All language subtitles for One.Piece1164_subtitle-uz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,680 --> 00:00:15,020 kakero todoku qilingan 2 00:00:15,020 --> 00:00:19,350 Kimi ni todoku qildi 3 00:00:24,400 --> 00:00:27,610 aoku sunda unabara 4 00:00:28,110 --> 00:00:30,950 kiseki no kakera 5 00:00:31,700 --> 00:00:37,250 kazoekirenai hodo deaeta ne 6 00:00:37,750 --> 00:00:40,420 susumu tabi susumu tabi 7 00:00:40,420 --> 00:00:44,250 goru va mada mienai onam 8 00:00:44,250 --> 00:00:47,800 demo nandatte koerareru yo 9 00:00:47,800 --> 00:00:51,220 sono egao mitai kara 10 00:00:51,220 --> 00:00:55,430 mayoeba hikari ni nareya shinakatta 11 00:00:55,430 --> 00:00:59,020 yowasa mo chanto tagayashita 12 00:00:59,020 --> 00:01:04,610 hontou honki de ita bokura mada 13 00:01:04,610 --> 00:01:08,530 kawaranai yo 14 00:01:08,530 --> 00:01:09,650 kakero 15 00:01:09,650 --> 00:01:17,200 todoku qildi kimi ni todoku qildi nee 16 00:01:17,200 --> 00:01:23,880 densetsu miman datte joutou joutou 17 00:01:23,880 --> 00:01:30,340 kirameku chizu itsuka waraeru salom 18 00:01:30,340 --> 00:01:36,560 mou mayoi wa nainda Fighter daijoubu 19 00:08:19,750 --> 00:08:22,500 ANGE, KUTUBXONA (SHOUL YORDAMCHI), Boyqushlar kutubxonasi 20 00:12:30,460 --> 00:12:34,250 RIPLEY, BIOLOGIYA O'qituvchisi, MORJLAR MAKTABI 21 00:18:55,890 --> 00:18:59,600 OST DUNYASI 22 00:19:16,030 --> 00:19:23,160 QOR TRANSPONDERI SALYANGIZ (SOVUQGA TANISH TURI) 23 00:21:34,130 --> 00:21:37,840 kenmei ni me wo korashite 24 00:21:39,550 --> 00:21:43,340 genzaichi wo tashikameteiru 25 00:21:44,760 --> 00:21:49,350 mousou to zetsubou ni nareta noumiso dewa 26 00:21:49,350 --> 00:21:52,650 doushitatte chotto zurechimau ya 27 00:21:53,230 --> 00:21:57,070 senmei ni ukandekuru no wa 28 00:21:58,400 --> 00:22:02,110 itudatte hidoi omoide de 29 00:22:03,780 --> 00:22:08,240 Kantan na taikutsu wo hiroiatsumete wa 30 00:22:08,240 --> 00:22:11,830 dareka mitai ni nacchimaisou 31 00:22:13,370 --> 00:22:16,500 ore ni niau mirai va doredarou 32 00:22:16,500 --> 00:22:20,420 koko kara jaa ikura me wo korashitemo 33 00:22:20,420 --> 00:22:22,880 nanimo mie va shinai sa 34 00:22:22,880 --> 00:22:26,350 gyakufuu ni nokkatte 35 00:22:26,350 --> 00:22:29,220 machigatta kuusou wo 36 00:22:29,220 --> 00:22:33,690 kirisaita unmei no sakeme ni nagashikomu 37 00:22:33,690 --> 00:22:37,230 daremo ga sou yatte 38 00:22:37,230 --> 00:22:41,780 inochigake no genjitsu wo kasaneteirunda 39 00:22:41,780 --> 00:22:44,360 negau hima mo nai hodo 40 00:22:44,360 --> 00:22:48,910 sawagashii ashita ga kuru 41 00:22:48,910 --> 00:22:53,750 sono mirai va xora 42 00:22:53,750 --> 00:22:57,920 ore no mon da yo 43 00:00:09,680 --> 00:00:11,680 44 00:00:11,680 --> 00:00:15,020 Biz yetib borgunimizcha yuguring 45 00:00:15,020 --> 00:00:19,350 Biz sizga yetib borgunimizcha 46 00:00:24,400 --> 00:00:27,610 Toza moviy ochiq dengiz 47 00:00:28,110 --> 00:00:30,950 Mo''jizaning bir parchasi 48 00:00:31,700 --> 00:00:37,250 Biz ko'proq duch keldik Biz tasavvur qilganimizdan ham 49 00:00:37,750 --> 00:00:40,420 Har bir qadamimiz bilan biz bu yo'lda boramiz 50 00:00:40,420 --> 00:00:44,250 Maqsad hali ham ko'zga tashlanmaydi 51 00:00:44,250 --> 00:00:47,800 Ammo biz hamma narsani engib o'tishimiz mumkin 52 00:00:47,800 --> 00:00:51,220 Faqat tabassumingizni ko'rish uchun 53 00:00:51,220 --> 00:00:55,430 Agar biz ikkilansak, porlay olmasdik 54 00:00:55,430 --> 00:00:59,020 Biz hatto zaif tomonlarimizni engishga intildik 55 00:00:59,020 --> 00:01:04,610 Biz, chinakam fidoyi edik 56 00:01:04,610 --> 00:01:08,530 Har doim bir xil bo'lgan 57 00:01:08,530 --> 00:01:09,650 Yugurish 58 00:01:09,650 --> 00:01:17,200 Biz yetib borgunimizcha Biz sizga yetib kelgunimizcha, hey 59 00:01:17,200 --> 00:01:23,880 Afsonaviydan kamroqmi? Hammasi joyida! Hammasi yaxshi! 60 00:01:23,880 --> 00:01:30,340 Biz kulishimiz mumkin bo'lgan kungacha Yorqin xaritaga ergashing 61 00:01:30,340 --> 00:01:36,560 Shunday ekan, endi ikkilanmang, jangchi Hammasi yaxshi bo'ladi 62 00:01:43,060 --> 00:01:49,190 "Shoulning qarori - Oxaraning merosxo'rligi" 63 00:01:50,900 --> 00:01:51,860 Yaxshi! 64 00:01:58,290 --> 00:01:59,700 Chol Shoul! 65 00:02:12,550 --> 00:02:17,430 Qarang, bir vaqtlar g'amxo'rlik qilganingizni eshitdim xalqimdan biri. 66 00:02:18,100 --> 00:02:19,930 Men sening qarzingdaman! 67 00:02:20,930 --> 00:02:22,100 Um... 68 00:02:22,100 --> 00:02:23,850 Gapirishga ruxsat bering! 69 00:02:24,480 --> 00:02:26,150 Va uh... 70 00:02:26,650 --> 00:02:29,610 Buni qayerdan oldingiz? 71 00:02:30,570 --> 00:02:32,820 Hamma, bu... 72 00:02:32,900 --> 00:02:35,820 Bu rasmiy salom, to'g'rimi? 73 00:02:37,120 --> 00:02:38,450 Shunga o'xshaydi. 74 00:02:38,530 --> 00:02:40,580 Bu p... p... 75 00:02:43,160 --> 00:02:44,670 Sizni tanishtirishga ruxsat bering. 76 00:02:45,670 --> 00:02:46,380 Bu... 77 00:02:46,790 --> 00:02:48,000 ...Luffy. 78 00:02:51,590 --> 00:02:53,090 Oh, bilaman! 79 00:02:53,090 --> 00:02:54,340 Luffy! 80 00:02:54,880 --> 00:02:56,970 Siz bilan uchrashish juda qiyin! 81 00:02:57,970 --> 00:03:01,390 Luffy, menimcha, siz "zavq" demoqchi edingiz. 82 00:03:01,680 --> 00:03:03,020 Oh, to'g'ri. 83 00:03:06,270 --> 00:03:08,060 U juda mashhur. 84 00:03:08,060 --> 00:03:10,480 Men dengiz floti askari edim, 85 00:03:10,480 --> 00:03:13,650 shuning uchun men qanchalik aql bovar qilmasligini bilaman To'rt imperator! 86 00:03:32,050 --> 00:03:35,420 Siz nihoyat ularni topdingiz! Robin! 87 00:03:36,760 --> 00:03:37,510 Ha. 88 00:03:38,010 --> 00:03:39,680 Xuddi siz aytgandek... 89 00:03:40,760 --> 00:03:42,220 Men ularni haqiqatan ham topdim! 90 00:03:49,810 --> 00:03:52,570 Ular men kabi odamni himoya qilish uchun hamma narsani qiladilar. 91 00:03:52,980 --> 00:03:54,570 Mening haqiqiy do'stlarim! 92 00:04:03,330 --> 00:04:06,080 Men uni bir umr himoya qilaman! 93 00:04:10,290 --> 00:04:12,090 Xo'sh, albatta. 94 00:04:33,400 --> 00:04:34,980 Xo'sh, lekin haqiqatan ham, 95 00:04:34,980 --> 00:04:38,530 Muvaffaqiyatga erishganingizdan juda xursandman Elbafga qadar. 96 00:04:38,530 --> 00:04:40,200 Robinning do'stlari. 97 00:04:40,660 --> 00:04:42,410 Birinchidan, sizga rahmat aytishga ijozat bering. 98 00:04:43,910 --> 00:04:47,750 Robinni himoya qilganingiz uchun katta rahmat! 99 00:04:49,620 --> 00:04:52,080 Iltimos, uning yonida bo'lishni davom eting. 100 00:04:53,540 --> 00:04:54,800 Bizga qoldiring! 101 00:04:55,210 --> 00:04:56,840 Hey! 102 00:04:56,840 --> 00:04:59,260 Shoul! 103 00:05:00,800 --> 00:05:03,430 Bu men! Men, men! 104 00:05:03,510 --> 00:05:05,060 Men... 105 00:05:05,140 --> 00:05:07,600 Biroz vaqt o'tdi! 106 00:05:07,680 --> 00:05:08,390 Nima? 107 00:05:08,480 --> 00:05:10,310 Ahvollaringiz qanday? 108 00:05:10,730 --> 00:05:12,520 Men sizni tanimayman. 109 00:05:12,980 --> 00:05:14,820 Va qanday uchyapsiz? 110 00:05:14,900 --> 00:05:17,030 Hali ham tushunmayapsizmi? 111 00:05:17,030 --> 00:05:18,780 Bu men. 112 00:05:18,780 --> 00:05:20,280 Vegapunk! 113 00:05:20,360 --> 00:05:21,490 Nima?! 114 00:05:23,370 --> 00:05:24,740 Bu shundaymi? 115 00:05:26,030 --> 00:05:27,910 Bo'ldi shu. Muammo uchun uzr! 116 00:05:27,990 --> 00:05:30,330 Oh, men uni sen uchun qo'yaman. 117 00:05:30,410 --> 00:05:34,540 Vegapunk meni Eggheaddan olib chiqishga majbur qildi. 118 00:05:34,960 --> 00:05:36,590 Unda nima bor? 119 00:05:38,170 --> 00:05:39,300 Bu... 120 00:05:39,300 --> 00:05:40,220 ...men! 121 00:05:41,420 --> 00:05:42,470 U yerda. 122 00:05:42,550 --> 00:05:44,050 Oh, rahmat! 123 00:05:44,800 --> 00:05:47,140 U "men" deganda nimani nazarda tutgan? 124 00:05:47,220 --> 00:05:49,390 Sizga aytsam... 125 00:05:49,770 --> 00:05:53,100 Nima?! 126 00:05:53,100 --> 00:05:55,020 Vegapunk klonimi?! 127 00:05:56,610 --> 00:05:57,690 Ha! 128 00:05:58,400 --> 00:06:01,860 Ichkaridagi narsa - mukammal nusxali klon... 129 00:06:01,860 --> 00:06:04,490 ... bizdan farqli sun'iy yo'ldoshlar bilan. 130 00:06:04,910 --> 00:06:06,910 Haqiqat shundaki, 131 00:06:06,910 --> 00:06:09,450 20 yil oldin Elbafga kelgan kishi ... 132 00:06:10,540 --> 00:06:11,250 ...bo'ldi... 133 00:06:12,250 --> 00:06:13,710 ...bu "men"! 134 00:06:16,290 --> 00:06:20,670 Agar Stella laboratoriyadan bir necha oy ketgan bo'lsa, Hukumat shubhalanishga majbur edi. 135 00:06:22,760 --> 00:06:23,840 Bering. 136 00:06:24,430 --> 00:06:26,390 Qanday murakkab eski g'iybat. 137 00:06:26,470 --> 00:06:28,430 Endi, 138 00:06:28,430 --> 00:06:32,020 biz uni madaniyat muhitiga kiritdik va Eggheaddan ... 139 00:06:34,480 --> 00:06:37,940 Ammo bizda bunday imkoniyat yetishmayapti uni xavfsiz olib tashlash uchun. 140 00:06:37,940 --> 00:06:39,440 Shunday qilib... 141 00:06:40,280 --> 00:06:44,070 Men shu yerda yashab, yangi laboratoriya quraman! 142 00:06:44,150 --> 00:06:47,280 Vegapunkning yangi laboratoriyasi?! 143 00:06:47,700 --> 00:06:49,240 Keyin kutsam, 144 00:06:49,580 --> 00:06:52,040 otamni yana tuzatasizmi?! 145 00:06:54,000 --> 00:06:55,620 Albatta, Bonni! 146 00:06:55,710 --> 00:06:57,080 Vajjaj! 147 00:06:57,170 --> 00:06:59,840 Oh, men siz uchun xursandman! 148 00:07:01,210 --> 00:07:04,050 Agar siz haqiqatan ham Vegapunk bo'lsangiz, 149 00:07:04,050 --> 00:07:07,050 Bu yigirma yildan keyin ajoyib uchrashuv, 150 00:07:07,050 --> 00:07:09,430 lekin boshimga tushmayapti. 151 00:07:09,430 --> 00:07:11,060 Nega ayolsiz? 152 00:07:11,140 --> 00:07:13,310 Oh, bu haqda tashvishlanmang. 153 00:07:13,310 --> 00:07:14,810 Men hammasini asta-sekin tushuntirib beraman. 154 00:07:21,440 --> 00:07:22,900 Bir, ikki, uch... 155 00:07:23,360 --> 00:07:24,610 Janob Shoul! 156 00:07:24,690 --> 00:07:25,990 Ishingiz tugadimi? 157 00:07:26,070 --> 00:07:27,490 Endi o'ynay olamizmi? 158 00:07:27,570 --> 00:07:30,030 Ha! Kechirasiz, hamma. 159 00:07:30,030 --> 00:07:33,240 Hozir hammasi joyida. Yordam berganingiz uchun tashakkur. 160 00:07:34,250 --> 00:07:37,210 Gigant bolalarmi? 161 00:07:38,380 --> 00:07:39,580 Aslida, 162 00:07:39,580 --> 00:07:42,750 bu bahor ham bolalar uchun o'yin maydonchasi. 163 00:07:44,010 --> 00:07:46,090 Ammo janob Shoulning kichik harakati uchun, 164 00:07:46,090 --> 00:07:48,590 bir muddat jim turishlarini iltimos qildik. 165 00:07:48,680 --> 00:07:51,760 Biz ko'p marta mashq qildik. 166 00:07:55,060 --> 00:07:56,850 Janob Shoul yiqildi... 167 00:07:57,770 --> 00:07:59,690 Burnimdan suv chiqib ketdi! 168 00:08:00,560 --> 00:08:02,980 Heeelllp! 169 00:08:03,070 --> 00:08:05,070 Bu juda uzoq! 170 00:08:11,410 --> 00:08:13,490 Sizni tashvishga solganim uchun uzr. 171 00:08:13,580 --> 00:08:15,910 Shuncha harakat, va siz bir zumda hibsga olindingizmi? 172 00:08:17,160 --> 00:08:19,040 Kechiktirilgan tanishuvimni kechir, 173 00:08:19,040 --> 00:08:22,590 lekin men janob Shoulning yordamchisiman, Anj. 174 00:08:22,590 --> 00:08:25,170 Siz bilan bu yerdan gaplashganim uchun uzr! 175 00:08:25,170 --> 00:08:29,470 Bizda eng yaxshi kutubxona va maktab bor Bu erda Elbafda. 176 00:08:30,050 --> 00:08:31,050 Kutubxona... 177 00:08:31,140 --> 00:08:33,390 Agar xohlasangiz, sizga ko'rsataman ... 178 00:08:36,560 --> 00:08:38,480 Bu joy qiziqarli ko'rinadi! 179 00:08:38,560 --> 00:08:40,560 Biz ko'rishimiz mumkinmi ... 180 00:08:40,560 --> 00:08:43,190 ... ajoyib ta'lim Elbaf jangchilaridanmi?! 181 00:08:46,530 --> 00:08:47,860 Men oldinga boraman, Usopp! 182 00:08:47,940 --> 00:08:48,530 Kutib turing! 183 00:08:48,610 --> 00:08:50,200 Ular allaqachon ketishgan! 184 00:08:54,120 --> 00:08:56,490 Kutib turing, Luffy! 185 00:08:57,500 --> 00:08:58,500 Bu... 186 00:09:06,800 --> 00:09:10,720 ...morj maktabi, Elbaf bolalari qaerga boradilar. 187 00:09:11,180 --> 00:09:15,810 Janob Shoul uni yigirma yil oldin ochgan sobiq qirolning iltimosiga binoan. 188 00:09:16,510 --> 00:09:18,020 Qiziqarli ko'rinadi! 189 00:09:18,100 --> 00:09:20,770 Demak, bu jangchilarni tayyorlash maktabi! 190 00:09:21,520 --> 00:09:23,860 Yaxshi, Anj, Gerd. 191 00:09:23,860 --> 00:09:26,610 Har kimga ular ko'rmoqchi bo'lgan joylarni ko'rsating. 192 00:09:27,400 --> 00:09:30,450 Men Robinga kutubxonani ko'rsatmoqchiman. 193 00:09:30,530 --> 00:09:31,780 Xop! 194 00:09:32,200 --> 00:09:33,740 Bizga qoldiring! 195 00:09:35,700 --> 00:09:38,950 Agar siz maktabni ko'rmoqchi bo'lsangiz, Men sizga yo'lboshchi bo'laman. 196 00:09:39,040 --> 00:09:41,920 Va hamma uchun, Men sizga atrofni ko'rsataman. 197 00:09:42,620 --> 00:09:44,380 Maktab, a? 198 00:09:44,880 --> 00:09:46,750 Bu mening dojoimni eslatadi. 199 00:09:48,590 --> 00:09:51,880 Maktab meni ham nostaljik his qiladi! 200 00:09:51,880 --> 00:09:53,590 Men sen bilan boraman, Zoro-san! 201 00:09:54,050 --> 00:09:55,720 Chopper, ketaylik! 202 00:09:56,810 --> 00:09:59,560 Meni ko'proq qiziqtiradi kutubxonani ko'rishda. 203 00:09:59,640 --> 00:10:02,230 --Qiziq, kitoblar kattami? --Men sen bilan boraman, Nami-san. 204 00:10:02,310 --> 00:10:05,480 Nima bo'lganda ham men seni himoya qilaman! 205 00:10:06,730 --> 00:10:09,530 Nima qilmoqchisiz, Frenki? 206 00:10:09,900 --> 00:10:10,690 Xo'sh ... 207 00:10:11,740 --> 00:10:14,570 ... rostini aytsam, men... 208 00:10:24,330 --> 00:10:27,460 Men qiziqib qoldim Bu butun vaqt davomida bu ulkan daraxt haqida. 209 00:10:33,510 --> 00:10:35,470 Bu juda katta... 210 00:10:39,260 --> 00:10:41,180 Bu Gigantlar mamlakati! 211 00:10:41,270 --> 00:10:42,930 Ular o'tkir odamlar! 212 00:10:43,020 --> 00:10:44,810 Ularni asirga oling! 213 00:10:45,810 --> 00:10:47,060 Men ularni kesishim kerakmi? 214 00:10:47,150 --> 00:10:48,480 Yo'q, ahmoq! 215 00:10:48,570 --> 00:10:50,980 Bu yerga qayt! 216 00:10:51,070 --> 00:10:52,570 Siz burchakdasiz! 217 00:10:52,650 --> 00:10:53,860 Ularni tuting! 218 00:10:53,950 --> 00:10:56,030 Yaxshi! Keling, jang qilaylik! 219 00:10:56,110 --> 00:10:58,240 Kelinglar, yaramas bolalar! 220 00:10:58,240 --> 00:10:59,780 Men bundan kam narsa kutmagan edim. 221 00:10:59,870 --> 00:11:02,000 Ular kelajak jangchilari! 222 00:11:04,000 --> 00:11:05,160 Hey! 223 00:11:07,630 --> 00:11:10,340 Kichik odamlarni ta'qib qilishni to'xtating! 224 00:11:10,420 --> 00:11:11,920 Va ularni o'tkir odamlar deb aytmang! 225 00:11:12,420 --> 00:11:13,420 Kechirasiz... 226 00:11:13,510 --> 00:11:14,920 Juda zaif! 227 00:11:15,010 --> 00:11:17,760 Haqiqatan ham jamolarmi jangchilar qishlog'idanmi? 228 00:11:18,850 --> 00:11:19,600 Ha? 229 00:11:19,680 --> 00:11:22,140 Siz "brats" deb ayta olmaysiz! 230 00:11:22,220 --> 00:11:23,470 U haq! 231 00:11:23,560 --> 00:11:24,930 Voy-voy-voy! 232 00:11:24,930 --> 00:11:27,230 Bu biroz umidsizlik! 233 00:11:27,230 --> 00:11:30,610 Bizni o'tkir odamlar deb atashga qarshi emasmiz, 234 00:11:30,610 --> 00:11:35,070 va siz oxir-oqibat suzib ketasiz va qo'pollik bilan kurashing, shunday emasmi? 235 00:11:38,410 --> 00:11:40,410 Nima? Nima bo'ldi? 236 00:11:40,490 --> 00:11:41,330 Yo'q... 237 00:11:41,410 --> 00:11:44,080 Biz buni qilmaymiz! Bu juda xavfli! 238 00:11:44,160 --> 00:11:45,580 Nima?! 239 00:11:45,580 --> 00:11:48,630 Siz yugurasiz kelajak Elbaf jangchilari, shunday emasmi? 240 00:11:49,880 --> 00:11:51,380 Bizni yugurdak deb chaqirmang! 241 00:11:51,460 --> 00:11:55,130 Ha! Va biz jangchi bo'lishni xohlamaymiz! 242 00:11:55,220 --> 00:11:57,090 Nima?! 243 00:11:58,220 --> 00:11:59,760 Nega? 244 00:12:00,050 --> 00:12:01,800 Chunki u endi salqin emas. 245 00:12:04,140 --> 00:12:05,980 Bugun bola yo'q ... 246 00:12:06,560 --> 00:12:10,060 ... bu ajoyib narsani topadi. 247 00:12:11,310 --> 00:12:11,980 Kim u? 248 00:12:12,070 --> 00:12:14,360 Nima demoqchisiz, "bu zo'r emas"?! 249 00:12:14,440 --> 00:12:16,860 Siz u yerdan ko'chmoqchi bo'lishingiz mumkin. 250 00:12:16,950 --> 00:12:19,200 Ha, aks holda muammoga duch kelasiz. 251 00:12:20,490 --> 00:12:22,200 Chunki siz... 252 00:12:31,580 --> 00:12:34,250 ...Ripli xonimning tepasida. 253 00:12:34,340 --> 00:12:36,840 Biz gigantning tepasidamiz! 254 00:12:36,840 --> 00:12:37,840 Kechirasiz! 255 00:12:39,050 --> 00:12:40,840 Bu yaxshi. Siz umuman og'ir emassiz. 256 00:12:41,340 --> 00:12:44,060 Ha, albatta! Agar siz ularning o'qituvchisi bo'lsangiz, Menga aytishingizni xohlayman! 257 00:12:44,510 --> 00:12:47,560 Nega ular jangchi bo'lishni xohlamaydilar? 258 00:12:49,640 --> 00:12:55,190 Men haqiqatan ham Elbafdagi hamma deb o'yladim jangchi bo'lishni orzu qilgan ... 259 00:12:56,070 --> 00:12:58,400 Siz hayratdamisiz? 260 00:12:58,400 --> 00:13:03,660 Ammo Elbaf jangchilaridan beri bir asr o'tdi dunyoni vayron qilishardi. 261 00:13:07,200 --> 00:13:11,580 Haqorat, zo'ravonlik, talonchilik va urushmi? 262 00:13:13,840 --> 00:13:16,170 Zamon o'zgardi. 263 00:13:20,090 --> 00:13:22,800 Xush kelibsiz. Shoul menga sen haqingda gapirib berdi. 264 00:13:22,800 --> 00:13:25,300 Sizlar somon shlyapalarsiz, to'g'rimi? 265 00:13:25,390 --> 00:13:27,140 Ha! Siz bilan tanishganimdan xursandman! 266 00:13:27,930 --> 00:13:31,190 Uzr, bizning jig'ildonlarimiz og'riyapti. 267 00:13:31,480 --> 00:13:33,440 Hey, til! 268 00:13:35,400 --> 00:13:37,860 Men yomon misol bilan ta'lim beraman. 269 00:13:38,480 --> 00:13:40,780 Bu degani, Ripli xonim! 270 00:13:41,150 --> 00:13:44,530 Oh, shu yerdasiz. 271 00:13:45,280 --> 00:13:48,830 Men bunga ishonolmayman Elbaf jangchilar xalqi emas... 272 00:13:54,960 --> 00:13:57,460 Buyuk qirol Xarald bir marta aytgan edi: 273 00:13:57,460 --> 00:14:00,210 "Urushdan ko'ra savdoni tanlaylik!" 274 00:14:00,800 --> 00:14:04,760 An'anaga asoslangan qishloq oqsoqollari bilan to'qnashuv, 275 00:14:04,760 --> 00:14:06,850 islohotlarini olg'a siljitdi. 276 00:14:06,930 --> 00:14:08,720 Qirol Xarald? 277 00:14:09,140 --> 00:14:14,520 Bu buyuk shohning ismi kim bu xalqni isloh qilishga intilgan. 278 00:14:14,520 --> 00:14:19,900 Ammo uning orzusi puchga chiqdi u o'ldirilganida ... 279 00:14:20,360 --> 00:14:21,990 ...o'z o'g'li tomonidan. 280 00:14:23,200 --> 00:14:26,160 Shohlik o'g'lini shoh sifatida rad etdi, 281 00:14:26,160 --> 00:14:29,080 shuning uchun biz hozir hukmdorsiz xalqmiz. 282 00:14:29,660 --> 00:14:31,330 Yaxshi. 283 00:14:31,330 --> 00:14:33,620 Bu tarix darsi uchun! 284 00:14:33,620 --> 00:14:37,130 Bolalar, ularni maktab atrofida ko'rsating. 285 00:14:37,210 --> 00:14:38,500 Xop! 286 00:14:38,590 --> 00:14:39,960 Bu yerga! Men buni qilmoqchiman! 287 00:14:40,050 --> 00:14:41,590 --Men qilaman! --Men ham qilmoqchiman! 288 00:14:41,670 --> 00:14:43,800 Mayli, tinchlaning. 289 00:14:53,310 --> 00:14:55,810 Yaxshimisiz, Kichkina odam? 290 00:14:57,310 --> 00:14:59,400 Ha, rahmat! 291 00:15:00,900 --> 00:15:02,280 Kapitan-kun. 292 00:15:03,860 --> 00:15:06,200 Nega siz oq rangdagi formada emassiz? 293 00:15:06,200 --> 00:15:07,740 Men buni intiqlik bilan kutgandim. 294 00:15:07,820 --> 00:15:11,450 Oh, bu mening bepul shaklim! 295 00:15:12,870 --> 00:15:13,910 Bepulmi? 296 00:15:20,090 --> 00:15:24,470 Aslida, Elbaf mifologiyasida jangchi bor kim xuddi shunday ko'rinadi. 297 00:15:24,550 --> 00:15:25,840 Haqiqatanmi? 298 00:15:26,800 --> 00:15:28,550 Bu mening yuragimni larzaga keltirdi! 299 00:15:28,550 --> 00:15:31,100 Chunki biz oxirgimiz jangchi avlod. 300 00:15:31,180 --> 00:15:33,060 Ripli xonim! 301 00:15:33,520 --> 00:15:35,480 Qani ketdik! 302 00:15:35,560 --> 00:15:36,690 Yaxshi. 303 00:15:36,770 --> 00:15:40,150 Vajjaj! Keling, kichkina odam! 304 00:15:47,910 --> 00:15:51,240 Men ko'ryapman. O'shanda siz hamma narsani eshitgansiz. 305 00:15:52,200 --> 00:15:53,950 O'shanda, 306 00:15:53,950 --> 00:15:58,040 Hayotim bilan Elbafga zo‘rg‘a yetib keldim. 307 00:15:58,620 --> 00:16:03,420 Lekin men bu matnlar haqida tashvishlanishni to'xtata olmadim ulamolar himoya qilish uchun jonlarini fido qilganlar. 308 00:16:03,840 --> 00:16:08,510 Xullas, men Hajrudin va boshqalardan yordam so‘radim va Oxaraga qaytib ketdi. 309 00:16:17,640 --> 00:16:19,350 Va... 310 00:16:19,350 --> 00:16:23,400 ... o'sha kichik kitoblarni ko'rib shunday chidamlilik bilan omon qolish ... 311 00:16:23,400 --> 00:16:24,980 ... ko‘z yoshlarimga to‘ldi. 312 00:16:27,530 --> 00:16:29,740 Yaxshi, Robin. Keling, ichkariga kiramiz. 313 00:16:30,660 --> 00:16:33,120 O'sha kitobga e'tibor bering. 314 00:16:33,200 --> 00:16:33,990 Nima? 315 00:16:52,600 --> 00:16:53,550 Nima?! 316 00:16:57,560 --> 00:16:58,390 Robin! 317 00:17:14,490 --> 00:17:15,370 Qarang! 318 00:17:23,750 --> 00:17:25,130 Hayronmisiz? 319 00:17:26,250 --> 00:17:29,050 Bu kitoblarning barchasi endi ulkan hajmda! 320 00:17:29,050 --> 00:17:32,010 Bu yerga olib kelingan har qanday kitob kengayadi! 321 00:17:36,140 --> 00:17:37,470 Xush kelibsiz! 322 00:17:37,470 --> 00:17:40,060 Bu sehrli boyqush kutubxonasi! 323 00:17:41,270 --> 00:17:46,270 Bu adabiyotning to'liqligi Ohara 22 yil oldin himoyalangan! 324 00:17:46,730 --> 00:17:51,070 Men har bir burchakni qidirdim va har bir oxirgi kitobni olib keldi! 325 00:17:52,820 --> 00:17:54,950 Men hammasini qaytarib olib keldim! 326 00:18:01,000 --> 00:18:02,250 Kitoblarni himoya qiling! 327 00:18:02,670 --> 00:18:04,290 Tarixni o'tkazib yuboring! 328 00:18:04,290 --> 00:18:05,960 Iloji boricha ko'proq kitoblarni saqlang! 329 00:18:06,420 --> 00:18:09,130 Iloji boricha ko'proq matn qatorlarini saqlang! 330 00:18:09,130 --> 00:18:12,130 Ovozlarni ta'minlash uchun ming yillik ajdodlar... 331 00:18:13,930 --> 00:18:16,260 ...kelajak avlodlarga yetkazing! 332 00:18:20,890 --> 00:18:23,980 Bu dunyodagi eng yaxshi kutubxona. 333 00:18:26,770 --> 00:18:27,770 Robin. 334 00:18:29,690 --> 00:18:31,280 Kitoblarni yoqtirasizmi? 335 00:18:35,490 --> 00:18:36,200 Ha. 336 00:18:39,450 --> 00:18:41,450 Ishonmayman... 337 00:18:41,450 --> 00:18:43,910 ...nihoyat kun keldi Buni sizga qachon ko'rsata olaman! 338 00:18:55,510 --> 00:18:59,600 Oh, sizda juda ko'p vaqt bor qo'llaringda, Shaggy. 339 00:19:00,010 --> 00:19:01,930 Men sizni bezovta qilyapmanmi? 340 00:19:02,560 --> 00:19:05,560 Yo'q, bu men uchun ham vaqtni o'ldirishning yaxshi usuli. 341 00:19:07,940 --> 00:19:10,570 Menda dunyoda hamma vaqt bor. 342 00:19:11,650 --> 00:19:15,700 Siz hali ham o'sha dahshatli tajribada qolib ketyapsizmi? menga aytdingizmi? 343 00:19:15,780 --> 00:19:16,950 Ha. 344 00:19:16,950 --> 00:19:20,280 Men hali ham bu haqda o'ylab titray boshlayman. 345 00:19:21,040 --> 00:19:23,160 Men ham hafsalamiz pir bo'lganini his qildim. 346 00:19:24,910 --> 00:19:27,880 Biz hech qachon uchrashmaganmiz va hatto ko'rmaganmiz, 347 00:19:27,880 --> 00:19:29,590 lekin negadir 348 00:19:30,210 --> 00:19:32,920 biz uzoq vaqtdan beri do'stmiz. 349 00:19:32,920 --> 00:19:35,170 Agar men voqea joyida bo'lganimda ... 350 00:19:36,430 --> 00:19:40,140 Men hamma joyni isrof qilgan bo'lardim 351 00:19:40,140 --> 00:19:41,640 va sizning o'rningizga hammani o'ldirdi! 352 00:19:42,520 --> 00:19:45,480 Men... bunchalik uzoqqa borishini xohlamadim. 353 00:19:46,890 --> 00:19:49,190 Aynan shu yerda siz soddalik qilyapsiz! 354 00:19:49,730 --> 00:19:53,690 Eshiting! Agar sendan bir ahmoq qochib qolsa, siz ularni butunlay sindirishingiz kerak, 355 00:19:53,690 --> 00:19:55,440 yoki ular qasos olish uchun qaytib kelishadi! 356 00:19:55,900 --> 00:19:57,740 Rahmat. 357 00:19:57,820 --> 00:19:58,490 Ha? 358 00:19:58,570 --> 00:20:01,410 Yaqinda men tushundim ... 359 00:20:01,410 --> 00:20:05,620 ... mehribonlik bor o'sha qattiq so'zlaring orqasida yashiringan. 360 00:20:05,710 --> 00:20:06,540 Hey! 361 00:20:06,960 --> 00:20:10,000 Bu mening terimni emaklaydi! Bu mutlaqo haqorat! 362 00:20:10,500 --> 00:20:13,460 Omadingizni yo'qotmang! Mehribonlik?! 363 00:20:13,460 --> 00:20:15,420 Hech qachon bunday dema! 364 00:20:16,670 --> 00:20:19,010 Iltimos, ovozingizni balandlatmang. 365 00:20:19,430 --> 00:20:21,260 Jim bo'l, Shaggy! 366 00:20:21,260 --> 00:20:24,270 Bir marta cheksiz bo'lsam, Men sizga dars beraman. 367 00:20:34,980 --> 00:20:37,190 Hey! Ziyofat hali boshlanmagan! 368 00:20:39,160 --> 00:20:40,910 Men kutgancha ichaman! 369 00:20:41,320 --> 00:20:43,240 Siz juda ko'p ichyapsiz! 370 00:21:34,130 --> 00:21:37,840 Bu yerda men ikkala ko'zimni zo'rg'a tortaman 371 00:21:39,550 --> 00:21:43,340 Va hozir qaerda turganimni tekshirib ko'raman 372 00:21:44,760 --> 00:21:49,350 Mening miyam iste'mol bilan Hamma aldanish va umidsizlik bilan 373 00:21:49,350 --> 00:21:52,650 Men har doim qandaydir tarzda bir oz chetda bo'lishga majburman 374 00:21:53,230 --> 00:21:57,070 Jonli ravishda paydo bo'ladigan narsalar 375 00:21:58,400 --> 00:22:02,110 Har doim shafqatsiz xotiralar 376 00:22:03,780 --> 00:22:08,240 Men qoldiqlarni yig'aman Hayotimdagi oddiy zerikishdan 377 00:22:08,240 --> 00:22:11,830 Men o'zimdan boshqa birovga aylanishim mumkin 378 00:22:13,370 --> 00:22:16,500 Qiziq, qaysi kelajak Hozir menga o'xshagan odamga mos keladi 379 00:22:16,500 --> 00:22:20,420 Shu yerdan Qanchalik ko'zimni zo'rg'a qiynasam ham 380 00:22:20,420 --> 00:22:22,880 Men baribir hech narsani ko'rmayapman 381 00:22:22,880 --> 00:22:26,350 Men shamolda yuraman 382 00:22:26,350 --> 00:22:29,220 Men uni taqdirning ko'z yoshlariga quyaman 383 00:22:29,220 --> 00:22:33,690 Men barcha yolg'on fantaziyalarni ajratganimdek 384 00:22:33,690 --> 00:22:37,230 Va hammaniki 385 00:22:37,230 --> 00:22:41,780 O'zlarining hayot-mamot haqiqatini to'plash Har doim xuddi shunday 386 00:22:41,780 --> 00:22:44,360 Keyin ertaga juda baland ovozda keladi 387 00:22:44,360 --> 00:22:48,910 Hatto ibodat qilish uchun ham vaqt qoldirmaslik 388 00:22:48,910 --> 00:22:53,750 Va biz kelajakni ko'ramiz 389 00:22:53,750 --> 00:22:57,920 Hammasi menga tegishli 390 00:23:04,380 --> 00:23:07,180 Elbafdagi ziyofat nihoyat boshlanadi! 391 00:23:07,600 --> 00:23:13,140 Somon shlyapalar va devlar tostlar almashishdi, birinchi uchrashgan kunlarini o'ylab. 392 00:23:13,140 --> 00:23:16,350 Ayni paytda, sahna ortida, chaqirilmagan mehmonlar soyada harakat qilishadi. 393 00:23:16,350 --> 00:23:19,690 Lokini nishonga olgan dahshatli fitna ochiladi! 394 00:23:19,770 --> 00:23:21,570 ONE PIECE ning navbatdagi qismida! 395 00:23:21,570 --> 00:23:25,860 "Do'stlar kubogi bilan xush kelibsiz va Lokini qidirayotgan bosqinchilar" 396 00:23:25,860 --> 00:23:30,660 Men qaroqchilar qiroli bo'laman! 26365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.