All language subtitles for Turbina (Otakar Vávra, 1941, celý film) (checo_ASR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,280 --> 00:02:09,280 M 2 00:02:27,720 --> 00:02:31,800 řízením tohoto moder 3 00:02:29,319 --> 00:02:33,959 stroje vodní turbiny. Budeme moci náš 4 00:02:31,800 --> 00:02:36,800 závod zvětšit a rozšířit podle cizích 5 00:02:33,959 --> 00:02:39,840 vzorů. Komanditní společnost je už 6 00:02:36,800 --> 00:02:42,360 ustavena. Dnes došlo schválení a celá 7 00:02:39,840 --> 00:02:45,120 věc přestává být tajemstvím. Hned 8 00:02:42,360 --> 00:02:47,800 začneme vrážet piloty do říčního ramene 9 00:02:45,120 --> 00:02:50,800 pro betonové ložisko turbiny. 10 00:02:47,800 --> 00:02:54,319 Sapristy, pánové, můžeme být na svou 11 00:02:50,800 --> 00:03:00,080 myšlenku hrdi. Patří nám primát. Bude to 12 00:02:54,319 --> 00:03:03,080 první takový stroj u nás vůbec. Hej r 13 00:03:00,080 --> 00:03:03,080 hej. 14 00:03:05,120 --> 00:03:10,360 3 cm skála. Od tu kosti polámeme zuby. 15 00:03:08,239 --> 00:03:11,400 >> Tak jen dál. Do večera se musíme dostat 16 00:03:10,360 --> 00:03:16,400 aspoň o metr. 17 00:03:11,400 --> 00:03:16,400 >> Saist jenom žádné zdržení, pánové. 18 00:03:17,000 --> 00:03:21,560 >> Panouši, 19 00:03:19,360 --> 00:03:24,319 ničemové, 20 00:03:21,560 --> 00:03:27,560 bůh vás zatrať. Obovážíte li se uděřit 21 00:03:24,319 --> 00:03:28,680 ještě jednou, barmaři 22 00:03:27,560 --> 00:03:31,200 >> komediante, 23 00:03:28,680 --> 00:03:35,879 >> zakazuji si, abyste mi podkopávali půdu 24 00:03:31,200 --> 00:03:35,879 pod nohama. Jenco opovažte. 25 00:03:36,360 --> 00:03:41,439 >> To svatej Ivan z nebe nás napomíná. 26 00:03:39,959 --> 00:03:45,000 >> Prej svatej Ivan. 27 00:03:41,439 --> 00:03:45,000 >> Pěknej svatej. 28 00:03:45,120 --> 00:03:51,439 >> To je hrozné. Mám pěkného švagra. 29 00:03:48,879 --> 00:03:56,640 Žije si tam jako poustevník. Nehne se z 30 00:03:51,439 --> 00:04:00,840 věž ani na krok a děláme jenom ostudu. 31 00:03:56,640 --> 00:04:00,840 >> Prosím, pane císařavřský rado. 32 00:04:01,599 --> 00:04:04,599 >> Hm. 33 00:04:04,840 --> 00:04:08,079 >> Tak chlapci, 34 00:04:08,200 --> 00:04:15,840 >> tak prozatím už ani ráno. 35 00:04:12,079 --> 00:04:18,239 Pěkné nadělení. Sapristi. 36 00:04:15,840 --> 00:04:20,400 Magistrát nám zakazuje stavbu turbiny na 37 00:04:18,239 --> 00:04:22,520 protest spolku pro starou Prahu. 38 00:04:20,400 --> 00:04:24,320 >> Nesmysl. To si nedáme líbit. 39 00:04:22,520 --> 00:04:25,560 >> Panu magistrátním radovi věříte, že jsem 40 00:04:24,320 --> 00:04:26,919 hned u něho v kanceláři. 41 00:04:25,560 --> 00:04:29,919 >> Prosím. 42 00:04:26,919 --> 00:04:33,400 >> Co ještě dá starosti? 43 00:04:29,919 --> 00:04:33,400 Ta moje turbina. 44 00:04:40,360 --> 00:04:45,120 To jsem já, milost pane. Vezmara. 45 00:04:47,400 --> 00:04:51,160 Šťastný. Dobrý jitro. 46 00:04:59,400 --> 00:05:03,199 Co mi nesete nezmar? 47 00:05:07,280 --> 00:05:14,600 Ano, ano, ano, právě persky 48 00:05:12,199 --> 00:05:19,280 podle očí 49 00:05:14,600 --> 00:05:20,479 na ty jsem stonal už dávno. 50 00:05:19,280 --> 00:05:22,160 >> Dobré dne, tatínku. 51 00:05:20,479 --> 00:05:22,919 >> Pozdrav Bůvéno. Tak jak dlou na 52 00:05:22,160 --> 00:05:24,240 průmyslovce? 53 00:05:22,919 --> 00:05:26,319 >> Jako obyčejně. Moc práce. 54 00:05:24,240 --> 00:05:28,680 >> A ty bys raděj na hřišti, viď? No nic, 55 00:05:26,319 --> 00:05:30,560 vezem. Poslouchej chlapče, co jsem chtěl 56 00:05:28,680 --> 00:05:32,919 říct. Dneska za mě musíš vzít noční 57 00:05:30,560 --> 00:05:34,039 hlídku, víš? Mám důležitou práci. 58 00:05:32,919 --> 00:05:35,960 >> A kam? Na ryby? 59 00:05:34,039 --> 00:05:37,840 >> Potom ti nic není. To víš, že z mýho 60 00:05:35,960 --> 00:05:38,919 hlídání bys nechodil takhle nastrojeně. 61 00:05:37,840 --> 00:05:41,000 Tak jak jsem říkal, ať na tebe nemusím 62 00:05:38,919 --> 00:05:41,840 čekat. Šťastný dobropoledne vinčuju 63 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 milost slečinko. 64 00:05:41,840 --> 00:05:47,319 >> Vám, slečno, 65 00:05:45,000 --> 00:05:51,120 >> poslouchej, nech si to. Jsíš, že pro 66 00:05:47,319 --> 00:05:51,120 tebe chci vyletět z místa? 67 00:06:07,680 --> 00:06:12,479 To je bezpříkladné srdce, spíš volnější 68 00:06:10,360 --> 00:06:14,319 než zrychlené. 69 00:06:12,479 --> 00:06:16,520 Profesorka Májová tvrdí, že ze mě udělá 70 00:06:14,319 --> 00:06:19,680 dobrou zpěvačku, když budu chtít. A já 71 00:06:16,520 --> 00:06:21,639 chci. Dala bych pro umění život. Máli z 72 00:06:19,680 --> 00:06:23,680 tebe být zpěvačka? Nevím, co bych tady u 73 00:06:21,639 --> 00:06:25,120 vás ještě dělala. Takovým gardedáma 74 00:06:23,680 --> 00:06:26,960 spíše překáží. 75 00:06:25,120 --> 00:06:29,479 Snažila jsem se nahradit tvá matku, jak 76 00:06:26,960 --> 00:06:31,919 jsem mohla. Mánička je už ztracená. To 77 00:06:29,479 --> 00:06:33,919 tys měl být doktorem Bohumile a ne ona. 78 00:06:31,919 --> 00:06:36,599 A teď ještě ke všemu Tinding a chce být 79 00:06:33,919 --> 00:06:39,479 samostatná a dělat uměleckou kariéru. 80 00:06:36,599 --> 00:06:42,160 >> No jo. Na Tindu si kluci už teď skládají 81 00:06:39,479 --> 00:06:44,319 na divadelní kukátko. Tuhle říkali, že 82 00:06:42,160 --> 00:06:47,800 seš moc príma Bruna. 83 00:06:44,319 --> 00:06:47,880 >> Lacko, ticho, tatínek. 84 00:06:47,800 --> 00:06:50,120 Kdyby 85 00:06:47,880 --> 00:06:53,479 >> bych já tak přišel o hodinu později k 86 00:06:50,120 --> 00:06:54,160 obědu. To bych si to vypil. Bohumile, 87 00:06:53,479 --> 00:06:57,960 co? 88 00:06:54,160 --> 00:06:57,960 >> Neptej se a mlč. 89 00:06:58,120 --> 00:06:59,759 >> Ruku lívám. 90 00:06:59,039 --> 00:07:01,720 >> Dobrej pol. 91 00:06:59,759 --> 00:07:04,720 >> Ruku líbám. 92 00:07:01,720 --> 00:07:04,720 >> Kujívám. 93 00:07:14,400 --> 00:07:18,479 >> Už jsem tisíckrát řekl, abys mi nechodil 94 00:07:16,160 --> 00:07:21,240 v dreszu ke stolu. A převleč si košili. 95 00:07:18,479 --> 00:07:24,639 Chcešli se mnou oběrvat. To kůň voní 96 00:07:21,240 --> 00:07:25,479 líbezněji než vy kopáči v tréninku. No 97 00:07:24,639 --> 00:07:26,879 dovol. 98 00:07:25,479 --> 00:07:29,800 >> Nedovolím nic, co není slušné. 99 00:07:26,879 --> 00:07:31,879 >> Bouďo. Ani slova povídám, ani muk. 100 00:07:29,800 --> 00:07:32,560 >> No dovol, ještě ty mě budeš chtít 101 00:07:31,879 --> 00:07:34,479 rasovat. 102 00:07:32,560 --> 00:07:37,479 >> Sebel si svůj talíř? A tamhle jsou 103 00:07:34,479 --> 00:07:37,479 dveře. 104 00:07:37,759 --> 00:07:41,840 >> Tohle už přestává všechno. 105 00:07:43,840 --> 00:07:46,840 Sakristy. 106 00:07:47,199 --> 00:07:51,400 Apropo, 107 00:07:48,759 --> 00:07:53,280 přeju si a také přísně nakazuju, aby 108 00:07:51,400 --> 00:07:55,759 bylyed přerušeny všechny stiky se 109 00:07:53,280 --> 00:07:58,759 stríccem Artušem, jakožto největším 110 00:07:55,759 --> 00:08:00,560 nepřítelem domu a firmy. 111 00:07:58,759 --> 00:08:03,080 Podepsal mi nejdříve žádost za povolení 112 00:08:00,560 --> 00:08:05,479 stavby turbíny a za mimi zády podal 113 00:08:03,080 --> 00:08:08,000 protest proti ničení historické věže 114 00:08:05,479 --> 00:08:10,680 našeho mlýna. Něco najednou ctít a 115 00:08:08,000 --> 00:08:12,800 nechtít, to dovede jen ten blázen Artuš. 116 00:08:10,680 --> 00:08:14,879 Patří k podkuratelu. 117 00:08:12,800 --> 00:08:18,039 Dám ho rapla vsadit do blázince. 118 00:08:14,879 --> 00:08:21,400 >> Ale tatínku, 119 00:08:18,039 --> 00:08:22,159 pověz, kdo je ti milejší. Tinda nebo 120 00:08:21,400 --> 00:08:26,400 turbína? 121 00:08:22,159 --> 00:08:26,400 >> No, obě stejně. 122 00:08:27,479 --> 00:08:32,880 >> Vidíš? Samým rozčílením bych byl 123 00:08:29,800 --> 00:08:35,719 zapomněl. Když měl být dnes takový 124 00:08:32,880 --> 00:08:39,080 slavný den ta turbína, chtěl jsem ti 125 00:08:35,719 --> 00:08:43,240 udělat radost. Tolik jsi z přála a tak 126 00:08:39,080 --> 00:08:45,839 jsem nemohl odolat. Podívej se. 127 00:08:43,240 --> 00:08:48,399 Tatíku, ty jsi zlato. 128 00:08:45,839 --> 00:08:49,800 >> No skoro, skoro. Vždyť v tom je také 129 00:08:48,399 --> 00:08:53,120 2000 zlatých. 130 00:08:49,800 --> 00:08:55,440 >> Báječný. Právě takový jsem si přála. 131 00:08:53,120 --> 00:08:58,440 Končovit děvčata puknou z tychy. 132 00:08:55,440 --> 00:08:58,440 >> Reprezentábl. 133 00:09:00,680 --> 00:09:05,880 Mos pan Fabián se dává poroučit slečni 134 00:09:02,880 --> 00:09:05,880 doktorci. 135 00:09:10,200 --> 00:09:15,399 Mikroskop 136 00:09:11,959 --> 00:09:19,839 za 2000 zlatých 1000ckrát zvětšuje se 137 00:09:15,399 --> 00:09:22,040 čtyřmi achromaty, třemi okuláři. 138 00:09:19,839 --> 00:09:24,519 Ab 139 00:09:22,040 --> 00:09:24,640 moje největší tou. 140 00:09:24,519 --> 00:09:27,800 No 141 00:09:24,640 --> 00:09:30,560 >> ovšem. Pan Švagr mě zrazuje a moje děti 142 00:09:27,800 --> 00:09:31,800 od něho berou prezenty. Jsem prodán ve 143 00:09:30,560 --> 00:09:33,399 vlastní rodině. 144 00:09:31,800 --> 00:09:35,640 >> Snad mi nechceš, tatínku tu radost ještě 145 00:09:33,399 --> 00:09:37,079 vyčítat. Co jsem se tě naprosla o ten 146 00:09:35,640 --> 00:09:40,959 mikroskop, že ho nutně potřebuji k 147 00:09:37,079 --> 00:09:44,360 práci. Ale na mě ovšem nikdy nezbylo, 148 00:09:40,959 --> 00:09:47,120 protože první byla vždycky Tinda, tvůj 149 00:09:44,360 --> 00:09:49,320 miláček, tvoje pýcha. A když si přece 150 00:09:47,120 --> 00:09:52,120 jenom jednou někdo vzpomněl, aniť mi tu 151 00:09:49,320 --> 00:09:55,399 radost nepřeješ. Neplatí strýstindě její 152 00:09:52,120 --> 00:09:55,399 hodiny zpěvu? 153 00:10:09,920 --> 00:10:15,519 Ne, ten ale strejc. 154 00:10:12,800 --> 00:10:18,640 >> A co říkal vážený pan Radasa Pristi tomu 155 00:10:15,519 --> 00:10:20,720 knížecímu daru? Nadával. Co? 156 00:10:18,640 --> 00:10:22,160 >> Ale stríčku, takhle nesmíš mluvit. 157 00:10:20,720 --> 00:10:24,279 Přišla jsem, abych ti poděkovala. 158 00:10:22,160 --> 00:10:27,279 >> Tak to nemusíš. Schválně jsem ti poslal 159 00:10:24,279 --> 00:10:30,160 ten mikroskop, aby ho měl vztek, jako 160 00:10:27,279 --> 00:10:33,320 bych ho slyšel. Šílenec. Dám ho 161 00:10:30,160 --> 00:10:35,560 podkuratelu. Ale ať se nesplete. On se 162 00:10:33,320 --> 00:10:37,480 dřív dostane pod novou městskou věž. 163 00:10:35,560 --> 00:10:38,120 >> Tak sbohem. Takovejhle řeči o tatníkovi 164 00:10:37,480 --> 00:10:39,519 nemohu posnout. 165 00:10:38,120 --> 00:10:43,120 >> Tak proč mi tedy bourá moje hnízdo pod 166 00:10:39,519 --> 00:10:44,600 nohama? Počkej, Tindo, zazpíváš mi 167 00:10:43,120 --> 00:10:45,920 odpoledne? 168 00:10:44,600 --> 00:10:48,040 >> To záleží na tobě. 169 00:10:45,920 --> 00:10:52,320 >> Aha, rozumím. 170 00:10:48,040 --> 00:10:53,320 Máš. Je to moje jediná radost. Děkuji. 171 00:10:52,320 --> 00:10:55,800 Na shledanou. 172 00:10:53,320 --> 00:10:59,200 >> A nezapomeň nechat okno otevřené, ať tě 173 00:10:55,800 --> 00:10:59,200 dobře slyší. 174 00:11:00,519 --> 00:11:03,880 >> Pojď se podívat. 175 00:11:05,639 --> 00:11:10,240 Přede dvěma lety jsem poprvé pojal 176 00:11:07,399 --> 00:11:11,720 podezření o stabilitě věže. Zjistil 177 00:11:10,240 --> 00:11:14,560 jsem, že venkovské pukliny, kde jsou 178 00:11:11,720 --> 00:11:16,680 velmi jemné. Jdou až jsem dovnitř. Proto 179 00:11:14,560 --> 00:11:19,160 jsem tu nalepil na zoušku tenhle papír a 180 00:11:16,680 --> 00:11:22,360 nikdy se na něm neukázala ani ríha. Až 181 00:11:19,160 --> 00:11:26,200 teprve dnes. Stačily dvě rány beranidlem 182 00:11:22,360 --> 00:11:31,279 a papír se přetrhl. Jen se podívej. 183 00:11:26,200 --> 00:11:31,279 Ale nikomu ani slova. To ti povídám. 184 00:11:41,320 --> 00:11:47,600 Jsem přesvědčen, 185 00:11:43,680 --> 00:11:50,920 že oba, ona i já, 186 00:11:47,600 --> 00:11:53,360 zahyneme společně. 187 00:11:50,920 --> 00:11:55,720 Nebude to ve dne, 188 00:11:53,360 --> 00:11:58,360 ale v noci. 189 00:11:55,720 --> 00:12:01,760 Za to však jedné 190 00:11:58,360 --> 00:12:03,680 a téže hodiny. 191 00:12:01,760 --> 00:12:07,959 Jedné 192 00:12:03,680 --> 00:12:07,959 a téže hodiny. 193 00:12:20,360 --> 00:12:25,720 >> Dobrý večer, kolego. Dobrý večer z 194 00:12:23,920 --> 00:12:28,079 kliniky. 195 00:12:25,720 --> 00:12:31,079 >> Nebyl jste tu celých 14 dní, že? 196 00:12:28,079 --> 00:12:31,079 >> Myslím 197 00:12:32,079 --> 00:12:37,279 >> už zdráv. 198 00:12:34,279 --> 00:12:37,279 >> Poměrně. 199 00:12:38,000 --> 00:12:41,680 Rozhodně se mi vedí. 200 00:12:44,360 --> 00:12:47,880 >> Už musím jít. 201 00:12:51,320 --> 00:12:54,519 Já taky. 202 00:12:55,639 --> 00:12:57,839 Jsou ještě dnes lidé, kteří chtějí 203 00:12:56,880 --> 00:13:00,279 tvrdit, že nekonečno je 204 00:12:57,839 --> 00:13:02,839 nepředstavitelné. Nekonečno je něco a ne 205 00:13:00,279 --> 00:13:05,040 nic. Je nic možno? No tak vidíte. Proto 206 00:13:02,839 --> 00:13:06,480 tady muselo být vždy něco bez počátku. 207 00:13:05,040 --> 00:13:08,000 To jsou věci tak do oči bíící, že se 208 00:13:06,480 --> 00:13:10,000 divím. 209 00:13:08,000 --> 00:13:11,440 Děu se divím. 210 00:13:10,000 --> 00:13:14,079 Ale poučnější než všechna slova je 211 00:13:11,440 --> 00:13:14,720 pohled z observatoře do hlubin hvězdné 212 00:13:14,079 --> 00:13:16,440 oblohy. 213 00:13:14,720 --> 00:13:18,560 >> To bych si přála vidět aspoň jednou v 214 00:13:16,440 --> 00:13:19,320 životě. Ale kdepak bych se k tomu na 215 00:13:18,560 --> 00:13:21,160 pěnice dostala? 216 00:13:19,320 --> 00:13:22,720 >> Chtěla byste opravdu? Tak to je snadné. 217 00:13:21,160 --> 00:13:24,880 Jsem teď ve hvězdárně sám. Dvorní rada 218 00:13:22,720 --> 00:13:27,040 je mimo prahu. Zavedu vás tam zítra, jak 219 00:13:24,880 --> 00:13:30,320 se setm. Bude-i krásná noc, jaká se 220 00:13:27,040 --> 00:13:32,519 chystá dnes. Uvidíte nádherné věci. 221 00:13:30,320 --> 00:13:34,360 Znáte toho pána? 222 00:13:32,519 --> 00:13:36,680 No tamhle od tamtud na nás kouká. 223 00:13:34,360 --> 00:13:39,440 Nevidíte ho? Ne. Je to přece Gener první 224 00:13:36,680 --> 00:13:41,720 velikostí. Ale kolego 225 00:13:39,440 --> 00:13:44,800 >> Jupiter. 226 00:13:41,720 --> 00:13:48,320 >> Ano, Jupiter. Považuje si za čest, že 227 00:13:44,800 --> 00:13:50,440 jste si ho dala osobně představit. 228 00:13:48,320 --> 00:13:51,360 Tedy na shledanou, zítra večer v 229 00:13:50,440 --> 00:13:55,680 knihovně. Kolego, 230 00:13:51,360 --> 00:13:58,120 >> to bude báječné dostaveníčko u Jupitera. 231 00:13:55,680 --> 00:13:58,800 >> Doufám, že jste to nemyslela v milostném 232 00:13:58,120 --> 00:14:01,920 smyslu. 233 00:13:58,800 --> 00:14:04,440 >> Co si to o mně myslíte, kolego? 234 00:14:01,920 --> 00:14:07,000 Aby bylo jasno, chodíme spolu přece 235 00:14:04,440 --> 00:14:08,680 jednak proto, že máme společnou cestu a 236 00:14:07,000 --> 00:14:10,720 pak také proto, že můžeme si dobře 237 00:14:08,680 --> 00:14:13,079 podebatovat o abstraktních věcech. 238 00:14:10,720 --> 00:14:15,480 >> Samozřejmě výhradně o abstraktních 239 00:14:13,079 --> 00:14:18,360 věcech. 240 00:14:15,480 --> 00:14:19,839 >> Dobrou noc. Už spěchám na observatoř. 241 00:14:18,360 --> 00:14:22,839 >> Tak se mi šetřte, kolego. 242 00:14:19,839 --> 00:14:22,839 >> Děkuju. 243 00:14:27,040 --> 00:14:30,040 H 244 00:15:22,920 --> 00:15:26,360 skočte do vody. 245 00:16:12,000 --> 00:16:16,759 Co byste si z toho, slečno dělala? 246 00:16:13,839 --> 00:16:19,759 >> Pryč, jděte, prováděte pryč. Pryč 247 00:16:16,759 --> 00:16:19,759 povídám. 248 00:16:52,199 --> 00:16:56,240 Nikomu ani slova, pane Nezmaru. A kdyby 249 00:16:54,279 --> 00:16:59,240 něco bylo, slečna se topila a vy jste ji 250 00:16:56,240 --> 00:16:59,240 vytáhl. 251 00:17:00,639 --> 00:17:04,799 >> Dobré odpoledno, slečna. 252 00:17:01,720 --> 00:17:08,439 >> Dobré odpoledne. 253 00:17:04,799 --> 00:17:08,439 Rokolí vám slyš. 254 00:17:23,959 --> 00:17:28,880 Takle já dávám kuso, abys věděl. Šípou. 255 00:17:45,039 --> 00:17:49,280 >> Já myslela, že je to seščna Tinda. 256 00:17:49,799 --> 00:17:54,400 >> Pak by tohle poslouchal. Šovka, skoč 257 00:17:51,760 --> 00:17:59,240 nahoru a zezvoďku pana Fabiána. 258 00:17:54,400 --> 00:17:59,240 Nechoď nikamovka. Řekni, ať si jde sám. 259 00:18:01,960 --> 00:18:07,440 Ji a nezapomeň si říct cesty. S 260 00:18:54,000 --> 00:18:58,600 Jsem ráda, že vás vidím, pane pane 261 00:18:56,679 --> 00:19:01,960 Václav. 262 00:18:58,600 --> 00:19:04,880 >> Moje jméno je Nezmara, slečnou. 263 00:19:01,960 --> 00:19:07,000 >> Podívejme se. Snad nebudete uraženi, že 264 00:19:04,880 --> 00:19:09,760 jsem vás oslovila křesným jménem. 265 00:19:07,000 --> 00:19:12,120 Vyrostli jsme přece vedle sebe. Mě byste 266 00:19:09,760 --> 00:19:16,480 mohli říci beze všeho Tindo, a neurazila 267 00:19:12,120 --> 00:19:16,480 bych se. Nebo nechcete? 268 00:19:16,960 --> 00:19:20,720 Ostatně pojďte mě kousek doprovodit, ale 269 00:19:19,039 --> 00:19:23,120 jenaduktu. Kdyby nás viděli spolu na 270 00:19:20,720 --> 00:19:24,640 hlavní ulici, byly by z toho řeči. 271 00:19:23,120 --> 00:19:29,120 Prosím vás, není vám horko v tom 272 00:19:24,640 --> 00:19:29,120 klobouku? Dejďte to dolů. 273 00:19:36,000 --> 00:19:40,600 Tak a teď se vám pěkně poroučím a zítra 274 00:19:38,360 --> 00:19:42,720 na shledanou. 275 00:19:40,600 --> 00:19:43,960 Ještě slovíčko. Chtěla jsem vám 276 00:19:42,720 --> 00:19:46,200 poděkovat, pane Neznaro, že jste 277 00:19:43,960 --> 00:19:47,960 nemluvili o té příhodě. Vím, že jste 278 00:19:46,200 --> 00:19:50,320 charakterní, ale chtěla jsem vás 279 00:19:47,960 --> 00:19:53,400 poprosit, aby mezi námi nebylo nikdy o 280 00:19:50,320 --> 00:19:55,280 tom řečí. Platí? Nikdy vám nezapomenu, 281 00:19:53,400 --> 00:19:59,080 co jste pro mě udělala. Však už jste jak 282 00:19:55,280 --> 00:19:59,080 živa pod mě koupat nepůjdu. 283 00:20:23,880 --> 00:20:29,480 Dámy a pánové, nastává nová éra našeho 284 00:20:26,480 --> 00:20:31,360 klubu. Budeme mít stadion. Mistr Mour, 285 00:20:29,480 --> 00:20:33,360 náš nový člen, poskytl k tomu finanční 286 00:20:31,360 --> 00:20:34,679 prostřed. 287 00:20:33,360 --> 00:20:35,559 >> Posloucháš Spěško? Kdo je tam ten 288 00:20:34,679 --> 00:20:37,440 nafoukanec? 289 00:20:35,559 --> 00:20:38,799 >> Ale přece ten ohromný boháč z Ameriky. 290 00:20:37,440 --> 00:20:41,799 Těžké miliony. 291 00:20:38,799 --> 00:20:41,799 >> Vážně? 292 00:20:43,600 --> 00:20:49,559 >> Nejhežší dívka z nejlepší rodiny, slečna 293 00:20:46,159 --> 00:20:49,559 Tinda Ulíková. 294 00:21:05,400 --> 00:21:09,520 Set. 295 00:21:06,640 --> 00:21:13,840 >> Necháme toho. Prosím vás, pěško. Tožel 296 00:21:09,520 --> 00:21:13,840 mi pro limonádu. Mám hroznou žíz. 297 00:21:15,039 --> 00:21:20,559 >> Nezdravit. Nevíte, co jste mi slíbil? Ať 298 00:21:17,159 --> 00:21:20,559 už vás tu nevidím. 299 00:21:22,039 --> 00:21:26,440 Slečno, dovolte, abych vám představil 300 00:21:23,480 --> 00:21:29,720 našeho vzácného hosta mistrou. 301 00:21:26,440 --> 00:21:29,720 Mr. Mourj, 302 00:21:31,720 --> 00:21:36,840 >> neposadíte se? 303 00:21:35,000 --> 00:21:39,480 >> Prosím ho, Spěšku, nebyl by tak láska. 304 00:21:36,840 --> 00:21:41,600 Mám rozvázaný střelíc. 305 00:21:39,480 --> 00:21:42,240 >> Bína si políčila na milionáře. 306 00:21:41,600 --> 00:21:44,159 >> Kdo? 307 00:21:42,240 --> 00:21:47,640 >> No přece turbína. To jste ještě 308 00:21:44,159 --> 00:21:49,400 neslyšeli? Seš na turbína. 309 00:21:47,640 --> 00:21:53,440 >> Turbína. 310 00:21:49,400 --> 00:21:53,440 To je báječ. No 311 00:21:55,679 --> 00:22:02,159 >> tak prosím připravit se. Příjemně se 312 00:21:58,320 --> 00:22:05,159 tvářit, prosím. Pozor teď. Jedna dvě 313 00:22:02,159 --> 00:22:05,159 tvohy 314 00:22:08,200 --> 00:22:11,200 srdce. 315 00:22:11,520 --> 00:22:17,240 Co ticho hvězda svítá? 316 00:22:18,679 --> 00:22:23,520 To ticho hvězd 317 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 ty 318 00:22:38,600 --> 00:22:41,600 králi 319 00:22:51,200 --> 00:22:56,159 Slečno Tindo, dnes po třech letech, co 320 00:22:53,559 --> 00:22:58,960 ke mně chodíte, musím vám říct, že byste 321 00:22:56,159 --> 00:23:01,720 nadále marně utrácela peníze. 322 00:22:58,960 --> 00:23:03,480 Já vás už ničemu nenaučím. Umíte víc, 323 00:23:01,720 --> 00:23:04,840 než jsem já sama, kdy uměla. Jste 324 00:23:03,480 --> 00:23:09,000 největší hlasový fenomén na celém 325 00:23:04,840 --> 00:23:12,000 kontinentě. Vy jste druhá melpa. 326 00:23:09,000 --> 00:23:14,480 Ještě jsem vám to nikdy neřekla. 327 00:23:12,000 --> 00:23:17,159 A pak ti musím ještě něco vážného říct, 328 00:23:14,480 --> 00:23:20,679 ale to si nech prosed. Pro dnešek 329 00:23:17,159 --> 00:23:20,679 skončíme, sleči. 330 00:23:22,559 --> 00:23:27,159 Podívej se, Tindo. Znám tě tři roky a 331 00:23:25,240 --> 00:23:29,640 musím říct, že jsem tě za tu dobu 332 00:23:27,159 --> 00:23:31,400 poznala důkladně. Taky jsem si všimla, 333 00:23:29,640 --> 00:23:34,320 že máš ve společnosti velký úspěch u 334 00:23:31,400 --> 00:23:36,279 mužů a proto tě musím varovat. Tvoje 335 00:23:34,320 --> 00:23:39,720 náruživost je velmi nebezpečná pro tvoji 336 00:23:36,279 --> 00:23:41,360 kariéru. Rozumíš mi? Dokud nebudeš 337 00:23:39,720 --> 00:23:43,840 uznaná, dokud nebudeš mít absolutní 338 00:23:41,360 --> 00:23:46,600 úspěch, musíš žít jen pro své umění, 339 00:23:43,840 --> 00:23:50,600 musíš myslet jen na svůj zpětv. Žádná 340 00:23:46,600 --> 00:23:51,919 láska, nic, jen svoje umění. Slibuješ mi 341 00:23:50,600 --> 00:23:56,159 to? 342 00:23:51,919 --> 00:23:56,159 Ano, slibuji 343 00:24:05,360 --> 00:24:10,159 >> na potvrzení naší smlouvy. Mr. Cinda, 344 00:24:12,279 --> 00:24:16,520 >> ráda bych slyšela přesné změnění, 345 00:24:14,200 --> 00:24:19,480 abychom si rozuměli. Alright, tedy 346 00:24:16,520 --> 00:24:21,159 smlouva z ní. Zaprvé, mr Maul nasadí 347 00:24:19,480 --> 00:24:23,840 celý svůj vliv, aby slešna Uliková 348 00:24:21,159 --> 00:24:26,600 vystoupila v hlavní úloze v opeře. Za 349 00:24:23,840 --> 00:24:31,279 druhé, nebudeli mít slečna Uliková 350 00:24:26,600 --> 00:24:33,320 rozhodný úspěch, vyhrává mistror 351 00:24:31,279 --> 00:24:36,279 a mistrane 352 00:24:33,320 --> 00:24:39,039 paní Maurovou. 353 00:24:36,279 --> 00:24:42,120 >> A bude li mít slečna Tinda úspěch? Bude 354 00:24:39,039 --> 00:24:44,559 se věnovat svému umění a mistou to 355 00:24:42,120 --> 00:24:46,919 nebude nijak překážet a odejde jako 356 00:24:44,559 --> 00:24:49,919 Jerry. 357 00:24:46,919 --> 00:24:49,919 OK. 358 00:24:52,960 --> 00:24:58,679 >> Mtinda, vy ráda hrajete hazardně? 359 00:24:56,679 --> 00:25:01,080 >> Kdo nic neriskuje, nemůže vyhrát, říká 360 00:24:58,679 --> 00:25:02,720 tatín. 361 00:25:01,080 --> 00:25:05,440 V Americe by teď byli kolem nás 362 00:25:02,720 --> 00:25:07,880 reportéři s aparády a zítra by z to byla 363 00:25:05,440 --> 00:25:09,760 společenská senzace. 364 00:25:07,880 --> 00:25:14,840 Mr. Mour a jeho podniky by měli reklamu 365 00:25:09,760 --> 00:25:14,840 k nezaplacení a lidé by uzavírali sázky. 366 00:25:15,080 --> 00:25:23,799 Snad abychom těm dám a pánům jaksi 367 00:25:18,520 --> 00:25:28,520 oznámili, že že jsme se zasnoupili. 368 00:25:23,799 --> 00:25:30,880 >> To ne. Ještě jste nevyhrál, mistr 369 00:25:28,520 --> 00:25:33,159 >> jsem o tom přesvědčen, Mistinda. 370 00:25:30,880 --> 00:25:35,880 >> Ale stačí, když se do vás zavěsím, ať se 371 00:25:33,159 --> 00:25:37,840 zelenají závistí ty divizny. 372 00:25:35,880 --> 00:25:41,000 Uvidíte, že takové reportéry nemáte ani 373 00:25:37,840 --> 00:25:41,000 v Americe. 374 00:25:41,440 --> 00:25:45,960 Děkuji vám, slečno. Dobrou noc, mistr, 375 00:25:49,840 --> 00:25:56,200 pane císařský rado, od magistrátu. 376 00:25:54,000 --> 00:26:00,559 Tak už nám turbínu povolili. Všechny 377 00:25:56,200 --> 00:26:03,200 námitky padly. Sapr, to je báječné. 378 00:26:00,559 --> 00:26:05,480 Posaďte se. Děkuji. S dovolením. 379 00:26:03,200 --> 00:26:07,640 >> Teď si ale musíme pospíšit. Zařídíte 380 00:26:05,480 --> 00:26:09,679 hned všechny přípravné práce. Ano. Ano. 381 00:26:07,640 --> 00:26:12,440 >> S naší komanditní společností uděláme 382 00:26:09,679 --> 00:26:14,600 akciovou. Já sám, pánové, upíšu celej 383 00:26:12,440 --> 00:26:16,640 mění své rodiny do toho podniku, aby 384 00:26:14,600 --> 00:26:19,039 každý viděl, že má solidní základ. 385 00:26:16,640 --> 00:26:21,440 >> A stačí, pane cisavřský rado, ten 386 00:26:19,039 --> 00:26:23,960 kapitál na tak velkorysý podnik. Naše 387 00:26:21,440 --> 00:26:26,159 aktiva jsou čím dál tím menší. 388 00:26:23,960 --> 00:26:28,520 >> No ovšem, že sami nestačíme, ale to už 389 00:26:26,159 --> 00:26:31,559 se nějak sežene. Přece právě k tomu jsou 390 00:26:28,520 --> 00:26:32,520 akcie. Tím se dostaneme najednou z celé 391 00:26:31,559 --> 00:26:35,159 té mizérie. 392 00:26:32,520 --> 00:26:37,520 >> Máte rád hazard. Kdo nic neriskuje, 393 00:26:35,159 --> 00:26:40,120 nemůže vyhrát. Pane staviteli, v 394 00:26:37,520 --> 00:26:42,399 podnikání je to stejné jako v kartách. 395 00:26:40,120 --> 00:26:44,320 Někdy lze možno taky všechno prohrát a 396 00:26:42,399 --> 00:26:46,039 vy prohráváte velmi často. 397 00:26:44,320 --> 00:26:47,159 >> To ovšem záleží. Naštěstí. 398 00:26:46,039 --> 00:26:50,159 >> Naštěstí. 399 00:26:47,159 --> 00:26:50,159 >> Hop. 400 00:26:55,559 --> 00:27:00,080 He 401 00:26:57,080 --> 00:27:00,080 r 402 00:27:13,520 --> 00:27:19,559 >> brankář meteoru Nezmara zmařil 403 00:27:16,919 --> 00:27:22,520 neodvratnou branku tím, že jeho 404 00:27:19,559 --> 00:27:25,120 monumentální hrsti popadly prudký míč 405 00:27:22,520 --> 00:27:28,159 takovým stručným a bezpečným chňap 406 00:27:25,120 --> 00:27:30,919 napnutím, jako když čelisti louskáčku 407 00:27:28,159 --> 00:27:33,399 sevrou vlažský ořech. Bylo se čemu 408 00:27:30,919 --> 00:27:38,840 divit, že míč v těchto železných rukou 409 00:27:33,399 --> 00:27:38,840 nebyl rozlousknut jako ořeh. Pane. 410 00:27:41,480 --> 00:27:46,519 >> Slečno Tindo, já vám musím něco říct. 411 00:27:44,880 --> 00:27:49,399 >> Prosím ho zdvořil žádné zbytečnosti. 412 00:27:46,519 --> 00:27:52,120 >> To nejsou zbytečnosti, aspoň pro mě ne. 413 00:27:49,399 --> 00:27:53,720 Ví on, kdy dělá nejšpatnější dojem, když 414 00:27:52,120 --> 00:27:56,640 vypadá jako by přímo ode mě chtěli 415 00:27:53,720 --> 00:27:58,240 požádat pana císařského radu o mou ruku. 416 00:27:56,640 --> 00:27:59,640 Tolik rozumu snad máte, abyste věděla, 417 00:27:58,240 --> 00:28:00,600 jak by taková návštěva dopadla. 418 00:27:59,640 --> 00:28:01,880 Sapristy, 419 00:28:00,600 --> 00:28:04,600 >> to jsou zbytečné řeči. 420 00:28:01,880 --> 00:28:06,120 >> Ano, zbytečné. Přece nejsem tak na hlavu 421 00:28:04,600 --> 00:28:07,000 padla, abych neviděla, že jste do mě 422 00:28:06,120 --> 00:28:10,039 zamilovala. 423 00:28:07,000 --> 00:28:12,679 >> Ale já, slečno, 424 00:28:10,039 --> 00:28:16,840 já si nemohu pomoci. Já když řeknu 425 00:28:12,679 --> 00:28:18,799 miluju, zbožňuju, je to všechno málo. 426 00:28:16,840 --> 00:28:21,559 Nikdy jsem neměl ani tušení, že člověk 427 00:28:18,799 --> 00:28:26,159 může tak doopravdy hořet. 428 00:28:21,559 --> 00:28:28,159 >> Tak tedy upřímnost za upřímnost. 429 00:28:26,159 --> 00:28:30,919 Pro mě jste velmi roztomilý a velmi 430 00:28:28,159 --> 00:28:33,840 zajímavý mladý muž, dokud nezačnete 431 00:28:30,919 --> 00:28:35,919 mluvit o lásce jako ti ostatní. 432 00:28:33,840 --> 00:28:37,440 Proto tu s vámi sedím. Pamatujte si to. 433 00:28:35,919 --> 00:28:39,640 To, 434 00:28:37,440 --> 00:28:41,600 >> poslouchal Vašátko. Snad si nemyslí, že 435 00:28:39,640 --> 00:28:43,760 mu tady padnu kolem krku. 436 00:28:41,600 --> 00:28:45,600 To by se stalo jenom jedno a víckrát už 437 00:28:43,760 --> 00:28:47,399 bych nepřišla. 438 00:28:45,600 --> 00:28:49,240 A bylo by to škoda, když je tak hezký, 439 00:28:47,399 --> 00:28:53,880 ne? 440 00:28:49,240 --> 00:28:57,279 Víte, náruživost a vášení 441 00:28:53,880 --> 00:28:58,799 to pro mě není. 442 00:28:57,279 --> 00:29:02,559 Tak a teď mě může doprovodit. 443 00:28:58,799 --> 00:29:06,600 >> Řekněte mi, proč mě nechcete? 444 00:29:02,559 --> 00:29:06,600 >> Nechtěl dědět hned všetko najednou, 445 00:29:06,640 --> 00:29:11,000 tak si přece hnul hromádko neštěstí. 446 00:29:09,080 --> 00:29:13,080 Ovšem je li mu líblo, ale jen k vi 447 00:29:11,000 --> 00:29:14,399 vyaduktu. Za vyjaduktem si s ním nemohou 448 00:29:13,080 --> 00:29:15,519 ukazovat. 449 00:29:14,399 --> 00:29:18,559 >> Slečno Uliková, 450 00:29:15,519 --> 00:29:19,159 >> prosím, povíte mi někdy ten zbytek své 451 00:29:18,559 --> 00:29:20,799 upřímnosti? 452 00:29:19,159 --> 00:29:24,480 >> Ale ano, kdykoliv bude chtít, ale teď 453 00:29:20,799 --> 00:29:27,360 ne, teď nemám čas, ale něco mu povím. To 454 00:29:24,480 --> 00:29:30,720 by potom byla naše poslední zábava. 455 00:29:27,360 --> 00:29:33,720 >> Prosím a dovolte, milostivá slečno, 456 00:29:30,720 --> 00:29:34,840 abych se vám uctivě poroučil. 457 00:29:33,720 --> 00:29:38,960 >> Nepůjdete se mnou? 458 00:29:34,840 --> 00:29:42,360 >> Ne, musím přece odvykat. 459 00:29:38,960 --> 00:29:42,360 Jak tedy myslíte? 460 00:30:15,760 --> 00:30:21,120 Kdyby to udělali sváně milostrečno, tak 461 00:30:18,240 --> 00:30:24,600 se jim to nemohlo líp O vez to se mohlo 462 00:30:21,120 --> 00:30:27,159 stát na kanále nebo v tramvajové koleji, 463 00:30:24,600 --> 00:30:28,039 ale spíš na kanále, jináž by ten krampli 464 00:30:27,159 --> 00:30:31,320 přinesli. 465 00:30:28,039 --> 00:30:33,840 >> Ano, na kanále. Jak se vede kolegovi? 466 00:30:31,320 --> 00:30:35,880 >> Dnes už je panu doktorovi dobře. Už 467 00:30:33,840 --> 00:30:37,080 běhá, ale tejden to s ním vypadalo 468 00:30:35,880 --> 00:30:38,720 špatně, viď? 469 00:30:37,080 --> 00:30:40,840 >> Hm. 470 00:30:38,720 --> 00:30:44,200 Zítra už půjdu na obzervatoř. 471 00:30:40,840 --> 00:30:47,039 >> Nehněváte se, že jsem přišla 472 00:30:44,200 --> 00:30:49,399 >> hněva. 473 00:30:47,039 --> 00:30:52,039 Lekl jsem se jenom, když jsem vás viděl 474 00:30:49,399 --> 00:30:55,559 u nás 475 00:30:52,039 --> 00:30:57,279 tady v tom. Kdyby on syn by zvolil radši 476 00:30:55,559 --> 00:31:00,320 medicínu a slečna mohla jít na 477 00:30:57,279 --> 00:31:02,120 matematiku. To je luxusní účenost. Ta se 478 00:31:00,320 --> 00:31:04,440 hodí spíš pro dámy. 479 00:31:02,120 --> 00:31:06,360 >> Nezapomněl jste na naši schůzku? 480 00:31:04,440 --> 00:31:08,480 >> Na Jupiter. 481 00:31:06,360 --> 00:31:10,080 Jistě, že nezapomněl. 482 00:31:08,480 --> 00:31:13,080 Jestli chcete, zítra vás vezmu s sebou 483 00:31:10,080 --> 00:31:13,080 nahoru. 484 00:31:13,840 --> 00:31:18,639 >> Tak tadyle slečinko, potka zase v 485 00:31:15,960 --> 00:31:20,279 pořádku. Jenom zas nerášej špacírovat 486 00:31:18,639 --> 00:31:23,279 přes kanálovou mříš. 487 00:31:20,279 --> 00:31:23,279 >> Děkuji. 488 00:31:30,360 --> 00:31:35,480 >> Co jsem dlužna? 489 00:31:32,039 --> 00:31:35,480 >> 50 grejcerů. 490 00:31:37,240 --> 00:31:40,760 Děkuju siě služebník milostrčno. 491 00:31:39,240 --> 00:31:42,880 >> Tak se co nejdřív úplně uzdravte, 492 00:31:40,760 --> 00:31:46,240 kolego. Zítra na 493 00:31:42,880 --> 00:31:49,240 >> shledanou, kolego. 494 00:31:46,240 --> 00:31:49,240 >> Tak 495 00:31:53,240 --> 00:31:58,240 >> tatínku, 496 00:31:55,799 --> 00:31:59,880 jak jste mohl vzít tolik od té zprávky? 497 00:31:58,240 --> 00:32:02,760 >> Počkej 498 00:31:59,880 --> 00:32:06,919 napřed, já se tě něco zeptám. Kdepak máš 499 00:32:02,760 --> 00:32:08,840 tvůj šátek? No ano, šnup tychl. 500 00:32:06,919 --> 00:32:12,000 Nehledej se s ním. Tam ležel už tam 501 00:32:08,840 --> 00:32:14,720 není. Ta holka ho sebrala. Ano. Koukám 502 00:32:12,000 --> 00:32:18,159 na ní, jak ho strčila do tašky. Tak jsem 503 00:32:14,720 --> 00:32:18,159 jí ho hned připočítal. 504 00:32:41,080 --> 00:32:44,080 Ren 505 00:32:44,760 --> 00:32:48,919 ruden svi 506 00:33:15,240 --> 00:33:20,279 T 507 00:33:17,880 --> 00:33:21,960 To jsou k nám hosti. 508 00:33:20,279 --> 00:33:25,200 Myslel jsem vždycky, že jsi u nás jenom 509 00:33:21,960 --> 00:33:27,240 na stravu a na nocech. 510 00:33:25,200 --> 00:33:28,960 Kdypak jsme spolu mluvili naposled mezi 511 00:33:27,240 --> 00:33:31,159 čtyřma očima. 512 00:33:28,960 --> 00:33:32,639 >> Tatínku, naposled to přece bylo, když 513 00:33:31,159 --> 00:33:33,720 jsem tě prosla o vykrosko. 514 00:33:32,639 --> 00:33:36,960 >> Vyčítáš? 515 00:33:33,720 --> 00:33:38,799 >> Ne, přicházím pokorně, tak jak se sluší 516 00:33:36,960 --> 00:33:42,639 na dceru. 517 00:33:38,799 --> 00:33:42,639 >> Tak tedy co to má být? 518 00:33:43,080 --> 00:33:46,440 >> Budu se vdávat. 519 00:33:53,760 --> 00:33:59,320 Tak 520 00:33:56,440 --> 00:34:01,760 takhle mluví Ulíkova dcera s otcem o 521 00:33:59,320 --> 00:34:04,519 takových záležitostech. 522 00:34:01,760 --> 00:34:08,720 To je skutečně emancipované. 523 00:34:04,519 --> 00:34:10,879 Vždyť právě ano. Pamatuješ se, co jsi mi 524 00:34:08,720 --> 00:34:13,000 prohlásila? Když jsem tě nechtěl nechat 525 00:34:10,879 --> 00:34:15,440 studovat, protože to vypadalo jako bys 526 00:34:13,000 --> 00:34:18,399 neměla navíjeno. Tenkrát jsi řekla, že 527 00:34:15,440 --> 00:34:23,440 se vůbec nebudeš vdávat. 528 00:34:18,399 --> 00:34:23,440 No vidíš, jenom proto jsem svolil. 529 00:34:24,800 --> 00:34:31,599 A konečně saristy. 530 00:34:27,960 --> 00:34:34,760 Myslel bych, že dobře vychované děti 531 00:34:31,599 --> 00:34:38,079 prosívají otce také o dovolení. 532 00:34:34,760 --> 00:34:40,639 Tatínku, kdybych tě prosila o dovolení, 533 00:34:38,079 --> 00:34:43,440 bylo by to ode mě falešné. 534 00:34:40,639 --> 00:34:44,399 Ano, falešné, protože jsem se už 535 00:34:43,440 --> 00:34:47,720 rozhodla. 536 00:34:44,399 --> 00:34:52,399 >> A co kdybych to přímo zakázal? 537 00:34:47,720 --> 00:34:52,399 >> Myslím, že bych si nedala bránit. 538 00:34:55,200 --> 00:35:02,240 Jen ovšem stárneme. Děti nám rostou přes 539 00:34:59,000 --> 00:35:05,119 hlavu a jsou už své právné. 540 00:35:02,240 --> 00:35:07,880 Tak tak. 541 00:35:05,119 --> 00:35:11,599 A kdo to má být? 542 00:35:07,880 --> 00:35:13,359 >> Doktor Zouplno, asistent na observatoři. 543 00:35:11,599 --> 00:35:15,400 Zou 544 00:35:13,359 --> 00:35:17,160 zouplna? 545 00:35:15,400 --> 00:35:19,599 Snad to není syn toho starého 546 00:35:17,160 --> 00:35:22,599 příštipkáře z protějška. 547 00:35:19,599 --> 00:35:22,599 Máňo 548 00:35:26,839 --> 00:35:31,320 jin ovšem, jak bych mohl jenom na 549 00:35:29,200 --> 00:35:33,440 okamžik pochybovat? 550 00:35:31,320 --> 00:35:35,960 Věčná škoda, že ten mladík není taky 551 00:35:33,440 --> 00:35:40,400 švec. Mohli bychom při si naší turbíně 552 00:35:35,960 --> 00:35:40,400 zřídit velkoo výrobu obuvit. 553 00:35:44,359 --> 00:35:49,319 Uduím se sa pristy. Tys mě výborně 554 00:35:47,960 --> 00:35:54,880 pobavila. 555 00:35:49,319 --> 00:35:56,359 >> Ale nejlepší vtip přijde až na konec. 556 00:35:54,880 --> 00:35:59,560 Ježíš. 557 00:35:56,359 --> 00:36:02,440 Nedášli mi totiž své požehnání k mému 558 00:35:59,560 --> 00:36:04,400 sňatku s příštipkářovým synem? 559 00:36:02,440 --> 00:36:07,960 Myslím, že mi nebudeš moci oepřít 560 00:36:04,400 --> 00:36:07,960 alespoň mé věno. 561 00:36:16,640 --> 00:36:19,640 Prosím. 562 00:36:19,960 --> 00:36:24,960 Začíná-li, slečno, s takovou? Utváří se 563 00:36:22,119 --> 00:36:27,000 náš poměr ovšem čistě obchodnicky. 564 00:36:24,960 --> 00:36:29,280 Já sám proti tomu nic nemám. Nedažte mě, 565 00:36:27,000 --> 00:36:31,440 prosím přerušovat. 566 00:36:29,280 --> 00:36:33,640 Tedy obchodně vzato sedíte tu jako 567 00:36:31,440 --> 00:36:35,160 dostud tichý společy, 568 00:36:33,640 --> 00:36:35,720 který najednou si chce vyletět jako z 569 00:36:35,160 --> 00:36:36,440 holubníku. 570 00:36:35,720 --> 00:36:39,520 >> Pardon, já. 571 00:36:36,440 --> 00:36:42,720 >> A který z ničeho nic žádá výplatu svého 572 00:36:39,520 --> 00:36:45,200 podílu pomoce. 573 00:36:42,720 --> 00:36:46,960 Ve chvíli, kdy firma hledá spíše nový 574 00:36:45,200 --> 00:36:49,440 kapitál, 575 00:36:46,960 --> 00:36:54,920 vypovídat podíl 576 00:36:49,440 --> 00:36:57,920 je poněkud kruté. Sapristej. 577 00:36:54,920 --> 00:36:57,920 >> Tatínku, 578 00:36:59,640 --> 00:37:03,680 ty nemáš peníze, viď? 579 00:37:05,640 --> 00:37:10,800 Co já udělám? 580 00:37:08,079 --> 00:37:13,680 Co si jen počnu? 581 00:37:10,800 --> 00:37:16,680 Kdyby to mohly být aspoň 2000 tatínků. 582 00:37:13,680 --> 00:37:16,680 >> Momentálně 583 00:37:16,760 --> 00:37:20,319 to sotva půjde. 584 00:37:23,800 --> 00:37:28,720 Pak mám ještě jedinou možnost. 585 00:37:38,040 --> 00:37:43,680 Máničko, dítě nešťastné. Je to pravda, 586 00:37:40,960 --> 00:37:44,920 co mi teď říkal tatínek. Pry chceš toho 587 00:37:43,680 --> 00:37:48,760 ševcova syna? 588 00:37:44,920 --> 00:37:50,560 >> Ano, totiž jestli mě bude chtít on. 589 00:37:48,760 --> 00:37:52,079 >> No to svět neslyšel. 590 00:37:50,560 --> 00:37:54,440 >> Ale tetto mladý zouplá je docela hezký 591 00:37:52,079 --> 00:37:55,960 chlapec. Proč by se jí nelíbil? Jenom by 592 00:37:54,440 --> 00:37:57,119 s ní neměl chodit tak veřejně. Nadělají 593 00:37:55,960 --> 00:37:59,280 se zbytečné řeči. 594 00:37:57,119 --> 00:38:01,240 >> Ať já nic neskrývám. Je rozhodně 595 00:37:59,280 --> 00:38:03,079 čestnější chodit s chudým hochem, než 596 00:38:01,240 --> 00:38:05,119 dělat dekorativní panenku nějakému 597 00:38:03,079 --> 00:38:06,520 peněžnímu žoku. A abys věděla, jsem 598 00:38:05,119 --> 00:38:08,520 docela ráda, že konečně vyváznu z té 599 00:38:06,520 --> 00:38:08,839 vaší klepařské společnosti. Zalkla bych 600 00:38:08,520 --> 00:38:10,960 se tu. 601 00:38:08,839 --> 00:38:12,760 >> Ale Máňo, taková ostuda. 602 00:38:10,960 --> 00:38:16,800 >> Nech jí, má pravdu. 603 00:38:12,760 --> 00:38:19,520 >> Čeho jsem se tady musela dožít? 604 00:38:16,800 --> 00:38:22,200 >> Sketo. Buď to mi dáš ještě p korun, nebo 605 00:38:19,520 --> 00:38:23,880 poletí ta mrcha do vody. 606 00:38:22,200 --> 00:38:25,480 Tuše 607 00:38:23,880 --> 00:38:28,920 víc už ti nedám. Bez toho by jsem jel do 608 00:38:25,480 --> 00:38:28,920 rána ani krajc. 609 00:38:32,400 --> 00:38:37,720 Nejděte Marie ulikovnost líčná duchem. 610 00:38:35,640 --> 00:38:39,560 Čímu může vám posloužit starý blázen, 611 00:38:37,720 --> 00:38:43,319 bratrv pánů zesnulie je vaši paní 612 00:38:39,560 --> 00:38:46,960 máteři. Rokív vám stryčku. 613 00:38:43,319 --> 00:38:50,000 >> Ten kluk řečený bych musel vylíp. Co 614 00:38:46,960 --> 00:38:52,480 nic z toho nedělej. Dopoledne jsem úplně 615 00:38:50,000 --> 00:38:56,160 normální, ale odpoledne za sebe nemohu. 616 00:38:52,480 --> 00:38:58,240 To už večer jsem trochu veselejší. 617 00:38:56,160 --> 00:39:02,119 Tak co, Máčko? 618 00:38:58,240 --> 00:39:05,880 Snad mi nechceš ten mikroskop brátit? 619 00:39:02,119 --> 00:39:08,760 Ty chceš za stroj raději peníze, víš, 620 00:39:05,880 --> 00:39:11,960 >> které ti pan Rada sapristy nechce dát, 621 00:39:08,760 --> 00:39:14,280 viď? Protože je nemá, viď? 622 00:39:11,960 --> 00:39:16,920 >> Jak to víš, strýčku? Ale to je jenom 623 00:39:14,280 --> 00:39:20,119 logika a trochu vnuknutí. 624 00:39:16,920 --> 00:39:22,640 A to mi říká i tohle. Je li-li vůbec 625 00:39:20,119 --> 00:39:25,319 možno, aby této nadšené doktorce bylo 626 00:39:22,640 --> 00:39:26,839 něco nad vědu? Mohla by to být jenom 627 00:39:25,319 --> 00:39:27,640 >> stričku, 628 00:39:26,839 --> 00:39:29,160 že uteču. 629 00:39:27,640 --> 00:39:32,040 >> Neutečeš, 630 00:39:29,160 --> 00:39:34,480 protože bys nedostala peníze 631 00:39:32,040 --> 00:39:41,160 sím domluvit. 632 00:39:34,480 --> 00:39:41,160 >> Tedy ta nejmocnější síla se jmenuje nás. 633 00:39:44,440 --> 00:39:50,319 Protože dary nepřijímám zpět, nech si 634 00:39:47,880 --> 00:39:53,800 mikroskop na památku a tady máš pro 635 00:39:50,319 --> 00:39:53,800 základ svého. 636 00:39:55,240 --> 00:39:59,680 Tak ber, ber, ber, dokudj nepříčetný 637 00:39:57,520 --> 00:40:00,599 strýc dává. 638 00:39:59,680 --> 00:40:02,680 >> Strýčku, 639 00:40:00,599 --> 00:40:06,000 >> počkej, počkej, počkej, mě neúdus. 640 00:40:02,680 --> 00:40:08,920 Považ, že mě ta hubička přijde na 4 000. 641 00:40:06,000 --> 00:40:10,720 Počkej, snad mi taky řekneš, kdo to je. 642 00:40:08,920 --> 00:40:13,920 >> A zítra stríčku. Teď spěchám. Přišla 643 00:40:10,720 --> 00:40:13,920 bych pozdě. 644 00:40:33,040 --> 00:40:34,920 >> Pardon, slečna na okamžik. 645 00:40:34,280 --> 00:40:36,640 >> Zkus přece. 646 00:40:34,920 --> 00:40:38,200 >> Slíbila jste mi zbytek své upřímnosti. 647 00:40:36,640 --> 00:40:42,000 >> Teď něco, kdyby nás někdo viděl. Slíbě 648 00:40:38,200 --> 00:40:42,000 jste kdykoliv o to požádal. 649 00:40:43,240 --> 00:40:48,000 >> Přeďte tedy dnes večer v 11 k mýmu oknu, 650 00:40:45,400 --> 00:40:52,079 když jinak nedáte. Ale jak jsem řekla, 651 00:40:48,000 --> 00:40:52,079 bude to naše poslední rozmluva. 652 00:41:16,000 --> 00:41:20,280 Díky mecenářství inženýra Moura má naše 653 00:41:18,560 --> 00:41:24,079 hvězdárna jeden z nejchutnějších 654 00:41:20,280 --> 00:41:29,200 refraktorů v celé říši. 655 00:41:24,079 --> 00:41:32,119 Podíváme se především na Jupitera. 656 00:41:29,200 --> 00:41:35,000 Juž náleží přednost 657 00:41:32,119 --> 00:41:38,319 jako největší planetě 658 00:41:35,000 --> 00:41:43,240 systému slunečného. 659 00:41:38,319 --> 00:41:46,240 Najdeme jej malým pomocným dalekohledem. 660 00:41:43,240 --> 00:41:46,240 Tak 661 00:41:48,319 --> 00:41:53,960 Jupiter 662 00:41:50,400 --> 00:41:57,920 v celé své mohutné vznešenosti 663 00:41:53,960 --> 00:42:01,000 se všemi čtyřmi měsíci 664 00:41:57,920 --> 00:42:04,480 zbývá jen ještě spustit hodinový stroj, 665 00:42:01,000 --> 00:42:09,520 který povede dalekohled za hvězdou 666 00:42:04,480 --> 00:42:09,520 a pozorování může začít. Prosím. 667 00:42:20,440 --> 00:42:27,599 Jeho střední vzdálenost od slunce činí 668 00:42:23,040 --> 00:42:29,720 104 milion 700 000 mil. Prosím, 669 00:42:27,599 --> 00:42:32,800 pozorujete vpravo terčo Jupiterova jeden 670 00:42:29,720 --> 00:42:35,839 ze čtyřho měsíců? 671 00:42:32,800 --> 00:42:38,040 Asi ve třech minutách vstoupit do terče 672 00:42:35,839 --> 00:42:41,800 Jupiterova 673 00:42:38,040 --> 00:42:41,800 a zmizí v něm. 674 00:42:42,240 --> 00:42:46,240 Proč dát pozor? Budu počítat. 675 00:42:48,839 --> 00:42:52,160 Jedna minuta. 676 00:42:57,680 --> 00:43:00,920 2 minuty. 677 00:43:03,599 --> 00:43:09,640 >> Doktore, pane doktore, 678 00:43:06,960 --> 00:43:11,880 >> prosím. Je naprosto vyloučeno, aby pohyb 679 00:43:09,640 --> 00:43:13,680 nebeských hvězd předurčoval osudy lidí 680 00:43:11,880 --> 00:43:15,200 na zemi. 681 00:43:13,680 --> 00:43:17,680 >> Divím se, že se doktor medicíny může 682 00:43:15,200 --> 00:43:20,760 hvězdáře 20. století takhle ptát. 683 00:43:17,680 --> 00:43:24,119 >> Tentokrát je se ptá žena a ta hvězdáře 684 00:43:20,760 --> 00:43:27,359 přesvědčí, že od toho okamžiku, kdy se 685 00:43:24,119 --> 00:43:30,240 dotknou oba obvody nebeských těl, až do 686 00:43:27,359 --> 00:43:32,359 chvíle, kdy malé ve velkém úplně utone, 687 00:43:30,240 --> 00:43:34,520 >> to bude dříve než za půl minuty. 688 00:43:32,359 --> 00:43:39,800 >> Rozhodne se životní osl dvou lidí, kteří 689 00:43:34,520 --> 00:43:39,800 společně tento zázrak pozorují. Najistto 690 00:43:40,640 --> 00:43:48,319 aspoň jednoho z nich. 691 00:43:43,880 --> 00:43:51,319 Právě teď se to stalo. 692 00:43:48,319 --> 00:43:51,319 Tři. 693 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 Rozhodnuto. 694 00:44:11,000 --> 00:44:18,800 Tak to je týndin milionový můr. 695 00:44:15,119 --> 00:44:23,079 >> Slečna Ulíková, byla jste na omylu. Osu 696 00:44:18,800 --> 00:44:23,079 těch dvou lidí je dávno rozhodnut. 697 00:44:25,720 --> 00:44:29,400 Slečna Ulíková, 698 00:44:27,920 --> 00:44:32,760 mohu tedy mluvit jenom za sebe z těchto 699 00:44:29,400 --> 00:44:37,000 dvou lidí a mohu říct jí, 700 00:44:32,760 --> 00:44:39,480 že jste mi tak drahá jako můj život. 701 00:44:37,000 --> 00:44:41,160 A ještě víc. 702 00:44:39,480 --> 00:44:43,000 Chci říct bezmála tak drahá jako moje 703 00:44:41,160 --> 00:44:44,920 věda. 704 00:44:43,000 --> 00:44:46,720 A mámli vystihnout co nejpřesněj světi. 705 00:44:44,920 --> 00:44:50,720 Musím říci, 706 00:44:46,720 --> 00:44:54,520 že by můj život bez mé vědy a bez vás 707 00:44:50,720 --> 00:44:54,520 přestal mít pro nesmysl. 708 00:44:57,200 --> 00:45:04,040 >> Zasnou před tváří Jupiterovou. 709 00:45:00,720 --> 00:45:06,119 Něčemu se však musím divit, 710 00:45:04,040 --> 00:45:08,720 že totiž jste mé city nepostřehla už 711 00:45:06,119 --> 00:45:10,319 dříve. Slečno Ulíková, 712 00:45:08,720 --> 00:45:12,079 >> poslyš, Arnošta, to je ovšem velmi 713 00:45:10,319 --> 00:45:15,160 silné. 714 00:45:12,079 --> 00:45:17,680 Já jsem neuhodla tvoje city, protože 715 00:45:15,160 --> 00:45:20,480 řekněme vědecky, jejich manifestace byly 716 00:45:17,680 --> 00:45:23,119 spíše jen náznakovy. 717 00:45:20,480 --> 00:45:26,240 Ale ty dávno víš, 718 00:45:23,119 --> 00:45:28,280 že tě slešna Uliková zbožňují. 719 00:45:26,240 --> 00:45:30,960 Zkrátka, Arnšte, přišla jsem, abych ti 720 00:45:28,280 --> 00:45:33,559 nabídla svou ruku. 721 00:45:30,960 --> 00:45:36,160 Slou houbku, 722 00:45:33,559 --> 00:45:37,760 ale to je, 723 00:45:36,160 --> 00:45:41,040 musím se přiznat, že na podobnou nabídku 724 00:45:37,760 --> 00:45:43,359 jsem nebyl ani dost málo připraven. 725 00:45:41,040 --> 00:45:45,800 A musím ti říci, že na sňatek prozatím 726 00:45:43,359 --> 00:45:48,079 nepomýšlím. 727 00:45:45,800 --> 00:45:52,000 >> Poslyš, Ronožte. Vím, že je ti věda 728 00:45:48,079 --> 00:45:55,079 milejší než já a než tvůj život. 729 00:45:52,000 --> 00:45:56,599 Ale právě proto se tě ptám, dáš něco na 730 00:45:55,079 --> 00:45:58,200 mou výstrahu jako 731 00:45:56,599 --> 00:46:00,520 >> jako 732 00:45:58,200 --> 00:46:03,160 >> jako lékařky? 733 00:46:00,520 --> 00:46:07,359 >> Říkáš, že můj život je ohrožen. 734 00:46:03,160 --> 00:46:09,000 >> Vždyť mohl by být za jistých okolností, 735 00:46:07,359 --> 00:46:10,559 ale já tě zachráním pro tvou vědu, když 736 00:46:09,000 --> 00:46:13,800 se se mnou oženíš. Abys mi dobře 737 00:46:10,559 --> 00:46:15,960 rozuměl, zachráním tě proto, že pak budu 738 00:46:13,800 --> 00:46:18,559 mít k tomu příležitost. 739 00:46:15,960 --> 00:46:21,000 >> Tak proto ten šá. Ano, budu mít 740 00:46:18,559 --> 00:46:23,599 příležitost zařídit to tak, abys žil 741 00:46:21,000 --> 00:46:25,319 jako člověk ve zdravém bytě, aby ses 742 00:46:23,599 --> 00:46:27,800 dobře najedl, abych ti mohla být stále 743 00:46:25,319 --> 00:46:32,200 nablízku a ošetřit tě. Vždyť jsem k tomu 744 00:46:27,800 --> 00:46:32,200 téměř předurčené svým povoláním. 745 00:46:32,400 --> 00:46:37,200 Za jiných okolností 746 00:46:34,400 --> 00:46:40,359 bych spíše zhořela s hanbou, 747 00:46:37,200 --> 00:46:42,839 než abych ti nabízala sňatek, 748 00:46:40,359 --> 00:46:47,680 než abych, 749 00:46:42,839 --> 00:46:47,680 jak jsem řekla, Marie. 750 00:47:01,040 --> 00:47:07,079 A co naše hvězdné nebe? 751 00:47:04,240 --> 00:47:08,359 >> Užiješ ho ještě dost, ale nesmí ti být 752 00:47:07,079 --> 00:47:09,800 dražší než já. 753 00:47:08,359 --> 00:47:11,079 >> Budou mi vyčítat, že jsem se chytil 754 00:47:09,800 --> 00:47:13,400 tvého věna. 755 00:47:11,079 --> 00:47:15,359 >> To tě nemusí trápit. Já musím své věo 756 00:47:13,400 --> 00:47:17,920 nechat v závodě, ale mám trochu peněz na 757 00:47:15,359 --> 00:47:20,880 zařízení praxe. 758 00:47:17,920 --> 00:47:24,520 Počkej, ty můj smutný Galileo. Galilej, 759 00:47:20,880 --> 00:47:24,520 však já si tě vykrmím. 760 00:48:10,720 --> 00:48:15,160 To je dost, že službu za tatínka 761 00:48:12,040 --> 00:48:18,720 neděláte taky v klobouku. 762 00:48:15,160 --> 00:48:22,280 Zlobíte se? Mně je to jedno. Mluvím s 763 00:48:18,720 --> 00:48:22,280 vámi bez toho naposled. 764 00:48:23,440 --> 00:48:28,400 Tak o něm mělči, co se s ním děje? 765 00:48:26,640 --> 00:48:30,640 Nepozvala jsem ho na svůj monolog, 766 00:48:28,400 --> 00:48:33,240 Vašárku. 767 00:48:30,640 --> 00:48:34,240 Tak zlobíte se či nezlobíte? 768 00:48:33,240 --> 00:48:36,000 >> Ne. 769 00:48:34,240 --> 00:48:38,480 >> Jak vidět, nehodláte nadělat mnoho řečí, 770 00:48:36,000 --> 00:48:41,319 pane Nezmaru. Nebudu vás tedy dlouho 771 00:48:38,480 --> 00:48:42,920 zdržovat. Vy jste si přišel pro zbytek 772 00:48:41,319 --> 00:48:43,960 mé upřímnosti. Není pravda? 773 00:48:42,920 --> 00:48:46,520 >> Ano, s tím přišel. 774 00:48:43,960 --> 00:48:50,359 >> Tiě to zase nemuselo být. Tak pojďte sem 775 00:48:46,520 --> 00:48:52,599 ke mně blíž. Sem až ke mně. Bude to. 776 00:48:50,359 --> 00:48:54,680 Čaky to dovede, 777 00:48:52,599 --> 00:48:56,760 tak je to dobře. 778 00:48:54,680 --> 00:48:59,559 K tomu, co ti mám říct, musí mezi námi 779 00:48:56,760 --> 00:49:02,960 být bříš a tma, abys mě neviděl do 780 00:48:59,559 --> 00:49:05,040 tváře. Potom se to dá říct co nejtížeji. 781 00:49:02,960 --> 00:49:07,760 A když si to poví, nemohouš se ti 782 00:49:05,040 --> 00:49:10,079 víckrát podívat do očí. Proto jsem ti to 783 00:49:07,760 --> 00:49:11,160 nemohla povědět v parku a proto se už 784 00:49:10,079 --> 00:49:11,880 nikdy neuvidíme. 785 00:49:11,160 --> 00:49:15,359 >> Ty 786 00:49:11,880 --> 00:49:18,200 >> no ovšem, Tindo. Navíc se až dos 787 00:49:15,359 --> 00:49:21,319 nezmohl, ale nezamiloval jsem se do 788 00:49:18,200 --> 00:49:23,920 tvého ducha, milý lochu. A to je počátek 789 00:49:21,319 --> 00:49:27,040 mé upřímnosti. 790 00:49:23,920 --> 00:49:28,880 Ano, miluji tě. Copak to nevíš? Tak tě 791 00:49:27,040 --> 00:49:32,040 mám ráda, že jsem nikdy ani nepomyslela, 792 00:49:28,880 --> 00:49:34,000 že to je možné, že se to sama sobě bojím 793 00:49:32,040 --> 00:49:37,440 přiznat, 794 00:49:34,000 --> 00:49:39,559 že bych plakala, když ti to povídám. A a 795 00:49:37,440 --> 00:49:42,680 proto má být mezi námi konec. 796 00:49:39,559 --> 00:49:44,119 >> Ano, protože naše láska je beznadějná. 797 00:49:42,680 --> 00:49:46,400 Naprosto beznadějná. 798 00:49:44,119 --> 00:49:48,720 >> Proč by musela být? Protože já jsem 799 00:49:46,400 --> 00:49:51,559 synem hlídače vaší továrny. Ale já 800 00:49:48,720 --> 00:49:53,559 dostanu za půl roku dobré místo. 801 00:49:51,559 --> 00:49:54,799 Jestli mě máte ráda, tak že byste 802 00:49:53,559 --> 00:49:55,880 plakala, jak povídáte. 803 00:49:54,799 --> 00:49:57,720 >> To je tak nahlas vaše. 804 00:49:55,880 --> 00:49:59,240 >> Tedy nechápu, proč bych pak nemohl 805 00:49:57,720 --> 00:50:04,359 požádat o vaši ruku. 806 00:49:59,240 --> 00:50:08,440 >> Ruku? Tu ji máš, Verdoku dávat. 807 00:50:04,359 --> 00:50:11,359 Pověz mi, proč nikdy nemáme být svoji? 808 00:50:08,440 --> 00:50:13,640 Jaká je v tom kletba? 809 00:50:11,359 --> 00:50:17,319 >> Ani ne tak kletba, jako spíš přísaha. 810 00:50:13,640 --> 00:50:19,799 >> Přísaha? A komu? 811 00:50:17,319 --> 00:50:21,920 >> Řeknu vám to, Vašátko, ale pak to bude 812 00:50:19,799 --> 00:50:25,160 vůbec poslední slovo mezi námi. 813 00:50:21,920 --> 00:50:28,079 >> Za tu cenu to chci vědět. 814 00:50:25,160 --> 00:50:30,839 >> Dala jsem slib své učitelce zpěvu, že 815 00:50:28,079 --> 00:50:33,640 dokud nebudu mít velký úspěch, musím žít 816 00:50:30,839 --> 00:50:37,520 jen pro své umění. nesmí mít žádnou 817 00:50:33,640 --> 00:50:41,319 lásku, nic, jen svě umí, 818 00:50:37,520 --> 00:50:44,319 protože každá vášeň by mohla zničit moji 819 00:50:41,319 --> 00:50:44,319 kariéru. 820 00:50:58,240 --> 00:51:02,240 To máš. 821 00:51:00,559 --> 00:51:04,359 Ty to nechceš? 822 00:51:02,240 --> 00:51:07,359 2000. 823 00:51:04,359 --> 00:51:10,280 No, když nechceš, tak nechceš, ale domů 824 00:51:07,359 --> 00:51:12,440 jít už jednou musíš. To je marny. 825 00:51:10,280 --> 00:51:15,880 >> Co řeknou u vás doma? 826 00:51:12,440 --> 00:51:18,599 >> Nic. Která z nás nepřijde v noci domů, 827 00:51:15,880 --> 00:51:20,119 nesmí se už nikdy vrátit. 828 00:51:18,599 --> 00:51:20,920 >> A kolik je vás? 829 00:51:20,119 --> 00:51:22,960 >> Sedm. 830 00:51:20,920 --> 00:51:26,880 >> A kolik se jich nesmí vrátit? 831 00:51:22,960 --> 00:51:28,760 >> Já budu třetí. Ale ty dvě se už vdaly. 832 00:51:26,880 --> 00:51:31,000 >> Čím je tatínek? 833 00:51:28,760 --> 00:51:33,280 >> Komandantem konduktu. 834 00:51:31,000 --> 00:51:36,200 Co je to? 835 00:51:33,280 --> 00:51:40,000 >> To je pán, který o lepších funusechí 836 00:51:36,200 --> 00:51:44,440 první před křížem bílým chocholem, 837 00:51:40,000 --> 00:51:44,440 mandalírem a kordem po boku. 838 00:51:46,440 --> 00:51:51,960 >> Jak vy se jmenujete, Žovko? 839 00:51:48,960 --> 00:51:51,960 >> Pečulíková. 840 00:51:52,400 --> 00:51:56,440 >> Tak tedy zemřešnice? 841 00:51:55,040 --> 00:51:59,440 >> Jenom ne do břicha. Já jsem hrozně 842 00:51:56,440 --> 00:51:59,440 lehtvá. 843 00:52:06,400 --> 00:52:12,280 Zmaro, 844 00:52:08,480 --> 00:52:14,079 >> ráčíte si přátost pany? 845 00:52:12,280 --> 00:52:16,400 >> Donesou dvě snídaně. 846 00:52:14,079 --> 00:52:18,400 >> Jak poroučíte, milost, pane? 847 00:52:16,400 --> 00:52:21,400 >> A tohle odnesou hned dolů, 848 00:52:18,400 --> 00:52:21,400 >> prosím. 849 00:52:33,119 --> 00:52:37,839 Tintinko, 850 00:52:34,960 --> 00:52:40,760 já ti přeju k tvým narozeninám, aby se 851 00:52:37,839 --> 00:52:42,359 ti splnila všechna tvoje přání. 852 00:52:40,760 --> 00:52:44,720 >> Děkuji ti, tatínku. 853 00:52:42,359 --> 00:52:46,599 >> Pět let starý cukrový a ne. 854 00:52:44,720 --> 00:52:48,559 >> Jedeš, klacku. Až se vdá, tak se může 855 00:52:46,599 --> 00:52:51,559 přiznat, kolik jej doopravdy. Ale do té 856 00:52:48,559 --> 00:52:53,680 doby je každé dobře vychované dívce. 21. 857 00:52:51,559 --> 00:52:55,760 Kolikrát ti budu opakovat, že se nevdám. 858 00:52:53,680 --> 00:52:58,319 >> Ale to říkala Mánička taky a dnes je z 859 00:52:55,760 --> 00:53:00,559 ní panička a čeká rodinu. A kdybyste 860 00:52:58,319 --> 00:53:03,520 viděli doktora Zouplu, jak ten se v 861 00:53:00,559 --> 00:53:05,040 manželství spravil k nepoznání. Mánička 862 00:53:03,520 --> 00:53:08,280 ho vyléčila úplně. 863 00:53:05,040 --> 00:53:10,640 >> Rezi, prosím tě, víš, že si nepřej, aby 864 00:53:08,280 --> 00:53:12,599 se v mém domě mluvilo o Máně. Udělala 865 00:53:10,640 --> 00:53:15,079 jsi všechno proti mé vůli, tak já zas o 866 00:53:12,599 --> 00:53:17,480 n nechci ani slyšet. To by tak ještě 867 00:53:15,079 --> 00:53:20,680 scházelo, aby v domě císařského rady se 868 00:53:17,480 --> 00:53:22,599 roztahoval nějaký příštipkář. 869 00:53:20,680 --> 00:53:25,960 Milost pán Fabián se dává slečně 870 00:53:22,599 --> 00:53:27,400 poroučit. Také já uctivě gratuluju. 871 00:53:25,960 --> 00:53:29,480 >> Děkuji vám, Nezmaru. 872 00:53:27,400 --> 00:53:31,520 >> To máš být ty. No, 873 00:53:29,480 --> 00:53:33,079 >> ale tatínku strýček si s tím dal takovou 874 00:53:31,520 --> 00:53:35,079 práci. 875 00:53:33,079 --> 00:53:37,240 >> Poslouchejte Nezmaro, prosím. 876 00:53:35,079 --> 00:53:40,119 >> Ten váš syn prý se nějak moc kouká po 877 00:53:37,240 --> 00:53:42,599 Tyindě. Tak ať se mi tu už neobjeví. To 878 00:53:40,119 --> 00:53:43,200 vám povídám. Já ani pan Mourzi to 879 00:53:42,599 --> 00:53:44,559 nepřejem. 880 00:53:43,200 --> 00:53:45,680 >> Prosím. Ano. 881 00:53:44,559 --> 00:53:48,960 >> Rč dál. 882 00:53:45,680 --> 00:53:48,960 >> To je on. 883 00:53:49,680 --> 00:53:54,839 >> Dobrý den, přeji. 884 00:53:51,280 --> 00:53:54,839 >> Dobrý den. 885 00:53:57,440 --> 00:54:03,240 >> Dovoře mi, drahá slyžo Ulíková, abych 886 00:54:00,240 --> 00:54:06,599 vám blaho přál k vašim narozeninám. 887 00:54:03,240 --> 00:54:07,559 To si dárky jste mi zakázala. Tohle snad 888 00:54:06,599 --> 00:54:09,760 přijmete. 889 00:54:07,559 --> 00:54:12,599 >> Proč ne, květiny mám ráda. Děkuji vám, 890 00:54:09,760 --> 00:54:16,440 pane inženýre. Jste velmi pozorní. 891 00:54:12,599 --> 00:54:17,000 Vítám vás, pane inženýre. Nesednete si u 892 00:54:16,440 --> 00:54:21,000 nás? 893 00:54:17,000 --> 00:54:24,599 >> Velmi rád, ale ředitel a kapelník 894 00:54:21,000 --> 00:54:28,000 Národního divadla budou čekat málně. 895 00:54:24,599 --> 00:54:28,520 >> Co to povídat? Ředitel a kapelník 896 00:54:28,000 --> 00:54:31,640 národní. 897 00:54:28,520 --> 00:54:33,160 >> Yes. V 11 vás chtějí slyšet. 898 00:54:31,640 --> 00:54:36,280 >> Ježišmarja, 899 00:54:33,160 --> 00:54:38,960 >> to je můj dárek k narozeninám. 900 00:54:36,280 --> 00:54:40,640 Jestli jej neodmítnete. 901 00:54:38,960 --> 00:54:45,000 >> Do smrti vám to nezapomenu, inženýre. 902 00:54:40,640 --> 00:54:47,760 Slyšíte do smrti. Pojďme rychle. 903 00:54:45,000 --> 00:54:50,119 >> Učiněte mi velké potěšení. Navštívte jim 904 00:54:47,760 --> 00:54:53,000 na dnes večer. Zahajuji slavnostně svůj 905 00:54:50,119 --> 00:54:56,000 pražský houk. 906 00:54:53,000 --> 00:54:56,000 Prosím. 907 00:54:57,880 --> 00:55:02,319 Výbám, slečno. Dovolte, milostivá 908 00:55:00,319 --> 00:55:03,760 slečno, abych vám k vašim narozeninám 909 00:55:02,319 --> 00:55:05,720 blahopřál všechno nejlepší. 910 00:55:03,760 --> 00:55:08,920 >> Děkuji vám. 911 00:55:05,720 --> 00:55:10,599 To je sí našeho továrního hlídače. 912 00:55:08,920 --> 00:55:13,160 >> Studující průmyslové školy Václav 913 00:55:10,599 --> 00:55:16,040 Nezmara. Delmal učiněte mi velké 914 00:55:13,160 --> 00:55:18,880 potěšení. Navštívte mě dnes večer. Zde 915 00:55:16,040 --> 00:55:20,880 je má adresa. 916 00:55:18,880 --> 00:55:23,640 L. Vy jste první člověk, který mi v 917 00:55:20,880 --> 00:55:26,640 Praze pořádně stiskal ruku. To je dobré 918 00:55:23,640 --> 00:55:26,640 znamení. 919 00:55:45,480 --> 00:55:48,799 Dobrej den. 920 00:55:57,839 --> 00:56:01,000 >> Dobrej den. 921 00:56:00,079 --> 00:56:05,280 Málčá. 922 00:56:01,000 --> 00:56:05,280 >> Znám pána. není tu poprvé. 923 00:56:11,960 --> 00:56:17,119 Sý pánové, hello. Právě jsem zjistil, 924 00:56:15,559 --> 00:56:19,200 koly stojí nejdražší místo v tomto 925 00:56:17,119 --> 00:56:21,760 divadle. Dovolí si vám nabídnout tutož 926 00:56:19,200 --> 00:56:22,920 scénu za vaše místa na pohovce, aby si 927 00:56:21,760 --> 00:56:25,640 dámy mohly sednout. 928 00:56:22,920 --> 00:56:27,640 >> Prosím. 929 00:56:25,640 --> 00:56:31,079 Velmi rádo se stalo. Děkuji úctivě. 930 00:56:27,640 --> 00:56:31,079 Služebník vaš. 931 00:56:31,920 --> 00:56:36,520 Těm dvěma se hrozně pomstili, pane 932 00:56:34,319 --> 00:56:38,720 inženýr. Oni totiž tady byli pro 933 00:56:36,520 --> 00:56:40,400 příspěvek na dobročinnou sbírku. 934 00:56:38,720 --> 00:56:41,039 >> Byl by se tak laskav odevzdal mou 935 00:56:40,400 --> 00:56:42,640 vizitku. 936 00:56:41,039 --> 00:56:45,400 >> Ale co jich napadá? To bych mohl přijít 937 00:56:42,640 --> 00:56:46,799 o místo. Dnes musí čekat každý. 938 00:56:45,400 --> 00:56:48,400 >> A kdo je tam pro Krista? 939 00:56:46,799 --> 00:56:51,400 >> Jin je tam Božílávka. 940 00:56:48,400 --> 00:56:52,839 >> Jo, Božílávka. Proč to neřekli hned? To 941 00:56:51,400 --> 00:56:55,280 tady nezůstanu. To bych se tu mohl 942 00:56:52,839 --> 00:56:57,319 dočkat. Penze. Šla se mnou na kavnost. 943 00:56:55,280 --> 00:56:59,559 >> Ale to jsem slátíčko. To já 944 00:56:57,319 --> 00:57:01,839 >> a jak tam vyvádí? Buď tě jen trochu 945 00:56:59,559 --> 00:57:04,720 ztychá 946 00:57:01,839 --> 00:57:06,680 >> a to prosím tvrdila, že je nemocná. 947 00:57:04,720 --> 00:57:08,559 >> To předstává všechno. Mali jsme 948 00:57:06,680 --> 00:57:13,000 objednání na 11 a teď je za 10 minut 949 00:57:08,559 --> 00:57:13,000 11:3. Stoupíme bez ohlášení. 950 00:57:14,680 --> 00:57:17,880 A pastaí 951 00:57:22,119 --> 00:57:25,760 >> dobrý den. 952 00:57:22,880 --> 00:57:29,359 >> Prosím račte se mnou do zkušebního sáu. 953 00:57:25,760 --> 00:57:33,400 Pianista už čeká. Sulík. Dnes vás čekají 954 00:57:29,359 --> 00:57:36,960 dvě zkoušky. Teď na zpěvačku a večer na 955 00:57:33,400 --> 00:57:36,960 Mrs. Maul. 956 00:57:44,839 --> 00:57:50,200 >> Dámy a pánové, děkuji vám za čestnou 957 00:57:47,799 --> 00:57:53,280 účast na tomto slavnostním večeru, 958 00:57:50,200 --> 00:57:55,720 kterým zahajuji svůj návrat do vlasti. 959 00:57:53,280 --> 00:57:58,119 Doufám, že u svého domácího krvu, 960 00:57:55,720 --> 00:58:03,440 jejichž dnes zasvěcuji, nezůstanu dlouho 961 00:57:58,119 --> 00:58:03,440 sám a že vás zde přivítám častěj. 962 00:58:12,839 --> 00:58:18,839 >> To je zas toaleta. Pravda, jsi báječná, 963 00:58:16,559 --> 00:58:21,079 ale pomyslím mi, na účet očvadlený jde 964 00:58:18,839 --> 00:58:23,079 mi po zádech mráz. Není to tak zle 965 00:58:21,079 --> 00:58:24,559 objednalý inženýr Lor. Nevíte ještě, jak 966 00:58:23,079 --> 00:58:26,799 mi dopadla zkouška v národní? 967 00:58:24,559 --> 00:58:28,440 >> Čekáme na telefonickou zprávu. Dovol, 968 00:58:26,799 --> 00:58:30,200 Pinko, představím ti svého starého 969 00:58:28,440 --> 00:58:31,760 přítele, doktora Kenika. Je to řízký 970 00:58:30,200 --> 00:58:32,920 hudební referent, přítel české hudby a 971 00:58:31,760 --> 00:58:35,039 by tak laskav, že přišel, aby si tě 972 00:58:32,920 --> 00:58:37,200 poslechl. Opakuji vám doktory, že slešna 973 00:58:35,039 --> 00:58:39,480 Tinda je hlasový fenomén. Uvidíte, že 974 00:58:37,200 --> 00:58:41,480 nepromarníte svůj volný večer. Je to pro 975 00:58:39,480 --> 00:58:43,559 mě velká čest, pane doktore. 976 00:58:41,480 --> 00:58:45,520 >> Obdivuji vašeho smetanu. Přijel jsem do 977 00:58:43,559 --> 00:58:48,520 Prahy, abych u pramene poznal jeho 978 00:58:45,520 --> 00:58:48,520 hudbu. 979 00:58:49,559 --> 00:58:56,559 Nedívejte se, cisí rado, ale akcie vaší 980 00:58:54,079 --> 00:58:59,119 společnostina 981 00:58:56,559 --> 00:59:01,640 teď nemohou psat, 982 00:58:59,119 --> 00:59:04,280 alespoň ne hned. 983 00:59:01,640 --> 00:59:07,480 Řeknu vám upřímně, kdyby si chtěl vzít 984 00:59:04,280 --> 00:59:10,559 slečnou Tindu pro peníze, 100 kusů 985 00:59:07,480 --> 00:59:11,319 vašich Corbina Shares by z nás neudělalo 986 00:59:10,559 --> 00:59:12,799 pálek. 987 00:59:11,319 --> 00:59:15,280 >> Pane, 988 00:59:12,799 --> 00:59:16,920 >> pozor, dívaj se na nás. 989 00:59:15,280 --> 00:59:18,520 Takhle by zítra ráno vaše akcie byly 990 00:59:16,920 --> 00:59:21,400 podpály. 991 00:59:18,520 --> 00:59:24,280 Podívejte se, já už jsem takový kokny, 992 00:59:21,400 --> 00:59:26,680 že se nežením pro peníze a proto koupím 993 00:59:24,280 --> 00:59:29,440 od vás 100 kusů Tarvina Shares v den mé 994 00:59:26,680 --> 00:59:33,559 svatby s Miss Olik a vy na nich vyděláte 995 00:59:29,440 --> 00:59:34,240 100%. Mr. Mor, vy ode mě kupujete mou 996 00:59:33,559 --> 00:59:38,480 dceru. 997 00:59:34,240 --> 00:59:40,319 >> Kupuji od vás vaše akcie, mistralík. 998 00:59:38,480 --> 00:59:43,480 Druhý den po svatbě budu v tak dobré 999 00:59:40,319 --> 00:59:46,680 náladě, že vstoupím do správní rady a 1000 00:59:43,480 --> 00:59:49,480 Terbina dostane solidní základ. Záleží 1001 00:59:46,680 --> 00:59:52,559 je na tom, aby slečna Tinda s tím 1002 00:59:49,480 --> 00:59:54,799 nechtěla vzít. A to už budete muset vy 1003 00:59:52,559 --> 00:59:59,000 nějak zařídit. 1004 00:59:54,799 --> 01:00:01,680 Přece vás nebude chtít zničit. 1005 00:59:59,000 --> 01:00:04,359 Ona chce raději zpívat v opeře, ale dnes 1006 01:00:01,680 --> 01:00:06,240 při zkoušce měla takovou trému, že si o 1007 01:00:04,359 --> 01:00:09,760 to moc neslibují. 1008 01:00:06,240 --> 01:00:13,920 Tedy 100 kusů v den svatby a všechno 1009 01:00:09,760 --> 01:00:13,920 bude OK. Mist. 1010 01:00:15,400 --> 01:00:21,319 Mr. Ulík, dovolíte, abych vás vyprovodil 1011 01:00:18,839 --> 01:00:23,839 alespoň ke klavíru, když to není ještě k 1012 01:00:21,319 --> 01:00:25,720 oltáři. Ale víte, že stačí děti na vaše 1013 01:00:23,839 --> 01:00:28,799 slovo, abych se dostal přesně v hodinu, 1014 01:00:25,720 --> 01:00:31,799 kterou určite. Abyste se stala Missis 1015 01:00:28,799 --> 01:00:31,799 Ma. 1016 01:01:01,400 --> 01:01:07,440 Prosím vás, držte. se forte, ať hrajte 1017 01:01:03,839 --> 01:01:07,440 Fortisí pedályem. 1018 01:01:13,240 --> 01:01:17,160 >> Tohle je přece Lowen Green Elsa první 1019 01:01:15,039 --> 01:01:20,680 jednání. S tím si na nás troufá. Ještě 1020 01:01:17,160 --> 01:01:23,599 budete žasnout doktori. 1021 01:01:20,680 --> 01:01:26,400 V sobotě 1022 01:01:23,599 --> 01:01:29,400 v trudném 1023 01:01:26,400 --> 01:01:32,319 koni 1024 01:01:29,400 --> 01:01:35,280 blyšel 1025 01:01:32,319 --> 01:01:38,280 prosbu 1026 01:01:35,280 --> 01:01:38,280 mu. 1027 01:01:39,760 --> 01:01:44,000 sce 1028 01:01:41,920 --> 01:01:47,000 tužne 1029 01:01:44,000 --> 01:01:47,000 zdá 1030 01:01:47,559 --> 01:01:52,680 chcem 1031 01:01:49,680 --> 01:01:52,680 sklambou 1032 01:01:56,400 --> 01:02:00,079 tu vznik 1033 01:01:58,400 --> 01:02:02,680 znášku 1034 01:02:00,079 --> 01:02:05,680 v 1035 01:02:02,680 --> 01:02:05,680 zvukny 1036 01:02:11,839 --> 01:02:16,440 zit 1037 01:02:14,480 --> 01:02:19,960 tím 1038 01:02:16,440 --> 01:02:22,960 danným mrem 1039 01:02:19,960 --> 01:02:22,960 zpět 1040 01:02:23,000 --> 01:02:26,000 jej 1041 01:02:27,039 --> 01:02:33,480 vanky 1042 01:02:29,880 --> 01:02:35,359 zně vdce 1043 01:02:33,480 --> 01:02:38,359 slaběje 1044 01:02:35,359 --> 01:02:38,359 Jen 1045 01:02:38,440 --> 01:02:44,480 vůj zrak 1046 01:02:40,960 --> 01:02:44,480 se snesky 1047 01:02:47,079 --> 01:02:53,720 jak 1048 01:02:49,720 --> 01:02:53,720 slov sladký. 1049 01:02:58,920 --> 01:03:01,920 Výborně, 1050 01:03:06,279 --> 01:03:11,279 moje milé, krásné dítě, nemohu vám říci 1051 01:03:09,680 --> 01:03:14,640 nic jiného, než že jste mi připravila 1052 01:03:11,279 --> 01:03:16,760 jeden z nejkrásnějších večerů na sklonku 1053 01:03:14,640 --> 01:03:21,359 mého života. 1054 01:03:16,760 --> 01:03:21,359 Děkuji vám z celého srdce, pane doktore. 1055 01:03:36,400 --> 01:03:43,880 To je pěvecký zázrak. I přírodní a boží. 1056 01:03:40,559 --> 01:03:46,920 má abnormální hlas, ale je také vidět 1057 01:03:43,880 --> 01:03:48,520 úžasnou píli, s jakou se vypracovala. 1058 01:03:46,920 --> 01:03:53,240 >> To byl úspěch. 1059 01:03:48,520 --> 01:03:53,240 >> Jindinko. Dítě. Teď už máš vyhráno. 1060 01:03:56,680 --> 01:04:04,640 >> Haló. Okamžik prosím. Pan inžen Mour 1061 01:04:00,720 --> 01:04:04,640 volá národní divadlo. 1062 01:04:12,520 --> 01:04:16,760 Děkuji vám velmi laskavo. 1063 01:04:18,000 --> 01:04:22,799 Vyloučeno. 1064 01:04:18,960 --> 01:04:27,039 >> To já ne. Víte, co j nabízejí? Místo v 1065 01:04:22,799 --> 01:04:27,039 dámském sboru. Jíťě. 1066 01:04:30,319 --> 01:04:36,440 Cože povídáte? Kdo to mluví? Direktor, 1067 01:04:33,920 --> 01:04:39,079 >> počkejte. 1068 01:04:36,440 --> 01:04:41,480 Haló. Ano, to jsem já, doktor Knik. 1069 01:04:39,079 --> 01:04:43,920 Dobrý večer, pane řediteli. 1070 01:04:41,480 --> 01:04:47,400 Haló. Ano, přijel jsem na zítřejšího 1071 01:04:43,920 --> 01:04:50,520 smetanu. Těším se. Děkuji. Právě teď 1072 01:04:47,400 --> 01:04:52,760 jsem slyšel fenomenální zpěvačku. Pravím 1073 01:04:50,520 --> 01:04:56,240 vám zázrak. Slečnu 1074 01:04:52,760 --> 01:04:58,400 >> Ulíkovou. Začnu Ulíkovou na soukromém 1075 01:04:56,240 --> 01:05:00,200 koncertu. Právě jsem vám chtěl 1076 01:04:58,400 --> 01:05:03,200 gratulovat, jaký máte v Praze úžasný 1077 01:05:00,200 --> 01:05:05,960 hlasový materiál. Haló, z Longrina, 1078 01:05:03,200 --> 01:05:09,760 Elzu, něco takového jsem prostě ještě 1079 01:05:05,960 --> 01:05:12,359 nezažil. Hned píši do hudebního časopisu 1080 01:05:09,760 --> 01:05:14,720 a mám úžasnou poentu. 1081 01:05:12,359 --> 01:05:18,400 Této hvězdě bylo nabídnuto místo v 1082 01:05:14,720 --> 01:05:20,920 dámském sboru. To bude senzace, co? 1083 01:05:18,400 --> 01:05:22,400 Halo. Ano, ano, podepíši to plným 1084 01:05:20,920 --> 01:05:24,240 jménem. 1085 01:05:22,400 --> 01:05:26,760 Halo. 1086 01:05:24,240 --> 01:05:28,440 Tak nemám nic napsat. 1087 01:05:26,760 --> 01:05:30,799 Dobře, 1088 01:05:28,440 --> 01:05:33,640 já vám povím, zítra po Daliboru mi 1089 01:05:30,799 --> 01:05:35,599 řeknete, jak jste se rozhodli a doufám, 1090 01:05:33,640 --> 01:05:37,880 že tu sreču uvidím co nejdřív naší 1091 01:05:35,599 --> 01:05:39,720 scéně, kterou, jak víte, upřímně 1092 01:05:37,880 --> 01:05:43,680 obdivuji. 1093 01:05:39,720 --> 01:05:43,680 Na shledanou, pane řediteli. 1094 01:05:55,520 --> 01:06:01,920 Ale teď už je hodně pozdě. Sapristy. Už 1095 01:05:58,160 --> 01:06:01,920 abychom jeli domů. 1096 01:06:07,559 --> 01:06:11,279 >> Ještě jste nezvítězil mistou. 1097 01:06:09,240 --> 01:06:13,440 >> Naše vítězství je moje prolohra. Vaše 1098 01:06:11,279 --> 01:06:16,440 prolohra je mým párem k vašim nohám. 1099 01:06:13,440 --> 01:06:22,160 Stolí, 1100 01:06:16,440 --> 01:06:22,160 ale my zvítězíme spolu. I a Tolbina. 1101 01:06:24,839 --> 01:06:28,160 Dobrou noc. 1102 01:06:25,559 --> 01:06:30,799 >> Dobrou noc, 1103 01:06:28,160 --> 01:06:32,319 >> mistrou. 1104 01:06:30,799 --> 01:06:33,520 >> Smás o něco poprosit. 1105 01:06:32,319 --> 01:06:35,960 >> Prosím. 1106 01:06:33,520 --> 01:06:38,880 >> Milujete slečnu Klindu? Opravdu vážně? 1107 01:06:35,960 --> 01:06:42,000 >> Šur. Jinak by si ji přece nechtěl vzít. 1108 01:06:38,880 --> 01:06:44,400 >> Věřím vám, Mr. Mour. A prosím vás, 1109 01:06:42,000 --> 01:06:47,680 nechte jí to děvče svou cestou. Její 1110 01:06:44,400 --> 01:06:50,799 štěstí bude pro ní umělecká karda a nic 1111 01:06:47,680 --> 01:06:50,799 jiného na světě. 1112 01:06:50,920 --> 01:06:55,599 Děkuji vám za úpřímnost. Dobrou noc. 1113 01:07:03,359 --> 01:07:06,559 >> Těším, že se známe 1114 01:07:05,960 --> 01:07:09,559 nezmar. 1115 01:07:06,559 --> 01:07:14,119 >> Vím, vím. Smím vás prosit na okamžik. 1116 01:07:09,559 --> 01:07:14,119 Myslím, že se dohodneme. Prosím. 1117 01:07:17,319 --> 01:07:22,240 Poslušte se. 1118 01:07:20,240 --> 01:07:25,440 Děkuji. 1119 01:07:22,240 --> 01:07:29,640 >> Chci vás totiž angažovat jako svého 1120 01:07:25,440 --> 01:07:29,799 osobního tajemníka. Hodilo by se vám to? 1121 01:07:29,640 --> 01:07:32,200 Jak 1122 01:07:29,799 --> 01:07:35,079 >> by ne? Děkuju vám srdečně, pane. 1123 01:07:32,200 --> 01:07:38,920 >> Prosím, 1124 01:07:35,079 --> 01:07:42,000 mám jedinou podmínku, ale musel byste se 1125 01:07:38,920 --> 01:07:44,520 mi zavázat, že ji bezpodminečně splníte? 1126 01:07:42,000 --> 01:07:47,920 >> Prosím. Budete bydlet u mne, abyste byl 1127 01:07:44,520 --> 01:07:50,920 neustále v mé blízkosti. Svéery a noci 1128 01:07:47,920 --> 01:07:53,200 budete trávit zde v mém domě. Nevzdálíte 1129 01:07:50,920 --> 01:07:54,599 se odtud ani na krok. 1130 01:07:53,200 --> 01:07:58,279 Souhlasíte? 1131 01:07:54,599 --> 01:07:58,279 >> Jak si přejete? Pane, 1132 01:08:01,119 --> 01:08:06,720 >> podívej se, Tindo. Kurdína je tady. 1133 01:08:10,079 --> 01:08:13,079 Turbina. 1134 01:08:15,160 --> 01:08:20,759 Tindo, rozmysli si to. Dospívání nemá 1135 01:08:18,080 --> 01:08:24,000 stejně smysl. A víš, v jaké jsem teď 1136 01:08:20,759 --> 01:08:26,040 situaci. Jenom o nás může zachránit. 1137 01:08:24,000 --> 01:08:27,759 >> Ne, ne, dokud nevystoupím v národním 1138 01:08:26,040 --> 01:08:30,799 divadle a teprve kdyby se mi to 1139 01:08:27,759 --> 01:08:32,480 nepodařilo. Tačko teď mi dej pokoj. Oči 1140 01:08:30,799 --> 01:08:35,480 mě pálí, ať se mi chce spát. Je mi do 1141 01:08:32,480 --> 01:08:35,480 pláčit. 1142 01:08:36,880 --> 01:08:39,880 Hej. 1143 01:08:39,960 --> 01:08:42,960 Hej. 1144 01:08:46,640 --> 01:08:49,640 He 1145 01:09:40,679 --> 01:09:42,839 H 1146 01:09:59,120 --> 01:10:02,120 Tindo, 1147 01:10:03,920 --> 01:10:06,640 >> kde je tu? 1148 01:10:04,800 --> 01:10:09,560 >> Nezmara. 1149 01:10:06,640 --> 01:10:10,960 Ale to přestává všechno. Jestli okamžitě 1150 01:10:09,560 --> 01:10:12,159 neodejdete, budu křičet, že jsou do mě 1151 01:10:10,960 --> 01:10:14,040 zlodějí. Slyšel jste? 1152 01:10:12,159 --> 01:10:15,560 >> Přičte si. 1153 01:10:14,040 --> 01:10:18,159 >> No už je všechno jedno. 1154 01:10:15,560 --> 01:10:20,600 >> Teď od vás zbavil takhle nepřepadnout. 1155 01:10:18,159 --> 01:10:22,360 Já se propadnu. Hlavu. Jestli mě máte 1156 01:10:20,600 --> 01:10:24,840 trochu rád, prosím vás, abyste i hned 1157 01:10:22,360 --> 01:10:27,320 odešel. 1158 01:10:24,840 --> 01:10:29,080 Je to naposled. Já už to takhle nesnesu. 1159 01:10:27,320 --> 01:10:31,800 Já se zabiju. 1160 01:10:29,080 --> 01:10:33,920 >> Proč bys to dělal, blázinku? 1161 01:10:31,800 --> 01:10:36,920 Copak se, vašičku nemůžeš smířit s 1162 01:10:33,920 --> 01:10:36,920 osudem? 1163 01:10:39,280 --> 01:10:43,760 Ne, desny dost. Musím se vyspat. Mám 1164 01:10:41,760 --> 01:10:46,000 říká premiéru je mi chladno. Musíš mít 1165 01:10:43,760 --> 01:10:48,199 rozum. 1166 01:10:46,000 --> 01:10:50,520 Sbohem, Vašáko. 1167 01:10:48,199 --> 01:10:52,000 Sbohem Venoušk. 1168 01:10:50,520 --> 01:10:54,560 Tak se přecehněte, pane osobní 1169 01:10:52,000 --> 01:10:55,239 sekretáři. Nevíte, že máte zakázané 1170 01:10:54,560 --> 01:10:57,880 procházky? 1171 01:10:55,239 --> 01:10:59,520 >> Tak už je mi všechno jedno. Už se mi 1172 01:10:57,880 --> 01:11:01,679 nechce žít. 1173 01:10:59,520 --> 01:11:04,960 >> Poslouchej. 1174 01:11:01,679 --> 01:11:09,000 Nemohl bys to odložit o 24 hodin? Budu 1175 01:11:04,960 --> 01:11:10,480 lít zítra úspěch, potom patřím umění. 1176 01:11:09,000 --> 01:11:12,080 Ale jestli to proti té boguslavské 1177 01:11:10,480 --> 01:11:14,880 prohraju, 1178 01:11:12,080 --> 01:11:17,440 budu patřit Mourovi, 1179 01:11:14,880 --> 01:11:19,920 ale napřed tobě. 1180 01:11:17,440 --> 01:11:24,600 A já myslím, že za to stojím, abys pro 1181 01:11:19,920 --> 01:11:24,600 mě žil o 24 hodin děl. 1182 01:12:01,960 --> 01:12:05,560 Dobré jitro, mistr. 1183 01:12:08,719 --> 01:12:13,440 Mr. Nezmál, 1184 01:12:10,920 --> 01:12:16,080 pamatujete se, že při sjednávání své 1185 01:12:13,440 --> 01:12:19,520 služební smlouvy jste souhlasil, že 1186 01:12:16,080 --> 01:12:21,719 budete trávit své noci u mne v domě. 1187 01:12:19,520 --> 01:12:24,880 Doufám, že vaše gáže je přiměřená této 1188 01:12:21,719 --> 01:12:26,440 podmínce. Prosímel, 1189 01:12:24,880 --> 01:12:28,080 za půl hodiny pojedeme k slavnostnímu 1190 01:12:26,440 --> 01:12:32,360 zahájení činnosti akciové společnosti 1191 01:12:28,080 --> 01:12:32,360 Turbinám, kde si převzít prezidentství. 1192 01:12:36,639 --> 01:12:39,639 Missinda. 1193 01:12:42,719 --> 01:12:48,760 Se ptát, jak se strávila poslední noc 1194 01:12:45,679 --> 01:12:53,880 před nejrozhodnějším dnem svého i mého 1195 01:12:48,760 --> 01:12:53,880 života? Nezdáte se mi v nejlepší míř? 1196 01:12:56,600 --> 01:12:59,239 Vyspala jsem se tak dobře, že mě museli 1197 01:12:58,320 --> 01:13:01,960 o 9 budit. 1198 01:12:59,239 --> 01:13:07,360 >> Něco mi praví, že přes tu vyhraju sázku 1199 01:13:01,960 --> 01:13:11,320 já. Jste velmi rozechvělá, misinda. 1200 01:13:07,360 --> 01:13:13,320 Vy se bojíte dnešního večera. 1201 01:13:11,320 --> 01:13:14,920 >> Netrémujte mimo mou tindu, pane ingžre. 1202 01:13:13,320 --> 01:13:16,679 Siete vám ji vezmu a neuvidíte ji až po 1203 01:13:14,920 --> 01:13:18,679 představení. Ujišťuju vá, že nebyla 1204 01:13:16,679 --> 01:13:19,920 nikdy tak přihlas jako dnes. Uvidíte ten 1205 01:13:18,679 --> 01:13:22,719 úspěch? 1206 01:13:19,920 --> 01:13:26,000 Ne, to je náhoda. Obě turbíny mají debít 1207 01:13:22,719 --> 01:13:26,000 v ten týžden. 1208 01:13:35,639 --> 01:13:42,360 >> Co to děláš, děvinko? Nebuď to 1209 01:13:37,560 --> 01:13:42,360 hysterická. To bys mohla všechno zkazit. 1210 01:13:51,600 --> 01:13:57,040 Sobec. Raďte se pánové odebrat do 1211 01:13:54,679 --> 01:13:58,400 strojovny k naší milé turbíně, 1212 01:13:57,040 --> 01:14:01,920 >> která dosud spí, 1213 01:13:58,400 --> 01:14:01,920 >> ale my ji probudíme. 1214 01:14:07,199 --> 01:14:13,560 >> Odevzdávám první turbínu našeho města 1215 01:14:09,600 --> 01:14:15,719 jejím určení. Právo, 1216 01:14:13,560 --> 01:14:17,719 >> nyní zpívá rozvázat stružku a roztočit 1217 01:14:15,719 --> 01:14:19,679 kolo regulátorů. 1218 01:14:17,719 --> 01:14:22,159 A to je úkol pro ruce krásné dámy, když 1219 01:14:19,679 --> 01:14:24,840 všichni neomezeně ctíme. Prce slečny 1220 01:14:22,159 --> 01:14:26,679 dcery zakladatel naší společnosti Turí. 1221 01:14:24,840 --> 01:14:29,560 Prosím slečnu Tindu Ulíkovo, aby se 1222 01:14:26,679 --> 01:14:32,920 ujela svého úkolu a dříve ještě vykonala 1223 01:14:29,560 --> 01:14:32,920 obřad křtu. 1224 01:14:43,320 --> 01:14:48,639 Néo. Jaké jméno? A jaké jiné nežda? 1225 01:14:56,360 --> 01:15:00,639 Bravo. Mistrou. Výborně. 1226 01:15:47,159 --> 01:15:51,600 Tak motřenka taky je dobře přihlásit. By 1227 01:15:49,960 --> 01:15:53,800 není pravda. 1228 01:15:51,600 --> 01:15:55,679 >> Co říkáte mihou? Od požáru ti jsem se 1229 01:15:53,800 --> 01:15:58,080 tak neles. 1230 01:15:55,679 --> 01:15:59,880 Co děláš? Snad bys neplakala. No to už 1231 01:15:58,080 --> 01:16:02,040 nám od duši dneska víc nescházelo. 1232 01:15:59,880 --> 01:16:04,880 >> To je nešťastné znamení. Ale proč tu 1233 01:16:02,040 --> 01:16:06,840 vlastně s těmi číšemi stojíme? Třpíme 1234 01:16:04,880 --> 01:16:11,280 turbíně. Snad přijde k sobě, až to 1235 01:16:06,840 --> 01:16:11,280 uslyší. Sláva, pánové. 1236 01:16:13,440 --> 01:16:17,560 Věděl jsem hned, že to nic není. 1237 01:16:15,199 --> 01:16:20,400 Nadvodní ložisko nebylo dostomazáno. 1238 01:16:17,560 --> 01:16:22,239 Myslím, že to teď půjde. Nic nepůjde. 1239 01:16:20,400 --> 01:16:24,280 Stala se zásadní chyba. Turbina je 1240 01:16:22,239 --> 01:16:26,239 špatně instalovaná a vypočítaná, protože 1241 01:16:24,280 --> 01:16:28,120 měla mít náskovou kašnu. Varuju vás před 1242 01:16:26,239 --> 01:16:31,120 dalšími pokusy. 1243 01:16:28,120 --> 01:16:31,120 Так. 1244 01:17:33,159 --> 01:17:37,239 To znamená pankrot. 1245 01:17:47,800 --> 01:17:50,800 Dále. 1246 01:17:52,679 --> 01:17:55,920 Co z 1247 01:17:54,040 --> 01:17:57,719 >> směnka? 1248 01:17:55,920 --> 01:18:00,639 Jak to? 1249 01:17:57,719 --> 01:18:02,320 Všechny splatne jsme zaplatili. 1250 01:18:00,639 --> 01:18:04,560 Toto 1251 01:18:02,320 --> 01:18:07,800 vůbec není závodní. 1252 01:18:04,560 --> 01:18:07,800 >> Pane prokurorista. 1253 01:18:10,440 --> 01:18:15,080 Čí je ta směnka? 1254 01:18:12,080 --> 01:18:15,080 >> Mladého. 1255 01:18:17,600 --> 01:18:21,920 >> Na kolik? 1256 01:18:18,520 --> 01:18:23,920 >> Na 4 000, prosím. 1257 01:18:21,920 --> 01:18:25,719 >> Pane Balkoristo, 1258 01:18:23,920 --> 01:18:30,639 kolik zůstalo v pokladně? 1259 01:18:25,719 --> 01:18:33,639 >> Kolem 400. Pane císařský rado. 1260 01:18:30,639 --> 01:18:33,639 Prejistý. 1261 01:18:42,000 --> 01:18:46,360 Počkejte, prosím půl hodiny. 1262 01:19:13,679 --> 01:19:22,600 Sky Mám to potěšení, prosím. 1263 01:19:16,080 --> 01:19:25,159 >> Císařský rada Ulík. Á, Vida, švagříček, 1264 01:19:22,600 --> 01:19:30,320 vzácná návštěva. 1265 01:19:25,159 --> 01:19:30,320 Pojď dál. Čepal jsem tě. 1266 01:19:33,280 --> 01:19:39,280 >> Pojď se podívat, jakou zkázu jsi 1267 01:19:36,280 --> 01:19:39,280 způsobil. 1268 01:19:41,639 --> 01:19:46,320 Vidíš, 1269 01:19:43,280 --> 01:19:50,920 ta puklina jde celou zdi a do rána se 1270 01:19:46,320 --> 01:19:50,920 zřítí starý Fabián užý. 1271 01:19:53,880 --> 01:20:00,000 >> To mi nemáš po 25 letech, co jsme se 1272 01:19:56,199 --> 01:20:03,360 neviděli, ukázat nic lepšího. 1273 01:20:00,000 --> 01:20:05,400 Švagře, já k tobě přišel. Vypůjčit si mé 1274 01:20:03,360 --> 01:20:07,679 úspory, poněvaž jsi udělal bankrot a 1275 01:20:05,400 --> 01:20:10,520 nemáš teď ani grejcar pro svou rodinu. 1276 01:20:07,679 --> 01:20:14,840 Věděl jsem, že to tam dopadne. Ten starý 1277 01:20:10,520 --> 01:20:14,840 blázen je ti tedy konečně dobrý, 1278 01:20:15,679 --> 01:20:22,600 >> švagře. 1279 01:20:17,960 --> 01:20:27,520 Probo tě, prosím. Ale, ale najednou jsem 1280 01:20:22,600 --> 01:20:31,120 švagr. Tady ne už starý blázen. 1281 01:20:27,520 --> 01:20:34,159 Víte, pane císařský rado, že jste mě 1282 01:20:31,120 --> 01:20:37,360 připravil o otcovské dědictví, o závod, 1283 01:20:34,159 --> 01:20:39,360 o tituly. To vám mile rád odpustím. 1284 01:20:37,360 --> 01:20:41,880 Za to jsem viděl, jak jste celý podnik 1285 01:20:39,360 --> 01:20:45,400 přivedl do skázy, 1286 01:20:41,880 --> 01:20:48,639 ale že jste mi zničil můj rodný dům, 1287 01:20:45,400 --> 01:20:51,199 moje útočiště, bez kterého nemohu žít. 1288 01:20:48,639 --> 01:20:55,600 To ti neodpustím nikdy. 1289 01:20:51,199 --> 01:20:55,600 Táhni, táhni ke všem čertům. 1290 01:21:03,239 --> 01:21:06,719 Stůj, 1291 01:21:04,760 --> 01:21:10,480 to mi stačí. 1292 01:21:06,719 --> 01:21:13,159 Na tuhle chvíli jsem čekal 25 let. 1293 01:21:10,480 --> 01:21:15,360 Přišel jsi ke mně pro 4 000, abys mohl 1294 01:21:13,159 --> 01:21:18,360 vyplatit falešnou směnku, kterou ti 1295 01:21:15,360 --> 01:21:23,920 nadrobil tvůj podařený synáček. Jak to 1296 01:21:18,360 --> 01:21:28,080 víš? Protože tu byl, ale odmítl jsem ho, 1297 01:21:23,920 --> 01:21:28,080 aby musel přijít sám. 1298 01:21:28,760 --> 01:21:33,960 Tu máš ty čtyři tisícovky, aby se tvůj 1299 01:21:31,360 --> 01:21:37,480 syn nemusel zastřelit. 1300 01:21:33,960 --> 01:21:39,920 Není to z lásky k tobě, to víš. Ale ten 1301 01:21:37,480 --> 01:21:42,560 kluk ti nadělá ještě tolik ostudy v 1302 01:21:39,920 --> 01:21:46,719 životě, že je mi sympatický. 1303 01:21:42,560 --> 01:21:49,199 Pomstí se ti za mne. Jak per berper 1304 01:21:46,719 --> 01:21:52,199 dová. 1305 01:21:49,199 --> 01:21:52,199 Děkuji. 1306 01:21:56,840 --> 01:22:01,040 >> Mimochodem, to co jsem ti povídal o těch 1307 01:21:58,840 --> 01:22:03,600 praských zdech, to je nesmysl. To je 1308 01:22:01,040 --> 01:22:05,800 kvůli té holce tam uvnitř. Už půl roku 1309 01:22:03,600 --> 01:22:07,639 se jí nemohu zbavit. Dělá, že mě má rád, 1310 01:22:05,800 --> 01:22:10,199 ale já tomu nevěřím. 1311 01:22:07,639 --> 01:22:13,199 >> Děkuji ti. 1312 01:22:10,199 --> 01:22:13,199 Zb. 1313 01:22:31,239 --> 01:22:34,719 Je to pravda, milost pane, že to má 1314 01:22:33,320 --> 01:22:37,639 všecko spadnout? 1315 01:22:34,719 --> 01:22:42,880 >> Spadne to tak jistě, jako že se jmenuju 1316 01:22:37,639 --> 01:22:44,080 Artuš Fabia. Proboha, to snad přece ne. 1317 01:22:42,880 --> 01:22:49,719 A dnes v noci? 1318 01:22:44,080 --> 01:22:52,040 >> Snad v noci, snad k ránu. Kdopak ví. 1319 01:22:49,719 --> 01:22:54,960 >> Ale to, e, že s tím chcete taky vy 1320 01:22:52,040 --> 01:22:57,120 spadnout, to jste říkal jenom tak. 1321 01:22:54,960 --> 01:23:00,760 >> Ne, ne, Žofinko, 1322 01:22:57,120 --> 01:23:04,080 zůstanu tady, ať se děje cokoliv. 1323 01:23:00,760 --> 01:23:07,080 >> Ježišmarja, Josef, já tě, já tě tady 1324 01:23:04,080 --> 01:23:07,080 nenechám. 1325 01:23:08,560 --> 01:23:13,440 Tak dobrá, já se odotaď taky nehnu. 1326 01:24:43,560 --> 01:24:48,400 Skandál. Ta jedovatá změn. Tváří se jako 1327 01:24:46,280 --> 01:24:53,040 jehňátko zatím si objednal to kolosální 1328 01:24:48,400 --> 01:24:53,040 chlape. Už to tím jdu úplně střejmovat. 1329 01:26:45,760 --> 01:26:50,239 Šič holka všechno jenom to ne. 1330 01:26:50,880 --> 01:26:56,400 Seber seber co tady máš auteču jakj 1331 01:26:54,600 --> 01:27:01,840 můžeš. 1332 01:26:56,400 --> 01:27:04,480 To si vezmi. Pospěš, až bude pozdě. 1333 01:27:01,840 --> 01:27:05,239 Nerozumíš, co ti povídám. Jme pryčemo tu 1334 01:27:04,480 --> 01:27:09,000 zahyneš. 1335 01:27:05,239 --> 01:27:12,119 >> Bez tebe se odotať nehnu. 1336 01:27:09,000 --> 01:27:15,040 >> Běž, běž, holčičko drahá. Milo by tě 1337 01:27:12,119 --> 01:27:17,800 škoda. Jsi mladá, hezká. Ještě s tebou 1338 01:27:15,040 --> 01:27:21,080 někdo bude šťastný. 1339 01:27:17,800 --> 01:27:22,679 Jim osud je psáno, že zahynu s touto 1340 01:27:21,080 --> 01:27:27,199 věží. 1341 01:27:22,679 --> 01:27:27,199 Věž, zachraň se sama. 1342 01:27:27,360 --> 01:27:33,360 Já už nejsem sama 1343 01:27:30,560 --> 01:27:38,280 na třetí měsíc. 1344 01:27:33,360 --> 01:27:38,280 Cos to řekla? Přísahy. 1345 01:27:41,679 --> 01:27:45,000 Moje dítě. 1346 01:27:49,280 --> 01:27:55,040 To snad vůbec není možné. 1347 01:27:53,119 --> 01:27:58,239 Bože můj. 1348 01:27:55,040 --> 01:28:01,199 Ještě žádná žena nemilovala. 1349 01:27:58,239 --> 01:28:06,520 Žádná. 1350 01:28:01,199 --> 01:28:06,520 Snad budu konečně taky člověkem. 1351 01:28:45,600 --> 01:28:48,600 svu 1352 01:29:11,480 --> 01:29:17,560 ty snad 1353 01:29:13,719 --> 01:29:17,560 Zase prav. 1354 01:29:20,239 --> 01:29:28,440 Zda uzláváš 1355 01:29:23,440 --> 01:29:28,440 nesouce v této příštáři 1356 01:29:36,639 --> 01:29:43,639 se dále staí známou žaloba ještě. 1357 01:29:43,679 --> 01:29:48,520 proti tobě svěčí. 1358 01:29:55,880 --> 01:30:01,440 Co na žalu chceš říci? 1359 01:30:04,400 --> 01:30:09,400 Ty přiznává se snad 1360 01:30:09,440 --> 01:30:12,800 ty bratře. 1361 01:30:15,000 --> 01:30:18,760 Můj ty bratře, 1362 01:30:26,239 --> 01:30:32,400 jak zvášní 1363 01:30:29,400 --> 01:30:32,400 spů 1364 01:30:38,360 --> 01:30:42,840 zjevit máš. 1365 01:30:52,560 --> 01:30:56,880 V samotě trudné mlkání. 1366 01:30:58,600 --> 01:31:02,800 V samotě trudné mlkání. 1367 01:31:04,119 --> 01:31:07,119 Tyndl. 1368 01:31:14,760 --> 01:31:19,719 Jděte domů, mladíku. Ale u mě se už 1369 01:31:17,639 --> 01:31:23,159 neobjevujte. 1370 01:31:19,719 --> 01:31:23,159 Dostanete poštou. 1371 01:31:54,119 --> 01:31:57,119 Ah. 1372 01:32:09,480 --> 01:32:16,119 Ježíši Kriste, nech toho. Pojď. 1373 01:32:14,159 --> 01:32:18,360 >> Neboj se, 1374 01:32:16,119 --> 01:32:21,560 je čas 1375 01:32:18,360 --> 01:32:21,560 už důle. 1376 01:32:31,719 --> 01:32:38,480 Inko, 1377 01:32:33,239 --> 01:32:41,480 >> Artuši, probha mi, prosím. 1378 01:32:38,480 --> 01:32:41,480 Pojď. 1379 01:33:55,199 --> 01:34:01,360 Místo ochuravěné slečny Ulíkové se 1380 01:33:58,400 --> 01:34:06,719 uvolila s obvyklou obětavostí převříti 1381 01:34:01,360 --> 01:34:06,719 narychlo roli Elzy paní Boguslavská. 1382 01:34:07,800 --> 01:34:13,320 Domu i hned připravte za vazadla. Zítra 1383 01:34:10,719 --> 01:34:13,320 ráno odjedeme. 1384 01:34:53,760 --> 01:35:00,199 Tindo, měte 1385 01:34:57,280 --> 01:35:00,199 měte 1386 01:35:20,800 --> 01:35:27,040 To je hrozný. Dnes je neštěstí na 1387 01:35:24,040 --> 01:35:27,040 neštěstí. 1388 01:35:43,400 --> 01:35:48,719 Ano, ano, děvečko drahá, náš starý mlýn 1389 01:35:47,199 --> 01:35:51,719 je pryč. 1390 01:35:48,719 --> 01:35:54,320 Strojovna s turbinou je pochována 1391 01:35:51,719 --> 01:35:56,480 podsutinami věže. 1392 01:35:54,320 --> 01:35:58,719 Ubohý Artuš zahynul sní, jak si to 1393 01:35:56,480 --> 01:36:03,600 předpověděl. 1394 01:35:58,719 --> 01:36:03,600 A náš dům však vidíš. 1395 01:36:13,440 --> 01:36:19,280 Žebráci. 1396 01:36:16,080 --> 01:36:21,639 Ale ceruško drahá, tady nemůžeš zůstat. 1397 01:36:19,280 --> 01:36:22,280 Mánička bude tak hodná a nechá tě 1398 01:36:21,639 --> 01:36:24,440 usnout. 1399 01:36:22,280 --> 01:36:27,480 >> Ovšem. Jde se ti nebude vadit naše malá 1400 01:36:24,440 --> 01:36:30,280 Janička. Křičí někdy celou noc. 1401 01:36:27,480 --> 01:36:32,960 >> No jen 1402 01:36:30,280 --> 01:36:36,239 pane Nezmaro, buďte tak laskav a vezměte 1403 01:36:32,960 --> 01:36:38,800 siu na starost. Doprovoďte ji. 1404 01:36:36,239 --> 01:36:41,920 >> Spolehněte se na mě, pane šéfe. 1405 01:36:38,800 --> 01:36:44,159 >> Prosím vás, jakýpak šéf? 1406 01:36:41,920 --> 01:36:48,360 Děkuji vám. 1407 01:36:44,159 --> 01:36:51,199 O mne se neboj, já si nic neudělám, 1408 01:36:48,360 --> 01:36:54,600 aby se neřeklo, že starý císařský rada 1409 01:36:51,199 --> 01:36:58,920 Ulík se vyhnulpovědnosti. 1410 01:36:54,600 --> 01:36:58,920 To se nestane saisty. 1411 01:37:12,040 --> 01:37:17,000 Ani tam už nechodí. Pane šéfe, je to 1412 01:37:13,639 --> 01:37:17,000 všechno barný. 1413 01:37:36,080 --> 01:37:40,320 Děkuji vám, Václave. Byl jste ke mně moc 1414 01:37:38,920 --> 01:37:42,280 hodný. S pohledem, 1415 01:37:40,320 --> 01:37:45,040 >> ne? Tindo, slíbil jsem, že se o vás budu 1416 01:37:42,280 --> 01:37:49,480 starat. Pan císařský rada mě o to sám 1417 01:37:45,040 --> 01:37:53,199 poprosil. Teď už se mě nezbavíte 1418 01:37:49,480 --> 01:37:53,199 pro celý život. 1419 01:38:03,000 --> 01:38:05,040 ஆ 94408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.