Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,458 --> 00:00:54,291
{\an8}Fir-ar!
2
00:00:54,375 --> 00:00:57,416
{\an8}Firma ta chiar știe
să găsească locații bune!
3
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
E super tare.
4
00:00:59,500 --> 00:01:02,833
Chang, tu lucrai mereu
în locuri de genul ăsta.
5
00:01:02,916 --> 00:01:04,208
Nu te sperii?
6
00:01:04,291 --> 00:01:07,625
Ba da. Mă sperie șeful tău
dacă stric scanarea.
7
00:01:08,250 --> 00:01:12,750
{\an8}Pentru un freelancer ca mine,
să nu fiu plătit e mai de groază.
8
00:01:14,583 --> 00:01:17,375
Gata. Să trecem la următorul loc.
9
00:01:19,291 --> 00:01:22,000
Atenție, trec cu scanerul.
10
00:01:50,791 --> 00:01:53,666
Chang, ai citit dosarul
despre casa asta?
11
00:01:53,750 --> 00:01:57,583
Cică proprietarul ar fi fost posedat.
Și-a ucis familia cu un cuțit.
12
00:01:57,666 --> 00:02:00,583
- Era sânge peste tot.
- Și cadavrul dispărut?
13
00:02:00,666 --> 00:02:02,833
Nu era ceva artistă?
14
00:02:02,916 --> 00:02:04,375
Era soția lui.
15
00:02:05,000 --> 00:02:06,625
Ăla era atelierul ei.
16
00:02:08,000 --> 00:02:10,125
Făcea păpuși de lut acolo.
17
00:02:12,000 --> 00:02:14,208
- Chang, nu intra acolo.
- E în regulă.
18
00:02:14,291 --> 00:02:17,666
De ce nu aprindem niște bețișoare
și ne rugăm întâi?
19
00:02:18,625 --> 00:02:20,208
Ți-e frică de fantome?
20
00:02:20,291 --> 00:02:21,958
Sincer, mi-e frică de nevastă-mea.
21
00:02:22,041 --> 00:02:26,791
Azi e a 10-a noastră aniversare.
Hai să terminăm scanarea și s-o ștergem.
22
00:02:27,666 --> 00:02:30,250
Adu-mi scanerul și nu-l scăpa.
23
00:03:32,625 --> 00:03:33,625
Chang.
24
00:03:39,083 --> 00:03:40,083
Chang.
25
00:04:11,333 --> 00:04:12,916
Ce faci?
26
00:04:13,000 --> 00:04:15,916
E o piesă foarte faină.
Ia, ține-o un pic.
27
00:04:16,583 --> 00:04:18,166
Am găsit-o în cuptor.
28
00:04:18,250 --> 00:04:21,000
Ține-o bine.
O scanez cu aplicația mea.
29
00:04:33,500 --> 00:04:34,791
Pune-o la loc.
30
00:04:41,375 --> 00:04:43,875
- Ce-ai făcut?
- Mă întorc.
31
00:04:48,625 --> 00:04:49,708
Ah-Yi!
32
00:04:50,875 --> 00:04:51,875
Ah-Yi!
33
00:04:54,166 --> 00:04:57,500
Ah-Yi, rezistă.
Mă duc după ajutor. Rezistă.
34
00:05:11,125 --> 00:05:12,125
Ah-Yi.
35
00:05:20,791 --> 00:05:21,791
Ah-Yi.
36
00:05:50,958 --> 00:05:52,416
Ah-Yi, tu...
37
00:05:57,875 --> 00:05:59,208
Sângerezi rău de tot.
38
00:05:59,291 --> 00:06:00,666
Mă duc după ajutor.
39
00:06:01,416 --> 00:06:02,500
Stai aici.
40
00:08:06,541 --> 00:08:11,833
Vino la tati.
Tati te leagănă.
41
00:08:39,208 --> 00:08:40,916
{\an8}ZIUA MAMEI
42
00:08:57,500 --> 00:08:59,708
Solventul ăsta cam pute.
43
00:09:00,375 --> 00:09:04,375
Ai răbdare, micuțo Pinny.
Nici lui mami nu-i place mirosul.
44
00:09:10,416 --> 00:09:12,500
Tati, ia-ți papucii.
45
00:09:14,500 --> 00:09:17,500
Parcă intru pe un teren minat
când vin aici.
46
00:09:17,583 --> 00:09:19,458
- Te-ai trezit devreme.
- Da.
47
00:09:21,541 --> 00:09:24,125
Ai reușit s-o calmezi așa repede azi.
48
00:09:24,208 --> 00:09:29,166
Am ținut-o și am legănat-o,
i-am cântat și pur și simplu...
49
00:09:31,750 --> 00:09:33,416
Te-am prins iar.
50
00:09:33,500 --> 00:09:36,500
Dacă plânge bebelușul nostru,
îi scoți pur și simplu bateriile?
51
00:09:37,791 --> 00:09:40,291
- Pot?
- Ai putea încerca.
52
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
Nu trebuia să te odihnești?
De ce ai luat un proiect nou?
53
00:09:47,583 --> 00:09:49,958
Piesa asta trebuie doar curățată.
54
00:09:50,041 --> 00:09:54,291
M-am gândit să fac un ban în plus
ca să nu mai faci tu ore suplimentare.
55
00:09:54,375 --> 00:09:55,291
CEI MAI BUNI PARTENERI: REALITATE VIRTUALĂ
56
00:09:55,375 --> 00:09:57,500
{\an8}Sunt convins că ideea mea va avea succes.
57
00:09:57,583 --> 00:10:02,000
{\an8}Cum o aprobă șeful,
primesc o promovare și un bonus.
58
00:10:02,083 --> 00:10:03,958
N-o să mai fie nevoie de creșă.
59
00:10:04,041 --> 00:10:06,791
O s-o dăm
la cea mai scumpă grădiniță.
60
00:10:08,791 --> 00:10:09,875
Am plecat.
61
00:10:11,458 --> 00:10:12,708
Ai uitat ceva.
62
00:10:17,083 --> 00:10:20,833
Azi... la ora două.
63
00:10:20,916 --> 00:10:22,083
Nu uita.
64
00:10:33,083 --> 00:10:38,125
PROPUNERE "CEL MAI BUN PARTENER": RESPINSĂ
65
00:10:42,916 --> 00:10:45,333
MODEL DE AFACERE NECLAR
66
00:10:45,416 --> 00:10:47,625
{\an8}EXECUȚIE AMÂNATĂ
67
00:10:50,333 --> 00:10:52,125
- Hsiao-Chao!
- Scuze.
68
00:10:52,208 --> 00:10:55,541
Hsu-Chuan, ce facem?
Tot nu avem datele.
69
00:10:55,625 --> 00:10:57,416
- Nici urmă de Ah-Yi.
- L-ai găsit?
70
00:10:57,500 --> 00:10:59,250
Sună persoana care a făcut scanarea.
71
00:10:59,333 --> 00:11:01,708
Nu știu pe cine a angajat Ah-Yi.
72
00:11:01,791 --> 00:11:03,833
Demo-ul e gata.
73
00:11:03,916 --> 00:11:04,916
Șefu'...
74
00:11:05,583 --> 00:11:08,708
Dar, șefu', dacă ne-ați mai da
încă 30 de minute...
75
00:11:11,625 --> 00:11:14,625
Da, mulțumesc, șefu'. Ne vedem atunci.
76
00:11:15,541 --> 00:11:17,791
- Unde-i Ah-Yi?
- Nu știu.
77
00:11:17,875 --> 00:11:19,875
- Hsu-Chuan...
- Îl sun acum.
78
00:11:20,458 --> 00:11:23,625
Avem o întâlnire VR mai încolo.
Ce-i cu copiile astea?
79
00:11:23,708 --> 00:11:25,083
Am doar...
80
00:11:41,000 --> 00:11:42,125
Ah-Yi!
81
00:11:43,666 --> 00:11:44,708
Hei!
82
00:11:46,875 --> 00:11:49,125
Vrei să fac un infarct?
83
00:11:53,166 --> 00:11:55,125
Ai adus datele de la scanare?
84
00:12:03,250 --> 00:12:04,666
Hsu-Chuan.
85
00:12:05,625 --> 00:12:07,083
Hai, dă-mi o mână de ajutor.
86
00:12:30,625 --> 00:12:35,000
Acest joc VR este bazat
pe un caz vechi de crimă.
87
00:12:35,083 --> 00:12:36,833
Misterul familiei Hsu.
88
00:12:36,916 --> 00:12:39,375
Din motive necunoscute,
89
00:12:39,458 --> 00:12:42,833
Hsu și-a ucis cu brutalitate toată familia
cu un cuțit.
90
00:12:43,583 --> 00:12:48,625
Apoi s-a sinucis,
tăindu-și gâtul într-un mod bizar.
91
00:12:48,708 --> 00:12:51,000
La câteva zile după incident,
92
00:12:51,083 --> 00:12:54,000
vecinul a simțit mirosul
și a chemat poliția.
93
00:12:54,083 --> 00:12:57,250
Partea cea mai ciudată a cazului
e că trupul soției...
94
00:12:57,333 --> 00:12:58,708
Stai.
95
00:12:58,791 --> 00:13:02,000
Nu am stabilit
că vom vedea demo-ul azi?
96
00:13:03,666 --> 00:13:04,666
Ba da.
97
00:13:05,583 --> 00:13:08,125
Fir-ar, e stricat aerul condiționat?
98
00:13:08,208 --> 00:13:11,625
- Hsiao-Chao.
- Dă temperatura la minimum.
99
00:13:14,208 --> 00:13:18,875
{\an8}Domnule Chen, soția pe care am menționat-o
era faimoasa sculptoriță în lut, Liu Hsin.
100
00:13:18,958 --> 00:13:20,291
Fugi, repede!
101
00:13:20,375 --> 00:13:21,958
Vine!
102
00:13:29,291 --> 00:13:30,708
Așa se simte un jucător
103
00:13:30,791 --> 00:13:35,208
când e urmărit de personajele
înfricoșătoare pe care le creăm.
104
00:13:35,291 --> 00:13:36,291
Fugi, repede...
105
00:13:37,666 --> 00:13:38,666
Fugi, repede...
106
00:13:38,750 --> 00:13:41,583
Fugi, repede!
107
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Bine.
108
00:14:07,458 --> 00:14:10,500
Du-l la spital întâi.
109
00:14:10,583 --> 00:14:13,041
De unde să știu dacă e toxiinfecție?
110
00:14:14,041 --> 00:14:16,250
Întoarce-te la birou
după ce e internat.
111
00:14:18,708 --> 00:14:21,041
Știu că ducem lipsă de personal.
112
00:14:21,875 --> 00:14:23,208
Mă ocup eu.
113
00:14:26,666 --> 00:14:29,750
Hei, domnul Chen a aprobat proiectul.
114
00:14:29,833 --> 00:14:31,708
- Am nevoie de ajutorul tău.
- Eu...
115
00:14:32,958 --> 00:14:34,875
Ai văzut ce a pățit Ah-Yi.
116
00:14:34,958 --> 00:14:37,208
- Păi, eu...
- O să-ți dau un bonus.
117
00:14:37,833 --> 00:14:40,750
O să fii tată curând.
Ți-ar prinde bine niște bani în plus.
118
00:14:43,500 --> 00:14:45,000
Propunerea mea, "Cel mai bun partener"...
119
00:14:45,083 --> 00:14:47,916
- Ți-am zis. Nu e comercial...
- Știu.
120
00:14:48,000 --> 00:14:50,125
Doar spune-mi de ce, și o s-o revizuiesc.
121
00:14:52,375 --> 00:14:54,125
Asta e singura mea condiție.
122
00:14:57,750 --> 00:14:59,666
Pachet pentru domnul Chang Hsu-Chuan!
123
00:15:26,875 --> 00:15:28,291
Iubito.
124
00:15:28,375 --> 00:15:30,083
Iubito, iubito, iubito.
125
00:15:33,708 --> 00:15:36,708
Îmi pare foarte rău.
126
00:15:36,791 --> 00:15:39,625
Am fost atât de prins cu munca,
am uitat de controlul tău.
127
00:15:39,708 --> 00:15:42,166
Iartă-mă. Sunt doar prost și neatent.
128
00:15:42,250 --> 00:15:44,416
Ca să mă revanșez,
129
00:15:44,500 --> 00:15:47,333
mi-am prins-o pe Pinny de burtă
când m-am dus la toaletă,
130
00:15:47,416 --> 00:15:49,625
apoi am luat cina și am condus înapoi.
131
00:15:52,250 --> 00:15:54,458
Ghici ce am adus pentru cină.
132
00:15:57,708 --> 00:15:58,750
Preferatul tău.
133
00:15:59,458 --> 00:16:00,875
Sashimi.
134
00:16:02,750 --> 00:16:07,375
Am luat somon, marlin și ton roșu.
135
00:16:08,916 --> 00:16:11,208
Femeile gravide nu pot mânca hrană crudă.
136
00:16:15,333 --> 00:16:18,375
{\an8}N-am avut de ales,
șeful m-a rugat să-l ajut...
137
00:16:20,916 --> 00:16:22,625
A zis că-mi dă o mărire.
138
00:16:31,750 --> 00:16:34,375
Proiectul ăla de restaurare din Roma...
139
00:16:35,250 --> 00:16:37,083
- Nu l-am acceptat.
- Poftim?
140
00:16:38,416 --> 00:16:39,416
De ce?
141
00:16:40,375 --> 00:16:44,041
Ești o stea în ascensiune
în domeniu, doamnă Hsu Mu-Hua.
142
00:16:45,125 --> 00:16:46,250
M-am gândit bine.
143
00:16:46,916 --> 00:16:49,333
Vreau să fiu prezentă
când crește micuța Pinny.
144
00:16:50,458 --> 00:16:53,125
Primul ei zâmbet, prima rostogolire.
145
00:16:55,708 --> 00:16:57,458
Vreau să fiu alături de ea.
146
00:17:00,833 --> 00:17:01,833
Știu.
147
00:17:02,666 --> 00:17:05,458
De-asta am aplicat
pentru concediul paternal.
148
00:17:05,541 --> 00:17:08,250
Atunci o să pot să-ți țin companie.
149
00:17:12,208 --> 00:17:13,666
Chang Hsu-Chuan.
150
00:17:13,750 --> 00:17:15,125
Da, draga mea soție.
151
00:17:15,708 --> 00:17:19,458
Nu e vorba să ne ții companie.
E vorba să fim împreună.
152
00:17:20,375 --> 00:17:22,208
Ca o familie.
153
00:17:24,833 --> 00:17:25,833
Da.
154
00:17:26,541 --> 00:17:28,916
A-ți ține companie
înseamnă a fi împreună, nu?
155
00:17:29,958 --> 00:17:31,041
Nu e același lucru.
156
00:17:32,166 --> 00:17:33,958
Cum să nu fie același lucru?
157
00:17:34,041 --> 00:17:36,541
Poftim, sashimi-ul tău bine gătit e gata.
158
00:17:38,541 --> 00:17:39,541
Gustă.
159
00:17:41,083 --> 00:17:42,166
Ai grijă, e fierbinte.
160
00:18:53,416 --> 00:18:57,166
Cred că pământul este cel mai
misterios material al naturii.
161
00:18:57,750 --> 00:19:00,958
"Cenușă la cenușă, țărână la țărână."
Așa se zice.
162
00:19:01,041 --> 00:19:06,500
Dar gândurile și dorințele lor
rămân în pământ pentru totdeauna.
163
00:19:07,041 --> 00:19:10,166
Deci, fiecare bucată de pământ
are propriul său suflet.
164
00:19:10,250 --> 00:19:14,708
Când caut aceste suflete,
le aud cum mă strigă.
165
00:19:14,791 --> 00:19:16,750
{\an8}CELEBRA SCULPTORIȚĂ ÎN LUT, LIU HSIN
166
00:19:28,041 --> 00:19:30,458
MERGI ÎN SUFRAGERIE.
167
00:19:42,333 --> 00:19:43,333
Mu-Hua.
168
00:19:47,166 --> 00:19:48,708
Chang Hsu-Chuan!
169
00:19:48,791 --> 00:19:51,041
Ne-ai speriat pe mine și pe copil.
170
00:19:54,833 --> 00:19:56,958
De ce ai instalat asta?
171
00:19:57,041 --> 00:19:59,000
Voiam doar s-o testez.
172
00:19:59,083 --> 00:20:00,833
Ai zis că ar trebui să fim împreună.
173
00:20:00,916 --> 00:20:03,208
Acum o pot porni oricând
ca să vă văd.
174
00:20:04,458 --> 00:20:07,083
Ascultă la mine, micuțo Pinny,
când te faci mare,
175
00:20:07,166 --> 00:20:10,083
trebuie să stai departe
de perverși ca tati.
176
00:20:12,333 --> 00:20:13,541
Mă întorc la treabă.
177
00:20:13,625 --> 00:20:15,500
Bine, n-o să te mai deranjez.
178
00:20:16,375 --> 00:20:17,495
Și nu te mai uita pe ascuns.
179
00:20:25,625 --> 00:20:27,208
{\an8}URMĂRIRE AUTOMATĂ
180
00:20:35,625 --> 00:20:40,250
{\an8}Explorezi niște tabuuri religioase
în operele tale.
181
00:20:40,333 --> 00:20:43,375
{\an8}Folosești chiar și pământ de cimitir
în creațiile tale.
182
00:20:43,458 --> 00:20:46,791
{\an8}- Ce părere ai de asta?
- Toți avem propriile credințe și valori.
183
00:20:46,875 --> 00:20:49,333
{\an8}Timpul transformă tabuurile în tradiții.
184
00:20:50,083 --> 00:20:53,291
{\an8}Și transformă tradițiile în tabuuri, la fel.
185
00:20:54,000 --> 00:20:56,791
Dar până la urmă, arta este eternă.
186
00:21:11,583 --> 00:21:13,125
Lucrezi până târziu azi.
187
00:21:14,458 --> 00:21:17,375
Încearcă să te mai și odihnești, bine?
188
00:21:21,458 --> 00:21:22,500
Iubito.
189
00:21:24,625 --> 00:21:26,750
Ți-am făcut o gustare de noapte.
190
00:21:27,375 --> 00:21:29,000
O vrei acum?
191
00:21:37,250 --> 00:21:38,250
Iubito?
192
00:21:39,708 --> 00:21:40,708
Iubito.
193
00:21:57,416 --> 00:21:58,500
Iubito.
194
00:22:02,375 --> 00:22:03,375
Scuze.
195
00:22:03,958 --> 00:22:06,041
- Ești bine?
- Ai speriat-o pe micuța Pinny.
196
00:22:06,125 --> 00:22:07,625
Scuze.
197
00:22:07,708 --> 00:22:08,708
Ia...
198
00:22:11,083 --> 00:22:12,166
Te simți bine?
199
00:22:13,000 --> 00:22:14,458
Doar am ațipit.
200
00:22:17,958 --> 00:22:20,375
Ăsta e proiectul la care lucrezi?
201
00:22:20,458 --> 00:22:22,250
Da. Ăsta e.
202
00:22:23,875 --> 00:22:26,041
Trebuie să merg mâine la galerie
203
00:22:26,125 --> 00:22:28,458
{\an8}să iau formularul de autorizare
pentru sculptură.
204
00:22:31,041 --> 00:22:34,583
CAZUL DE DEZMEMBRARE
LIU HSIN RĂMÂNE DISPĂRUTĂ
205
00:22:36,541 --> 00:22:40,375
Știi, ea a fost la aceeași facultate
înaintea mea.
206
00:22:41,375 --> 00:22:43,708
- Așa e? Serios?
- Da.
207
00:22:53,958 --> 00:22:55,625
Nu știu ce s-a întâmplat.
208
00:22:57,666 --> 00:23:00,583
Cum a putut o familie atât de bună
să sfârșească așa?
209
00:23:07,583 --> 00:23:09,250
Ce s-a întâmplat?
210
00:23:10,208 --> 00:23:11,666
De ce plângi?
211
00:23:13,083 --> 00:23:15,166
Sunt cam emotivă în ultima vreme.
212
00:23:15,250 --> 00:23:16,958
Nu râde de mine.
213
00:23:17,041 --> 00:23:19,000
E în regulă.
214
00:23:22,041 --> 00:23:23,333
- Iubito.
- Da?
215
00:23:23,416 --> 00:23:24,750
Promite-mi...
216
00:23:27,333 --> 00:23:32,416
{\an8}Dacă i se întâmplă ceva familiei noastre,
trebuie s-o salvezi pe Pinny prima.
217
00:23:32,500 --> 00:23:34,958
{\an8}N-am promis că o salvez
pe mama ta prima, data trecută?
218
00:23:36,500 --> 00:23:38,416
Nu-ți mai tachina soția gravidă.
219
00:23:39,458 --> 00:23:40,583
Promite-mi.
220
00:23:47,208 --> 00:23:50,000
Tati vă va salva pe amândouă.
221
00:23:52,958 --> 00:23:54,000
Trișorule.
222
00:23:56,708 --> 00:23:58,916
Am ceva să-ți arăt.
223
00:24:01,250 --> 00:24:03,125
Micuța Pinny desenată de tine?
224
00:24:03,916 --> 00:24:04,875
Nu-i drăguță?
225
00:24:04,958 --> 00:24:07,250
- E atât de urâtă.
- Cum adică?
226
00:24:07,333 --> 00:24:09,916
De ce e blondă? Al cui e copilul ăsta?
227
00:24:10,416 --> 00:24:12,000
M-am gândit că-i la modă.
228
00:24:12,083 --> 00:24:14,500
Nu, seamănă leit cu tine.
229
00:24:14,583 --> 00:24:15,583
Da, sigur...
230
00:26:10,208 --> 00:26:12,166
De ce o lovești iar pe mami?
231
00:26:14,416 --> 00:26:17,041
E în regulă.
232
00:28:25,291 --> 00:28:26,291
Mu-Hua.
233
00:28:29,541 --> 00:28:31,000
Mu-Hua.
234
00:28:45,250 --> 00:28:46,583
Chang Hsu-Chuan.
235
00:29:01,041 --> 00:29:06,791
Păpușă de lut
236
00:29:06,875 --> 00:29:11,625
O păpușă bebeluș de lut
237
00:29:11,708 --> 00:29:14,958
Are sprâncene
238
00:29:15,041 --> 00:29:18,333
Are și ochi
239
00:29:18,416 --> 00:29:22,708
Dar nu poate să clipească
240
00:29:23,958 --> 00:29:29,208
Păpușă de lut
241
00:29:29,291 --> 00:29:33,333
O păpușă bebeluș de lut
242
00:29:34,458 --> 00:29:37,291
Are un nas
243
00:29:37,375 --> 00:29:41,000
Are și o gură
244
00:29:41,083 --> 00:29:44,416
Dar nu poate vorbi
245
00:30:22,375 --> 00:30:23,375
Iubito.
246
00:30:24,458 --> 00:30:26,708
Ai oprit aerul când te-ai ridicat?
247
00:30:26,791 --> 00:30:28,375
Era atât de cald.
248
00:30:28,458 --> 00:30:30,333
M-am trezit leoarcă de transpirație.
249
00:30:31,916 --> 00:30:33,291
Data viitoare lasă-mă...
250
00:30:36,583 --> 00:30:37,583
Iubito?
251
00:30:41,791 --> 00:30:42,791
Iubito?
252
00:30:45,625 --> 00:30:47,041
Nu te simți bine?
253
00:30:50,583 --> 00:30:52,625
Cred că am răcit.
254
00:30:52,708 --> 00:30:55,166
Am vomitat de câteva ori azi-noapte.
255
00:30:55,250 --> 00:30:58,791
- De ce nu m-ai trezit?
- Am încercat, dar nu te trezeai.
256
00:31:04,083 --> 00:31:05,166
Scuze.
257
00:31:06,500 --> 00:31:08,958
Bine, data viitoare mă voi trezi.
258
00:31:22,458 --> 00:31:24,458
Credeam că nu mănânci organe.
259
00:31:25,583 --> 00:31:26,625
Ficat de porc.
260
00:31:32,666 --> 00:31:37,041
De fapt, ficatul de porc e bun pentru tine
și pentru copil, știai?
261
00:32:15,458 --> 00:32:17,125
E bun, nu-i așa?
262
00:32:29,500 --> 00:32:30,625
Iubito.
263
00:32:35,625 --> 00:32:36,750
Te simți bine?
264
00:32:37,750 --> 00:32:39,666
Era fierbinte și ai mâncat prea repede.
265
00:32:40,625 --> 00:32:44,000
Ce? Nu te-a obligat nimeni s-o faci.
266
00:33:34,625 --> 00:33:40,166
AUTOR: LIU HSIN
267
00:33:49,250 --> 00:33:50,291
Bună ziua.
268
00:33:51,375 --> 00:33:53,500
Ce vedeți aici e un talisman taoist.
269
00:33:54,791 --> 00:33:58,083
Sora mea avea o viziune unică
asupra lutului.
270
00:33:59,041 --> 00:34:02,333
Credea că toate ființele vii
se întorc în cele din urmă în pământ.
271
00:34:02,416 --> 00:34:06,041
Și că emoțiile și spiritele lor
sunt conținute în acel pământ.
272
00:34:06,625 --> 00:34:12,291
Așa că grava talismane pe păpuși
pentru a sigila acele emoții în ele.
273
00:34:13,000 --> 00:34:15,916
Unii spun că o făcea
ca să alunge spiritele rele.
274
00:34:16,750 --> 00:34:20,000
Au criticat-o,
spunând că era un truc pentru faimă.
275
00:34:22,166 --> 00:34:25,375
Cred că o făcea să-și protejeze operele.
276
00:34:27,541 --> 00:34:28,833
Apropo, domnișoară Liu,
277
00:34:30,000 --> 00:34:32,875
Sunt Chang Hsu-Chuan
de la Dreamland Entertainment.
278
00:34:34,041 --> 00:34:36,000
Am venit după formularul de autorizare.
279
00:34:38,041 --> 00:34:40,208
Desigur. Vă rog să așteptați un moment.
280
00:34:42,500 --> 00:34:43,500
Domnișoară Liu,
281
00:34:44,500 --> 00:34:46,708
firma noastră chiar prețuiește proiectul.
282
00:34:46,791 --> 00:34:49,916
Vă asigurăm
că vom face totul ca să iasă perfect.
283
00:34:56,833 --> 00:34:58,500
Deși au trecut ani,
284
00:34:59,500 --> 00:35:02,375
tot vreau să știu
ce s-a întâmplat cu sora mea.
285
00:35:02,458 --> 00:35:05,666
Poate că acest joc va duce
la un interes reînnoit pentru caz.
286
00:35:05,750 --> 00:35:07,833
S-ar putea să primim noi indicii.
287
00:35:09,250 --> 00:35:14,666
Dacă aflați ceva,
vă rog să mă anunțați imediat.
288
00:35:15,791 --> 00:35:17,000
Desigur.
289
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Vă mulțumesc.
290
00:35:34,208 --> 00:35:35,208
Hsiao-Chao,
291
00:35:36,166 --> 00:35:38,916
Vreau să mă întorc la locație
să verific ceva.
292
00:38:34,000 --> 00:38:35,541
Pune-o la loc.
293
00:38:36,666 --> 00:38:38,875
Pune păpușa la loc.
294
00:39:26,625 --> 00:39:28,500
- Poftim?
- M-ai rănit.
295
00:39:28,583 --> 00:39:32,083
Ei, ce zici?
Vor merge clișeele astea vechi de groază?
296
00:39:34,500 --> 00:39:37,125
E terifiant odată ce adaugi
scanarea scenei.
297
00:39:41,666 --> 00:39:44,416
Nu era interzisă
folosirea imaginii lui Liu Hsin?
298
00:39:44,500 --> 00:39:46,958
Ce? Echipa noastră legală ne-a spus asta.
299
00:39:47,041 --> 00:39:49,125
I-am scos imaginea săptămâna trecută.
300
00:39:49,208 --> 00:39:50,625
Ce? Atunci...
301
00:39:52,458 --> 00:39:54,166
Stai.
302
00:39:54,791 --> 00:39:57,250
Chiar am scanat o fantomă la fața locului?
303
00:39:57,333 --> 00:39:59,625
{\an8}Proiectul ăsta pare blestemat de-a binelea.
304
00:39:59,708 --> 00:40:03,083
{\an8}Am auzit că operatorul scanerului, Chang,
e dat dispărut.
305
00:40:03,166 --> 00:40:06,000
{\an8}Asta pentru că tu...
306
00:41:22,916 --> 00:41:24,375
Nu te teme, Pinny.
307
00:41:25,000 --> 00:41:26,250
Mami e aici.
308
00:41:27,333 --> 00:41:28,458
Mami e aici.
309
00:41:36,708 --> 00:41:38,250
Sânge.
310
00:41:38,958 --> 00:41:41,208
Dă-mi sânge.
311
00:43:00,583 --> 00:43:04,500
CEL MAI BUN PARTENER - REVIZUIRE PROPUNERE
312
00:43:04,583 --> 00:43:08,208
{\an8}UN JOC PENTRU APROPIEREA FAMILIEI...
313
00:43:08,291 --> 00:43:10,791
{\an8}Hsu-Chuan, fișierul scenei e corupt.
314
00:43:17,083 --> 00:43:18,125
Unde?
315
00:43:22,125 --> 00:43:25,583
Păpușă de lut
316
00:43:25,666 --> 00:43:29,333
Păpușă de lut
317
00:43:29,416 --> 00:43:34,250
O păpușă bebeluș de lut
318
00:43:34,958 --> 00:43:39,291
Are sprâncene
319
00:43:39,375 --> 00:43:43,333
Are și ochi
320
00:43:43,416 --> 00:43:49,208
Dar nu poate să clipească
321
00:43:52,708 --> 00:43:54,958
L-am verificat din nou adineauri.
322
00:43:55,041 --> 00:43:57,208
O mare parte din scena cuptorului
este coruptă.
323
00:43:58,083 --> 00:44:01,000
- S-o fi stricat scanerul?
- Nu sunt sigur.
324
00:44:01,083 --> 00:44:04,458
{\an8}Chiar de-ar fi fost, n-ar trebui
să arate așa din orice unghi.
325
00:44:05,583 --> 00:44:06,833
{\an8}Se poate restaura?
326
00:44:10,041 --> 00:44:14,375
Asta am restaurat,
dar multe erori cer reparare manuală.
327
00:44:14,458 --> 00:44:16,458
- Manuală?
- Da.
328
00:44:17,333 --> 00:44:18,583
De cât timp ai nevoie?
329
00:44:19,166 --> 00:44:21,625
Cel puțin o săptămână.
330
00:44:21,708 --> 00:44:24,583
Trebuie predat miercurea viitoare.
Nu avem o săptămână.
331
00:44:28,000 --> 00:44:30,166
Trimite-mi fișierele și verifică brutul.
332
00:44:30,250 --> 00:44:32,541
- Găsește ceva ce putem folosi.
- Bine.
333
00:45:08,333 --> 00:45:10,750
M-am chinuit mult să-l obțin.
334
00:45:10,833 --> 00:45:11,708
Ai grijă.
335
00:45:11,791 --> 00:45:12,958
Nu-l sparge.
336
00:45:20,208 --> 00:45:22,375
Hei, ce faci?
337
00:45:22,458 --> 00:45:24,833
Am nevoie doar de asta. Poți să-l iei.
338
00:45:24,916 --> 00:45:27,791
Ticălosule.
E totuși o antichitate.
339
00:45:27,875 --> 00:45:31,125
Nu poți s-o tratezi cu aceeași grijă
ca pe un talisman?
340
00:45:31,208 --> 00:45:33,416
N-am ce-i face. N-am fost crescut bine.
341
00:45:35,583 --> 00:45:39,708
Tatăl tău zicea
că talismanele sunt ca să salveze oameni.
342
00:45:40,416 --> 00:45:44,125
Dar a suferit toată viața
din cauza lor.
343
00:45:44,208 --> 00:45:47,458
Tu îi calci pe urme
și ești exact ca el.
344
00:45:50,583 --> 00:45:53,666
Ce zici de asta? Lasă-mă să-ți ghicesc.
345
00:45:53,750 --> 00:45:56,625
Poate te va ajuta să găsești
următorul talisman.
346
00:46:08,416 --> 00:46:09,833
Hexagrama Abisului.
347
00:46:19,916 --> 00:46:22,000
Iubito, am ajuns.
348
00:46:23,708 --> 00:46:26,458
Iubito? De ce n-ai răspuns la telefon?
349
00:46:31,541 --> 00:46:32,958
Am adus niște gustări.
350
00:47:33,708 --> 00:47:34,708
{\an8}Iubito.
351
00:47:35,250 --> 00:47:38,041
{\an8}Ai reparat păpușa aia
pe care am adus-o acasă?
352
00:47:45,750 --> 00:47:47,958
Nu lucrezi la altceva?
353
00:48:30,458 --> 00:48:32,375
Ce faci?!
354
00:48:33,666 --> 00:48:35,083
Aerul condiționat pare să fie stricat.
355
00:48:35,166 --> 00:48:38,000
Sunt foarte obosită. Vreau doar să dorm.
356
00:48:38,083 --> 00:48:40,416
Poți să nu mai fii atât de egoist?!
357
00:48:40,500 --> 00:48:43,166
- Doar îl verific.
- Nu mă simt bine.
358
00:48:43,916 --> 00:48:45,416
Am o stare foarte proastă.
359
00:48:45,500 --> 00:48:47,041
Bine...
360
00:48:49,500 --> 00:48:51,125
Nu te mai scărpina pe burtă.
361
00:48:52,750 --> 00:48:54,041
Iubito.
362
00:48:54,125 --> 00:48:55,125
Te rog, oprește-te.
363
00:48:55,875 --> 00:48:57,000
Hsu Mu-Hua!
364
00:49:09,500 --> 00:49:12,958
SCHIMBĂRI BRUȘTE DE DISPOZIȚIE ÎN SARCINĂ
365
00:49:15,208 --> 00:49:18,625
{\an8}CUM AFECTEAZĂ HORMONII EMOȚIILE
366
00:49:23,458 --> 00:49:25,000
Te-ai certat cu soția?
367
00:49:38,333 --> 00:49:40,708
Ne-am dus la urgențe după aia.
368
00:49:40,791 --> 00:49:43,875
Doctorul a zis că e probabil stres
cauzat de sarcină.
369
00:49:44,833 --> 00:49:46,875
În ultima vreme, soția mea se poartă...
370
00:49:48,291 --> 00:49:50,666
cam ciudat.
371
00:49:51,750 --> 00:49:55,041
Când nevastă-mea era gravidă,
casa noastră era un adevărat haos, la fel.
372
00:50:02,125 --> 00:50:03,805
Știi ce făceam ca să mă relaxez pe atunci?
373
00:50:04,916 --> 00:50:06,166
Făceam ore suplimentare.
374
00:50:08,916 --> 00:50:11,166
Odată, am stat la muncă până foarte târziu.
375
00:50:11,250 --> 00:50:15,208
Credeam că nevastă-mea o să fie furioasă.
376
00:50:17,375 --> 00:50:19,666
Dar când am ajuns acasă, nu era supărată.
377
00:50:20,708 --> 00:50:23,041
Doar stătea pe canapea și plângea.
378
00:50:25,333 --> 00:50:28,541
Și mi-a zis ceva ce n-o să uit niciodată.
379
00:50:29,666 --> 00:50:30,750
Mi-a zis:
380
00:50:32,416 --> 00:50:35,625
„Știu că sunt enervantă
și nu-ți place,
381
00:50:37,291 --> 00:50:39,791
dar acum trăiește cineva în mine.
382
00:50:41,750 --> 00:50:45,250
Doar fii alături de mine
și hai să trecem prin asta împreună.”
383
00:50:56,583 --> 00:50:59,583
Poate că acele zece luni de sarcină
384
00:51:01,875 --> 00:51:04,583
nu sunt doar despre a aștepta
să crească copilul.
385
00:51:05,666 --> 00:51:07,458
Sunt și despre maturizarea mea.
386
00:51:11,833 --> 00:51:12,916
Nu-ți face griji.
387
00:51:13,875 --> 00:51:16,458
Copilul tău te va învăța să te maturizezi.
388
00:51:21,125 --> 00:51:22,125
A, da.
389
00:51:24,541 --> 00:51:27,208
Soția mea ți-a luat amuleta asta
de la un templu.
390
00:51:27,291 --> 00:51:28,958
Vă dorim o naștere ușoară.
391
00:51:31,250 --> 00:51:32,375
Mulțumesc.
392
00:51:33,541 --> 00:51:35,625
Mult noroc, tăticule începător.
393
00:51:37,666 --> 00:51:40,125
TEMPLUL XUANZHENG
394
00:51:55,875 --> 00:51:59,916
BRUT VIDEO
395
00:52:03,875 --> 00:52:05,000
Ce faci?
396
00:52:05,083 --> 00:52:08,791
E o piesă foarte faină.
Ia, ține-o un pic.
397
00:52:16,333 --> 00:52:19,708
- Ce-ai făcut?
- Mă întorc.
398
00:52:43,458 --> 00:52:44,875
AH-YI
399
00:52:50,458 --> 00:52:51,833
Ah-Yi.
400
00:52:51,916 --> 00:52:53,708
Păpușa de lut...
401
00:52:55,000 --> 00:52:57,500
Cheamă un preot taoist să se ocupe...
402
00:52:57,583 --> 00:52:59,166
- Ce-ai zis?
- Ajutor...
403
00:53:02,000 --> 00:53:03,000
Ah-Yi?
404
00:53:03,458 --> 00:53:04,708
Alo?
405
00:53:20,333 --> 00:53:21,333
Ah-Yi.
406
00:53:26,250 --> 00:53:28,333
Ajută-mă...
407
00:53:56,458 --> 00:53:58,375
Salvează-mă...
408
00:54:08,583 --> 00:54:09,583
Ah-Yi.
409
00:54:12,291 --> 00:54:13,458
Hsu-Chuan.
410
00:54:14,625 --> 00:54:16,291
Păpușa de lut.
411
00:54:19,333 --> 00:54:20,333
Ajută-mă.
412
00:54:21,500 --> 00:54:24,000
- Ajută-mă! Te rog!
- Ah-Yi!
413
00:54:48,833 --> 00:54:49,833
Ah-Yi!
414
00:56:03,666 --> 00:56:04,791
Păpușa de lut...
415
00:56:06,708 --> 00:56:08,041
Pe spatele ei...
416
00:57:06,750 --> 00:57:12,375
Hexagrama Abisului reprezintă
un viitor plin de pericole mari.
417
00:57:12,458 --> 00:57:16,583
Dar oracolul spune:
„Cu o inimă sinceră, calea se deschide.”
418
00:57:16,666 --> 00:57:18,041
ÎNFRÂNGE RĂUL
419
00:57:18,125 --> 00:57:21,083
Fii drept și curajos
în fața pericolului.
420
00:57:22,083 --> 00:57:26,750
Vei obține ceva bun din asta.
421
00:57:26,833 --> 00:57:31,125
SIGILARE
422
00:57:32,625 --> 00:57:35,708
Domnule Chang, colegul dvs.
a fost dus la spital.
423
00:57:35,791 --> 00:57:39,916
Dar fiind singurul martor,
avem nevoie de declarația dvs.
424
00:57:40,000 --> 00:57:43,625
Încercați să vă amintiți ce s-a întâmplat.
V-a zis ceva?
425
00:57:44,666 --> 00:57:48,458
Nu avea niciun sens ce zicea.
M-a implorat să-l salvez.
426
00:57:48,541 --> 00:57:51,208
{\an8}A zis ceva
despre spatele unei păpuși de lut...
427
00:57:51,291 --> 00:57:52,666
{\an8}Păpușa de lut...
428
00:57:52,750 --> 00:57:54,125
Pe spatele ei...
429
00:57:54,208 --> 00:57:55,208
Talismanul.
430
01:00:00,375 --> 01:00:02,583
Sânge.
431
01:00:02,666 --> 01:00:05,666
Dă-mi sânge.
432
01:00:05,750 --> 01:00:07,125
Trup.
433
01:00:07,208 --> 01:00:08,416
Dă-mi trupul.
434
01:00:09,583 --> 01:00:11,666
Sânge.
435
01:01:06,916 --> 01:01:08,333
Mu-Hua.
436
01:01:36,625 --> 01:01:41,125
TEMPLUL XUANZHENG
437
01:01:41,208 --> 01:01:45,083
Domnule Chang, talismanul e neobișnuit.
438
01:01:45,166 --> 01:01:46,250
Cum adică?
439
01:01:46,833 --> 01:01:50,375
Acest talisman a fost scris
cu caractere taoiste antice.
440
01:01:50,458 --> 01:01:53,708
Talismanele scrise așa
sunt de obicei foarte puternice,
441
01:01:53,791 --> 01:01:56,708
sau conțin tehnici secrete
necunoscute profanilor.
442
01:01:57,750 --> 01:01:59,125
În plus...
443
01:01:59,916 --> 01:02:02,125
lipsesc câteva caractere aici.
444
01:02:04,750 --> 01:02:06,291
Maestre Li,
445
01:02:06,375 --> 01:02:09,166
știți pe cineva
care ne-ar putea ajuta?
446
01:02:10,875 --> 01:02:12,291
Situația e urgentă.
447
01:02:13,541 --> 01:02:14,666
Soția mea e...
448
01:02:15,416 --> 01:02:16,541
într-o stare gravă.
449
01:02:19,958 --> 01:02:21,125
Cunosc pe cineva.
450
01:02:22,208 --> 01:02:25,041
Poate te va ajuta.
451
01:02:25,958 --> 01:02:28,250
Bun, un indiciu pentru examenul final.
452
01:02:30,083 --> 01:02:33,875
{\an8}Să-mi scrieți o evaluare
mai bună mai încolo.
453
01:02:33,958 --> 01:02:36,500
Va face lucrurile mai ușoare
pentru mine și pentru voi.
454
01:02:37,916 --> 01:02:38,916
Poftim.
455
01:02:39,333 --> 01:02:40,333
Alegeți una.
456
01:02:44,166 --> 01:02:46,000
N-ai zis că tot pierzi?
457
01:02:46,083 --> 01:02:47,125
De ce mai joci?
458
01:02:47,208 --> 01:02:49,541
Știi ce înseamnă un parior adevărat?
459
01:02:49,625 --> 01:02:52,625
Un parior adevărat joacă
până la capăt.
460
01:02:54,333 --> 01:02:56,333
Probabil ai auzit de talismane.
461
01:02:57,041 --> 01:03:01,708
Precum cele din temple
pentru protecție, pace și avere.
462
01:03:01,791 --> 01:03:03,708
Dar nu toate sunt la fel.
463
01:03:03,791 --> 01:03:06,000
Nu-s doar mâzgăleli cu cerneală roșie?
464
01:03:07,500 --> 01:03:12,041
Sunt folosite să salveze oameni.
Nu sunt niște mâzgăleli la întâmplare.
465
01:03:13,625 --> 01:03:14,625
De exemplu.
466
01:03:16,041 --> 01:03:19,458
Tipul ăsta, ce se poate citi,
se numește „talisman muritor”.
467
01:03:20,500 --> 01:03:24,666
{\an8}Cap, corp, minte, picioare.
Scrierea are reguli stricte.
468
01:03:24,750 --> 01:03:29,541
Gândește-te la el ca la o unealtă
de a lua putere de la zei.
469
01:03:30,916 --> 01:03:33,208
Celălalt tip e ca ăsta.
470
01:03:33,291 --> 01:03:35,500
Mai greu de înțeles.
471
01:03:35,583 --> 01:03:37,083
Mai abstract.
472
01:03:37,166 --> 01:03:39,416
Se cheamă „talisman primordial”.
473
01:03:39,500 --> 01:03:41,416
Nu are o structură fixă.
474
01:03:41,500 --> 01:03:45,250
Dar fiecare caracter are propria putere.
475
01:03:45,333 --> 01:03:49,916
Fiecare linie are o forță magică
și nu poate fi înlocuită.
476
01:03:53,666 --> 01:03:54,500
Mă scuzi.
477
01:03:54,583 --> 01:03:58,083
Dacă talismanul e incomplet,
își pierde puterea?
478
01:04:00,083 --> 01:04:03,750
Să zicem că un talisman primordial
e puțin mai capricios.
479
01:04:03,833 --> 01:04:06,500
Orice caracter lipsă îi slăbește puterea.
480
01:04:06,583 --> 01:04:11,291
Ca numerele lipsă pe biletul de loto.
Treci de la premiul unu la doi, trei...
481
01:04:11,375 --> 01:04:13,333
Și în final... niciun premiu.
482
01:04:14,083 --> 01:04:17,541
Putem ști ce lipsește
pe baza caracterelor rămase?
483
01:04:23,208 --> 01:04:26,833
- Maestre, te rog, ajută-mă!
- Sunt plătit doar cu ora.
484
01:04:26,916 --> 01:04:29,916
- Caută pe altcineva.
- Dar maestrul Li m-a trimis la tine.
485
01:04:30,000 --> 01:04:30,833
Te rog...
486
01:04:30,916 --> 01:04:34,291
Dacă e vorba de posedare,
caută un medium sau un preot.
487
01:04:34,375 --> 01:04:38,000
- Uită-te măcar la talismanul ăsta.
- Bine. Ce enervant.
488
01:04:42,666 --> 01:04:43,666
Hei.
489
01:04:45,583 --> 01:04:47,666
De unde ai asta?
490
01:04:59,333 --> 01:05:04,333
{\an8}Acel talisman primordial e antic.
E un „talisman de sigilare”.
491
01:05:04,416 --> 01:05:07,333
{\an8}- E folosit să sigileze spirite rele.
- Să sigileze?
492
01:05:07,416 --> 01:05:09,041
De ce le-ai sigila?
493
01:05:10,333 --> 01:05:11,833
Spiritele nu-s așa simple.
494
01:05:15,458 --> 01:05:19,291
Unele sunt vicioase.
Nu le poți distruge sau alunga.
495
01:05:19,375 --> 01:05:22,875
Tot ce poți face e să le sigilezi,
prinzându-le într-un vas.
496
01:05:22,958 --> 01:05:25,041
- Precum păpușa de lut?
- Da.
497
01:05:25,125 --> 01:05:29,541
Cu cât vasul e mai uman,
cu atât mai ușor e de posedat.
498
01:05:29,625 --> 01:05:31,208
Dar e ideal pentru a prinde spirite.
499
01:05:31,291 --> 01:05:34,333
Maestre, știi cum
să completezi talismanul?
500
01:05:34,416 --> 01:05:37,041
- Să-l folosim ca să sigilăm...
- Nu-mi zice „maestre”.
501
01:05:38,875 --> 01:05:40,708
Mă cheamă Ah-Sheng.
502
01:05:43,041 --> 01:05:45,208
Iar de sigilat spiritul la loc...
503
01:05:51,458 --> 01:05:53,083
putem doar să ne încercăm norocul.
504
01:06:06,625 --> 01:06:07,833
Adu-o.
505
01:07:28,375 --> 01:07:30,708
Ai călcat pe sare și-ai rezistat atâta.
506
01:07:40,625 --> 01:07:41,791
Iubito.
507
01:07:43,166 --> 01:07:44,375
Bine.
508
01:07:44,458 --> 01:07:45,875
Să vedem cine câștigă.
509
01:07:56,125 --> 01:08:00,208
Cinci Tunete coboară din cer.
Vraja se trezește. Talismanul sclipește.
510
01:08:00,291 --> 01:08:02,833
Liniștește blestemul. Transformă flacăra!
511
01:08:09,750 --> 01:08:10,791
Leagă spiritul.
512
01:08:12,708 --> 01:08:14,083
Transfer!
513
01:08:27,208 --> 01:08:28,708
Refuză să iasă.
514
01:08:46,958 --> 01:08:49,458
Cred că era să fiu posedat ieri.
515
01:08:50,250 --> 01:08:54,375
- Poate c-am atins păpușa aia.
- Nu e chiar așa ușor să fii posedat.
516
01:08:54,458 --> 01:08:58,333
Trebuie îndeplinite condiții anume
ca un spirit să posede pe cineva.
517
01:09:24,250 --> 01:09:26,666
Mu-Hua.
518
01:09:28,333 --> 01:09:29,333
Mu-Hua.
519
01:09:38,375 --> 01:09:39,375
Rupe!
520
01:09:50,083 --> 01:09:53,083
Așa sigilezi tu un spirit?
Ce dezastru!
521
01:10:03,083 --> 01:10:05,625
Ar trebui să-l putem ține-n frâu acum.
522
01:10:06,916 --> 01:10:09,541
De cât timp e păpușa de lut
în casa voastră?
523
01:10:10,625 --> 01:10:12,750
Cum îmi pot aduce soția înapoi?
524
01:10:15,250 --> 01:10:18,208
Spiritele care se hrănesc cu sânge
nu sunt ușor de înfruntat.
525
01:10:18,916 --> 01:10:22,250
Varsă o picătură de sânge
și te vor poseda.
526
01:10:23,125 --> 01:10:26,583
Am ghicit greșit talismanul,
dar tot mai are ceva putere.
527
01:10:26,666 --> 01:10:29,708
Dar nu suficientă,
așa că a scăpat după câteva secunde.
528
01:10:29,791 --> 01:10:34,791
Judecând după ce lipsește din talisman,
sunt zeci de variații posibile.
529
01:10:35,625 --> 01:10:37,625
Atunci le încercăm pe rând.
530
01:10:41,416 --> 01:10:45,166
Spiritul care ți-a posedat soția
vrea să-i preia trupul.
531
01:10:45,250 --> 01:10:47,208
- Ce?
- M-ai auzit.
532
01:10:47,291 --> 01:10:52,708
Odată ce niște spirite rele găsesc
un trup potrivit, preiau controlul.
533
01:10:52,791 --> 01:10:55,416
- De obicei după șapte zile...
- Miercurea trecută.
534
01:10:57,791 --> 01:11:02,125
L-am adus miercurea trecută,
a doua zi a început să se poarte ciudat.
535
01:11:05,208 --> 01:11:08,541
Deci, la răsărit, mâine,
va fi a șaptea zi.
536
01:11:09,416 --> 01:11:11,541
După asta, soția ta nu se va mai întoarce.
537
01:11:14,333 --> 01:11:17,583
- Nu-l poți trimite altundeva?
- Ascultă-mă.
538
01:11:17,666 --> 01:11:20,166
Nu e așa de simplu.
539
01:11:20,250 --> 01:11:21,875
Ea are ceva ce spiritul...
540
01:11:21,958 --> 01:11:25,041
Doar a reparat păpușa. Atât!
541
01:11:27,625 --> 01:11:28,875
A reparat-o?
542
01:11:36,375 --> 01:11:40,625
Spiritul a ales pe cineva care știa
cum să înlăture talismanul de pe păpușă.
543
01:11:41,208 --> 01:11:43,458
Cum a putut fi atât de malefic?
544
01:11:46,750 --> 01:11:48,833
Știi cum a fost făcută păpușa asta?
545
01:11:53,250 --> 01:11:56,625
De unde ai asta?
De ce n-ai adus-o până acum?
546
01:11:56,708 --> 01:12:00,708
E complicat. Soția mea e posedată
de spiritul din ea.
547
01:12:00,791 --> 01:12:01,958
Spiritul?
548
01:12:04,083 --> 01:12:08,833
Voiai să știi ce s-a întâmplat
cu sora ta? Asta ar putea fi soluția.
549
01:12:08,916 --> 01:12:10,083
Domnișoară Liu,
550
01:12:12,083 --> 01:12:14,166
vreți adevărul despre sora dumneavoastră,
551
01:12:14,250 --> 01:12:17,791
iar el vrea originea păpușii
ca să-și salveze soția.
552
01:12:19,333 --> 01:12:22,666
Am o idee.
Poate găsim răspunsurile pentru amândoi.
553
01:12:24,541 --> 01:12:26,500
Să o facem înainte să fie prea târziu.
554
01:12:49,791 --> 01:12:51,291
Urmează ritmul incantației mele.
555
01:12:51,375 --> 01:12:54,250
- Nici prea repede, nici prea încet.
- Da.
556
01:13:12,083 --> 01:13:14,833
Steaua Cerului Tai Shang, răspunde.
557
01:13:14,916 --> 01:13:17,583
Spiritule, părăsește trupul
și intră în lumea de dincolo.
558
01:13:18,250 --> 01:13:21,500
Steaua Cerului Tai Shang, răspunde.
559
01:13:21,583 --> 01:13:24,375
Spiritule, părăsește trupul
și intră în lumea de dincolo.
560
01:13:26,250 --> 01:13:30,250
Ține minte, când trag de sfoară,
trebuie să te întorci.
561
01:13:30,333 --> 01:13:33,250
Dacă se termină bețișorul,
vei rămâne blocată acolo.
562
01:13:57,208 --> 01:13:58,208
Soro.
563
01:13:59,000 --> 01:14:00,000
Soro!
564
01:14:03,041 --> 01:14:05,333
Nu te duce mai departe
sau vei fi luată pe sus.
565
01:14:13,125 --> 01:14:14,500
Îmi pare rău.
566
01:14:14,583 --> 01:14:16,416
Așteaptă-mă, puiule.
567
01:16:16,541 --> 01:16:19,166
Păpușă de lut
568
01:16:20,333 --> 01:16:22,750
Păpușă de lut
569
01:16:23,791 --> 01:16:28,375
O păpușă bebeluș de lut
570
01:16:31,541 --> 01:16:36,791
Ea e o păpușă
571
01:16:37,958 --> 01:16:44,208
Nu un bebeluș adevărat
572
01:16:45,250 --> 01:16:50,333
N-are un tătic să o iubească
573
01:16:50,416 --> 01:16:53,666
Și nici vreo mămică
574
01:16:57,000 --> 01:16:58,125
Ce-ai văzut?
575
01:16:59,875 --> 01:17:01,208
Sora mea...
576
01:17:01,291 --> 01:17:05,291
Și-a pus fătul mort
în lut și l-a făcut o păpușă.
577
01:17:06,791 --> 01:17:09,291
Suflete din pământul de cimitir,
modelate de foc.
578
01:17:10,125 --> 01:17:12,208
Când a adăugat sânge și carne de făt,
579
01:17:12,958 --> 01:17:15,750
a transformat sufletele din pământ
în spirite rele.
580
01:17:26,125 --> 01:17:27,208
Iubito!
581
01:17:35,833 --> 01:17:36,916
Iubito...
582
01:17:52,041 --> 01:17:53,375
Sora mea...
583
01:17:54,166 --> 01:17:55,916
Și-a ucis soțul.
584
01:17:56,000 --> 01:17:58,041
A ucis toată familia.
585
01:18:01,083 --> 01:18:03,000
A fost posedată.
586
01:18:03,833 --> 01:18:06,083
Nu mai avem mult timp.
Ce urmează?
587
01:19:07,416 --> 01:19:10,125
Păpușă de lut
588
01:19:11,166 --> 01:19:13,291
Păpușă de lut
589
01:19:15,083 --> 01:19:19,875
O păpușă bebeluș de lut
590
01:19:22,125 --> 01:19:25,791
Voi fi tăticul tău
591
01:19:25,875 --> 01:19:29,541
Voi fi mămica ta
592
01:19:29,625 --> 01:19:35,458
Te voi iubi mereu
593
01:19:40,125 --> 01:19:41,125
Soro!
594
01:19:41,750 --> 01:19:42,750
Soro, nu!
595
01:19:43,333 --> 01:19:44,333
Soro!
596
01:19:45,208 --> 01:19:47,041
Hsu-Chuan, ține-o bine.
597
01:19:50,500 --> 01:19:51,500
Soro.
598
01:19:53,583 --> 01:19:54,583
Soro.
599
01:20:13,000 --> 01:20:15,750
Aceste spirite au fost create
din pământ de cimitir.
600
01:20:15,833 --> 01:20:17,375
Nu-i de mirare că sunt atât de rele.
601
01:20:17,458 --> 01:20:18,833
- Ele?
- Da.
602
01:20:18,916 --> 01:20:20,541
Nu e doar unul.
603
01:20:20,625 --> 01:20:22,958
Erau multe suflete în acel pământ.
604
01:20:23,041 --> 01:20:24,750
Le putem sigila?
605
01:20:30,500 --> 01:20:32,125
N-avem de ales. Să mergem.
606
01:20:33,250 --> 01:20:35,333
Trebuie să găsim repede
cadavrul lui Liu Hsin.
607
01:20:39,666 --> 01:20:41,083
Să prinzi un spirit malefic,
608
01:20:41,166 --> 01:20:45,250
nu-ți trebuie doar un talisman de legare
puternic, ci și un vas adecvat.
609
01:20:46,375 --> 01:20:47,625
Conform textelor antice,
610
01:20:47,708 --> 01:20:51,875
un trup uman ar putea fi folosit să legi
spirite rele, fantome și demoni.
611
01:20:52,958 --> 01:20:56,833
Înseamnă că un corp uman
e mai puternic decât o păpușă de lut.
612
01:20:56,916 --> 01:21:00,041
Trebuie să găsim trupul lui Liu Hsin
și să sigilăm spiritele în el,
613
01:21:00,125 --> 01:21:03,625
sau se vor hrăni cu sângele
soției tale și vor deveni mai puternice.
614
01:21:05,583 --> 01:21:07,541
Există altă cale dacă nu o facem?
615
01:21:11,916 --> 01:21:13,250
Nu vrei să știi.
616
01:21:21,375 --> 01:21:23,083
A văzut unde era Liu Hsin?
617
01:21:23,166 --> 01:21:26,416
Zice că Liu Hsin s-a îngropat singură
în spatele peretelui cuptorului.
618
01:21:26,500 --> 01:21:27,750
Împreună cu păpușa.
619
01:21:27,833 --> 01:21:30,208
- Ce faci?
- Mai e puțin până în zori.
620
01:21:30,791 --> 01:21:34,416
Dacă mergi și vei fi posedat,
întreaga ta familie va fi pierdută.
621
01:21:38,875 --> 01:21:41,250
Voi rezista
până se termină bețișorul.
622
01:21:41,333 --> 01:21:43,625
După aceea, va fi aproape ziuă.
623
01:21:43,708 --> 01:21:45,375
Stai cu ochii pe soția ta.
624
01:21:50,791 --> 01:21:52,833
Asta te va proteja dacă se apropie.
625
01:21:56,750 --> 01:21:59,458
Să găsesc talismanul de legare
e important și pentru mine.
626
01:21:59,541 --> 01:22:02,375
REȘEDINȚA MAESTRULUI CELEST, MUNTELE LONGHU
627
01:22:07,291 --> 01:22:08,291
Ah-Sheng.
628
01:22:10,291 --> 01:22:11,666
Cred că te pot ajuta.
629
01:22:22,041 --> 01:22:23,166
Planul casei e complicat.
630
01:22:24,375 --> 01:22:25,500
Hai sus.
631
01:22:26,333 --> 01:22:31,083
Sala lui Buddha e acolo,
iar camera cuptorului e în spate.
632
01:22:38,875 --> 01:22:43,208
Până și o statuie a zeului a fost distrusă.
Cât sânge au consumat?
633
01:22:44,666 --> 01:22:48,041
- Ce-ai zis?
- Am zis... nu va fi ușor.
634
01:22:50,666 --> 01:22:53,333
Să mergem. Timpul se scurge.
635
01:22:57,541 --> 01:22:58,541
Ce s-a întâmplat?
636
01:23:01,708 --> 01:23:02,541
Am murit.
637
01:23:02,625 --> 01:23:04,333
Trebuie să dau restart. Ești acolo?
638
01:23:04,416 --> 01:23:06,875
- Sunt în locul unde ai murit.
- Bine.
639
01:23:06,958 --> 01:23:09,291
Ține-te de plan. Vin să te găsesc.
640
01:23:13,125 --> 01:23:15,375
Ai zis că sunt multe variații.
641
01:23:15,458 --> 01:23:19,208
Deci, chiar de-i găsim cadavrul,
s-ar putea să nu prindem spiritele.
642
01:23:19,291 --> 01:23:20,125
Da.
643
01:23:20,208 --> 01:23:24,541
Colegul meu a scanat scena pentru joc
în ziua când a găsit păpușa.
644
01:23:24,625 --> 01:23:26,458
E identică cu casa.
645
01:23:26,541 --> 01:23:28,250
Treci la subiect. E aproape ziuă.
646
01:23:30,125 --> 01:23:32,333
Scena a fost complet scanată.
647
01:23:32,416 --> 01:23:36,833
Înseamnă că păpușa și cioburile ei
au fost scanate și ele.
648
01:23:36,916 --> 01:23:40,125
Bucățile sparte ar trebui să aibă
partea lipsă a talismanului.
649
01:23:41,000 --> 01:23:44,166
Așa că ne despărțim.
650
01:23:44,250 --> 01:23:46,750
Tu cauți corpul lui Liu Hsin
în lumea reală.
651
01:23:48,375 --> 01:23:50,916
Iar eu intru în joc
să găsesc piesele lipsă.
652
01:23:51,833 --> 01:23:55,958
Apoi le punem cap la cap
pentru a dezvălui întregul talisman.
653
01:23:56,625 --> 01:23:59,666
Abia atunci putem sigila spiritele
înainte de răsărit.
654
01:24:12,250 --> 01:24:13,250
Frumoasă petrecere.
655
01:24:30,666 --> 01:24:32,541
Ai ajuns la depozit?
656
01:24:33,208 --> 01:24:37,333
Sunt în camera cu multe păpuși urâte.
657
01:24:37,416 --> 01:24:38,833
Da, aia e.
658
01:24:39,458 --> 01:24:41,375
Mergi până la capăt și fă stânga.
659
01:24:42,000 --> 01:24:44,125
Coridorul ăla duce la camera cuptorului.
660
01:24:56,708 --> 01:24:58,041
Încercați să mă posedați?
661
01:24:58,708 --> 01:25:00,750
Singure ați căutat-o.
662
01:25:00,833 --> 01:25:02,875
Cinci Tunete coboară din cer.
663
01:25:02,958 --> 01:25:05,041
Qi către distrugere. Rupe!
664
01:25:18,500 --> 01:25:20,833
Ce loc convenabil de a muri.
665
01:25:39,333 --> 01:25:40,416
Am găsit-o pe Liu Hsin.
666
01:25:40,500 --> 01:25:42,000
Ai găsit piesele lipsă?
667
01:25:42,083 --> 01:25:44,708
Încă mai caut.
Mai ai puțină răbdare.
668
01:26:24,958 --> 01:26:26,458
L-am verificat din nou adineauri.
669
01:26:26,541 --> 01:26:29,916
O mare parte din scena cuptorului
este coruptă.
670
01:26:31,125 --> 01:26:33,583
- S-o fi stricat scanerul?
- Nu sunt sigur.
671
01:26:33,666 --> 01:26:37,500
Chiar de-ar fi fost, n-ar trebui
să arate așa din orice unghi.
672
01:26:48,833 --> 01:26:50,000
Pune-o la loc.
673
01:26:53,375 --> 01:26:54,708
Pune-o la loc.
674
01:26:56,000 --> 01:26:57,541
Pune păpușa la loc.
675
01:27:16,458 --> 01:27:19,791
Cenușă la cenușă, asta-i soarta tuturor.
676
01:27:19,875 --> 01:27:22,958
Bețișorul nu s-a terminat încă.
Nu se poate să se termine.
677
01:27:54,458 --> 01:27:55,458
Ah-Sheng.
678
01:27:57,666 --> 01:27:58,916
Am găsit talismanul.
679
01:28:04,083 --> 01:28:06,000
Ah-Sheng!
680
01:29:03,583 --> 01:29:04,583
Ah-Sheng!
681
01:29:04,666 --> 01:29:07,041
Soția mea a dispărut.
682
01:29:07,958 --> 01:29:10,208
Fir-ar! Ți-am zis să stai cu ochii pe ea!
683
01:29:13,000 --> 01:29:14,000
Ah-Sheng!
684
01:29:16,500 --> 01:29:17,500
Deschide ușa!
685
01:29:22,041 --> 01:29:23,041
Ah-Sheng!
686
01:29:31,208 --> 01:29:32,875
Găsește ceva...
687
01:29:33,875 --> 01:29:35,375
Sparge ușa acum!
688
01:29:48,791 --> 01:29:49,791
Folosește talismanul!
689
01:29:51,250 --> 01:29:52,833
Folosește talismanul!
690
01:30:17,666 --> 01:30:18,750
Hsu...
691
01:30:19,416 --> 01:30:21,250
Hsu-Chuan.
692
01:30:24,833 --> 01:30:25,958
Hsu-Chuan.
693
01:30:29,208 --> 01:30:30,708
Am găsit piesa lipsă.
694
01:30:31,291 --> 01:30:32,291
Iubito!
695
01:30:46,708 --> 01:30:48,750
- Iubito!
- Hsu-Chuan.
696
01:30:50,875 --> 01:30:51,875
Iubito.
697
01:30:53,375 --> 01:30:54,375
Iubito.
698
01:30:56,916 --> 01:30:57,916
Mu-Hua,
699
01:30:58,583 --> 01:30:59,708
te-ai întors.
700
01:31:04,125 --> 01:31:05,791
Îmi e atât de rău.
701
01:31:07,500 --> 01:31:09,458
Știu.
702
01:31:11,875 --> 01:31:13,333
Hai să luptăm împreună.
703
01:31:14,833 --> 01:31:16,875
Nu renunța.
704
01:31:19,375 --> 01:31:20,375
Uite...
705
01:31:25,750 --> 01:31:26,958
Micuța Pinny.
706
01:31:30,291 --> 01:31:31,583
Micuța Pinny desenată de tine?
707
01:31:32,166 --> 01:31:33,083
Nu-i drăguță?
708
01:31:33,166 --> 01:31:35,458
- E atât de urâtă.
- Cum adică?
709
01:31:35,541 --> 01:31:38,500
- De ce e blondă?
- M-am gândit că-i la modă.
710
01:31:46,250 --> 01:31:48,333
Suntem o familie.
711
01:31:48,958 --> 01:31:50,083
Împreună.
712
01:31:50,708 --> 01:31:52,458
Împreună, ca o familie.
713
01:32:02,041 --> 01:32:03,041
Hsu-Chuan!
714
01:32:03,125 --> 01:32:04,166
Ține-o bine!
715
01:32:06,583 --> 01:32:08,583
Cinci Tunete coboară din cer.
716
01:32:08,666 --> 01:32:10,041
- Vraja se trezește.
- Iubito!
717
01:32:10,125 --> 01:32:11,250
Liniștește blestemul.
718
01:33:21,333 --> 01:33:22,333
Iubito.
719
01:33:24,875 --> 01:33:25,955
Nu putem folosi un cadavru.
720
01:33:27,000 --> 01:33:29,458
Au devenit prea puternice
după ce s-au hrănit cu sângele ei.
721
01:33:33,791 --> 01:33:34,916
Iubito, copilul.
722
01:33:39,291 --> 01:33:42,458
Nu e soția ta.
Vor să renască prin copil.
723
01:33:52,958 --> 01:33:54,083
Ce faci?
724
01:33:54,166 --> 01:33:57,208
- Trebuie să le sigilăm în copil.
- Nu!
725
01:33:57,291 --> 01:33:58,750
Trebuie să fie o altă cale!
726
01:33:58,833 --> 01:34:01,666
Iubito, salveaz-o pe Pinny.
727
01:34:02,250 --> 01:34:05,333
Nu mai avem timp.
Încă-ți mai pot salva soția.
728
01:34:06,500 --> 01:34:09,291
Trebuie să mai fie o soluție.
729
01:34:09,375 --> 01:34:12,916
- Le voi salva pe amândouă.
- Salveaz-o pe Pinny.
730
01:34:13,000 --> 01:34:15,500
Se face ziuă. Le vei pierde pe amândouă!
731
01:34:16,541 --> 01:34:17,541
Te rog...
732
01:34:18,375 --> 01:34:20,250
Vreau să le salvez pe amândouă.
733
01:34:20,333 --> 01:34:21,458
Te rog.
734
01:34:21,541 --> 01:34:23,208
Trebuie să mai fie o soluție.
735
01:34:24,125 --> 01:34:25,541
Trebuie să mai fie o soluție.
736
01:34:33,250 --> 01:34:34,750
Nu mai ai timp.
737
01:34:38,583 --> 01:34:40,166
Să prinzi un spirit malefic,
738
01:34:40,250 --> 01:34:44,541
nu-ți trebuie doar un talisman de legare
puternic, ci și un vas adecvat.
739
01:34:47,125 --> 01:34:49,666
Există altă cale?
740
01:34:51,583 --> 01:34:58,000
Spiritele rele și sufletele de cimitir
pot fi sigilate doar în corpuri vii.
741
01:34:59,208 --> 01:35:00,458
Ah-Sheng!
742
01:35:13,208 --> 01:35:14,333
Hsu-Chuan!
743
01:35:15,916 --> 01:35:16,916
Hsu-Chuan!
744
01:35:19,791 --> 01:35:20,958
Hsu-Chuan, nu!
745
01:35:22,250 --> 01:35:23,375
Nu.
746
01:35:25,291 --> 01:35:26,416
Nu face asta.
747
01:35:31,916 --> 01:35:33,000
Nu!
748
01:35:35,333 --> 01:35:37,333
Sigilează-le acum!
749
01:36:05,583 --> 01:36:06,708
Nu.
750
01:36:07,833 --> 01:36:08,958
Hsu-Chuan.
751
01:36:19,791 --> 01:36:20,916
Hsu-Chuan.
752
01:36:22,416 --> 01:36:23,416
Hsu-Chuan.
753
01:36:25,041 --> 01:36:26,416
Sânge.
754
01:36:26,500 --> 01:36:28,000
Dă-mi trupul.
755
01:36:28,083 --> 01:36:29,833
Vreau trupul.
756
01:36:29,916 --> 01:36:30,875
Trupul bebelușului.
757
01:36:30,958 --> 01:36:32,291
Hsu-Chuan!
758
01:36:32,375 --> 01:36:34,916
Înjunghie-o!
759
01:36:35,000 --> 01:36:36,041
Hsu-Chuan, nu.
760
01:36:37,166 --> 01:36:38,875
Hsu-Chuan, nu!
761
01:36:39,541 --> 01:36:41,166
Sunt Mu-Hua!
762
01:36:41,250 --> 01:36:44,250
Înjunghie-o!
763
01:37:05,000 --> 01:37:06,291
Iubito.
764
01:37:10,833 --> 01:37:12,708
Hsu-Chuan.
765
01:37:20,625 --> 01:37:21,875
Hsu-Chuan.
766
01:37:22,833 --> 01:37:24,666
Nu renunța.
767
01:37:26,208 --> 01:37:27,458
Suntem o familie.
768
01:37:28,875 --> 01:37:30,041
Împreună.
769
01:37:39,000 --> 01:37:40,000
Hsu-Chuan!
770
01:37:47,083 --> 01:37:49,500
Ah-Sheng! Acum!
771
01:37:51,791 --> 01:37:53,000
Ah-Sheng!
772
01:37:53,083 --> 01:37:55,291
N-ai zis că talismanele salvează vieți?
773
01:37:58,166 --> 01:37:59,791
Sigilează-le acum!
774
01:38:01,208 --> 01:38:02,291
Nu...
775
01:38:13,750 --> 01:38:15,875
Cinci Tunete coboară din cer.
776
01:38:15,958 --> 01:38:18,708
Trei Focuri se aprind și se transformă
în 10.000 de forme.
777
01:38:19,708 --> 01:38:22,958
- Vraja se trezește. Talismanul sclipește.
- Nu!
778
01:38:24,375 --> 01:38:26,416
Chang Hsu-Chuan! Întoarce-te!
779
01:38:26,500 --> 01:38:29,000
Curăță flacăra. Liniștește blestemul.
780
01:38:35,458 --> 01:38:36,458
Sigilează-le!
781
01:38:54,875 --> 01:38:56,208
Micuța Pinny...
782
01:39:00,333 --> 01:39:02,875
Ea va crește sănătoasă.
783
01:39:51,958 --> 01:39:55,750
„A fost odată ca niciodată
un bătrân tâmplar.”
784
01:39:56,791 --> 01:39:59,458
„El visa ca într-o zi
785
01:40:00,583 --> 01:40:04,083
să-și facă propria păpușă.”
786
01:40:05,583 --> 01:40:09,500
„Într-o zi, s-a apucat de treabă.”
787
01:40:10,833 --> 01:40:13,833
„Sculptând lemnul încetul cu încetul...”
788
01:40:14,458 --> 01:40:15,708
„Deodată,
789
01:40:18,083 --> 01:40:20,625
păpușa a clipit.”
790
01:40:22,875 --> 01:40:25,833
„I-a zâmbit și a spus:
791
01:40:31,791 --> 01:40:33,166
«Tati».”
792
01:40:44,541 --> 01:40:45,625
Tati.
793
01:40:52,750 --> 01:40:53,875
Tati.
794
01:40:57,458 --> 01:40:59,166
Pachet pentru dna Hsu Mu-Hua.
795
01:41:08,958 --> 01:41:12,250
DREAMLAND ENTERTAINMENT
796
01:41:44,416 --> 01:41:45,666
Miroase așa bine.
797
01:41:49,916 --> 01:41:50,916
Prânzul e gata.
798
01:42:07,250 --> 01:42:10,375
Sashimi bine făcut.
Friptura nu trebuie să fie bine făcută.
799
01:42:24,375 --> 01:42:28,125
Micuța Pinny are șase luni.
800
01:42:29,833 --> 01:42:31,416
Acum se poate rostogoli.
801
01:42:32,625 --> 01:42:33,666
Și...
802
01:42:34,583 --> 01:42:36,166
Am învățat-o
803
01:42:37,791 --> 01:42:39,208
să spună „Tati”.
804
01:42:42,041 --> 01:42:44,416
E prea mică. Încă nu poate vorbi.
805
01:43:08,833 --> 01:43:10,500
Mi-e atât de dor de tine.
806
01:43:14,291 --> 01:43:16,083
Atât, atât de dor.
807
01:43:25,666 --> 01:43:27,083
Sunt mereu cu tine.
808
01:43:29,416 --> 01:43:31,791
Conectat la telefonul și la laptopul tău.
809
01:43:31,875 --> 01:43:33,708
Le actualizez în fiecare zi.
810
01:43:34,500 --> 01:43:38,000
O voi vedea pe Pinny crescând
și pe tine îmbătrânind.
811
01:43:45,500 --> 01:43:47,416
Te voi ține de mână mereu.
812
01:43:49,583 --> 01:43:51,166
Îți voi ține companie...
813
01:43:55,416 --> 01:43:57,041
Ah, voiam să zic...
814
01:43:57,125 --> 01:43:58,583
Vom fi împreună.
815
01:45:33,000 --> 01:45:36,500
SIGILARE
816
01:45:43,416 --> 01:45:50,416
FURT DE SUFLET - ÎMPRUMUT DE VIAȚĂ
817
01:46:30,875 --> 01:46:34,333
ÎNVIERE
58958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.