410 If you don't listen now, 63 00:05:24,950 --> 00:05:25,820 you may not 64 00:05:26,360 --> 00:05:27,720 get the chance again. 65 00:05:29,310 --> 00:05:30,240 As you know, 66 00:05:30,820 --> 00:05:32,690 after my father went to the Western Regions, 67 00:05:32,690 --> 00:05:34,500 he killed a lot of dragon demons. 68 00:05:35,500 --> 00:05:36,900 But what you don't know is 69 00:05:37,690 --> 00:05:40,230 that he also toyed with a dragon demon's heart 70 00:05:40,540 --> 00:05:42,000 and tortured her to death. 71 00:05:45,600 --> 00:05:46,240 Later, 72 00:05:46,560 --> 00:05:48,950 that dragon demon's daughter abducted me, 73 00:05:49,510 --> 00:05:52,250 wanting to exchange me for her mother's remains. 74 00:05:54,060 --> 00:05:55,040 But my father... 75 00:05:56,250 --> 00:05:58,600 he didn't care about my life at all. 76 00:06:01,000 --> 00:06:01,750 So... 77 00:06:03,050 --> 00:06:04,380 her plan failed. 78 00:06:08,110 --> 00:06:09,720 Sister, help me. 79 00:06:11,120 --> 00:06:12,040 Help me... 80 00:06:16,080 --> 00:06:17,000 Help me... 81 00:06:17,600 --> 00:06:18,600 Stop pretending. 82 00:06:19,160 --> 00:06:21,120 Your own father doesn't care about you. 83 00:06:21,120 --> 00:06:22,430 You think I would? 84 00:06:37,360 --> 00:06:38,720 Help me... 85 00:06:41,310 --> 00:06:43,830 Dragon demons are born with the power to heal. 86 00:06:44,730 --> 00:06:45,820 Funny enough, 87 00:06:46,500 --> 00:06:47,750 my family couldn't help me 88 00:06:47,750 --> 00:06:48,870 with my asthma, 89 00:06:49,610 --> 00:06:51,400 but my family's enemy healed me. 90 00:06:52,070 --> 00:06:53,870 After she cured my asthma, 91 00:06:54,360 --> 00:06:55,620 she wanted to let me go. 92 00:06:56,000 --> 00:06:57,470 But I, an abandoned child, 93 00:06:57,610 --> 00:06:59,790 didn't want to return to that cold family, 94 00:06:59,790 --> 00:07:01,560 so I shamelessly followed her. 95 00:07:03,160 --> 00:07:04,060 And I stayed 96 00:07:04,720 --> 00:07:05,920 for over 10 years. 97 00:07:08,320 --> 00:07:11,060 She's cold on the outside, yet warm on the inside. 98 00:07:11,310 --> 00:07:12,770 No wonder you've never had 99 00:07:13,380 --> 00:07:15,120 any prejudice against demons. 100 00:07:15,430 --> 00:07:16,820 You mentioned it before. 101 00:07:17,720 --> 00:07:19,310 Turns out you comprehended 102 00:07:19,720 --> 00:07:21,850 your own Way of the Sword in the desert. 103 00:07:23,480 --> 00:07:24,540 At that time, 104 00:07:24,720 --> 00:07:26,870 after I comprehended my own Way of the Sword, 105 00:07:26,870 --> 00:07:28,600 the first thing I did for her... 106 00:07:29,560 --> 00:07:30,800 was to return home 107 00:07:30,920 --> 00:07:32,920 and retrieve her mother's remains. 108 00:07:34,480 --> 00:07:36,310 Don't you want to know 109 00:07:36,310 --> 00:07:38,310 where I've been these past few days? 110 00:07:38,600 --> 00:07:40,450 Can you hold back from telling me? 111 00:07:42,680 --> 00:07:44,940 I just went home, 112 00:07:45,310 --> 00:07:47,500 stealing and forcing my way through... 113 00:07:48,680 --> 00:07:49,870 to get... 114 00:07:50,720 --> 00:07:51,640 what you wanted. 115 00:07:53,820 --> 00:07:55,620 All that's left of your mother's remains 116 00:07:55,620 --> 00:07:57,000 is her skull. 117 00:08:15,910 --> 00:08:18,510 [Dragon Cave] 118 00:08:27,970 --> 00:08:28,600 Mother, 119 00:08:29,430 --> 00:08:31,430 you're finally able to return home. 120 00:08:31,720 --> 00:08:33,260 Rest in peace 121 00:08:33,870 --> 00:08:35,000 in the Dragon Cave. 122 00:08:57,760 --> 00:08:58,690 What is this? 123 00:09:12,290 --> 00:09:16,230 [Long Weiyun's Mother] 124 00:09:20,080 --> 00:09:21,780 I scraped off your dragon scales 125 00:09:21,780 --> 00:09:23,720 and absorbed them into my own body. 126 00:09:24,820 --> 00:09:25,490 Look. 127 00:09:26,320 --> 00:09:27,390 My left arm is now 128 00:09:28,510 --> 00:09:30,590 impervious to all weapons. 129 00:09:33,380 --> 00:09:35,910 Unfortunately, your scales can't grow back. 130 00:09:37,200 --> 00:09:38,440 But I heard that... 131 00:09:41,990 --> 00:09:43,720 dragon horns... 132 00:09:47,360 --> 00:09:49,380 can regrow when cut off. 133 00:10:14,780 --> 00:10:17,450 That's Mother's memory from when she was alive. 134 00:10:17,570 --> 00:10:18,620 Quan Jingting, 135 00:10:19,360 --> 00:10:20,750 you bastard. 136 00:10:21,840 --> 00:10:23,200 Poor child, 137 00:10:23,360 --> 00:10:24,500 you've suffered. 138 00:10:32,210 --> 00:10:32,940 Who are you? 139 00:10:33,460 --> 00:10:34,730 I'm the last dragon spirit 140 00:10:34,730 --> 00:10:36,850 with memories in the Dragon Cave. 141 00:10:37,400 --> 00:10:38,830 I've been waiting for you here 142 00:10:38,830 --> 00:10:40,500 for many years, 143 00:10:41,110 --> 00:10:43,870 just to give this Water-Control Orb to you. 144 00:10:45,480 --> 00:10:46,620 Water-Control Orb? 145 00:10:48,620 --> 00:10:50,750 I've been searching for it for so long, 146 00:10:51,440 --> 00:10:53,360 and it was actually here all along? 147 00:10:53,360 --> 00:10:56,410 It was entrusted to me by your mother when she was alive. 148 00:10:56,660 --> 00:10:58,870 She told me not to give it to you 149 00:10:59,120 --> 00:11:00,860 unless absolutely necessary. 150 00:11:01,380 --> 00:11:03,000 But I died long ago, and my spirit is weak. 151 00:11:03,000 --> 00:11:04,650 I may dissipate at any moment. 152 00:11:05,260 --> 00:11:06,080 Now 153 00:11:06,480 --> 00:11:09,140 you're the last True Dragon of our clan. 154 00:11:09,710 --> 00:11:11,300 This sacred relic of our clan 155 00:11:11,380 --> 00:11:13,000 should be kept by you. 156 00:11:13,600 --> 00:11:14,240 Remember, 157 00:11:14,780 --> 00:11:17,380 though this Water-Control Orb holds immense power, 158 00:11:17,380 --> 00:11:19,500 until you have the strength to control it, 159 00:11:19,500 --> 00:11:21,370 treasure your own life above all. 160 00:11:21,620 --> 00:11:23,380 I only learned much later... 161 00:11:25,080 --> 00:11:27,270 Weiyun's heart burned with vengeance, 162 00:11:27,380 --> 00:11:28,120 so 163 00:11:28,240 --> 00:11:31,190 she chose to forcefully absorb that Water-Control Orb 164 00:11:31,190 --> 00:11:32,990 to obtain the True Dragon Power. 165 00:11:33,630 --> 00:11:34,720 The Water-Control Orb is 166 00:11:34,720 --> 00:11:36,850 the greatest treasure of the True Dragon Clan. 167 00:11:36,850 --> 00:11:39,900 It can naturally absorb all demon power for its own use. 168 00:11:40,240 --> 00:11:41,270 Since ancient times, 169 00:11:41,270 --> 00:11:43,870 this orb has absorbed countless demon powers, 170 00:11:44,020 --> 00:11:45,500 making it very unstable. 171 00:11:45,580 --> 00:11:47,110 It's a double-edged sword. 172 00:11:47,380 --> 00:11:49,720 To control it is to command rain and storm; 173 00:11:50,020 --> 00:11:51,230 to be controlled by it 174 00:11:51,750 --> 00:11:53,670 is to fall into madness overnight. 175 00:12:07,050 --> 00:12:08,120 I can't believe... 176 00:12:08,870 --> 00:12:10,540 I failed to absorb it. 177 00:12:11,780 --> 00:12:13,120 Ever since she found out 178 00:12:13,140 --> 00:12:15,400 in the Dragon Cave what my father had done 179 00:12:16,170 --> 00:12:17,380 to her mother, 180 00:12:18,360 --> 00:12:19,140 Long Weiyun 181 00:12:19,620 --> 00:12:21,010 hated me to the very core. 182 00:12:22,550 --> 00:12:23,870 But I had no idea. 183 00:12:25,910 --> 00:12:27,020 Until one day, 184 00:12:27,540 --> 00:12:29,400 she suddenly asked me a question. 185 00:12:29,900 --> 00:12:30,970 What kind of person 186 00:12:32,110 --> 00:12:33,630 do you think your father is? 187 00:12:35,360 --> 00:12:36,380 How should I... 188 00:12:37,960 --> 00:12:39,360 answer that? 189 00:12:41,450 --> 00:12:43,580 After all, he is my biological father. 190 00:12:45,300 --> 00:12:46,130 Yes. 191 00:12:53,750 --> 00:12:54,660 Do you like me? 192 00:12:56,960 --> 00:12:57,500 What? 193 00:12:59,250 --> 00:13:00,170 You... You... 194 00:13:00,940 --> 00:13:02,170 You... I... I... 195 00:13:04,520 --> 00:13:05,280 Weiyun... 196 00:13:05,640 --> 00:13:07,040 I'll take you somewhere. 197 00:13:14,770 --> 00:13:18,120 [Dragon Clan's Habitat] 198 00:13:15,200 --> 00:13:16,320 There's such a beautiful place 199 00:13:16,320 --> 00:13:17,600 in this desert. 200 00:13:18,600 --> 00:13:20,050 I've never seen it before. 201 00:13:20,120 --> 00:13:22,190 Do you know what this place used to be? 202 00:13:25,730 --> 00:13:26,870 Was it a place 203 00:13:26,870 --> 00:13:28,200 as beautiful as you are? 204 00:13:30,460 --> 00:13:32,720 This was once our dragon clan's habitat. 205 00:13:33,290 --> 00:13:34,620 Thousands of years ago, 206 00:13:35,570 --> 00:13:39,050 this desert was once an oasis, with clear skies and blue waters. 207 00:13:39,050 --> 00:13:39,690 Later, 208 00:13:40,850 --> 00:13:42,580 the oasis turned into a desert, 209 00:13:42,960 --> 00:13:44,220 and our clan declined. 210 00:13:44,760 --> 00:13:46,620 So our dragon demons became rare. 211 00:13:47,520 --> 00:13:49,920 But our dragon clan has always had a custom. 212 00:13:51,260 --> 00:13:54,200 We bring the person we love, who loves us in return... 213 00:13:54,940 --> 00:13:55,900 to this place. 214 00:14:02,330 --> 00:14:03,780 You haven't answered the question 215 00:14:03,780 --> 00:14:05,080 I asked you at home. 216 00:14:07,190 --> 00:14:08,360 Do you like me? 217 00:14:12,840 --> 00:14:13,750 I-I do. 218 00:14:15,200 --> 00:14:16,200 I like you. 219 00:14:22,510 --> 00:14:23,910 What do you like about me? 220 00:14:26,640 --> 00:14:29,450 I like the way you look when you're lost in thought. 221 00:14:29,890 --> 00:14:30,870 I like how you 222 00:14:31,080 --> 00:14:32,340 have a cold expression 223 00:14:32,780 --> 00:14:34,200 but a soft heart. 224 00:14:35,360 --> 00:14:37,090 I like following behind you... 225 00:14:38,080 --> 00:14:39,250 watching your back. 226 00:14:42,200 --> 00:14:42,900 Anyway... 227 00:14:43,540 --> 00:14:45,120 I like everything about you. 228 00:14:45,120 --> 00:14:45,900 So much that 229 00:14:46,140 --> 00:14:47,000 I'd do 230 00:14:47,280 --> 00:14:48,500 anything for you. 231 00:14:59,840 --> 00:15:00,630 I remember... 232 00:15:02,190 --> 00:15:03,600 today is your birthday. 233 00:15:05,380 --> 00:15:06,720 You even remember that? 234 00:15:07,720 --> 00:15:09,170 How about I give you a gift? 235 00:15:09,480 --> 00:15:10,120 Great! 236 00:15:11,120 --> 00:15:11,910 Wait, Weiyun. 237 00:15:12,660 --> 00:15:14,070 I also have a gift for you. 238 00:15:15,260 --> 00:15:15,840 Look. 239 00:15:16,270 --> 00:15:17,260 I searched for this flagon 240 00:15:17,260 --> 00:15:18,120 for a long time. 241 00:15:19,260 --> 00:15:20,260 I just hope... 242 00:15:21,380 --> 00:15:23,320 every time you drink in the future, 243 00:15:23,720 --> 00:15:24,900 you'll think of me. 244 00:15:28,020 --> 00:15:28,500 Okay. 245 00:15:31,020 --> 00:15:31,490 Weiyun, 246 00:15:31,620 --> 00:15:32,490 it's your turn. 247 00:15:33,360 --> 00:15:34,620 Should I close my eyes? 248 00:15:48,140 --> 00:15:49,020 Wow... 249 00:15:52,240 --> 00:15:53,290 It's so beautiful. 250 00:15:57,780 --> 00:15:58,960 So beautiful. 251 00:16:09,200 --> 00:16:09,840 Weiyun. 252 00:16:10,840 --> 00:16:11,720 Can you... 253 00:16:12,330 --> 00:16:13,520 promise me one thing? 254 00:16:14,590 --> 00:16:15,240 Go ahead. 255 00:16:16,200 --> 00:16:18,330 From now on, every year on my birthday, 256 00:16:19,480 --> 00:16:21,000 will you make it snow for me? 257 00:16:24,900 --> 00:16:25,320 Mm. 258 00:16:27,720 --> 00:16:28,120 Okay. 259 00:16:50,300 --> 00:16:52,160 Our dragon clan has now declined, 260 00:16:52,510 --> 00:16:53,240 so 261 00:16:53,540 --> 00:16:55,540 if you encounter any difficulties absorbing 262 00:16:55,540 --> 00:16:56,870 the Water-Control Orb, 263 00:16:56,900 --> 00:16:58,360 you can use this. 264 00:16:58,780 --> 00:17:01,780 Never forcefully absorb it, or you'll lose your life. 265 00:17:03,140 --> 00:17:05,260 This is the Love Gu of the Southern Border. 266 00:17:05,260 --> 00:17:07,540 It can only be planted on someone 267 00:17:07,540 --> 00:17:09,100 who has deep feelings for you 268 00:17:09,100 --> 00:17:11,100 and is devoted to you heart and soul. 269 00:17:11,500 --> 00:17:12,580 From then on, 270 00:17:12,820 --> 00:17:15,200 they will bear all the pain for you 271 00:17:15,340 --> 00:17:16,780 and be controlled by you. 272 00:17:42,760 --> 00:17:43,480 That day, 273 00:17:43,840 --> 00:17:45,400 she planted the Love Gu on me, 274 00:17:45,400 --> 00:17:46,440 wanting me to take on the pain 275 00:17:46,440 --> 00:17:48,300 during the process of absorbing 276 00:17:48,300 --> 00:17:49,640 the Water-Control Orb. 277 00:17:50,150 --> 00:17:51,150 I understood her. 278 00:17:51,700 --> 00:17:53,750 After all, I was Quan Jingting's son. 279 00:17:54,200 --> 00:17:55,320 That surname, 280 00:17:55,920 --> 00:17:57,110 etched into my blood, 281 00:17:57,860 --> 00:17:58,920 was itself 282 00:17:59,430 --> 00:18:01,460 an invisible harm to her. 283 00:18:02,350 --> 00:18:03,490 And in my heart, 284 00:18:03,730 --> 00:18:05,990 I too lived with that same torment. 285 00:18:06,350 --> 00:18:07,340 I liked her, 286 00:18:07,960 --> 00:18:09,230 so I didn't blame her. 287 00:18:09,260 --> 00:18:11,750 I was willing to bear all the pain for her. 288 00:18:12,440 --> 00:18:14,500 The pain from the backlash 289 00:18:15,300 --> 00:18:17,780 was actually easier to bear than watching her forcibly swallow her hatred 290 00:18:17,780 --> 00:18:18,720 all those years. 291 00:18:52,100 --> 00:18:53,020 From now on... 292 00:18:54,820 --> 00:18:57,400 never give your true heart to the wrong person again. 293 00:18:57,400 --> 00:18:59,400 The moment the Gu Mark disappeared, 294 00:18:59,480 --> 00:19:01,000 I suddenly wanted to laugh. 295 00:19:01,640 --> 00:19:03,930 It turned out she still didn't understand— 296 00:19:03,930 --> 00:19:05,260 from the moment 297 00:19:05,720 --> 00:19:07,920 she kidnapped me and healed my illness, 298 00:19:08,280 --> 00:19:09,250 my life 299 00:19:10,200 --> 00:19:11,790 had already belonged to her. 300 00:19:16,070 --> 00:19:17,070 It's not worth it. 301 00:19:18,780 --> 00:19:20,020 Why isn't it worth it? 302 00:19:20,750 --> 00:19:23,270 You struggled so hard to survive as a child... 303 00:19:24,300 --> 00:19:26,760 yet you still mastered such swordsmanship. 304 00:19:28,060 --> 00:19:29,400 With talent like yours, 305 00:19:30,500 --> 00:19:32,470 you should never lay down your sword. 306 00:19:32,470 --> 00:19:32,960 Ah. 307 00:19:33,880 --> 00:19:36,000 I can accept you looking at me that way. 308 00:19:36,440 --> 00:19:37,920 I'm a fool, and I know it. 309 00:19:38,500 --> 00:19:39,440 Even so... 310 00:19:41,200 --> 00:19:42,340 I never hated her. 311 00:19:42,820 --> 00:19:43,750 How did you 312 00:19:44,260 --> 00:19:45,590 find out about all this? 313 00:19:48,680 --> 00:19:50,000 I only learned about it 314 00:19:50,750 --> 00:19:52,070 much later from others. 315 00:19:53,580 --> 00:19:54,780 I thought my father 316 00:19:55,020 --> 00:19:57,430 had merely played with her mother's heart. 317 00:19:58,810 --> 00:20:00,150 But who'd have known... 318 00:20:00,920 --> 00:20:02,300 I underestimated him. 319 00:20:03,580 --> 00:20:05,000 He somehow learned 320 00:20:05,000 --> 00:20:07,590 that Weiyun possessed the Water-Control Orb. 321 00:20:07,650 --> 00:20:09,420 He also wanted that power. 322 00:20:09,960 --> 00:20:11,550 And at that time, Long Weiyun 323 00:20:11,780 --> 00:20:14,040 had just absorbed the Water-Control Orb 324 00:20:14,070 --> 00:20:15,970 and couldn't fully control it. 325 00:20:17,400 --> 00:20:18,890 He took advantage of it. 326 00:20:18,960 --> 00:20:20,310 Quan Jingting, 327 00:20:20,750 --> 00:20:21,500 today 328 00:20:21,650 --> 00:20:25,180 I'll make you suffer a hundredfold for what you did to my mother! 329 00:20:27,200 --> 00:20:28,680 You dragon demons 330 00:20:29,890 --> 00:20:31,820 are really stupid. 331 00:20:32,700 --> 00:20:34,550 You actually walked into my trap. 332 00:20:35,510 --> 00:20:36,350 Kill her! 333 00:20:36,820 --> 00:20:39,720 Kill her! 334 00:21:09,880 --> 00:21:10,960 You just said 335 00:21:11,240 --> 00:21:13,910 you'd make me suffer a hundredfold for the pain I caused your mother. 336 00:21:13,910 --> 00:21:15,070 Do you know 337 00:21:15,240 --> 00:21:17,290 how many times I cut off your mother's 338 00:21:17,670 --> 00:21:19,400 dragon horns as they grew back, 339 00:21:19,500 --> 00:21:20,060 huh? 340 00:21:27,580 --> 00:21:28,440 You bastard! 341 00:21:28,940 --> 00:21:30,880 I won't let you die so easily! 342 00:21:35,360 --> 00:21:37,940 Do you know how miserably she screamed 343 00:21:38,750 --> 00:21:40,950 when I scraped the scales from her body? 344 00:21:45,170 --> 00:21:46,640 Quan Jingting! 345 00:21:54,500 --> 00:21:55,720 Do you know... 346 00:21:57,200 --> 00:21:59,720 why only your mother's skull remains? 347 00:22:12,160 --> 00:22:13,700 I guessed right. 348 00:22:13,960 --> 00:22:15,500 A berserk dragon loses its sense of self. 349 00:22:15,500 --> 00:22:18,540 The violent power of the Water-Control Orb will consume 350 00:22:18,540 --> 00:22:20,730 a True Dragon's mind. 351 00:22:59,690 --> 00:23:00,300 Oh no. 352 00:23:00,630 --> 00:23:02,690 I can't let Weiyun rush into the town! 353 00:23:03,990 --> 00:23:05,280 I must stop her here! 354 00:23:27,040 --> 00:23:28,240 I'll kill you! 355 00:23:28,880 --> 00:23:29,920 Even if I die, 356 00:23:30,640 --> 00:23:32,410 I won't allow my Weiyun 357 00:23:32,500 --> 00:23:33,780 to become so cruel! 358 00:24:00,750 --> 00:24:01,300 Weiyun, 359 00:24:01,920 --> 00:24:02,540 I know 360 00:24:02,880 --> 00:24:04,070 you wouldn't hurt me. 361 00:24:04,500 --> 00:24:05,480 You know it's me, 362 00:24:05,480 --> 00:24:06,160 right? 363 00:24:06,780 --> 00:24:07,340 Weiyun, 364 00:24:08,300 --> 00:24:09,240 I'm Rumu. 365 00:24:09,820 --> 00:24:10,680 The Rumu 366 00:24:10,830 --> 00:24:12,780 who has followed you since childhood! 367 00:24:12,780 --> 00:24:13,920 Have you forgotten? 368 00:24:14,410 --> 00:24:15,900 I'm Rumu! 369 00:24:19,920 --> 00:24:21,090 Quan... 370 00:24:21,720 --> 00:24:22,880 Rumu... 371 00:24:40,020 --> 00:24:40,750 Weiyun! 372 00:24:44,020 --> 00:24:44,740 Weiyun! 373 00:24:45,750 --> 00:24:46,480 Weiyun! 374 00:24:50,260 --> 00:24:51,320 I'll take you home. 375 00:24:53,440 --> 00:24:54,100 That day, 376 00:24:54,780 --> 00:24:56,990 Weiyun and I were both gravely injured. 377 00:24:57,110 --> 00:24:58,380 The Water-Control Orb 378 00:24:58,780 --> 00:25:00,390 has been missing ever since. 379 00:25:03,110 --> 00:25:07,420 ♪ A gale blows, followed by rain ♪ 380 00:25:07,790 --> 00:25:11,840 ♪ Thousands of mayflies enter the dark river ♪ 381 00:25:10,470 --> 00:25:11,200 Weiyun. 382 00:25:12,240 --> 00:25:14,590 ♪ The roaring tides of time wrap ♪ 383 00:25:12,300 --> 00:25:13,540 I'll save you. 384 00:25:14,860 --> 00:25:16,570 ♪ The young me and you ♪ 385 00:25:16,890 --> 00:25:21,250 ♪ I open my eyes, and see the color of night ♪ 386 00:25:22,350 --> 00:25:26,710 ♪ I wield my sword, concentrate, and realize the land has been conquered ♪ 387 00:25:27,070 --> 00:25:31,040 ♪ Holding the umbrella, I recall the unpredictable near-death moments ♪ 388 00:25:31,520 --> 00:25:35,700 ♪ We've overcome many a precipice together ♪ 389 00:25:36,060 --> 00:25:40,420 ♪ These memories are vivid in my mind like daylight ♪ 390 00:25:41,520 --> 00:25:43,680 ♪ A heavy snow falls upon my fate ♪ 391 00:25:43,160 --> 00:25:44,500 Weiyun was severely injured. 392 00:25:43,930 --> 00:25:46,060 ♪ How can this hopeless battle ever end? ♪ 393 00:25:45,180 --> 00:25:46,230 To save her, 394 00:25:46,420 --> 00:25:50,590 ♪ A spark of your warmth has opened my heart ♪ 395 00:25:46,570 --> 00:25:48,830 I drained the last of my spiritual power. 396 00:25:50,260 --> 00:25:51,020 Eventually, 397 00:25:51,130 --> 00:25:53,230 ♪ Through withered bones and leaves we’ve walked apart ♪ 398 00:25:51,470 --> 00:25:53,060 my meridians were depleted, 399 00:25:53,330 --> 00:25:54,610 causing damage to my sword meridian. 400 00:25:53,660 --> 00:25:55,660 ♪ Together we watched a sunset like blood ♪ 401 00:25:55,900 --> 00:25:59,780 ♪ Fortunate to brave the storm and snow by your side ♪ 402 00:26:00,180 --> 00:26:04,550 ♪ The wind has carried countless farewells away ♪ 403 00:26:05,110 --> 00:26:09,360 ♪ Whose eyes has it turned red? ♪ 404 00:26:09,850 --> 00:26:14,130 ♪ Even if a sword of vengeance turns all to dust ♪ 405 00:26:14,790 --> 00:26:20,020 ♪ You come for me still, keeping our destined trust ♪ 406 00:26:29,940 --> 00:26:34,000 ♪ I wield my sword, concentrate, and realize the land has been conquered ♪ 407 00:26:34,500 --> 00:26:38,390 ♪ Holding the umbrella, I recall the unpredictable near-death moments ♪ 408 00:26:38,760 --> 00:26:42,970 ♪ We've overcome many a precipice together ♪ 409 00:26:43,400 --> 00:26:47,900 ♪ These memories are vivid in my mind like daylight ♪ 410 00:26:47,840 --> 00:26:48,890 How could this happen? 411 00:26:48,630 --> 00:26:50,890 ♪ A heavy snow falls upon my fate ♪ 412 00:26:50,270 --> 00:26:51,580 Every meridian in his body is broken. 413 00:26:51,270 --> 00:26:53,240 ♪ How can this hopeless battle ever end? ♪ 414 00:26:53,270 --> 00:26:54,360 I actually 415 00:26:53,610 --> 00:26:57,740 ♪ A spark of your warmth has opened my heart ♪ 416 00:26:54,560 --> 00:26:56,170 ruined your sword meridian. 417 00:26:58,390 --> 00:27:00,540 ♪ Through withered bones and leaves we’ve walked apart ♪ 418 00:26:58,830 --> 00:27:00,680 Quan Rumu, you fool. 419 00:27:00,890 --> 00:27:02,860 ♪ Together we watched a sunset like blood ♪ 420 00:27:02,000 --> 00:27:03,500 After all I did to you, 421 00:27:03,170 --> 00:27:06,950 ♪ Fortunate to brave the storm and snow by your side ♪ 422 00:27:04,720 --> 00:27:06,770 you still risked your life to save me. 423 00:27:07,670 --> 00:27:11,950 ♪ The rain falls and tears the long night apart ♪ 424 00:27:12,430 --> 00:27:16,710 ♪ The tangled web of fate held in my palm is unraveled ♪ 425 00:27:17,330 --> 00:27:21,460 ♪ The unattainable flowers on the other side have blossomed ♪ 426 00:27:22,110 --> 00:27:26,190 ♪ Let's get drunk again and forget about time ♪ 427 00:27:45,100 --> 00:27:45,920 Weiyun. 428 00:27:45,950 --> 00:27:50,290 ♪ The rain falls and tears the long night apart ♪ 429 00:27:47,100 --> 00:27:48,340 This is your bell. 430 00:27:49,000 --> 00:27:50,440 This bell is bound to your heart. 431 00:27:49,390 --> 00:27:53,930 [Young Long Weiyun] 432 00:27:50,710 --> 00:27:55,160 ♪ The tangled web of fate held in my palm is unraveled ♪ 433 00:27:54,060 --> 00:27:55,440 When you grow up 434 00:27:55,610 --> 00:27:59,900 ♪ The unattainable flowers on the other side have blossomed ♪ 435 00:27:56,480 --> 00:27:57,440 and fall in love, 436 00:27:59,200 --> 00:28:00,780 the bell will ring. 437 00:28:00,400 --> 00:28:05,610 ♪ Let's get drunk again and forget about time ♪ 438 00:28:04,640 --> 00:28:05,440 Later, 439 00:28:06,080 --> 00:28:07,240 when I woke up, 440 00:28:08,060 --> 00:28:09,580 Long Weiyun had left. 441 00:28:10,920 --> 00:28:12,100 So all these years, 442 00:28:12,820 --> 00:28:14,640 I've been looking for her. 443 00:28:15,440 --> 00:28:16,100 Alright, 444 00:28:16,730 --> 00:28:17,930 the wine's finished, 445 00:28:18,160 --> 00:28:19,220 and so is the story. 446 00:28:19,920 --> 00:28:20,440 Fugui, 447 00:28:20,780 --> 00:28:22,100 I have a favor to ask. 448 00:28:22,500 --> 00:28:23,480 After I die, 449 00:28:23,820 --> 00:28:25,160 if you meet Long Weiyun, 450 00:28:25,480 --> 00:28:26,680 tell her for me 451 00:28:27,400 --> 00:28:28,400 that I, Quan Rumu, 452 00:28:28,820 --> 00:28:29,920 never hated her. 453 00:28:34,340 --> 00:28:34,960 Also, 454 00:28:35,680 --> 00:28:36,800 earlier you asked me 455 00:28:37,200 --> 00:28:38,590 what my sword essence is. 456 00:28:38,880 --> 00:28:39,340 Fugui. 457 00:28:40,300 --> 00:28:41,720 Given my body's current condition, 458 00:28:41,720 --> 00:28:44,110 I avoid practicing swordsmanship if I can. 459 00:28:44,580 --> 00:28:45,440 But today... 460 00:28:46,920 --> 00:28:48,650 I'll make an exception for you. 461 00:29:21,640 --> 00:29:23,240 Live freely and carelessly; 462 00:29:24,020 --> 00:29:26,160 show gratitude before it's expected. 463 00:29:26,340 --> 00:29:27,750 This is my sword essence. 464 00:29:28,510 --> 00:29:29,650 It's not like yours. 465 00:29:29,820 --> 00:29:31,890 Yours is profound and far-reaching, 466 00:29:32,430 --> 00:29:34,230 bearing the weight of the world, 467 00:29:34,480 --> 00:29:35,450 while mine 468 00:29:35,750 --> 00:29:37,160 lacks all ambition. 469 00:29:40,000 --> 00:29:40,480 Fugui. 470 00:29:46,850 --> 00:29:47,500 I'm tired. 471 00:29:47,900 --> 00:29:48,750 I'll rest now. 472 00:29:49,160 --> 00:29:50,750 Remember what I asked of you. 473 00:29:58,990 --> 00:30:03,150 [Live freely and carelessly; show gratitude before it's expected] 474 00:30:03,640 --> 00:30:04,260 Rumu. 475 00:30:05,440 --> 00:30:06,900 As long as I'm still alive, 476 00:30:07,640 --> 00:30:09,020 I'll never let you die. 477 00:30:19,480 --> 00:30:20,600 Young Master Fugui, 478 00:30:20,680 --> 00:30:22,480 have some water and take a break. 479 00:30:22,500 --> 00:30:23,000 Okay. 480 00:30:35,020 --> 00:30:36,350 News from the Silk Cave. 481 00:30:37,060 --> 00:30:38,200 Young Master Fugui, 482 00:30:38,340 --> 00:30:40,540 the Chief of the Silk Cave has sent word. 483 00:30:52,200 --> 00:30:53,460 Young Master Fugui... 484 00:30:54,100 --> 00:30:55,100 The Chief said... 485 00:30:57,000 --> 00:30:59,400 something has happened at Wangquan Manor. 486 00:31:00,240 --> 00:31:01,090 What happened? 487 00:31:02,960 --> 00:31:05,540 The heads of the prestigious families attacked Chief Wangquan. 488 00:31:05,540 --> 00:31:07,480 He was forced to forsake his sword. 489 00:31:07,880 --> 00:31:08,540 Now... 490 00:31:12,020 --> 00:31:14,160 now we don't know if he's alive or dead. 491 00:31:26,640 --> 00:31:27,340 Stop. 492 00:31:29,580 --> 00:31:30,060 Fugui, 493 00:31:30,500 --> 00:31:31,560 at a time like this, 494 00:31:32,300 --> 00:31:34,300 I won't just stand by and do nothing. 495 00:31:34,780 --> 00:31:37,450 If you and I go, there are two possible outcomes: 496 00:31:37,950 --> 00:31:40,070 we fail to save him and fall into a trap, 497 00:31:40,680 --> 00:31:41,780 or we succeed, 498 00:31:42,440 --> 00:31:45,520 and Chief Wangquan and I are branded traitors to the Yiqi Alliance. 499 00:31:45,520 --> 00:31:46,850 Which would you choose? 500 00:31:48,780 --> 00:31:50,110 Neither is acceptable. 501 00:31:51,500 --> 00:31:53,760 If the alliance changes leadership now, 502 00:31:54,000 --> 00:31:56,130 the world will surely fall into chaos. 503 00:31:59,320 --> 00:32:02,990 [Wangquan] 504 00:32:16,290 --> 00:32:18,480 [Exterminate All Demons] 505 00:32:19,240 --> 00:32:20,960 Wangquan Manor... 506 00:32:23,650 --> 00:32:25,240 I'm back. 507 00:32:25,990 --> 00:32:31,270 [Exterminate All Demons] 508 00:32:47,680 --> 00:32:49,300 Greetings, Master. 509 00:32:49,320 --> 00:32:53,800 [Exterminate All Demons] 510 00:32:52,020 --> 00:32:53,880 Many in the Yiqi Alliance... 511 00:32:55,540 --> 00:32:57,680 think I'm unworthy of this position. 512 00:32:59,650 --> 00:33:00,610 Today... 513 00:33:03,020 --> 00:33:04,340 I'll show them 514 00:33:05,100 --> 00:33:06,830 the fate of those who oppose me— 515 00:33:07,920 --> 00:33:09,720 human or demon. 516 00:33:12,100 --> 00:33:13,640 Charge into the East Region 517 00:33:14,680 --> 00:33:16,270 and avenge the Eastern City. 518 00:33:17,480 --> 00:33:18,340 Spare 519 00:33:19,720 --> 00:33:20,500 no demons. 520 00:33:20,820 --> 00:33:22,440 -Attack the East Region! -Attack the East Region! 521 00:33:22,440 --> 00:33:24,170 -Avenge the Eastern City! -Avenge the Eastern City! 522 00:33:24,170 --> 00:33:25,550 -Spare no demons! -Spare no demons! 523 00:33:25,490 --> 00:33:28,660 [Exterminate All Demons] 524 00:33:25,580 --> 00:33:27,060 -Attack the East Region! -Attack the East Region! 525 00:33:27,060 --> 00:33:28,720 -Avenge the Eastern City! -Avenge the Eastern City! 526 00:33:28,720 --> 00:33:30,200 -Spare no demons! -Spare no demons! 527 00:33:30,200 --> 00:33:31,640 -Spare no demons! -Spare no demons! 528 00:33:31,640 --> 00:33:33,640 -Spare no demons! -Spare no demons! 529 00:33:50,340 --> 00:33:52,600 From this day forward, the Yiqi Alliance 530 00:33:52,780 --> 00:33:55,580 will exterminate every demon without exception. 531 00:33:57,200 --> 00:33:58,160 Kill them. 34897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.