Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:31,823 --> 00:00:35,828
Todo mundo me ama,pra todo canto que eu vou,
2
00:00:35,829 --> 00:00:37,989
a mulherada quer me beijar,
3
00:00:37,990 --> 00:00:41,662
a homarada toda quersaber como fica a minha belezoca
4
00:00:41,708 --> 00:00:44,503
quando eu levo elapra Blueberry Hill.
5
00:00:46,797 --> 00:00:49,716
Eu digo a eles que a vida é uma tigela
6
00:00:49,800 --> 00:00:52,135
de cerejas no meu Coupe de Ville 57…
7
00:01:09,653 --> 00:01:13,073
PISTAS DOS SONHOS
8
00:01:13,156 --> 00:01:17,077
SAÍDA
9
00:01:20,831 --> 00:01:21,832
Olha ele aí.
10
00:01:21,832 --> 00:01:24,713
Sabia que ia aparecer um bonitão
aqui se eu tivesse paciência de esperar.
11
00:01:24,714 --> 00:01:26,729
Tive que remendar um pneu
lá na divisa do condado.
12
00:01:26,730 --> 00:01:28,785
Pra que esperar reboque.
Sou impaciente.
13
00:01:28,786 --> 00:01:31,622
Vocês, gente da cidade,
estão sempre na correria.
14
00:01:31,623 --> 00:01:33,551
Não acredito, olha só quem é!
15
00:01:33,552 --> 00:01:34,967
- Ele voltou!
- Olha o cara.
16
00:01:34,968 --> 00:01:36,597
Bem-vindo de volta, irmão!
17
00:01:36,598 --> 00:01:37,888
Nem sei por que eu vou embora.
18
00:01:37,889 --> 00:01:39,851
Tem boliche, pescaria...
19
00:01:39,852 --> 00:01:42,125
- E a cambada na atividade!
- E a cambada na atividade!
20
00:01:44,377 --> 00:01:45,396
Amigos do peito!
21
00:01:45,397 --> 00:01:46,606
A gente te ama, Ted!
22
00:01:46,607 --> 00:01:48,351
- Ted!
- Ted!
23
00:02:16,343 --> 00:02:20,057
RICK E MORTY
24
00:02:20,557 --> 00:02:22,642
Você ainda tá vendendo PVC?
25
00:02:22,642 --> 00:02:24,128
{n8}Como é que vão os negócios lá embaixo?
26
00:02:24,128 --> 00:02:25,728
{n8}Bons o bastante pra me
trazerem de volta aqui pra cima.
27
00:02:25,728 --> 00:02:26,849
{n8}Não tem uma vaguinha pra mim?
28
00:02:26,849 --> 00:02:28,394
{n8}Filho, você não quer vender cano.
29
00:02:28,664 --> 00:02:30,093
{n8}Ele só quer meter o cano.
30
00:02:31,804 --> 00:02:33,637
{n8}É bom ver você de novo, irmão.
31
00:02:34,447 --> 00:02:35,864
{n8}Bora rachar um fardinho?
32
00:02:37,824 --> 00:02:40,052
{n8}A Marjory tá abrindo
até mais tarde agora?
33
00:02:40,053 --> 00:02:42,445
{n8}É, a mãe dela morreu
uns meses atrás.
34
00:02:42,446 --> 00:02:43,899
{n8}Acho que ela não quer ir pra casa.
35
00:02:44,154 --> 00:02:46,034
{n8}Todo mundo tá fugindo de alguma coisa.
36
00:02:49,670 --> 00:02:50,921
{n8}INTERIORANO BEBIDAS
37
00:02:50,922 --> 00:02:51,990
{n8}Como tá a Louisa?
38
00:02:51,990 --> 00:02:53,863
{n8}Ela ainda expulsa você da cama
quando você bebe?
39
00:02:53,863 --> 00:02:56,016
{n8}Expulsa.
É melhor continuar bebendo.
40
00:02:58,053 --> 00:03:00,314
Abre o caixa e me passa a carteira!
41
00:03:02,599 --> 00:03:03,611
Não, não, não!
42
00:03:11,358 --> 00:03:12,397
Teddy?
43
00:03:12,398 --> 00:03:14,125
{n8}Alô? Tá tendo um assalto.
44
00:03:14,126 --> 00:03:16,040
{n8}Acho que o cara tá tendo
um ataque cardíaco!
45
00:03:16,410 --> 00:03:17,980
{n8}Ted, onde você vai?
46
00:03:17,981 --> 00:03:19,824
{n8}Aí, a polícia está chegando!
47
00:03:19,825 --> 00:03:21,367
Ted! Teddy!
48
00:03:21,368 --> 00:03:23,147
Tem um cara morrendo aqui!
49
00:03:42,347 --> 00:03:43,931
Tá bom, beleza, merda.
50
00:03:43,932 --> 00:03:46,804
Parece que você aprendeu umascoisinhas a respeito do seu corpo.
51
00:03:47,060 --> 00:03:51,020
Vou ser direto, Ted. Você não é umvendedor de PVC lá do sul do país.
52
00:03:51,020 --> 00:03:52,668
Você é o homem maisinteligente que já viveu,
53
00:03:52,668 --> 00:03:54,608
e nasceu a 400 anos-luz de distância.
54
00:03:54,609 --> 00:03:56,506
{n8}Você tá no Beloi 6E.
55
00:03:56,507 --> 00:03:59,523
{n8}É um planeta primitivo com músicasertaneja boa e neve pra caralho.
56
00:03:59,524 --> 00:04:01,184
{n8}Um lance meio Terra dos anos 90.
57
00:04:01,185 --> 00:04:02,859
{n8}Eles estão a cem anosdo primeiro contato,
58
00:04:02,860 --> 00:04:04,354
então, eles não sabem quem eu sou...
59
00:04:04,355 --> 00:04:06,501
{n8}quem você é, e essa é a questão.
60
00:04:06,502 --> 00:04:08,160
{n8}Você acha divertido ser um Deus, Ted?
61
00:04:08,160 --> 00:04:09,931
{n8}Você acha que os mamilosde Deus ficam durinhos
62
00:04:09,931 --> 00:04:11,181
{n8}quando ele mata um peixe?
63
00:04:11,182 --> 00:04:13,987
{n8}É por isso que todo verão eu tiroduas semanas de folga e venho pra cá.
64
00:04:13,988 --> 00:04:17,089
{n8}Eu limpo meu cérebro e tiro tudo,menos minha tecnologia de sobrevivência.
65
00:04:17,090 --> 00:04:18,414
TRALHAS
66
00:04:19,486 --> 00:04:21,865
{n8}Eu volto pra casa com a pazde espírito que pessoas burras
67
00:04:21,866 --> 00:04:23,826
{n8} sentem vendo osfilmes do Kevin Costner.
68
00:04:23,827 --> 00:04:27,014
Então, escuta só, se você tá vendoisso porque deu alguma merda,
69
00:04:27,014 --> 00:04:28,691
aperta o botão vermelhopra ser eu de novo.
70
00:04:28,692 --> 00:04:30,261
{n8}Se estiver tudo de boa,aperta o botão azul
71
00:04:30,261 --> 00:04:32,645
{n8}pra apagar isso da sua memóriae curtir o resto da viajem.
72
00:04:32,646 --> 00:04:34,436
{n8}Beleza, Morty, assunto encerrado
73
00:04:34,436 --> 00:04:36,104
no “se você andou mexendonas minhas paradas”.
74
00:04:36,104 --> 00:04:37,814
Vamos rodar os cenários“Busca Implacável”.
75
00:04:54,911 --> 00:04:56,768
Ficou sabendo da vaga
de lavador de pratos?
76
00:04:57,414 --> 00:04:59,499
Cacete, você está parecendo um picolé.
77
00:05:03,712 --> 00:05:06,479
Você me conhece, né?
78
00:05:08,008 --> 00:05:09,758
Eu gostaria de pensar que conheço.
79
00:05:09,759 --> 00:05:11,351
É sério. Como conheceria?
80
00:05:11,352 --> 00:05:13,847
Eu sou só um cara que
aparece todos os anos.
81
00:05:13,848 --> 00:05:16,100
Alguma coisa faz
você ficar voltando aqui.
82
00:05:16,808 --> 00:05:19,206
Ah, relaxa aí, eu tenho
uma surpresa pra você.
83
00:05:20,520 --> 00:05:22,548
Instalei isso depois
a sua última visita.
84
00:05:24,811 --> 00:05:25,858
É legal.
85
00:05:25,859 --> 00:05:27,915
Não tive muita oportunidade de usar.
86
00:05:28,278 --> 00:05:31,583
Valeu por proporcionar.
Sua companhia cai bem.
87
00:05:33,384 --> 00:05:35,284
Você ainda tem aquele
quarto vago lá nos fundos?
88
00:05:35,285 --> 00:05:37,171
Eu não quero dormir no trailer.
89
00:05:49,758 --> 00:05:50,992
Não vai.
90
00:05:51,551 --> 00:05:52,585
Eu não vou..
91
00:05:52,586 --> 00:05:55,555
PRIMEIROS SOCORROS
92
00:06:03,063 --> 00:06:05,230
Olha aí, tá na cara que vocêtá vendo esse holograma
93
00:06:05,231 --> 00:06:07,149
porque ignorou as instruçõesdo último holograma.
94
00:06:07,150 --> 00:06:08,150
- Eu não sei por que- Nesse caso,
95
00:06:08,151 --> 00:06:09,068
- aconteceu isso.- você teria chutado o balde.
96
00:06:09,069 --> 00:06:10,110
- Se você tá vendo esse holograma,- o holograma que tá
97
00:06:10,111 --> 00:06:10,996
- é por que você ignorou- rodando agora.
98
00:06:10,997 --> 00:06:12,362
Então só pra dar um toque,
99
00:06:12,363 --> 00:06:13,406
você não é uma pessoa de verdade,
100
00:06:13,407 --> 00:06:14,281
você sou eu.
101
00:06:14,282 --> 00:06:16,992
Você tá destruindopermanentemente o seu local de férias,
102
00:06:16,993 --> 00:06:18,630
e isso me magoa.
103
00:06:18,631 --> 00:06:20,287
E a gente tá se magoando demais,
104
00:06:20,288 --> 00:06:22,367
pra ser sincero...
105
00:06:26,836 --> 00:06:29,379
Ted, um dia desses, você tem
que vir pra cá em julho.
106
00:06:29,380 --> 00:06:31,034
Eu peguei um peixe-lança
no verão passado.
107
00:06:31,035 --> 00:06:32,468
Chegava quase no meu pescoço.
108
00:06:32,468 --> 00:06:34,671
- Para de mentir pro cara!
- Não tem peixe nesse lago...
109
00:06:34,671 --> 00:06:36,790
Na verdade, eu pensei em ficar esse ano.
110
00:06:36,791 --> 00:06:37,791
Ver o degelo.
111
00:06:37,792 --> 00:06:40,013
Sério, Teddy? Você vai ficar?
112
00:06:40,014 --> 00:06:41,389
E como fica a sua empresa?
113
00:06:41,390 --> 00:06:42,601
Não parece real.
114
00:06:42,602 --> 00:06:44,729
É como se...
eu estivesse fingindo
115
00:06:44,730 --> 00:06:46,510
que vou pra algum
lugar quando vou embora,
116
00:06:46,518 --> 00:06:49,219
mas acho que eu só existo
quando estou aqui.
117
00:06:49,220 --> 00:06:50,734
Como se esse fosse, literalmente,
118
00:06:50,735 --> 00:06:52,843
o único lugar onde
estou vivo de verdade.
119
00:06:54,145 --> 00:06:56,198
Isso faz sentido?
120
00:06:56,199 --> 00:06:58,089
Me dá um tiquinho
disso aí que você fumou.
121
00:07:24,237 --> 00:07:25,449
Tá zoando!
122
00:07:26,732 --> 00:07:28,750
- Alô, Rick? Rick?
- Quem tá falando?
123
00:07:28,751 --> 00:07:30,340
Escuta, eu vou me ferrarbonito por causa disso.
124
00:07:30,341 --> 00:07:31,879
Como você tá ligando
pra minha perna?
125
00:07:31,880 --> 00:07:33,291
Não era pra eu usar o teleperna,
126
00:07:33,292 --> 00:07:35,689
mas eu preciso
que você entre no ovo.
127
00:07:36,489 --> 00:07:38,455
Não brigue com você mesmo, tá bom?
128
00:07:38,456 --> 00:07:40,579
Eu só quero levar você pra casaantes que algo de pior aconteça.
129
00:07:40,580 --> 00:07:42,996
Nada é pior do que descobrir
que sou um personagem
130
00:07:42,997 --> 00:07:44,316
que aquele arrombado interpreta.
131
00:07:44,317 --> 00:07:45,659
Um disfarce que ele usa pra...
132
00:07:45,659 --> 00:07:47,646
Ele não precisa de você vivo
pra trazer você pra casa.
133
00:07:47,646 --> 00:07:49,501
Não é minha casa! Eu não sou ele!
134
00:07:49,502 --> 00:07:52,796
É sim. Olha, eu concordo com você.Ele pode ser meio babaca,
135
00:07:52,797 --> 00:07:55,697
mas, sei lá, é assim que as coisas são.
136
00:07:56,593 --> 00:07:58,810
Não! Socorro! Socorro!
137
00:07:58,811 --> 00:08:00,464
Escuta, você pode desligar o teleperna.
138
00:08:00,465 --> 00:08:03,130
Eu nunca mais vou ter pazna vida se o teleperna sumir.
139
00:08:03,349 --> 00:08:05,436
Alô? Alô?
140
00:08:05,437 --> 00:08:06,605
Não, não, não!
141
00:08:10,200 --> 00:08:11,551
Ted, você está bem?
142
00:08:12,399 --> 00:08:14,603
- Obrigado.
- Que negócio é esse, Ted?
143
00:08:14,604 --> 00:08:16,777
Eu não sou quem vocês pensam.
144
00:08:16,778 --> 00:08:19,530
Essa é a sua nave do espaço?
145
00:08:19,531 --> 00:08:21,094
Nave espacial?
146
00:08:21,095 --> 00:08:22,201
É dele.
147
00:08:22,202 --> 00:08:24,493
Eu sou a versão de férias dele.
148
00:08:24,494 --> 00:08:26,812
Eu não conheço ele
e nem quero conhecer,
149
00:08:26,812 --> 00:08:28,292
mas aquele corno
tá vindo atrás de mim
150
00:08:28,292 --> 00:08:30,294
e não pretendo deixar ele vencer.
151
00:08:31,161 --> 00:08:34,184
Por misericórdia,
tem noção do que está pedindo?
152
00:08:34,185 --> 00:08:36,554
Eu não pediria se tivesse
qualquer outro jeito.
153
00:08:38,361 --> 00:08:41,149
Janice, Mary, vou pedir
pra vocês saírem.
154
00:08:41,150 --> 00:08:42,192
Vamos fechar mais cedo.
155
00:08:42,193 --> 00:08:43,356
Como assim?
156
00:08:43,357 --> 00:08:45,648
Só jogamos três rodadas!
157
00:08:47,739 --> 00:08:48,743
Obrigado.
158
00:08:48,744 --> 00:08:50,028
Só pode ser sacanagem.
159
00:08:50,029 --> 00:08:53,699
Ninguém me leva a sério.
Janice vai ver só...
160
00:08:54,080 --> 00:08:56,481
Promete pra mim que você
não vai voltar aqui hoje?
161
00:08:56,482 --> 00:08:58,439
Você sempre foi dramático.
162
00:08:58,440 --> 00:08:59,632
Promete.
163
00:09:00,519 --> 00:09:03,925
Olha, só não morre no meu boliche.
164
00:09:03,926 --> 00:09:05,192
Tá ouvindo?
165
00:09:11,414 --> 00:09:12,925
Santo Deus.
166
00:09:12,925 --> 00:09:14,713
Como está indo aí, Bowser?
167
00:09:14,714 --> 00:09:15,847
Tudo pronto.
168
00:09:18,479 --> 00:09:19,844
Os irrigadores, Antonio?
169
00:09:19,845 --> 00:09:21,515
Tô cuidando disso! Mikezinho?
170
00:09:25,262 --> 00:09:26,462
Beleza, Mikezão.
171
00:09:44,490 --> 00:09:45,576
Agora!
172
00:09:56,165 --> 00:09:58,399
Precisamos dos irrigadores, Antonio!
173
00:09:59,114 --> 00:10:00,372
Não está funcionando!
174
00:10:01,772 --> 00:10:02,789
São muitos!
175
00:10:02,790 --> 00:10:03,791
Torra eles!
176
00:10:08,057 --> 00:10:09,204
Mike!
177
00:10:11,449 --> 00:10:13,409
Me segue, seu drone escroto!
178
00:10:18,231 --> 00:10:19,685
Teddy, solta!
179
00:10:27,757 --> 00:10:29,954
Show! Hora da cerveja!
180
00:10:29,955 --> 00:10:32,291
Me chupa, seu babaca egocêntrico!
181
00:10:32,292 --> 00:10:34,524
Quem não é uma pessoa
de verdade agora, hein?
182
00:10:38,290 --> 00:10:41,121
Marjorie! Por que você voltou?
183
00:10:41,122 --> 00:10:42,929
Eu falei pra você não voltar.
184
00:10:43,189 --> 00:10:44,234
Você me conhece.
185
00:10:44,915 --> 00:10:47,407
Eu sou uma vadia velha e teimosa.
186
00:10:48,178 --> 00:10:49,554
Não consegui ir embora.
187
00:10:52,323 --> 00:10:54,789
- Meu Jesus.
- Eu sinto muito.
188
00:10:58,745 --> 00:11:00,019
Onde você vai, Teddy?
189
00:11:13,674 --> 00:11:15,388
- Ted...
- Ele achou que podia vir aqui
190
00:11:15,389 --> 00:11:18,800
e me destruir,
então eu vou até lá pra destruir ele!
191
00:11:18,801 --> 00:11:20,128
E como vamos ajudar?
192
00:11:20,129 --> 00:11:21,294
Vocês ajudam indo embora.
193
00:11:21,295 --> 00:11:24,192
Não dá pra proteger vocês.
Não dá pra proteger ninguém!
194
00:11:24,699 --> 00:11:27,051
Não vamos deixar
a Marjorie morrer em vão.
195
00:11:27,052 --> 00:11:29,576
É, ele pode ser
um filho da puta malvado,
196
00:11:29,577 --> 00:11:30,982
mas você tem a gente!
197
00:11:30,983 --> 00:11:32,964
Aonde você for, a gente vai!
198
00:11:46,825 --> 00:11:49,465
Achei você, filho da puta!
199
00:11:56,418 --> 00:11:59,026
Num belo dia chegou um estranho
200
00:11:59,027 --> 00:12:01,834
na cidade de Água Fria.
201
00:12:02,591 --> 00:12:04,843
Quase não falava com a turma,
202
00:12:04,844 --> 00:12:08,080
não tinha muito a dizer.
203
00:12:08,639 --> 00:12:10,788
Ninguém ousava perguntaro que ele queria,
204
00:12:10,789 --> 00:12:13,186
ninguém ousavacometer um deslize.
205
00:12:13,187 --> 00:12:17,249
O estranho ali entre elestinha um pistolão no quadril.
206
00:12:17,731 --> 00:12:20,650
Um pistolão no quadril...
207
00:12:21,861 --> 00:12:23,697
Faz quanto tempo que você não voa, Mike?
208
00:12:23,698 --> 00:12:25,631
Eu nunca pilotei nada parecido com isso.
209
00:12:25,870 --> 00:12:26,965
Vai dar tudo certo.
210
00:12:28,158 --> 00:12:30,561
Louisa, vamos nos ver de novo.
211
00:12:36,709 --> 00:12:38,741
Propulsores prontos.
Sistema de navegação pronto.
212
00:12:38,742 --> 00:12:40,169
Mikezão, ao meu sinal.
213
00:12:40,170 --> 00:12:42,648
Iniciando em três, dois, um.
214
00:12:50,806 --> 00:12:51,890
Aumenta a pressão.
215
00:12:51,891 --> 00:12:52,931
Parou de responder.
216
00:12:52,932 --> 00:12:54,138
Temos que voltar.
217
00:12:54,139 --> 00:12:55,423
Não dá pra voltar.
218
00:12:56,353 --> 00:12:58,522
Não deixa ela desmontar.
219
00:12:58,523 --> 00:13:00,064
Equalizando agora.
220
00:13:00,065 --> 00:13:02,567
Quase saindo da órbita.
221
00:13:02,568 --> 00:13:04,664
Segura. Segura..
222
00:13:10,677 --> 00:13:12,178
Estão vendo isso?
223
00:13:12,586 --> 00:13:14,159
É incrível!
224
00:13:17,664 --> 00:13:19,250
Essa foi a parte fácil.
225
00:13:19,251 --> 00:13:20,706
Segurem seus pintos.
226
00:13:32,640 --> 00:13:36,213
Beleza, se você tá vendo isso,
227
00:13:36,214 --> 00:13:39,343
tá na cara que os hologramasnão estão funcionando...
228
00:13:40,123 --> 00:13:41,370
Vamos pegar ele, turma!
229
00:13:44,777 --> 00:13:47,211
Forçando desativação do modo férias.
230
00:14:01,126 --> 00:14:02,377
Seja lá o que vocês
estejam fazendo aqui,
231
00:14:02,378 --> 00:14:04,045
quebraram o triturador de lixo.
232
00:14:04,046 --> 00:14:06,022
Desliga essa coisa, senão eu frito ela.
233
00:14:06,023 --> 00:14:08,874
Pai, dá pra cancelar
o “Amargo Pesadelo” aqui?
234
00:14:08,875 --> 00:14:10,786
Meu Deus, você é filha dele?
235
00:14:10,787 --> 00:14:13,250
É inacreditável eu ainda não ter
permissão pra comprar álcool.
236
00:14:13,251 --> 00:14:15,800
Código de sobreposição
da garagem, Charlie-sete-alfa.
237
00:14:17,015 --> 00:14:18,275
Acaba com ela, Mike.
238
00:14:18,276 --> 00:14:19,570
Espera, não machuca ela.
239
00:14:19,853 --> 00:14:21,090
Caramba, você voltou.
240
00:14:22,124 --> 00:14:24,816
Espera. Você ainda é o Rick Férias?
241
00:14:24,816 --> 00:14:26,234
Por favor, me fala que você
está com o teleperna!
242
00:14:26,234 --> 00:14:29,335
Esse bando de baderneiros
fez um buraco no meu telhado.
243
00:14:29,336 --> 00:14:30,800
Eu vou voltar pra piscina.
244
00:14:30,801 --> 00:14:33,594
Aí, parceiro,
você conseguiu chegar em casa
245
00:14:33,595 --> 00:14:35,855
e trouxe os seus amiguinhos.
246
00:14:35,856 --> 00:14:37,326
- Ted.
- Segura.
247
00:14:37,327 --> 00:14:38,370
Eles não pediram por isso.
248
00:14:38,371 --> 00:14:39,412
Nem me fale.
249
00:14:39,413 --> 00:14:42,791
É melhor alguém consertar o
triturador. Tem espinhas de peixe lá.
250
00:14:42,792 --> 00:14:45,616
Por isso que chama “triturador”.
251
00:14:45,617 --> 00:14:48,846
Era a sua voz no meu teleperna.
252
00:14:48,847 --> 00:14:49,924
Você é amigo dele?
253
00:14:49,925 --> 00:14:53,350
Mais ou menos.
Eu sou o seu neto.
254
00:14:53,720 --> 00:14:56,322
É, parece que vamos
ficar aqui por um tempo, né?
255
00:14:56,937 --> 00:14:58,444
Cadê a porra do botão vermelho?
256
00:15:00,752 --> 00:15:03,082
Eu sou o cara do holograma.
257
00:15:03,705 --> 00:15:05,302
- Garagem?
- Sim.
258
00:15:05,755 --> 00:15:07,202
Você está me ouvindo?
259
00:15:07,693 --> 00:15:09,150
Onde esse cara
guarda as ferramentas?
260
00:15:11,692 --> 00:15:12,918
Pai amado.
261
00:15:12,919 --> 00:15:14,379
Aí, Teddy.
262
00:15:14,380 --> 00:15:17,710
Já que você vai construir
paradas de astronauta...
263
00:15:18,011 --> 00:15:19,017
BOLUXO
264
00:15:27,209 --> 00:15:28,210
Vou pegar outra cachaça.
265
00:15:28,211 --> 00:15:29,295
Relaxa aí, Ted.
266
00:15:29,296 --> 00:15:31,287
A gente tava ganhando
de você antes disso também.
267
00:15:31,287 --> 00:15:32,245
Me vê outra jarra.
268
00:15:32,245 --> 00:15:34,233
Claro. Você tá com os
jecas com braços de robô?
269
00:15:34,234 --> 00:15:35,318
Do que você me chamou?
270
00:15:35,319 --> 00:15:37,071
Achei que era um lance assumido.
271
00:15:37,072 --> 00:15:38,806
Vou deixar interessante, Teddy.
272
00:15:44,594 --> 00:15:45,715
Agora já era.
273
00:15:46,178 --> 00:15:47,848
Esse spare ninguém consegue.
274
00:15:49,036 --> 00:15:52,057
Pessoal, eu vou ter que
pedir pra vocês saírem.
275
00:15:53,750 --> 00:15:55,110
O que você está fazendo aqui?
276
00:15:55,111 --> 00:15:56,368
A Beth fez panquecas.
277
00:15:56,369 --> 00:15:58,422
- Estou ocupado.
- Tá usando as roupas dele agora?
278
00:15:58,423 --> 00:16:00,087
Tem bolsos. Não é um símbolo.
279
00:16:00,088 --> 00:16:02,115
Teddy, sabe o que seria legal?
280
00:16:02,116 --> 00:16:04,493
Se eu tivesse olhos laser
281
00:16:04,726 --> 00:16:05,865
ou, beleza,
282
00:16:05,866 --> 00:16:08,721
um olho laser e o outro
vê através das roupas.
283
00:16:09,741 --> 00:16:11,115
Mas que merda é essa?
284
00:16:11,116 --> 00:16:12,334
Só entrem.
285
00:16:14,464 --> 00:16:16,177
Estou vendo o nosso boliche.
286
00:16:16,178 --> 00:16:17,318
Vamos pra casa.
287
00:16:17,319 --> 00:16:19,637
Então nós vencemos?
Derrotamos esse cara?
288
00:16:19,638 --> 00:16:20,694
Claro.
289
00:16:20,695 --> 00:16:23,425
- Beleza, vou levar umas lembranças.
- Fechou. Conseguimos, pessoal.
290
00:16:24,373 --> 00:16:27,999
E você vai me dar lasers
quando a gente chegar em casa?!
291
00:16:29,943 --> 00:16:32,030
Quer que eu fique de
olho nas suas coisas?
292
00:16:32,263 --> 00:16:35,003
Vende se quiser. Compra algum
lance legal pra Louisa.
293
00:16:41,925 --> 00:16:43,466
Ele parece bem normal pra mim.
294
00:16:43,467 --> 00:16:44,713
Fala com ele, então.
295
00:16:45,210 --> 00:16:47,030
- Pai!
- Meu Deus!
296
00:16:47,778 --> 00:16:49,639
Ele ainda é o Ted, pelo visto.
297
00:16:49,640 --> 00:16:51,105
E tem diferença?
298
00:16:58,357 --> 00:16:59,749
Viu o que eu estou falando?
299
00:16:59,750 --> 00:17:01,317
Eu não vou ficar
se eu não puder nadar.
300
00:17:10,560 --> 00:17:15,634
Às vezes, eu não sei pra ondeessa estrada imunda tá me levando.
301
00:17:17,542 --> 00:17:21,728
Às vezes, eu nem sei o motivo.
302
00:17:22,807 --> 00:17:25,342
Mas acho que eu continuo apostando,
303
00:17:25,343 --> 00:17:28,194
muita cachaça e muita andança.
304
00:17:30,878 --> 00:17:34,767
É mais fácil do que só ficaresperando pra morrer.
305
00:17:34,768 --> 00:17:36,728
L-MART
GRANDE INAUGURAÇÃO
306
00:18:01,608 --> 00:18:02,878
Olha só quem voltou.
307
00:18:02,879 --> 00:18:05,257
Vim pra brindar em memória da Marjorie.
308
00:18:05,258 --> 00:18:06,579
A Marjorie está ali.
309
00:18:07,384 --> 00:18:09,120
Esse é o Mikezinho.
310
00:18:09,121 --> 00:18:10,301
Jesus Cristo!
311
00:18:10,302 --> 00:18:12,596
Ele foi atravessado pelo
próprio braço robótico.
312
00:18:12,597 --> 00:18:13,682
- Meu filho.
- Merda.
313
00:18:13,683 --> 00:18:14,810
Ele estava bêbado.
314
00:18:15,164 --> 00:18:16,709
Acho que tinha alguma
coisa no olho dele.
315
00:18:16,710 --> 00:18:18,936
Eu não queria que isso
acontecesse, pessoal.
316
00:18:18,937 --> 00:18:21,981
Só era legal tirar férias
com gente burra.
317
00:18:21,982 --> 00:18:23,396
Você fez isso!
318
00:18:23,397 --> 00:18:26,596
Seu forasteiro impostor
cretino de merda...
319
00:18:34,828 --> 00:18:35,745
POUCO FLUIDO DE PORTAL
320
00:18:41,585 --> 00:18:42,585
Morty...
321
00:18:42,585 --> 00:18:44,679
- Estamos no meio do jogo.
- Mo... Mo... Mo... Morty,
322
00:18:44,679 --> 00:18:46,338
o vovô precisa de você.
323
00:18:46,339 --> 00:18:47,923
O vovô precisa de você, Morty.
324
00:18:47,924 --> 00:18:51,078
- Vem, vamos lá... Vai ser rapidinho.
- Tá bom, Rick. Quer dizer, Ted.
325
00:18:51,451 --> 00:18:53,262
Como... Como a gente chama ele agora?
326
00:18:53,263 --> 00:18:55,222
Caramba, isso é muito perigoso.
327
00:18:55,223 --> 00:18:58,476
Tá vazio. Eu não sei como a
gente consegue mais, Morty.
328
00:18:58,477 --> 00:19:00,074
A gente precisa de mais.
329
00:19:00,075 --> 00:19:01,937
Perfeito. Na única vez
que eu tava ganhando.
330
00:19:01,938 --> 00:19:04,839
Dá pra levar o seu avô de volta
pra garagem, por favor, Morty?
331
00:19:04,840 --> 00:19:06,942
Essa dinâmica familiar é preocupante.
332
00:19:06,943 --> 00:19:08,360
Todo mundo sabe disso, né?
333
00:19:08,361 --> 00:19:09,968
- A gente pode debater isso depois
- Não!
334
00:19:09,969 --> 00:19:11,213
de tirar essa coisa do seu pai.
335
00:19:11,646 --> 00:19:13,642
Quer saber?
Quer saber, Morty?
336
00:19:14,075 --> 00:19:15,837
Eu nunca mais vou voltar lá.
337
00:19:15,838 --> 00:19:17,453
Boliche ridículo.
338
00:19:17,454 --> 00:19:20,332
Imbecis derrubadores de pinos.
Essa porcaria de troféu idiota.
339
00:19:20,333 --> 00:19:23,291
Aí, espera, não, você não
quer guardar alguma coisa?
340
00:19:23,292 --> 00:19:24,422
Você parece tão feliz.
341
00:19:25,294 --> 00:19:28,722
- Não, não, não, não!
- É lixo agora Morty. Larga.
342
00:19:31,885 --> 00:19:34,219
Desculpa,
eu tentei triturar você, Morty.
343
00:19:34,220 --> 00:19:35,929
Você é um menino legal.
344
00:19:35,930 --> 00:19:37,765
É um menino bom.
345
00:19:37,766 --> 00:19:40,392
Você devia ter o seu avô, não isso.
346
00:19:40,393 --> 00:19:42,569
Eu sou burro demais, Morty.
347
00:19:42,570 --> 00:19:43,956
Ted burrão.
348
00:19:44,471 --> 00:19:46,438
Se eu fosse só um pouquinho
mais inteligente,
349
00:19:46,439 --> 00:19:49,514
eu poderia ter me ligado e sido feliz.
350
00:19:49,515 --> 00:19:52,718
Vou apertar o botão, Morty.
Eu vou fazer isso por você.
351
00:19:53,566 --> 00:19:55,651
Se isso fizer você se sentir melhor.
352
00:19:55,652 --> 00:19:56,541
Ele...
353
00:19:57,023 --> 00:19:59,221
- Ele é melhor nisso?
- O Rick?
354
00:20:00,484 --> 00:20:01,497
É...
355
00:20:01,498 --> 00:20:03,586
É, é sim. Você é.
356
00:20:03,587 --> 00:20:05,791
Não... Não me enrola, Morty.
357
00:20:05,792 --> 00:20:08,962
Não, você é muito inteligente,
muito importante.
358
00:20:08,963 --> 00:20:11,256
Você tem uma ótima família e...
359
00:20:11,257 --> 00:20:12,966
e muitos amigos.
360
00:20:12,967 --> 00:20:15,278
Você é muito feliz.
361
00:20:15,279 --> 00:20:18,133
E a gente te ama muito.
362
00:20:18,134 --> 00:20:19,193
Foda-se!
363
00:20:28,029 --> 00:20:30,031
Não... Não funcionou?
364
00:20:30,750 --> 00:20:31,770
Não...
365
00:20:32,610 --> 00:20:33,705
funcionou, sim.
366
00:20:46,376 --> 00:20:49,546
Eu fico travado nas páginas.
367
00:20:52,569 --> 00:20:55,334
Você fica tentando virar.
368
00:20:57,339 --> 00:21:02,072
Parece que tô nessamesma página há séculos.
369
00:21:05,166 --> 00:21:08,072
Será vou aprender?
370
00:21:16,820 --> 00:21:19,907
Nós sempre conhecemos você
como um turista na nossa ilhazinha,
371
00:21:19,908 --> 00:21:22,806
mas agora nós vamos conhecer
você como parte da nossa família.
372
00:21:22,807 --> 00:21:24,616
Eu te amo, Sallpock.
373
00:21:25,129 --> 00:21:26,540
Mush mush molak.
374
00:21:26,541 --> 00:21:28,993
Eu não achei que era
o tipo de homem...
375
00:21:30,406 --> 00:21:31,493
Desculpa. Eu...
376
00:21:31,494 --> 00:21:33,359
A gente te ama, Sallpock.
377
00:21:34,354 --> 00:21:36,549
Se alguém tiver alguma objeção,
378
00:21:36,550 --> 00:21:39,639
que fale agora ou cale-se para sempre.
379
00:21:39,640 --> 00:21:40,813
Eu tenho objeção!
380
00:21:40,814 --> 00:21:41,999
- É sério isso? Como assim?
- Quem é essa pessoa?
381
00:21:42,000 --> 00:21:44,264
Não é melhor deixar rolar?
Ele não tá em perigo.
382
00:21:44,265 --> 00:21:46,268
Eu nunca vi essas pessoas antes na vida!
383
00:21:46,269 --> 00:21:49,310
Tá bom, vô Rick, vamos embora.
As férias acabaram.
384
00:21:49,311 --> 00:21:51,749
Eu não tô de férias. Essa é minha casa!
385
00:21:53,252 --> 00:21:54,956
Não, não, não. Me solta. Soco...
386
00:21:55,746 --> 00:21:57,153
Pronto. Pro ovo.
387
00:21:57,154 --> 00:21:58,321
Está tudo bem...
388
00:21:58,322 --> 00:22:01,663
Ele é um alienígena que remove a
inteligência dele pra pegar as nativas.
389
00:22:01,664 --> 00:22:04,569
Ele gosta que vocês são simples.
Ele não quer ser conhecido.
390
00:22:04,569 --> 00:22:06,569
Sincronia, Adaptação e Revisão:
The Legender
391
00:22:06,569 --> 00:22:08,569
Ajude meu trabalho aqui:
https://bit.ly/3Shfa5o
29762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.