Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,680 --> 00:00:15,020
kakero todoku made
2
00:00:15,020 --> 00:00:19,350
kimi ni todoku made
3
00:00:24,400 --> 00:00:27,610
aoku sunda unabara
4
00:00:28,110 --> 00:00:30,950
kiseki no kakera
5
00:00:31,700 --> 00:00:37,250
kazoekirenai hodo deaeta ne
6
00:00:37,750 --> 00:00:40,420
susumu tabi susumu tabi
7
00:00:40,420 --> 00:00:44,250
goru wa mada mienai mama
8
00:00:44,250 --> 00:00:47,800
demo nandatte koerareru yo
9
00:00:47,800 --> 00:00:51,220
sono egao mitai kara
10
00:00:51,220 --> 00:00:55,430
mayoeba hikari ni nareya shinakatta
11
00:00:55,430 --> 00:00:59,020
yowasa mo chanto tagayashita
12
00:00:59,020 --> 00:01:04,610
hontou honki de ita bokura mada
13
00:01:04,610 --> 00:01:08,530
kawaranai yo
14
00:01:08,530 --> 00:01:09,650
kakero
15
00:01:09,650 --> 00:01:17,200
todoku made kimi ni todoku made nee
16
00:01:17,200 --> 00:01:23,880
densetsu miman datte joutou joutou
17
00:01:23,880 --> 00:01:30,340
kirameku chizu itsuka waraeru hi made
18
00:01:30,340 --> 00:01:36,560
mou mayoi wa nainda Fighter daijoubu
19
00:08:19,750 --> 00:08:22,500
ANGE, LIBRARIAN (SAUL'S ASSISTANT), OWL LIBRARY
20
00:12:30,460 --> 00:12:34,250
RIPLEY, BIOLOGY TEACHER, WALRUS SCHOOL
21
00:18:55,890 --> 00:18:59,600
UNDERWORLD
22
00:19:16,030 --> 00:19:23,160
SNOW TRANSPONDER SNAIL
(COLD-RESISTANT VOICE-RECOGNITION TYPE)
23
00:21:34,130 --> 00:21:37,840
kenmei ni me wo korashite
24
00:21:39,550 --> 00:21:43,340
genzaichi wo tashikameteiru
25
00:21:44,760 --> 00:21:49,350
mousou to zetsubou ni nareta noumiso dewa
26
00:21:49,350 --> 00:21:52,650
doushitatte chotto zurechimau ya
27
00:21:53,230 --> 00:21:57,070
senmei ni ukandekuru no wa
28
00:21:58,400 --> 00:22:02,110
itsudatte hidoi omoide de
29
00:22:03,780 --> 00:22:08,240
kantan na taikutsu wo hiroiatsumete wa
30
00:22:08,240 --> 00:22:11,830
dareka mitai ni nacchimaisou
31
00:22:13,370 --> 00:22:16,500
ore ni niau mirai wa doredarou
32
00:22:16,500 --> 00:22:20,420
koko kara jaa ikura me wo korashitemo
33
00:22:20,420 --> 00:22:22,880
nanimo mie wa shinai sa
34
00:22:22,880 --> 00:22:26,350
gyakufuu ni nokkatte
35
00:22:26,350 --> 00:22:29,220
machigatta kuusou wo
36
00:22:29,220 --> 00:22:33,690
kirisaita unmei no sakeme ni nagashikomu
37
00:22:33,690 --> 00:22:37,230
daremo ga sou yatte
38
00:22:37,230 --> 00:22:41,780
inochigake no genjitsu wo kasaneteirunda
39
00:22:41,780 --> 00:22:44,360
negau hima mo nai hodo
40
00:22:44,360 --> 00:22:48,910
sawagashii ashita ga kuru
41
00:22:48,910 --> 00:22:53,750
sono mirai wa hora
42
00:22:53,750 --> 00:22:57,920
ore no mon da yo
43
00:00:09,680 --> 00:00:11,680
44
00:00:11,680 --> 00:00:15,020
Run, until we reach
45
00:00:15,020 --> 00:00:19,350
Until we reach you
46
00:00:24,400 --> 00:00:27,610
The clear blue open sea
47
00:00:28,110 --> 00:00:30,950
A sliver of a miracle
48
00:00:31,700 --> 00:00:37,250
We've encountered more
Than we could ever imagine
49
00:00:37,750 --> 00:00:40,420
With every step we take on this journey
50
00:00:40,420 --> 00:00:44,250
The goal is still out of sight
51
00:00:44,250 --> 00:00:47,800
But we can overcome anything
52
00:00:47,800 --> 00:00:51,220
Just to see your smile
53
00:00:51,220 --> 00:00:55,430
If we wavered, we couldn't shine
54
00:00:55,430 --> 00:00:59,020
We even strove to conquer our weaknesses
55
00:00:59,020 --> 00:01:04,610
We, who were truly devoted
56
00:01:04,610 --> 00:01:08,530
Have always been the same
57
00:01:08,530 --> 00:01:09,650
Run
58
00:01:09,650 --> 00:01:17,200
Until we reach
Until we reach you, hey
59
00:01:17,200 --> 00:01:23,880
Less than legendary?
No problem! It's all good!
60
00:01:23,880 --> 00:01:30,340
Until the day we can laugh
Follow the shining map
61
00:01:30,340 --> 00:01:36,560
So, no more hesitation, fighter
It's gonna be alright
62
00:01:43,060 --> 00:01:49,190
"Saul's Resolve -
The Inherited Will of Ohara"
63
00:01:50,900 --> 00:01:51,860
All right!
64
00:01:58,290 --> 00:01:59,700
Old Man Saul!
65
00:02:12,550 --> 00:02:17,430
See, I hear you once took care of
one of my people.
66
00:02:18,100 --> 00:02:19,930
I'm in your debt!
67
00:02:20,930 --> 00:02:22,100
Um...
68
00:02:22,100 --> 00:02:23,850
Allow me to speak!
69
00:02:24,480 --> 00:02:26,150
And uh...
70
00:02:26,650 --> 00:02:29,610
Where the hell did you pick that up?
71
00:02:30,570 --> 00:02:32,820
Everyone, it's a...
72
00:02:32,900 --> 00:02:35,820
That's a formal salutation, right?
73
00:02:37,120 --> 00:02:38,450
Looks like it.
74
00:02:38,530 --> 00:02:40,580
It's a p... p...
75
00:02:43,160 --> 00:02:44,670
Let me introduce you.
76
00:02:45,670 --> 00:02:46,380
This is...
77
00:02:46,790 --> 00:02:48,000
...Luffy.
78
00:02:51,590 --> 00:02:53,090
Oh, I know!
79
00:02:53,090 --> 00:02:54,340
Luffy!
80
00:02:54,880 --> 00:02:56,970
It's a pressure to meet you!
81
00:02:57,970 --> 00:03:01,390
Luffy, I think you meant to say "pleasure."
82
00:03:01,680 --> 00:03:03,020
Oh, right.
83
00:03:06,270 --> 00:03:08,060
He's quite famous.
84
00:03:08,060 --> 00:03:10,480
I used to be a Navy soldier,
85
00:03:10,480 --> 00:03:13,650
so I really know how incredible
the Four Emperors are!
86
00:03:32,050 --> 00:03:35,420
You finally found them! Robin!
87
00:03:36,760 --> 00:03:37,510
Yeah.
88
00:03:38,010 --> 00:03:39,680
Just like you said...
89
00:03:40,760 --> 00:03:42,220
I really found them!
90
00:03:49,810 --> 00:03:52,570
They'd do anything to protect someone like me.
91
00:03:52,980 --> 00:03:54,570
My true friends!
92
00:04:03,330 --> 00:04:06,080
I'll protect her for life!
93
00:04:10,290 --> 00:04:12,090
Well, of course.
94
00:04:33,400 --> 00:04:34,980
Well, but really,
95
00:04:34,980 --> 00:04:38,530
I'm so glad you made it
all the way to Elbaph.
96
00:04:38,530 --> 00:04:40,200
Robin's friends.
97
00:04:40,660 --> 00:04:42,410
First, let me thank you.
98
00:04:43,910 --> 00:04:47,750
Thank you so much for protecting Robin!
99
00:04:49,620 --> 00:04:52,080
Please continue to be there for her.
100
00:04:53,540 --> 00:04:54,800
Leave it to us!
101
00:04:55,210 --> 00:04:56,840
Hey!
102
00:04:56,840 --> 00:04:59,260
Saul!
103
00:05:00,800 --> 00:05:03,430
It's me! Me, me!
104
00:05:03,510 --> 00:05:05,060
I don't...
105
00:05:05,140 --> 00:05:07,600
It's been a while!
106
00:05:07,680 --> 00:05:08,390
What?
107
00:05:08,480 --> 00:05:10,310
How have you been?
108
00:05:10,730 --> 00:05:12,520
I don't know you.
109
00:05:12,980 --> 00:05:14,820
And how are you flying?
110
00:05:14,900 --> 00:05:17,030
You still don't get it?
111
00:05:17,030 --> 00:05:18,780
It's me.
112
00:05:18,780 --> 00:05:20,280
Vegapunk!
113
00:05:20,360 --> 00:05:21,490
What?!
114
00:05:23,370 --> 00:05:24,740
Is this it?
115
00:05:26,030 --> 00:05:27,910
That's it. Sorry for the trouble!
116
00:05:27,990 --> 00:05:30,330
Oh, I'll put it down for you.
117
00:05:30,410 --> 00:05:34,540
Vegapunk had me haul it out of Egghead.
118
00:05:34,960 --> 00:05:36,590
What's in it?
119
00:05:38,170 --> 00:05:39,300
It's...
120
00:05:39,300 --> 00:05:40,220
...me!
121
00:05:41,420 --> 00:05:42,470
There.
122
00:05:42,550 --> 00:05:44,050
Oh, thanks!
123
00:05:44,800 --> 00:05:47,140
What did she mean by "me"?
124
00:05:47,220 --> 00:05:49,390
Let me tell you...
125
00:05:49,770 --> 00:05:53,100
What?!
126
00:05:53,100 --> 00:05:55,020
A Vegapunk clone?!
127
00:05:56,610 --> 00:05:57,690
Yeah!
128
00:05:58,400 --> 00:06:01,860
What's inside is a perfect-replica clone...
129
00:06:01,860 --> 00:06:04,490
...with specs different from us Satellites.
130
00:06:04,910 --> 00:06:06,910
The truth is,
131
00:06:06,910 --> 00:06:09,450
the one who came to Elbaph 20 years ago...
132
00:06:10,540 --> 00:06:11,250
...was...
133
00:06:12,250 --> 00:06:13,710
...this "me"!
134
00:06:16,290 --> 00:06:20,670
If Stella was gone from the lab for months,
the Government was bound to get suspicious.
135
00:06:22,760 --> 00:06:23,840
Gee.
136
00:06:24,430 --> 00:06:26,390
What a complicated old geezer.
137
00:06:26,470 --> 00:06:28,430
Now,
138
00:06:28,430 --> 00:06:32,020
we got it into the culture medium
and out of Egghead...
139
00:06:34,480 --> 00:06:37,940
But we lack the facility
to take it out safely.
140
00:06:37,940 --> 00:06:39,440
So...
141
00:06:40,280 --> 00:06:44,070
I'm going to live here and build a new lab!
142
00:06:44,150 --> 00:06:47,280
Vegapunk's new lab?!
143
00:06:47,700 --> 00:06:49,240
Then if I wait,
144
00:06:49,580 --> 00:06:52,040
will you make my father better again?!
145
00:06:54,000 --> 00:06:55,620
Of course, Bonney!
146
00:06:55,710 --> 00:06:57,080
Yay!
147
00:06:57,170 --> 00:06:59,840
Oh, I'm happy for you!
148
00:07:01,210 --> 00:07:04,050
If you're really Vegapunk,
149
00:07:04,050 --> 00:07:07,050
this is a wonderful reunion after twenty years,
150
00:07:07,050 --> 00:07:09,430
but I can't get my head around it.
151
00:07:09,430 --> 00:07:11,060
Why are you a woman?
152
00:07:11,140 --> 00:07:13,310
Oh, don't worry about it.
153
00:07:13,310 --> 00:07:14,810
I'll explain it all bit by bit.
154
00:07:21,440 --> 00:07:22,900
One, two, three...
155
00:07:23,360 --> 00:07:24,610
Mr. Saul!
156
00:07:24,690 --> 00:07:25,990
Are you done?
157
00:07:26,070 --> 00:07:27,490
Can we play now?
158
00:07:27,570 --> 00:07:30,030
Yeah! Sorry, everyone.
159
00:07:30,030 --> 00:07:33,240
It's okay now. Thanks for helping out.
160
00:07:34,250 --> 00:07:37,210
Giant children?
161
00:07:38,380 --> 00:07:39,580
Actually,
162
00:07:39,580 --> 00:07:42,750
this spring is also
a playground for the children.
163
00:07:44,010 --> 00:07:46,090
But for the sake of Mr. Saul's little act,
164
00:07:46,090 --> 00:07:48,590
we asked them to stay quiet for a while.
165
00:07:48,680 --> 00:07:51,760
We rehearsed so many times.
166
00:07:55,060 --> 00:07:56,850
Mr. Saul collapsed...
167
00:07:57,770 --> 00:07:59,690
Water went up my nose!
168
00:08:00,560 --> 00:08:02,980
Heeelllp!
169
00:08:03,070 --> 00:08:05,070
That's way too far!
170
00:08:11,410 --> 00:08:13,490
Sorry to make you worried.
171
00:08:13,580 --> 00:08:15,910
All that effort,
and you got busted instantly?!
172
00:08:17,160 --> 00:08:19,040
Forgive my late introduction,
173
00:08:19,040 --> 00:08:22,590
but I'm Mr. Saul's assistant, Ange.
174
00:08:22,590 --> 00:08:25,170
Sorry for speaking to you from up here!
175
00:08:25,170 --> 00:08:29,470
We have the best library and school
in Elbaph here.
176
00:08:30,050 --> 00:08:31,050
A library...
177
00:08:31,140 --> 00:08:33,390
If you'd like, I can show you...
178
00:08:36,560 --> 00:08:38,480
This place looks fun!
179
00:08:38,560 --> 00:08:40,560
Do we get to see...
180
00:08:40,560 --> 00:08:43,190
...the illustrious education
of Elbaph's warriors?!
181
00:08:46,530 --> 00:08:47,860
I'll go ahead, Usopp!
182
00:08:47,940 --> 00:08:48,530
Wait!
183
00:08:48,610 --> 00:08:50,200
They've already gone!
184
00:08:54,120 --> 00:08:56,490
Wait, Luffy!
185
00:08:57,500 --> 00:08:58,500
That's...
186
00:09:06,800 --> 00:09:10,720
...the Walrus School,
where the children of Elbaph go.
187
00:09:11,180 --> 00:09:15,810
Mr. Saul opened it twenty years ago
upon the former king's request.
188
00:09:16,510 --> 00:09:18,020
Looks like fun!
189
00:09:18,100 --> 00:09:20,770
So it's a warrior training school!
190
00:09:21,520 --> 00:09:23,860
All right, Ange, Gerd.
191
00:09:23,860 --> 00:09:26,610
Show everyone the places they wanna see.
192
00:09:27,400 --> 00:09:30,450
I wanna show Robin the library.
193
00:09:30,530 --> 00:09:31,780
Okay!
194
00:09:32,200 --> 00:09:33,740
Leave it to us!
195
00:09:35,700 --> 00:09:38,950
Then if you'd like to see the school,
I'll be your guide.
196
00:09:39,040 --> 00:09:41,920
And for everyone else,
I'll show you around.
197
00:09:42,620 --> 00:09:44,380
School, huh?
198
00:09:44,880 --> 00:09:46,750
It reminds me of my dojo.
199
00:09:48,590 --> 00:09:51,880
School makes me feel nostalgic, too!
200
00:09:51,880 --> 00:09:53,590
I'll come with you, Zoro-san!
201
00:09:54,050 --> 00:09:55,720
Chopper, let's go!
202
00:09:56,810 --> 00:09:59,560
I'm more interested
in seeing the library.
203
00:09:59,640 --> 00:10:02,230
--I wonder if the books are huge.
--I'll come with you, Nami-san.
204
00:10:02,310 --> 00:10:05,480
I'll protect you no matter what!
205
00:10:06,730 --> 00:10:09,530
What are you going to do, Franky?
206
00:10:09,900 --> 00:10:10,690
Well...
207
00:10:11,740 --> 00:10:14,570
...to be honest, I...
208
00:10:24,330 --> 00:10:27,460
I've been curious
about this giant tree this whole time.
209
00:10:33,510 --> 00:10:35,470
It's huge...
210
00:10:39,260 --> 00:10:41,180
It's the land of Giants!
211
00:10:41,270 --> 00:10:42,930
They're Puny Humans!
212
00:10:43,020 --> 00:10:44,810
Take them as prisoners!
213
00:10:45,810 --> 00:10:47,060
Should I cut them up?
214
00:10:47,150 --> 00:10:48,480
No, you idiot!
215
00:10:48,570 --> 00:10:50,980
Get back here!
216
00:10:51,070 --> 00:10:52,570
You're cornered!
217
00:10:52,650 --> 00:10:53,860
Catch them!
218
00:10:53,950 --> 00:10:56,030
All right! Let's fight!
219
00:10:56,110 --> 00:10:58,240
Bring it on, naughty kids!
220
00:10:58,240 --> 00:10:59,780
I expected nothing less.
221
00:10:59,870 --> 00:11:02,000
They're future warriors!
222
00:11:04,000 --> 00:11:05,160
Hey!
223
00:11:07,630 --> 00:11:10,340
Stop chasing the Little Humans!
224
00:11:10,420 --> 00:11:11,920
And don't call them Puny Humans!
225
00:11:12,420 --> 00:11:13,420
Sorry...
226
00:11:13,510 --> 00:11:14,920
So weak!
227
00:11:15,010 --> 00:11:17,760
Are they really brats
from the village of warriors?
228
00:11:18,850 --> 00:11:19,600
Huh?
229
00:11:19,680 --> 00:11:22,140
You can't say "brats"!
230
00:11:22,220 --> 00:11:23,470
He's right!
231
00:11:23,560 --> 00:11:24,930
Whoa-whoa-whoa!
232
00:11:24,930 --> 00:11:27,230
That's a bit of a letdown!
233
00:11:27,230 --> 00:11:30,610
We don't mind being called Puny Humans,
234
00:11:30,610 --> 00:11:35,070
and you guys are gonna set sail eventually
and fight some roughnecks, aren't you?
235
00:11:38,410 --> 00:11:40,410
What? What's wrong?
236
00:11:40,490 --> 00:11:41,330
No...
237
00:11:41,410 --> 00:11:44,080
We won't do that! It's too dangerous!
238
00:11:44,160 --> 00:11:45,580
What?!
239
00:11:45,580 --> 00:11:48,630
You runts are
future Elbaph warriors, aren't you?
240
00:11:49,880 --> 00:11:51,380
Don't call us runts!
241
00:11:51,460 --> 00:11:55,130
Yeah! And we don't wanna be warriors!
242
00:11:55,220 --> 00:11:57,090
What?!
243
00:11:58,220 --> 00:11:59,760
Why?
244
00:12:00,050 --> 00:12:01,800
Because it's not cool anymore.
245
00:12:04,140 --> 00:12:05,980
No kid today...
246
00:12:06,560 --> 00:12:10,060
...is going to find that cool.
247
00:12:11,310 --> 00:12:11,980
Who's that?
248
00:12:12,070 --> 00:12:14,360
What do you mean, "it's not cool"?!
249
00:12:14,440 --> 00:12:16,860
You might wanna move from there.
250
00:12:16,950 --> 00:12:19,200
Yeah, or you'll be in trouble.
251
00:12:20,490 --> 00:12:22,200
Because you're...
252
00:12:31,580 --> 00:12:34,250
...on top of Ms. Ripley.
253
00:12:34,340 --> 00:12:36,840
We're on top of a Giant!
254
00:12:36,840 --> 00:12:37,840
Sorry!
255
00:12:39,050 --> 00:12:40,840
That's okay. You aren't heavy at all.
256
00:12:41,340 --> 00:12:44,060
Oh yeah! If you're their teacher,
I want you to tell me!
257
00:12:44,510 --> 00:12:47,560
Why don't they want to be warriors?
258
00:12:49,640 --> 00:12:55,190
I really thought that everyone in Elbaph
dreamed of becoming a warrior...
259
00:12:56,070 --> 00:12:58,400
Are you shocked?
260
00:12:58,400 --> 00:13:03,660
But it's been a century since the Elbaph warriors
were ravaging the world.
261
00:13:07,200 --> 00:13:11,580
Insults, violence, pillaging, and war?
262
00:13:13,840 --> 00:13:16,170
Times have changed.
263
00:13:20,090 --> 00:13:22,800
Welcome. Saul told me about you.
264
00:13:22,800 --> 00:13:25,300
You guys are the Straw Hats, right?
265
00:13:25,390 --> 00:13:27,140
Yeah! Glad to meet you!
266
00:13:27,930 --> 00:13:31,190
Sorry that our brats were being a pain.
267
00:13:31,480 --> 00:13:33,440
Hey, language!
268
00:13:35,400 --> 00:13:37,860
I teach by bad example.
269
00:13:38,480 --> 00:13:40,780
That's mean, Ms. Ripley!
270
00:13:41,150 --> 00:13:44,530
Oh, there you are.
271
00:13:45,280 --> 00:13:48,830
I can't believe that
Elbaph is not a nation of warriors...
272
00:13:54,960 --> 00:13:57,460
The great King Harald once said,
273
00:13:57,460 --> 00:14:00,210
"Let us choose trade over war!"
274
00:14:00,800 --> 00:14:04,760
Clashing with tradition-oriented village elders,
275
00:14:04,760 --> 00:14:06,850
he pushed forward with his reforms.
276
00:14:06,930 --> 00:14:08,720
King Harald?
277
00:14:09,140 --> 00:14:14,520
That is the name of the great king
who sought to reform this nation.
278
00:14:14,520 --> 00:14:19,900
But his dream was cut short
when he was murdered...
279
00:14:20,360 --> 00:14:21,990
...by his own son.
280
00:14:23,200 --> 00:14:26,160
The kingdom rejected the son as their king,
281
00:14:26,160 --> 00:14:29,080
so we're a nation without a ruler now.
282
00:14:29,660 --> 00:14:31,330
All right.
283
00:14:31,330 --> 00:14:33,620
That's it for the history lesson!
284
00:14:33,620 --> 00:14:37,130
Kids, show them around the school.
285
00:14:37,210 --> 00:14:38,500
Okay!
286
00:14:38,590 --> 00:14:39,960
Here! I wanna do it!
287
00:14:40,050 --> 00:14:41,590
--I will!
--I wanna do it, too!
288
00:14:41,670 --> 00:14:43,800
Okay, calm down.
289
00:14:53,310 --> 00:14:55,810
Are you okay, Little Human?
290
00:14:57,310 --> 00:14:59,400
Yeah, thanks!
291
00:15:00,900 --> 00:15:02,280
Captain-kun.
292
00:15:03,860 --> 00:15:06,200
Why aren't you in your white-colored form?
293
00:15:06,200 --> 00:15:07,740
I was looking forward to it.
294
00:15:07,820 --> 00:15:11,450
Oh, that's my free form!
295
00:15:12,870 --> 00:15:13,910
Free?
296
00:15:20,090 --> 00:15:24,470
Actually, there's a warrior in Elbaph mythology
who looks just like that.
297
00:15:24,550 --> 00:15:25,840
Really?
298
00:15:26,800 --> 00:15:28,550
It made my heart flutter!
299
00:15:28,550 --> 00:15:31,100
Because we're the last of
the warrior generation.
300
00:15:31,180 --> 00:15:33,060
Ms. Ripley!
301
00:15:33,520 --> 00:15:35,480
Let's go!
302
00:15:35,560 --> 00:15:36,690
All right.
303
00:15:36,770 --> 00:15:40,150
Yay! Let's go, Little Human!
304
00:15:47,910 --> 00:15:51,240
I see.
You've pretty much heard it all then.
305
00:15:52,200 --> 00:15:53,950
Back then,
306
00:15:53,950 --> 00:15:58,040
I barely made it to Elbaph with my life.
307
00:15:58,620 --> 00:16:03,420
But I couldn't stop worrying about those texts
the scholars had sacrificed their lives to protect.
308
00:16:03,840 --> 00:16:08,510
So, I asked Hajrudin and the others for help
and headed back to Ohara.
309
00:16:17,640 --> 00:16:19,350
And...
310
00:16:19,350 --> 00:16:23,400
...seeing those little books
surviving so resiliently...
311
00:16:23,400 --> 00:16:24,980
...moved me to tears.
312
00:16:27,530 --> 00:16:29,740
Okay, Robin. Let's go in.
313
00:16:30,660 --> 00:16:33,120
Watch out for that book.
314
00:16:33,200 --> 00:16:33,990
What?
315
00:16:52,600 --> 00:16:53,550
What?!
316
00:16:57,560 --> 00:16:58,390
Robin!
317
00:17:14,490 --> 00:17:15,370
Look!
318
00:17:23,750 --> 00:17:25,130
Are you surprised?
319
00:17:26,250 --> 00:17:29,050
All those books are now Giant-sized!
320
00:17:29,050 --> 00:17:32,010
Any book brought in here will expand!
321
00:17:36,140 --> 00:17:37,470
Welcome!
322
00:17:37,470 --> 00:17:40,060
This is the magical Owl Library!
323
00:17:41,270 --> 00:17:46,270
This is the entirety of the literature
Ohara protected 22 years ago!
324
00:17:46,730 --> 00:17:51,070
I searched every nook and cranny
and brought back every last book!
325
00:17:52,820 --> 00:17:54,950
I brought them all back!
326
00:18:01,000 --> 00:18:02,250
Protect the books!
327
00:18:02,670 --> 00:18:04,290
Pass down history!
328
00:18:04,290 --> 00:18:05,960
Save as many books as possible!
329
00:18:06,420 --> 00:18:09,130
Save as many lines of text as you can!
330
00:18:09,130 --> 00:18:12,130
To ensure the voices of
thousands of years of ancestors...
331
00:18:13,930 --> 00:18:16,260
...reach future generations!
332
00:18:20,890 --> 00:18:23,980
This is the best library in the world.
333
00:18:26,770 --> 00:18:27,770
Robin.
334
00:18:29,690 --> 00:18:31,280
Do you like books?
335
00:18:35,490 --> 00:18:36,200
Yeah.
336
00:18:39,450 --> 00:18:41,450
I can't believe...
337
00:18:41,450 --> 00:18:43,910
...the day has finally come
when I can show this to you!
338
00:18:55,510 --> 00:18:59,600
Oh, you've got way too much time
on your hands, Shaggy.
339
00:19:00,010 --> 00:19:01,930
Am I bothering you?
340
00:19:02,560 --> 00:19:05,560
No, it's a good way for me to kill time, too.
341
00:19:07,940 --> 00:19:10,570
I have all the time in the world.
342
00:19:11,650 --> 00:19:15,700
Are you still stuck in that scary experience
you told me about?
343
00:19:15,780 --> 00:19:16,950
Yes.
344
00:19:16,950 --> 00:19:20,280
I still start shaking just thinking about it.
345
00:19:21,040 --> 00:19:23,160
I felt frustrated, too.
346
00:19:24,910 --> 00:19:27,880
We've never met or even seen each other,
347
00:19:27,880 --> 00:19:29,590
but for some reason,
348
00:19:30,210 --> 00:19:32,920
we've been friends for a long time.
349
00:19:32,920 --> 00:19:35,170
If I were at the scene...
350
00:19:36,430 --> 00:19:40,140
I would have laid waste to the entire place
351
00:19:40,140 --> 00:19:41,640
and slaughtered everyone in your stead!
352
00:19:42,520 --> 00:19:45,480
I... I didn't want it to go that far.
353
00:19:46,890 --> 00:19:49,190
That's exactly where you're being naive!
354
00:19:49,730 --> 00:19:53,690
Listen! If a fool escapes you once,
you need to break them completely,
355
00:19:53,690 --> 00:19:55,440
or they'll come back for revenge!
356
00:19:55,900 --> 00:19:57,740
Thank you.
357
00:19:57,820 --> 00:19:58,490
Huh?
358
00:19:58,570 --> 00:20:01,410
Recently, I've realized...
359
00:20:01,410 --> 00:20:05,620
...that there's a kindness
hidden behind those harsh words of yours.
360
00:20:05,710 --> 00:20:06,540
Hey!
361
00:20:06,960 --> 00:20:10,000
It makes my skin crawl!
That's utterly insulting!
362
00:20:10,500 --> 00:20:13,460
Don't push your luck! Kindness?!
363
00:20:13,460 --> 00:20:15,420
Don't ever say that!
364
00:20:16,670 --> 00:20:19,010
Please don't raise your voice.
365
00:20:19,430 --> 00:20:21,260
Shut up, Shaggy!
366
00:20:21,260 --> 00:20:24,270
Once I'm unbound,
I'm gonna teach you a lesson.
367
00:20:34,980 --> 00:20:37,190
Hey! The banquet hasn't started yet!
368
00:20:39,160 --> 00:20:40,910
I'm just drinking while waiting!
369
00:20:41,320 --> 00:20:43,240
You're drinking too much!
370
00:21:34,130 --> 00:21:37,840
Here I am straining both my eyes
371
00:21:39,550 --> 00:21:43,340
And checking where I am standing right now
372
00:21:44,760 --> 00:21:49,350
With my brain consumed
By all the delusion and despair
373
00:21:49,350 --> 00:21:52,650
I'm always bound to be a little off somehow
374
00:21:53,230 --> 00:21:57,070
The things that come up vividly
375
00:21:58,400 --> 00:22:02,110
Are always the cruel memories
376
00:22:03,780 --> 00:22:08,240
I gather up the scraps
Of the simple boredom of my life
377
00:22:08,240 --> 00:22:11,830
I might turn into somebody else but me
378
00:22:13,370 --> 00:22:16,500
I wonder which future
Would fit someone like me now
379
00:22:16,500 --> 00:22:20,420
From here on
No matter how hard I try to strain my eyes
380
00:22:20,420 --> 00:22:22,880
I'll still see nothing anyhow
381
00:22:22,880 --> 00:22:26,350
I'm riding the headwind
382
00:22:26,350 --> 00:22:29,220
I pour it into the tear of destiny
383
00:22:29,220 --> 00:22:33,690
As I split all the false fantasies apart
384
00:22:33,690 --> 00:22:37,230
And everyone's
385
00:22:37,230 --> 00:22:41,780
Piling up their own life-or-death reality
All the time just like that
386
00:22:41,780 --> 00:22:44,360
Then tomorrow comes way too loud
387
00:22:44,360 --> 00:22:48,910
Leaving no time even just to pray
388
00:22:48,910 --> 00:22:53,750
And that future we see
389
00:22:53,750 --> 00:22:57,920
It all belongs to me
390
00:23:04,380 --> 00:23:07,180
The banquet in Elbaph finally starts!
391
00:23:07,600 --> 00:23:13,140
The Straw Hats and the Giants exchange toasts,
reflecting on the days they first met.
392
00:23:13,140 --> 00:23:16,350
Meanwhile, behind the scenes,
uninvited guests move in the shadows.
393
00:23:16,350 --> 00:23:19,690
A terrifying plot targetting Loki unfolds!
394
00:23:19,770 --> 00:23:21,570
On the next episode of ONE PIECE!
395
00:23:21,570 --> 00:23:25,860
"A Welcome with Friends' Cups
and Intruders Seeking Loki"
396
00:23:25,860 --> 00:23:30,660
I'm gonna be King of the Pirates!
25178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.