All language subtitles for One Piece - 1164

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:05,000 Çeviri Düzenleme: velonim İyi Seyirler 2 00:00:11,680 --> 00:00:15,020 ♪ Koş, ulaşana kadar ♪ 3 00:00:15,020 --> 00:00:19,350 ♪ Sana ulaşana kadar ♪ 4 00:00:24,400 --> 00:00:27,610 ♪ O berrak mavi açık denize ♪ 5 00:00:28,110 --> 00:00:30,950 ♪ Bir mucizenin küçücük bir parçası ♪ 6 00:00:31,700 --> 00:00:37,250 ♪ Hayal edebileceğimizden bile fazlasıyla karşılaştık ♪ 7 00:00:37,750 --> 00:00:40,420 ♪ Bu yolculukta attığımız her adımda ♪ 8 00:00:40,420 --> 00:00:44,250 ♪ Hedef hâlâ görünürde değil ♪ 9 00:00:44,250 --> 00:00:47,800 ♪ Ama her şeyin üstesinden gelebiliriz ♪ 10 00:00:47,800 --> 00:00:51,220 ♪ Sadece gülüşünü görmek için ♪ 11 00:00:51,220 --> 00:00:55,430 ♪ Eğer tereddüt etseydik, parlayamazdık ♪ 12 00:00:55,430 --> 00:00:59,020 ♪ Hatta zayıflıklarımızı yenmek için çabaladık ♪ 13 00:00:59,020 --> 00:01:04,610 ♪ Biz, gerçekten kendini adamış olanlar ♪ 14 00:01:04,610 --> 00:01:08,530 ♪ Her zaman aynı kaldık ♪ 15 00:01:08,530 --> 00:01:09,650 ♪ Koş ♪ 16 00:01:09,650 --> 00:01:17,200 ♪ Ulaşana kadar Sana ulaşana kadar, hey ♪ 17 00:01:17,200 --> 00:01:23,880 ♪ Efsanevi değil mi? Sorun değil! Her şey yolunda! ♪ 18 00:01:23,880 --> 00:01:30,340 ♪ Gülüp eğlenebileceğimiz güne kadar Parlayan haritayı takip et ♪ 19 00:01:30,340 --> 00:01:36,560 ♪ O yüzden artık tereddüt yok, savaşçı Her şey yoluna girecek ♪ 20 00:01:43,060 --> 00:01:49,190 "Saul'un Kararlılığı - Ohara'nın Miras Kalan İradesi" 21 00:01:50,900 --> 00:01:51,860 Tamamdır! 22 00:01:58,290 --> 00:01:59,700 İhtiyar Saul! 23 00:02:12,550 --> 00:02:17,430 Duyduğuma göre bir zamanlar adamlarımdan biriyle ilgilenmişsin. 24 00:02:18,100 --> 00:02:19,930 Sana minnettarım! 25 00:02:20,930 --> 00:02:22,100 Şey... 26 00:02:22,100 --> 00:02:23,850 İzin ver de konuşayım! 27 00:02:24,480 --> 00:02:26,150 Ve şey... 28 00:02:26,650 --> 00:02:29,610 Bunu da nereden öğrendin? 29 00:02:30,570 --> 00:02:32,820 Millet, bu bir... 30 00:02:32,900 --> 00:02:35,820 Bu resmi bir selamlama değil mi? 31 00:02:37,120 --> 00:02:38,450 Öyle görünüyor. 32 00:02:38,530 --> 00:02:40,580 Bu bir s... s... 33 00:02:43,160 --> 00:02:44,670 Tanıştırayım sizi. 34 00:02:45,670 --> 00:02:46,380 Bu... 35 00:02:46,790 --> 00:02:48,000 ...Luffy. 36 00:02:51,590 --> 00:02:53,090 Aa, biliyorum! 37 00:02:53,090 --> 00:02:54,340 Luffy! 38 00:02:54,880 --> 00:02:56,970 Tanıştığımıza çok basınç oldum! 39 00:02:57,970 --> 00:03:01,390 Luffy, sanırım "memnuniyet" demek istedin. 40 00:03:01,680 --> 00:03:03,020 Ha, doğru. 41 00:03:06,270 --> 00:03:08,060 Oldukça ünlü biri. 42 00:03:08,060 --> 00:03:10,480 Eskiden Denizciydim, 43 00:03:10,480 --> 00:03:13,650 bu yüzden Dört İmparator'un ne kadar inanılmaz olduğunu iyi bilirim! 44 00:03:32,050 --> 00:03:35,420 Sonunda onları buldun! Robin! 45 00:03:36,760 --> 00:03:37,510 Evet. 46 00:03:38,010 --> 00:03:39,680 Tıpkı dediğin gibi... 47 00:03:40,760 --> 00:03:42,220 Gerçekten onları buldum! 48 00:03:49,810 --> 00:03:52,570 Benim gibi biri için her şeyi yaparlar. 49 00:03:52,980 --> 00:03:54,570 Gerçek dostlarım! 50 00:04:03,330 --> 00:04:06,080 Onu ömür boyu koruyacağım! 51 00:04:10,290 --> 00:04:12,090 Elbette. 52 00:04:33,400 --> 00:04:34,980 Ama gerçekten, 53 00:04:34,980 --> 00:04:38,530 Elbaph'a kadar gelebildiğin için çok mutluyum. 54 00:04:38,530 --> 00:04:40,200 Robin'in dostları. 55 00:04:40,660 --> 00:04:42,410 Öncelikle size teşekkür edeyim. 56 00:04:43,910 --> 00:04:47,750 Robin'i koruduğunuz için çok teşekkür ederim! 57 00:04:49,620 --> 00:04:52,080 Lütfen ona sahip çıkmaya devam edin. 58 00:04:53,540 --> 00:04:54,800 Bize bırak! 59 00:04:55,210 --> 00:04:56,840 Hey! 60 00:04:56,840 --> 00:04:59,260 Saul! 61 00:05:00,800 --> 00:05:03,430 Benim! Ben, ben! 62 00:05:03,510 --> 00:05:05,060 Tanımıyorum... 63 00:05:05,140 --> 00:05:07,600 Uzun zaman oldu! 64 00:05:07,680 --> 00:05:08,390 Ne? 65 00:05:08,480 --> 00:05:10,310 Nasılsın bakalım? 66 00:05:10,730 --> 00:05:12,520 Seni tanımıyorum. 67 00:05:12,980 --> 00:05:14,820 Bir de nasıl uçuyorsun? 68 00:05:14,900 --> 00:05:17,030 Hâlâ anlamadın mı? 69 00:05:17,030 --> 00:05:18,780 Benim. 70 00:05:18,780 --> 00:05:20,280 Vegapunk! 71 00:05:20,360 --> 00:05:21,490 Ne?! 72 00:05:23,370 --> 00:05:24,740 Bu mu? 73 00:05:26,030 --> 00:05:27,910 Evet, bu. Zahmet için kusura bakma! 74 00:05:27,990 --> 00:05:30,330 Aa, senin için yere koyayım. 75 00:05:30,410 --> 00:05:34,540 Vegapunk bunu Egghead'den çıkarmamı istedi. 76 00:05:34,960 --> 00:05:36,590 İçinde ne var? 77 00:05:38,170 --> 00:05:39,300 Bu... 78 00:05:39,300 --> 00:05:40,220 ...benim! 79 00:05:41,420 --> 00:05:42,470 Al bakalım. 80 00:05:42,550 --> 00:05:44,050 Aa, teşekkürler! 81 00:05:44,800 --> 00:05:47,140 "Benim" derken ne demek istedi? 82 00:05:47,220 --> 00:05:49,390 Anlatayım... 83 00:05:49,770 --> 00:05:53,100 Ne?! 84 00:05:53,100 --> 00:05:55,020 Bir Vegapunk klonu mu?! 85 00:05:56,610 --> 00:05:57,690 Evet! 86 00:05:58,400 --> 00:06:01,860 İçerideki şey, bizim Uydu'larımızdan farklı özelliklere sahip, 87 00:06:01,860 --> 00:06:04,490 kusursuz bir klon kopyası. 88 00:06:04,910 --> 00:06:06,910 Aslında, 89 00:06:06,910 --> 00:06:09,450 20 yıl önce Elbaph'a gelen kişi... 90 00:06:10,540 --> 00:06:11,250 ...işte... 91 00:06:12,250 --> 00:06:13,710 ...bu "ben"di! 92 00:06:16,290 --> 00:06:20,670 Stella aylarca laboratuvardan uzak kalsaydı, Hükûmet mutlaka şüphelenirdi. 93 00:06:22,760 --> 00:06:23,840 Vay canına. 94 00:06:24,430 --> 00:06:26,390 Ne kadar karmaşık bir ihtiyar. 95 00:06:26,470 --> 00:06:28,430 Şimdi, 96 00:06:28,430 --> 00:06:32,020 onu besi ortamına alıp Egghead'den çıkardık... 97 00:06:34,480 --> 00:06:37,940 Ama güvenli şekilde çıkarmak için gerekli tesise sahip değiliz. 98 00:06:37,940 --> 00:06:39,440 Bu yüzden... 99 00:06:40,280 --> 00:06:44,070 Burada yaşayacak ve yeni bir laboratuvar kuracağım! 100 00:06:44,150 --> 00:06:47,280 Vegapunk'ın yeni laboratuvarı mı?! 101 00:06:47,700 --> 00:06:49,240 O zaman beklersem, 102 00:06:49,580 --> 00:06:52,040 babamı tekrar iyileştirebilecek misin?! 103 00:06:54,000 --> 00:06:55,620 Elbette, Bonney! 104 00:06:55,710 --> 00:06:57,080 Yaşasın! 105 00:06:57,170 --> 00:06:59,840 Aa, senin adına çok sevindim! 106 00:07:01,210 --> 00:07:04,050 Eğer gerçekten Vegapunk'san, 107 00:07:04,050 --> 00:07:07,050 bu yirmi yıl sonra harika bir kavuşma, 108 00:07:07,050 --> 00:07:09,430 ama aklım hâlâ almıyor. 109 00:07:09,430 --> 00:07:11,060 Neden bir kadınsın? 110 00:07:11,140 --> 00:07:13,310 Aa, ona takılma. 111 00:07:13,310 --> 00:07:14,810 Hepsini yavaş yavaş anlatırım. 112 00:07:21,440 --> 00:07:22,900 Bir, iki, üç... 113 00:07:23,360 --> 00:07:24,610 Sensei! 114 00:07:24,690 --> 00:07:25,990 İşiniz bitti mi? 115 00:07:26,070 --> 00:07:27,490 Artık oynayabilir miyiz? 116 00:07:27,570 --> 00:07:30,030 Evet! Kusura bakmayın çocuklar. 117 00:07:30,030 --> 00:07:33,240 Sorun yok artık. Yardımınız için teşekkürler. 118 00:07:34,250 --> 00:07:37,210 Dev çocuklar mı? 119 00:07:38,380 --> 00:07:39,580 Aslında, 120 00:07:39,580 --> 00:07:42,750 bu pınar aynı zamanda çocukların oyun alanı. 121 00:07:44,010 --> 00:07:46,090 Ama Saul-sensei 'nin küçük oyunu uğruna 122 00:07:46,090 --> 00:07:48,590 bir süre sessiz kalmalarını istedik. 123 00:07:48,680 --> 00:07:51,760 Defalarca prova yaptık. 124 00:07:51,770 --> 00:07:52,000 Deneme 1 125 00:07:55,060 --> 00:07:56,850 Saul-sensei bayıldı... 126 00:07:57,770 --> 00:07:59,690 Burnuma su kaçtı! 127 00:07:59,710 --> 00:08:00,500 Deneme 2 128 00:08:00,560 --> 00:08:02,980 İmdaaat! 129 00:08:03,070 --> 00:08:05,070 Bu kadarı da fazla! 130 00:08:05,100 --> 00:08:06,000 Deneme 3 131 00:08:11,410 --> 00:08:13,490 Sizi endişelendirdiğimiz için üzgünüz. 132 00:08:13,580 --> 00:08:15,910 O kadar uğraştınız da, hemen mi yakalandınız?! 133 00:08:17,160 --> 00:08:19,040 Geç tanıştığımız için affedin, 134 00:08:19,040 --> 00:08:22,590 ben Saul-sensei'nin yardımcısı Ange. 135 00:08:19,750 --> 00:08:22,500 ANGE, KÜTÜPHANECİ (SAUL'UN YARDIMCISI), BAYKUŞ KÜTÜPHANESİ 136 00:08:22,590 --> 00:08:25,170 Yukarıdan konuştuğum için kusura bakmayın! 137 00:08:25,170 --> 00:08:29,470 Burada Elbaph'ın en iyi kütüphanesi ve okulu bulunuyor. 138 00:08:30,050 --> 00:08:31,050 Kütüphane mi... 139 00:08:31,140 --> 00:08:33,390 İsterseniz size gösterebilirim... 140 00:08:36,560 --> 00:08:38,480 Burası eğlenceli görünüyor! 141 00:08:38,560 --> 00:08:40,560 Yoksa burada... 142 00:08:40,560 --> 00:08:43,190 ...Elbaph savaşçılarının o meşhur eğitimini mi göreceğiz?! 143 00:08:46,530 --> 00:08:47,860 Ben önden gidiyorum, Usopp! 144 00:08:47,940 --> 00:08:48,530 Bekle! 145 00:08:48,610 --> 00:08:50,200 Çoktan gittiler bile! 146 00:08:54,120 --> 00:08:56,490 Bekle, Luffy! 147 00:08:57,500 --> 00:08:58,500 Şurası... 148 00:09:06,800 --> 00:09:10,720 ...Elbaph çocuklarının gittiği Mors Okulu. 149 00:09:11,180 --> 00:09:15,810 Bay Saul, eski kralın isteği üzerine onu yirmi yıl önce açtı. 150 00:09:16,510 --> 00:09:18,020 Eğlenceli görünüyor! 151 00:09:18,100 --> 00:09:20,770 Demek bir savaşçı eğitim okulu! 152 00:09:21,520 --> 00:09:23,860 Pekâlâ Ange, Gerd. 153 00:09:23,860 --> 00:09:26,610 Herkese görmek istediği yerleri gösterin. 154 00:09:27,400 --> 00:09:30,450 Ben Robin'e kütüphaneyi göstermek istiyorum. 155 00:09:30,530 --> 00:09:31,780 Tamam! 156 00:09:32,200 --> 00:09:33,740 Bize bırakın! 157 00:09:35,700 --> 00:09:38,950 O hâlde okulu görmek isterseniz, rehberiniz ben olurum. 158 00:09:39,040 --> 00:09:41,920 Diğer herkese de etrafı gezdireceğim. 159 00:09:42,620 --> 00:09:44,380 Okul ha? 160 00:09:44,880 --> 00:09:46,750 Bana dojomu hatırlattı. 161 00:09:48,590 --> 00:09:51,880 Ben de okul görünce nostalji hissediyorum! 162 00:09:51,880 --> 00:09:53,590 Ben de sizinle geleyim, Zoro-san! 163 00:09:54,050 --> 00:09:55,720 Chopper, hadi gidelim! 164 00:09:56,810 --> 00:09:59,560 Ben daha çok kütüphaneyi merak ediyorum. 165 00:09:59,640 --> 00:10:02,230 --Acaba kitaplar da dev gibi midir? --Ben de sizinle geleyim, Nami-san. 166 00:10:02,310 --> 00:10:05,480 Sizi ne olursa olsun koruyacağım! 167 00:10:06,730 --> 00:10:09,530 Sen ne yapacaksın, Franky? 168 00:10:09,900 --> 00:10:10,690 Şey... 169 00:10:11,740 --> 00:10:14,570 ...aslında ben... 170 00:10:24,330 --> 00:10:27,460 ...başından beri şu dev ağacı merak ediyordum. 171 00:10:33,510 --> 00:10:35,470 Ne kadar büyük... 172 00:10:39,260 --> 00:10:41,180 Burası Devler Diyarı! 173 00:10:41,270 --> 00:10:42,930 Onlar Minik İnsanlar! 174 00:10:43,020 --> 00:10:44,810 Onları esir alın! 175 00:10:45,810 --> 00:10:47,060 Parçalara ayırayım mı? 176 00:10:47,150 --> 00:10:48,480 Hayır, aptal! 177 00:10:48,570 --> 00:10:50,980 Buraya geri gel! 178 00:10:51,070 --> 00:10:52,570 Kaçacak yeriniz yok! 179 00:10:52,650 --> 00:10:53,860 Yakalayın onları! 180 00:10:53,950 --> 00:10:56,030 Pekâlâ! Hadi dövüşelim! 181 00:10:56,110 --> 00:10:58,240 Gelin bakalım, afacanlar! 182 00:10:58,240 --> 00:10:59,780 Beklediğim gibi. 183 00:10:59,870 --> 00:11:02,000 Onlar geleceğin savaşçıları! 184 00:11:04,000 --> 00:11:05,160 Hey! 185 00:11:07,630 --> 00:11:10,340 Şu Minik İnsanları kovalamayı bırakın! 186 00:11:10,420 --> 00:11:11,920 Hem onlara Cüce İnsanlar da demeyin! 187 00:11:12,420 --> 00:11:13,420 Özür dileriz... 188 00:11:13,510 --> 00:11:14,920 Ne kadar da güçsüzler! 189 00:11:15,010 --> 00:11:17,760 Bunlar gerçekten savaşçılar köyünün veletleri mi? 190 00:11:18,850 --> 00:11:19,600 Ha? 191 00:11:19,680 --> 00:11:22,140 "Velet" diyemezsin! 192 00:11:22,720 --> 00:11:23,470 Haklı! 193 00:11:23,560 --> 00:11:24,930 Durun, durun, durun! 194 00:11:24,930 --> 00:11:27,230 Bu biraz hayal kırıklığı oldu! 195 00:11:27,230 --> 00:11:30,610 Bize Minik İnsan denmesine aldırmıyoruz, 196 00:11:30,610 --> 00:11:35,070 hem siz de bir gün denize açılıp zorlu rakiplerle savaşacaksınız, değil mi? 197 00:11:38,410 --> 00:11:40,410 Ne? Ne oldu? 198 00:11:40,490 --> 00:11:41,330 Hayır... 199 00:11:41,410 --> 00:11:44,080 Öyle bir şey yapmayacağız! Çok tehlikeli! 200 00:11:44,160 --> 00:11:45,580 Ne?! 201 00:11:45,580 --> 00:11:48,630 Sizler Elbaph'ın gelecekteki savaşçıları değil misiniz? 202 00:11:49,880 --> 00:11:51,380 Bize ufaklık demeyin! 203 00:11:51,460 --> 00:11:55,130 Evet! Hem biz savaşçı olmak istemiyoruz! 204 00:11:55,220 --> 00:11:57,090 Ne?! 205 00:11:58,220 --> 00:11:59,760 Neden? 206 00:12:00,050 --> 00:12:01,800 Çünkü artık havalı değil. 207 00:12:04,140 --> 00:12:05,980 Günümüzde hiçbir çocuk... 208 00:12:06,560 --> 00:12:10,060 ...bunu havalı bulmaz. 209 00:12:11,310 --> 00:12:11,980 Bu da kim? 210 00:12:12,070 --> 00:12:14,360 Nasıl yani, "havalı değil"?! 211 00:12:14,440 --> 00:12:16,860 Bence oradan çekilsen iyi olur. 212 00:12:16,950 --> 00:12:19,200 Evet, yoksa başın derde girer. 213 00:12:20,490 --> 00:12:22,200 Çünkü sen... 214 00:12:30,460 --> 00:12:34,250 RIPLEY, BİYOLOJİ ÖĞRETMENİ, MORS OKULU 215 00:12:31,580 --> 00:12:34,250 ...Öğretmen Ripley'in üstündesin. 216 00:12:34,340 --> 00:12:36,840 Bir Devin üstündeyiz! 217 00:12:36,840 --> 00:12:37,840 Özür dileriz! 218 00:12:39,050 --> 00:12:40,840 Sorun değil. Hiç ağır değilsiniz. 219 00:12:41,340 --> 00:12:44,060 Doğru ya! Madem öğretmenleri sizsiniz, bana söyleyin! 220 00:12:44,510 --> 00:12:47,560 Neden savaşçı olmak istemiyorlar? 221 00:12:49,640 --> 00:12:55,190 Ben gerçekten Elbaph'taki herkesin savaşçı olmayı hayal ettiğini sanıyordum... 222 00:12:56,070 --> 00:12:58,400 Şaşırdın mı? 223 00:12:58,400 --> 00:13:03,660 Ama Elbaph savaşçılarının dünyayı kasıp kavurduğu günlerin üzerinden bir asır geçti. 224 00:13:07,200 --> 00:13:11,580 Hakaretler, şiddet, yağma ve savaş mı? 225 00:13:13,840 --> 00:13:16,170 Zaman değişti. 226 00:13:20,090 --> 00:13:22,800 Hoş geldiniz. Saul sizden bahsetmişti. 227 00:13:22,800 --> 00:13:25,300 Siz Hasır Şapkalılar'sınız, değil mi? 228 00:13:25,390 --> 00:13:27,140 Evet! Tanıştığımıza memnun oldum! 229 00:13:27,930 --> 00:13:31,190 Bizim veletler sizi rahatsız ettiyse kusura bakmayın. 230 00:13:31,480 --> 00:13:33,440 Dilini topla! 231 00:13:35,400 --> 00:13:37,860 Kötü örnek olarak ders veriyorum. 232 00:13:38,480 --> 00:13:40,780 Bu çok kaba, Öğretmen Ripley! 233 00:13:41,150 --> 00:13:44,530 Ah, işte buradasınız. 234 00:13:45,280 --> 00:13:48,830 Elbaph'ın artık bir savaşçılar ülkesi olmadığına inanamıyorum... 235 00:13:54,960 --> 00:13:57,460 Büyük Kral Harald bir zamanlar şöyle demişti: 236 00:13:57,460 --> 00:14:00,210 "Savaş yerine ticareti seçelim!" 237 00:14:00,800 --> 00:14:04,760 Geleneklere bağlı köy ihtiyarlarıyla çatışmasına rağmen, 238 00:14:04,760 --> 00:14:06,850 reformlarını kararlılıkla sürdürdü. 239 00:14:06,930 --> 00:14:08,720 Kral Harald mı? 240 00:14:09,140 --> 00:14:14,520 Bu ülkeyi değiştirmeye çalışan büyük kralın adı buydu. 241 00:14:14,520 --> 00:14:19,900 Ama hayali, kendi oğlu tarafından öldürüldüğünde yarım kaldı... 242 00:14:20,360 --> 00:14:21,990 ...kendi oğlu tarafından. 243 00:14:23,200 --> 00:14:26,160 Krallık, oğlunu kral olarak reddettiği için 244 00:14:26,160 --> 00:14:29,080 şu anda yöneticisiz bir ülkeyiz. 245 00:14:29,660 --> 00:14:31,330 Pekâlâ. 246 00:14:31,330 --> 00:14:33,620 Tarih dersi burada bitiyor! 247 00:14:33,620 --> 00:14:37,130 Çocuklar, misafirlerimize okulu gezdirin. 248 00:14:37,210 --> 00:14:38,500 Tamam! 249 00:14:38,590 --> 00:14:39,960 Ben yapmak istiyorum! 250 00:14:40,050 --> 00:14:41,590 --Ben yapacağım! --Ben de istiyorum! 251 00:14:41,670 --> 00:14:43,800 Tamam, sakin olun. 252 00:14:53,310 --> 00:14:55,810 İyi misin, Minik İnsan? 253 00:14:57,310 --> 00:14:59,400 Evet, teşekkürler! 254 00:15:00,900 --> 00:15:02,280 Kaptan-kun. 255 00:15:03,860 --> 00:15:06,200 Neden beyaz renkli hâlinde değilsin? 256 00:15:06,200 --> 00:15:07,740 Onu görmeyi bekliyordum. 257 00:15:07,820 --> 00:15:11,450 Ah, o benim özgür hâlim! 258 00:15:12,870 --> 00:15:13,910 Özgür mü? 259 00:15:20,090 --> 00:15:24,470 Aslında Elbaph mitolojisinde tıpkı ona benzeyen bir savaşçı var. 260 00:15:24,550 --> 00:15:25,840 Gerçekten mi? 261 00:15:26,800 --> 00:15:28,550 Kalbimin çarpmasına neden oldu! 262 00:15:28,550 --> 00:15:31,100 Çünkü biz savaşçı neslinin son temsilcileriyiz. 263 00:15:31,180 --> 00:15:33,060 Öğretmen Ripley! 264 00:15:33,520 --> 00:15:35,480 Hadi gidelim! 265 00:15:35,560 --> 00:15:36,690 Pekâlâ. 266 00:15:36,770 --> 00:15:40,150 Yaşasın! Hadi gidelim, Minik İnsan! 267 00:15:47,910 --> 00:15:51,240 Anlıyorum. Demek her şeyi duymuşsun. 268 00:15:52,200 --> 00:15:53,950 O zamanlar, 269 00:15:53,950 --> 00:15:58,040 canımı zor kurtararak Elbaph'a ulaşabilmiştim. 270 00:15:58,620 --> 00:16:03,420 Ama âlimlerin hayatlarını feda ederek koruduğu o metinleri düşünmeden edemedim. 271 00:16:03,840 --> 00:16:08,510 Bu yüzden Hajrudin ve diğerlerinden yardım istedim ve Ohara'ya geri döndüm. 272 00:16:17,640 --> 00:16:19,350 Ve... 273 00:16:19,350 --> 00:16:23,400 ...o küçük kitapların inatla hayatta kaldığını görünce... 274 00:16:23,400 --> 00:16:24,980 ...gözyaşlarımı tutamadım. 275 00:16:27,530 --> 00:16:29,740 Hadi Robin, içeri girelim. 276 00:16:30,660 --> 00:16:33,120 Şu kitaba dikkat et. 277 00:16:33,200 --> 00:16:33,990 Ne? 278 00:16:52,600 --> 00:16:53,550 Ne?! 279 00:16:57,560 --> 00:16:58,390 Robin! 280 00:17:14,490 --> 00:17:15,370 Bak! 281 00:17:23,750 --> 00:17:25,130 Şaşırdın mı? 282 00:17:26,250 --> 00:17:29,050 Bütün o kitaplar artık Dev boyutunda! 283 00:17:29,050 --> 00:17:32,010 Buraya getirilen her kitap büyür! 284 00:17:36,140 --> 00:17:37,470 Hoş geldiniz! 285 00:17:37,470 --> 00:17:40,060 Burası büyülü Baykuş Kütüphanesi! 286 00:17:41,270 --> 00:17:46,270 Bunların hepsi, Ohara'nın 22 yıl önce koruduğu eserlerdir! 287 00:17:46,730 --> 00:17:51,070 Her köşeyi bucak bucak aradım ve son kitaba kadar hepsini geri getirdim! 288 00:17:52,820 --> 00:17:54,950 Hepsini geri getirdim! 289 00:18:01,000 --> 00:18:02,250 Kitapları koruyun! 290 00:18:02,670 --> 00:18:04,290 Tarihi gelecek nesillere aktarın! 291 00:18:04,290 --> 00:18:05,960 Mümkün olduğunca çok kitap kurtarın! 292 00:18:06,420 --> 00:18:09,130 Mümkün olduğunca çok satırı koruyun! 293 00:18:09,130 --> 00:18:12,130 Binlerce yıllık ataların seslerinin... 294 00:18:13,930 --> 00:18:16,260 ...gelecek nesillere ulaşabilmesi için! 295 00:18:20,890 --> 00:18:23,980 Burası dünyanın en iyi kütüphanesi. 296 00:18:26,770 --> 00:18:27,770 Robin. 297 00:18:29,690 --> 00:18:31,280 Kitapları sever misin? 298 00:18:35,490 --> 00:18:36,200 Evet. 299 00:18:39,450 --> 00:18:41,450 İnanamıyorum... 300 00:18:41,450 --> 00:18:43,910 ...nihayet bunu sana gösterebileceğim gün geldi! 301 00:18:55,510 --> 00:18:59,600 Vay canına, Saçaklı, boş vaktin epey fazla galiba. 302 00:18:55,890 --> 00:18:59,600 YERALTI DÜNYASI 303 00:19:00,010 --> 00:19:01,930 Seni rahatsız mı ediyorum? 304 00:19:02,560 --> 00:19:05,560 Hayır, benim için de vakit geçirmenin iyi bir yolu. 305 00:19:07,940 --> 00:19:10,570 Benim sonsuz zamanım var. 306 00:19:11,650 --> 00:19:15,700 Bana anlattığın o korkunç olayın etkisinden hâlâ çıkamadın mı? 307 00:19:15,780 --> 00:19:16,950 Evet. 308 00:19:16,030 --> 00:19:23,160 KAR SALYANGOZU DEN DEN MUSHI (SOĞUĞA DAYANIKLI SES TANIMA TİPİ) 309 00:19:16,950 --> 00:19:20,280 Sadece düşününce bile titremeye başlıyorum. 310 00:19:21,040 --> 00:19:23,160 Ben de çok öfkelenmiştim. 311 00:19:24,910 --> 00:19:27,880 Ne tanıştık ne de birbirimizi gördük 312 00:19:27,880 --> 00:19:29,590 ama nedense 313 00:19:30,210 --> 00:19:32,920 uzun zamandır dost gibiyiz. 314 00:19:32,920 --> 00:19:35,170 Eğer ben orada olsaydım... 315 00:19:36,430 --> 00:19:40,140 orayı yerle bir eder, 316 00:19:40,140 --> 00:19:41,640 senin yerine herkesi katlederdim! 317 00:19:42,520 --> 00:19:45,480 Ş-Şey... O kadar ileri gitmesini istemezdim. 318 00:19:46,890 --> 00:19:49,190 İşte tam da bu yüzden safsın! 319 00:19:49,730 --> 00:19:53,690 Dinle! Bir aptal bir kez elinden kaçarsa, onu tamamen ezip yok etmelisin, 320 00:19:53,690 --> 00:19:55,440 yoksa intikam için geri döner! 321 00:19:55,900 --> 00:19:57,740 Teşekkür ederim. 322 00:19:57,820 --> 00:19:58,490 Ha? 323 00:19:58,570 --> 00:20:01,410 Son zamanlarda fark ettim ki... 324 00:20:01,410 --> 00:20:05,620 ...o sert sözlerinin ardında bir nezaket saklı. 325 00:20:05,710 --> 00:20:06,540 Hey! 326 00:20:06,960 --> 00:20:10,000 Tüylerimi diken diken ettin! Bu resmen hakaret! 327 00:20:10,500 --> 00:20:13,460 Kendini fazla kaptırma! Nezaket mi?! 328 00:20:13,460 --> 00:20:15,420 Bir daha sakın öyle deme! 329 00:20:16,670 --> 00:20:19,010 Lütfen sesini yükseltme. 330 00:20:19,430 --> 00:20:21,260 Kes sesini, Saçaklı! 331 00:20:21,260 --> 00:20:24,270 Bir kurtulayım da sana gününü göstereceğim. 332 00:20:34,980 --> 00:20:37,190 Hey! Şölen daha başlamadı! 333 00:20:39,160 --> 00:20:40,910 Beklerken biraz içiyorum sadece! 334 00:20:41,320 --> 00:20:43,240 Fazla kaçırıyorsun! 335 00:21:24,500 --> 00:21:30,000 DEVAM EDECEK 336 00:21:34,130 --> 00:21:37,840 ♪ Gözlerimi kısarak dikkatle bakıyorum ♪ 337 00:21:39,550 --> 00:21:43,340 ♪ Şu an tam olarak nerede olduğumu anlamaya çalışıyorum ♪ 338 00:21:44,760 --> 00:21:49,350 ♪ Hayaller ve umutsuzlukla dolmuş bir zihinle ♪ 339 00:21:49,350 --> 00:21:52,650 ♪ Ne yapsam hep biraz sapıyorum ♪ 340 00:21:53,230 --> 00:21:57,070 ♪ Zihnimde en net beliren şeyler ♪ 341 00:21:58,400 --> 00:22:02,110 ♪ Hep acı dolu anılar oluyor ♪ 342 00:22:03,780 --> 00:22:08,240 ♪ Sıradan sıkıntının parçalarını toplayıp ♪ 343 00:22:08,240 --> 00:22:11,830 ♪ Başka birine dönüşecek gibi oluyorum ♪ 344 00:22:13,370 --> 00:22:16,500 ♪ Acaba bana hangi gelecek yakışır? ♪ 345 00:22:16,500 --> 00:22:20,420 ♪ Ne kadar bakarsam bakayım ♪ 346 00:22:20,420 --> 00:22:22,880 ♪ Hiçbir şey göremiyorum ♪ 347 00:22:22,880 --> 00:22:26,350 ♪ Karşı rüzgâra karşı ilerliyorum ♪ 348 00:22:26,350 --> 00:22:29,220 ♪ Yanlış hayalleri parçalayarak ♪ 349 00:22:29,220 --> 00:22:33,690 ♪ Kaderin yarıklarına akıtıyorum ♪ 350 00:22:33,690 --> 00:22:37,230 ♪ Herkes böyle yapıyor ♪ 351 00:22:37,230 --> 00:22:41,780 ♪ Hayatlarını ortaya koyarak gerçeklerini üst üste inşa ediyor ♪ 352 00:22:41,780 --> 00:22:44,360 ♪ Dua etmeye bile vakit yok ♪ 353 00:22:44,360 --> 00:22:48,910 ♪ Çünkü gürültülü bir yarın geliyor ♪ 354 00:22:48,910 --> 00:22:53,750 ♪ İşte o gelecek ♪ 355 00:22:53,750 --> 00:22:57,920 ♪ Benim olacak ♪ 356 00:23:04,380 --> 00:23:07,180 Elbaph'taki şölen nihayet başlıyor! 357 00:23:07,600 --> 00:23:13,140 Hasır Şapkalılar ve Devler, ilk karşılaştıkları günleri anarak kadeh kaldırıyor. 358 00:23:13,140 --> 00:23:16,350 Bu sırada perde arkasında, istenmeyen misafirler gizlice harekete geçiyor. 359 00:23:16,350 --> 00:23:19,690 Loki'yi hedef alan korkunç bir plan şekilleniyor! 360 00:23:19,770 --> 00:23:21,570 ONE PIECE'in gelecek bölümünde! 361 00:23:21,570 --> 00:23:25,860 "Dostların Kadehleriyle Karşılama ve Loki'nin Peşindeki Davetsiz Misafirler" 362 00:23:25,860 --> 00:23:30,660 Korsanlar Kralı olacağım! 24722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.