All language subtitles for Mudborn.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,458 --> 00:00:54,291 {\an8}Fir-ar! 2 00:00:54,375 --> 00:00:57,416 {\an8}Firma ta chiar știe să găsească locații bune! 3 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 E super tare. 4 00:00:59,500 --> 00:01:02,833 Chang, tu lucrai mereu în locuri de genul ăsta. 5 00:01:02,916 --> 00:01:04,208 Nu te sperii? 6 00:01:04,291 --> 00:01:07,625 Ba da. Mă sperie șeful tău dacă stric scanarea. 7 00:01:08,250 --> 00:01:12,750 {\an8}Pentru un freelancer ca mine, să nu fiu plătit e mai de groază. 8 00:01:14,583 --> 00:01:17,375 Gata. Să trecem la următorul loc. 9 00:01:19,291 --> 00:01:22,000 Atenție, trec cu scanerul. 10 00:01:50,791 --> 00:01:53,666 Chang, ai citit dosarul despre casa asta? 11 00:01:53,750 --> 00:01:57,583 Cică proprietarul ar fi fost posedat. Și-a ucis familia cu un cuțit. 12 00:01:57,666 --> 00:02:00,583 - Era sânge peste tot. - Și cadavrul dispărut? 13 00:02:00,666 --> 00:02:02,833 Nu era ceva artistă? 14 00:02:02,916 --> 00:02:04,375 Era soția lui. 15 00:02:05,000 --> 00:02:06,625 Ăla era atelierul ei. 16 00:02:08,000 --> 00:02:10,125 Făcea păpuși de lut acolo. 17 00:02:12,000 --> 00:02:14,208 - Chang, nu intra acolo. - E în regulă. 18 00:02:14,291 --> 00:02:17,666 De ce nu aprindem niște bețișoare și ne rugăm întâi? 19 00:02:18,625 --> 00:02:20,208 Ți-e frică de fantome? 20 00:02:20,291 --> 00:02:21,958 Sincer, mi-e frică de nevastă-mea. 21 00:02:22,041 --> 00:02:26,791 Azi e a 10-a noastră aniversare. Hai să terminăm scanarea și s-o ștergem. 22 00:02:27,666 --> 00:02:30,250 Adu-mi scanerul și nu-l scăpa. 23 00:03:32,625 --> 00:03:33,625 Chang. 24 00:03:39,083 --> 00:03:40,083 Chang. 25 00:04:11,333 --> 00:04:12,916 Ce faci? 26 00:04:13,000 --> 00:04:15,916 E o piesă foarte faină. Ia, ține-o un pic. 27 00:04:16,583 --> 00:04:18,166 Am găsit-o în cuptor. 28 00:04:18,250 --> 00:04:21,000 Ține-o bine. O scanez cu aplicația mea. 29 00:04:33,500 --> 00:04:34,791 Pune-o la loc. 30 00:04:41,375 --> 00:04:43,875 - Ce-ai făcut? - Mă întorc. 31 00:04:48,625 --> 00:04:49,708 Ah-Yi! 32 00:04:50,875 --> 00:04:51,875 Ah-Yi! 33 00:04:54,166 --> 00:04:57,500 Ah-Yi, rezistă. Mă duc după ajutor. Rezistă. 34 00:05:11,125 --> 00:05:12,125 Ah-Yi. 35 00:05:20,791 --> 00:05:21,791 Ah-Yi. 36 00:05:50,958 --> 00:05:52,416 Ah-Yi, tu... 37 00:05:57,875 --> 00:05:59,208 Sângerezi rău de tot. 38 00:05:59,291 --> 00:06:00,666 Mă duc după ajutor. 39 00:06:01,416 --> 00:06:02,500 Stai aici. 40 00:08:06,541 --> 00:08:11,833 Vino la tati. Tati te leagănă. 41 00:08:39,208 --> 00:08:40,916 {\an8}ZIUA MAMEI 42 00:08:57,500 --> 00:08:59,708 Solventul ăsta cam pute. 43 00:09:00,375 --> 00:09:04,375 Ai răbdare, micuțo Pinny. Nici lui mami nu-i place mirosul. 44 00:09:10,416 --> 00:09:12,500 Tati, ia-ți papucii. 45 00:09:14,500 --> 00:09:17,500 Parcă intru pe un teren minat când vin aici. 46 00:09:17,583 --> 00:09:19,458 - Te-ai trezit devreme. - Da. 47 00:09:21,541 --> 00:09:24,125 Ai reușit s-o calmezi așa repede azi. 48 00:09:24,208 --> 00:09:29,166 Am ținut-o și am legănat-o, i-am cântat și pur și simplu... 49 00:09:31,750 --> 00:09:33,416 Te-am prins iar. 50 00:09:33,500 --> 00:09:36,500 Dacă plânge bebelușul nostru, îi scoți pur și simplu bateriile? 51 00:09:37,791 --> 00:09:40,291 - Pot? - Ai putea încerca. 52 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 Nu trebuia să te odihnești? De ce ai luat un proiect nou? 53 00:09:47,583 --> 00:09:49,958 Piesa asta trebuie doar curățată. 54 00:09:50,041 --> 00:09:54,291 M-am gândit să fac un ban în plus ca să nu mai faci tu ore suplimentare. 55 00:09:54,375 --> 00:09:55,291 CEI MAI BUNI PARTENERI: REALITATE VIRTUALĂ 56 00:09:55,375 --> 00:09:57,500 {\an8}Sunt convins că ideea mea va avea succes. 57 00:09:57,583 --> 00:10:02,000 {\an8}Cum o aprobă șeful, primesc o promovare și un bonus. 58 00:10:02,083 --> 00:10:03,958 N-o să mai fie nevoie de creșă. 59 00:10:04,041 --> 00:10:06,791 O s-o dăm la cea mai scumpă grădiniță. 60 00:10:08,791 --> 00:10:09,875 Am plecat. 61 00:10:11,458 --> 00:10:12,708 Ai uitat ceva. 62 00:10:17,083 --> 00:10:20,833 Azi... la ora două. 63 00:10:20,916 --> 00:10:22,083 Nu uita. 64 00:10:33,083 --> 00:10:38,125 PROPUNERE "CEL MAI BUN PARTENER": RESPINSĂ 65 00:10:42,916 --> 00:10:45,333 MODEL DE AFACERE NECLAR 66 00:10:45,416 --> 00:10:47,625 {\an8}EXECUȚIE AMÂNATĂ 67 00:10:50,333 --> 00:10:52,125 - Hsiao-Chao! - Scuze. 68 00:10:52,208 --> 00:10:55,541 Hsu-Chuan, ce facem? Tot nu avem datele. 69 00:10:55,625 --> 00:10:57,416 - Nici urmă de Ah-Yi. - L-ai găsit? 70 00:10:57,500 --> 00:10:59,250 Sună persoana care a făcut scanarea. 71 00:10:59,333 --> 00:11:01,708 Nu știu pe cine a angajat Ah-Yi. 72 00:11:01,791 --> 00:11:03,833 Demo-ul e gata. 73 00:11:03,916 --> 00:11:04,916 Șefu'... 74 00:11:05,583 --> 00:11:08,708 Dar, șefu', dacă ne-ați mai da încă 30 de minute... 75 00:11:11,625 --> 00:11:14,625 Da, mulțumesc, șefu'. Ne vedem atunci. 76 00:11:15,541 --> 00:11:17,791 - Unde-i Ah-Yi? - Nu știu. 77 00:11:17,875 --> 00:11:19,875 - Hsu-Chuan... - Îl sun acum. 78 00:11:20,458 --> 00:11:23,625 Avem o întâlnire VR mai încolo. Ce-i cu copiile astea? 79 00:11:23,708 --> 00:11:25,083 Am doar... 80 00:11:41,000 --> 00:11:42,125 Ah-Yi! 81 00:11:43,666 --> 00:11:44,708 Hei! 82 00:11:46,875 --> 00:11:49,125 Vrei să fac un infarct? 83 00:11:53,166 --> 00:11:55,125 Ai adus datele de la scanare? 84 00:12:03,250 --> 00:12:04,666 Hsu-Chuan. 85 00:12:05,625 --> 00:12:07,083 Hai, dă-mi o mână de ajutor. 86 00:12:30,625 --> 00:12:35,000 Acest joc VR este bazat pe un caz vechi de crimă. 87 00:12:35,083 --> 00:12:36,833 Misterul familiei Hsu. 88 00:12:36,916 --> 00:12:39,375 Din motive necunoscute, 89 00:12:39,458 --> 00:12:42,833 Hsu și-a ucis cu brutalitate toată familia cu un cuțit. 90 00:12:43,583 --> 00:12:48,625 Apoi s-a sinucis, tăindu-și gâtul într-un mod bizar. 91 00:12:48,708 --> 00:12:51,000 La câteva zile după incident, 92 00:12:51,083 --> 00:12:54,000 vecinul a simțit mirosul și a chemat poliția. 93 00:12:54,083 --> 00:12:57,250 Partea cea mai ciudată a cazului e că trupul soției... 94 00:12:57,333 --> 00:12:58,708 Stai. 95 00:12:58,791 --> 00:13:02,000 Nu am stabilit că vom vedea demo-ul azi? 96 00:13:03,666 --> 00:13:04,666 Ba da. 97 00:13:05,583 --> 00:13:08,125 Fir-ar, e stricat aerul condiționat? 98 00:13:08,208 --> 00:13:11,625 - Hsiao-Chao. - Dă temperatura la minimum. 99 00:13:14,208 --> 00:13:18,875 {\an8}Domnule Chen, soția pe care am menționat-o era faimoasa sculptoriță în lut, Liu Hsin. 100 00:13:18,958 --> 00:13:20,291 Fugi, repede! 101 00:13:20,375 --> 00:13:21,958 Vine! 102 00:13:29,291 --> 00:13:30,708 Așa se simte un jucător 103 00:13:30,791 --> 00:13:35,208 când e urmărit de personajele înfricoșătoare pe care le creăm. 104 00:13:35,291 --> 00:13:36,291 Fugi, repede... 105 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 Fugi, repede... 106 00:13:38,750 --> 00:13:41,583 Fugi, repede! 107 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Bine. 108 00:14:07,458 --> 00:14:10,500 Du-l la spital întâi. 109 00:14:10,583 --> 00:14:13,041 De unde să știu dacă e toxiinfecție? 110 00:14:14,041 --> 00:14:16,250 Întoarce-te la birou după ce e internat. 111 00:14:18,708 --> 00:14:21,041 Știu că ducem lipsă de personal. 112 00:14:21,875 --> 00:14:23,208 Mă ocup eu. 113 00:14:26,666 --> 00:14:29,750 Hei, domnul Chen a aprobat proiectul. 114 00:14:29,833 --> 00:14:31,708 - Am nevoie de ajutorul tău. - Eu... 115 00:14:32,958 --> 00:14:34,875 Ai văzut ce a pățit Ah-Yi. 116 00:14:34,958 --> 00:14:37,208 - Păi, eu... - O să-ți dau un bonus. 117 00:14:37,833 --> 00:14:40,750 O să fii tată curând. Ți-ar prinde bine niște bani în plus. 118 00:14:43,500 --> 00:14:45,000 Propunerea mea, "Cel mai bun partener"... 119 00:14:45,083 --> 00:14:47,916 - Ți-am zis. Nu e comercial... - Știu. 120 00:14:48,000 --> 00:14:50,125 Doar spune-mi de ce, și o s-o revizuiesc. 121 00:14:52,375 --> 00:14:54,125 Asta e singura mea condiție. 122 00:14:57,750 --> 00:14:59,666 Pachet pentru domnul Chang Hsu-Chuan! 123 00:15:26,875 --> 00:15:28,291 Iubito. 124 00:15:28,375 --> 00:15:30,083 Iubito, iubito, iubito. 125 00:15:33,708 --> 00:15:36,708 Îmi pare foarte rău. 126 00:15:36,791 --> 00:15:39,625 Am fost atât de prins cu munca, am uitat de controlul tău. 127 00:15:39,708 --> 00:15:42,166 Iartă-mă. Sunt doar prost și neatent. 128 00:15:42,250 --> 00:15:44,416 Ca să mă revanșez, 129 00:15:44,500 --> 00:15:47,333 mi-am prins-o pe Pinny de burtă când m-am dus la toaletă, 130 00:15:47,416 --> 00:15:49,625 apoi am luat cina și am condus înapoi. 131 00:15:52,250 --> 00:15:54,458 Ghici ce am adus pentru cină. 132 00:15:57,708 --> 00:15:58,750 Preferatul tău. 133 00:15:59,458 --> 00:16:00,875 Sashimi. 134 00:16:02,750 --> 00:16:07,375 Am luat somon, marlin și ton roșu. 135 00:16:08,916 --> 00:16:11,208 Femeile gravide nu pot mânca hrană crudă. 136 00:16:15,333 --> 00:16:18,375 {\an8}N-am avut de ales, șeful m-a rugat să-l ajut... 137 00:16:20,916 --> 00:16:22,625 A zis că-mi dă o mărire. 138 00:16:31,750 --> 00:16:34,375 Proiectul ăla de restaurare din Roma... 139 00:16:35,250 --> 00:16:37,083 - Nu l-am acceptat. - Poftim? 140 00:16:38,416 --> 00:16:39,416 De ce? 141 00:16:40,375 --> 00:16:44,041 Ești o stea în ascensiune în domeniu, doamnă Hsu Mu-Hua. 142 00:16:45,125 --> 00:16:46,250 M-am gândit bine. 143 00:16:46,916 --> 00:16:49,333 Vreau să fiu prezentă când crește micuța Pinny. 144 00:16:50,458 --> 00:16:53,125 Primul ei zâmbet, prima rostogolire. 145 00:16:55,708 --> 00:16:57,458 Vreau să fiu alături de ea. 146 00:17:00,833 --> 00:17:01,833 Știu. 147 00:17:02,666 --> 00:17:05,458 De-asta am aplicat pentru concediul paternal. 148 00:17:05,541 --> 00:17:08,250 Atunci o să pot să-ți țin companie. 149 00:17:12,208 --> 00:17:13,666 Chang Hsu-Chuan. 150 00:17:13,750 --> 00:17:15,125 Da, draga mea soție. 151 00:17:15,708 --> 00:17:19,458 Nu e vorba să ne ții companie. E vorba să fim împreună. 152 00:17:20,375 --> 00:17:22,208 Ca o familie. 153 00:17:24,833 --> 00:17:25,833 Da. 154 00:17:26,541 --> 00:17:28,916 A-ți ține companie înseamnă a fi împreună, nu? 155 00:17:29,958 --> 00:17:31,041 Nu e același lucru. 156 00:17:32,166 --> 00:17:33,958 Cum să nu fie același lucru? 157 00:17:34,041 --> 00:17:36,541 Poftim, sashimi-ul tău bine gătit e gata. 158 00:17:38,541 --> 00:17:39,541 Gustă. 159 00:17:41,083 --> 00:17:42,166 Ai grijă, e fierbinte. 160 00:18:53,416 --> 00:18:57,166 Cred că pământul este cel mai misterios material al naturii. 161 00:18:57,750 --> 00:19:00,958 "Cenușă la cenușă, țărână la țărână." Așa se zice. 162 00:19:01,041 --> 00:19:06,500 Dar gândurile și dorințele lor rămân în pământ pentru totdeauna. 163 00:19:07,041 --> 00:19:10,166 Deci, fiecare bucată de pământ are propriul său suflet. 164 00:19:10,250 --> 00:19:14,708 Când caut aceste suflete, le aud cum mă strigă. 165 00:19:14,791 --> 00:19:16,750 {\an8}CELEBRA SCULPTORIȚĂ ÎN LUT, LIU HSIN 166 00:19:28,041 --> 00:19:30,458 MERGI ÎN SUFRAGERIE. 167 00:19:42,333 --> 00:19:43,333 Mu-Hua. 168 00:19:47,166 --> 00:19:48,708 Chang Hsu-Chuan! 169 00:19:48,791 --> 00:19:51,041 Ne-ai speriat pe mine și pe copil. 170 00:19:54,833 --> 00:19:56,958 De ce ai instalat asta? 171 00:19:57,041 --> 00:19:59,000 Voiam doar s-o testez. 172 00:19:59,083 --> 00:20:00,833 Ai zis că ar trebui să fim împreună. 173 00:20:00,916 --> 00:20:03,208 Acum o pot porni oricând ca să vă văd. 174 00:20:04,458 --> 00:20:07,083 Ascultă la mine, micuțo Pinny, când te faci mare, 175 00:20:07,166 --> 00:20:10,083 trebuie să stai departe de perverși ca tati. 176 00:20:12,333 --> 00:20:13,541 Mă întorc la treabă. 177 00:20:13,625 --> 00:20:15,500 Bine, n-o să te mai deranjez. 178 00:20:16,375 --> 00:20:17,495 Și nu te mai uita pe ascuns. 179 00:20:25,625 --> 00:20:27,208 {\an8}URMĂRIRE AUTOMATĂ 180 00:20:35,625 --> 00:20:40,250 {\an8}Explorezi niște tabuuri religioase în operele tale. 181 00:20:40,333 --> 00:20:43,375 {\an8}Folosești chiar și pământ de cimitir în creațiile tale. 182 00:20:43,458 --> 00:20:46,791 {\an8}- Ce părere ai de asta? - Toți avem propriile credințe și valori. 183 00:20:46,875 --> 00:20:49,333 {\an8}Timpul transformă tabuurile în tradiții. 184 00:20:50,083 --> 00:20:53,291 {\an8}Și transformă tradițiile în tabuuri, la fel. 185 00:20:54,000 --> 00:20:56,791 Dar până la urmă, arta este eternă. 186 00:21:11,583 --> 00:21:13,125 Lucrezi până târziu azi. 187 00:21:14,458 --> 00:21:17,375 Încearcă să te mai și odihnești, bine? 188 00:21:21,458 --> 00:21:22,500 Iubito. 189 00:21:24,625 --> 00:21:26,750 Ți-am făcut o gustare de noapte. 190 00:21:27,375 --> 00:21:29,000 O vrei acum? 191 00:21:37,250 --> 00:21:38,250 Iubito? 192 00:21:39,708 --> 00:21:40,708 Iubito. 193 00:21:57,416 --> 00:21:58,500 Iubito. 194 00:22:02,375 --> 00:22:03,375 Scuze. 195 00:22:03,958 --> 00:22:06,041 - Ești bine? - Ai speriat-o pe micuța Pinny. 196 00:22:06,125 --> 00:22:07,625 Scuze. 197 00:22:07,708 --> 00:22:08,708 Ia... 198 00:22:11,083 --> 00:22:12,166 Te simți bine? 199 00:22:13,000 --> 00:22:14,458 Doar am ațipit. 200 00:22:17,958 --> 00:22:20,375 Ăsta e proiectul la care lucrezi? 201 00:22:20,458 --> 00:22:22,250 Da. Ăsta e. 202 00:22:23,875 --> 00:22:26,041 Trebuie să merg mâine la galerie 203 00:22:26,125 --> 00:22:28,458 {\an8}să iau formularul de autorizare pentru sculptură. 204 00:22:31,041 --> 00:22:34,583 CAZUL DE DEZMEMBRARE LIU HSIN RĂMÂNE DISPĂRUTĂ 205 00:22:36,541 --> 00:22:40,375 Știi, ea a fost la aceeași facultate înaintea mea. 206 00:22:41,375 --> 00:22:43,708 - Așa e? Serios? - Da. 207 00:22:53,958 --> 00:22:55,625 Nu știu ce s-a întâmplat. 208 00:22:57,666 --> 00:23:00,583 Cum a putut o familie atât de bună să sfârșească așa? 209 00:23:07,583 --> 00:23:09,250 Ce s-a întâmplat? 210 00:23:10,208 --> 00:23:11,666 De ce plângi? 211 00:23:13,083 --> 00:23:15,166 Sunt cam emotivă în ultima vreme. 212 00:23:15,250 --> 00:23:16,958 Nu râde de mine. 213 00:23:17,041 --> 00:23:19,000 E în regulă. 214 00:23:22,041 --> 00:23:23,333 - Iubito. - Da? 215 00:23:23,416 --> 00:23:24,750 Promite-mi... 216 00:23:27,333 --> 00:23:32,416 {\an8}Dacă i se întâmplă ceva familiei noastre, trebuie s-o salvezi pe Pinny prima. 217 00:23:32,500 --> 00:23:34,958 {\an8}N-am promis că o salvez pe mama ta prima, data trecută? 218 00:23:36,500 --> 00:23:38,416 Nu-ți mai tachina soția gravidă. 219 00:23:39,458 --> 00:23:40,583 Promite-mi. 220 00:23:47,208 --> 00:23:50,000 Tati vă va salva pe amândouă. 221 00:23:52,958 --> 00:23:54,000 Trișorule. 222 00:23:56,708 --> 00:23:58,916 Am ceva să-ți arăt. 223 00:24:01,250 --> 00:24:03,125 Micuța Pinny desenată de tine? 224 00:24:03,916 --> 00:24:04,875 Nu-i drăguță? 225 00:24:04,958 --> 00:24:07,250 - E atât de urâtă. - Cum adică? 226 00:24:07,333 --> 00:24:09,916 De ce e blondă? Al cui e copilul ăsta? 227 00:24:10,416 --> 00:24:12,000 M-am gândit că-i la modă. 228 00:24:12,083 --> 00:24:14,500 Nu, seamănă leit cu tine. 229 00:24:14,583 --> 00:24:15,583 Da, sigur... 230 00:26:10,208 --> 00:26:12,166 De ce o lovești iar pe mami? 231 00:26:14,416 --> 00:26:17,041 E în regulă. 232 00:28:25,291 --> 00:28:26,291 Mu-Hua. 233 00:28:29,541 --> 00:28:31,000 Mu-Hua. 234 00:28:45,250 --> 00:28:46,583 Chang Hsu-Chuan. 235 00:29:01,041 --> 00:29:06,791 Păpușă de lut 236 00:29:06,875 --> 00:29:11,625 O păpușă bebeluș de lut 237 00:29:11,708 --> 00:29:14,958 Are sprâncene 238 00:29:15,041 --> 00:29:18,333 Are și ochi 239 00:29:18,416 --> 00:29:22,708 Dar nu poate să clipească 240 00:29:23,958 --> 00:29:29,208 Păpușă de lut 241 00:29:29,291 --> 00:29:33,333 O păpușă bebeluș de lut 242 00:29:34,458 --> 00:29:37,291 Are un nas 243 00:29:37,375 --> 00:29:41,000 Are și o gură 244 00:29:41,083 --> 00:29:44,416 Dar nu poate vorbi 245 00:30:22,375 --> 00:30:23,375 Iubito. 246 00:30:24,458 --> 00:30:26,708 Ai oprit aerul când te-ai ridicat? 247 00:30:26,791 --> 00:30:28,375 Era atât de cald. 248 00:30:28,458 --> 00:30:30,333 M-am trezit leoarcă de transpirație. 249 00:30:31,916 --> 00:30:33,291 Data viitoare lasă-mă... 250 00:30:36,583 --> 00:30:37,583 Iubito? 251 00:30:41,791 --> 00:30:42,791 Iubito? 252 00:30:45,625 --> 00:30:47,041 Nu te simți bine? 253 00:30:50,583 --> 00:30:52,625 Cred că am răcit. 254 00:30:52,708 --> 00:30:55,166 Am vomitat de câteva ori azi-noapte. 255 00:30:55,250 --> 00:30:58,791 - De ce nu m-ai trezit? - Am încercat, dar nu te trezeai. 256 00:31:04,083 --> 00:31:05,166 Scuze. 257 00:31:06,500 --> 00:31:08,958 Bine, data viitoare mă voi trezi. 258 00:31:22,458 --> 00:31:24,458 Credeam că nu mănânci organe. 259 00:31:25,583 --> 00:31:26,625 Ficat de porc. 260 00:31:32,666 --> 00:31:37,041 De fapt, ficatul de porc e bun pentru tine și pentru copil, știai? 261 00:32:15,458 --> 00:32:17,125 E bun, nu-i așa? 262 00:32:29,500 --> 00:32:30,625 Iubito. 263 00:32:35,625 --> 00:32:36,750 Te simți bine? 264 00:32:37,750 --> 00:32:39,666 Era fierbinte și ai mâncat prea repede. 265 00:32:40,625 --> 00:32:44,000 Ce? Nu te-a obligat nimeni s-o faci. 266 00:33:34,625 --> 00:33:40,166 AUTOR: LIU HSIN 267 00:33:49,250 --> 00:33:50,291 Bună ziua. 268 00:33:51,375 --> 00:33:53,500 Ce vedeți aici e un talisman taoist. 269 00:33:54,791 --> 00:33:58,083 Sora mea avea o viziune unică asupra lutului. 270 00:33:59,041 --> 00:34:02,333 Credea că toate ființele vii se întorc în cele din urmă în pământ. 271 00:34:02,416 --> 00:34:06,041 Și că emoțiile și spiritele lor sunt conținute în acel pământ. 272 00:34:06,625 --> 00:34:12,291 Așa că grava talismane pe păpuși pentru a sigila acele emoții în ele. 273 00:34:13,000 --> 00:34:15,916 Unii spun că o făcea ca să alunge spiritele rele. 274 00:34:16,750 --> 00:34:20,000 Au criticat-o, spunând că era un truc pentru faimă. 275 00:34:22,166 --> 00:34:25,375 Cred că o făcea să-și protejeze operele. 276 00:34:27,541 --> 00:34:28,833 Apropo, domnișoară Liu, 277 00:34:30,000 --> 00:34:32,875 Sunt Chang Hsu-Chuan de la Dreamland Entertainment. 278 00:34:34,041 --> 00:34:36,000 Am venit după formularul de autorizare. 279 00:34:38,041 --> 00:34:40,208 Desigur. Vă rog să așteptați un moment. 280 00:34:42,500 --> 00:34:43,500 Domnișoară Liu, 281 00:34:44,500 --> 00:34:46,708 firma noastră chiar prețuiește proiectul. 282 00:34:46,791 --> 00:34:49,916 Vă asigurăm că vom face totul ca să iasă perfect. 283 00:34:56,833 --> 00:34:58,500 Deși au trecut ani, 284 00:34:59,500 --> 00:35:02,375 tot vreau să știu ce s-a întâmplat cu sora mea. 285 00:35:02,458 --> 00:35:05,666 Poate că acest joc va duce la un interes reînnoit pentru caz. 286 00:35:05,750 --> 00:35:07,833 S-ar putea să primim noi indicii. 287 00:35:09,250 --> 00:35:14,666 Dacă aflați ceva, vă rog să mă anunțați imediat. 288 00:35:15,791 --> 00:35:17,000 Desigur. 289 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 Vă mulțumesc. 290 00:35:34,208 --> 00:35:35,208 Hsiao-Chao, 291 00:35:36,166 --> 00:35:38,916 Vreau să mă întorc la locație să verific ceva. 292 00:38:34,000 --> 00:38:35,541 Pune-o la loc. 293 00:38:36,666 --> 00:38:38,875 Pune păpușa la loc. 294 00:39:26,625 --> 00:39:28,500 - Poftim? - M-ai rănit. 295 00:39:28,583 --> 00:39:32,083 Ei, ce zici? Vor merge clișeele astea vechi de groază? 296 00:39:34,500 --> 00:39:37,125 E terifiant odată ce adaugi scanarea scenei. 297 00:39:41,666 --> 00:39:44,416 Nu era interzisă folosirea imaginii lui Liu Hsin? 298 00:39:44,500 --> 00:39:46,958 Ce? Echipa noastră legală ne-a spus asta. 299 00:39:47,041 --> 00:39:49,125 I-am scos imaginea săptămâna trecută. 300 00:39:49,208 --> 00:39:50,625 Ce? Atunci... 301 00:39:52,458 --> 00:39:54,166 Stai. 302 00:39:54,791 --> 00:39:57,250 Chiar am scanat o fantomă la fața locului? 303 00:39:57,333 --> 00:39:59,625 {\an8}Proiectul ăsta pare blestemat de-a binelea. 304 00:39:59,708 --> 00:40:03,083 {\an8}Am auzit că operatorul scanerului, Chang, e dat dispărut. 305 00:40:03,166 --> 00:40:06,000 {\an8}Asta pentru că tu... 306 00:41:22,916 --> 00:41:24,375 Nu te teme, Pinny. 307 00:41:25,000 --> 00:41:26,250 Mami e aici. 308 00:41:27,333 --> 00:41:28,458 Mami e aici. 309 00:41:36,708 --> 00:41:38,250 Sânge. 310 00:41:38,958 --> 00:41:41,208 Dă-mi sânge. 311 00:43:00,583 --> 00:43:04,500 CEL MAI BUN PARTENER - REVIZUIRE PROPUNERE 312 00:43:04,583 --> 00:43:08,208 {\an8}UN JOC PENTRU APROPIEREA FAMILIEI... 313 00:43:08,291 --> 00:43:10,791 {\an8}Hsu-Chuan, fișierul scenei e corupt. 314 00:43:17,083 --> 00:43:18,125 Unde? 315 00:43:22,125 --> 00:43:25,583 Păpușă de lut 316 00:43:25,666 --> 00:43:29,333 Păpușă de lut 317 00:43:29,416 --> 00:43:34,250 O păpușă bebeluș de lut 318 00:43:34,958 --> 00:43:39,291 Are sprâncene 319 00:43:39,375 --> 00:43:43,333 Are și ochi 320 00:43:43,416 --> 00:43:49,208 Dar nu poate să clipească 321 00:43:52,708 --> 00:43:54,958 L-am verificat din nou adineauri. 322 00:43:55,041 --> 00:43:57,208 O mare parte din scena cuptorului este coruptă. 323 00:43:58,083 --> 00:44:01,000 - S-o fi stricat scanerul? - Nu sunt sigur. 324 00:44:01,083 --> 00:44:04,458 {\an8}Chiar de-ar fi fost, n-ar trebui să arate așa din orice unghi. 325 00:44:05,583 --> 00:44:06,833 {\an8}Se poate restaura? 326 00:44:10,041 --> 00:44:14,375 Asta am restaurat, dar multe erori cer reparare manuală. 327 00:44:14,458 --> 00:44:16,458 - Manuală? - Da. 328 00:44:17,333 --> 00:44:18,583 De cât timp ai nevoie? 329 00:44:19,166 --> 00:44:21,625 Cel puțin o săptămână. 330 00:44:21,708 --> 00:44:24,583 Trebuie predat miercurea viitoare. Nu avem o săptămână. 331 00:44:28,000 --> 00:44:30,166 Trimite-mi fișierele și verifică brutul. 332 00:44:30,250 --> 00:44:32,541 - Găsește ceva ce putem folosi. - Bine. 333 00:45:08,333 --> 00:45:10,750 M-am chinuit mult să-l obțin. 334 00:45:10,833 --> 00:45:11,708 Ai grijă. 335 00:45:11,791 --> 00:45:12,958 Nu-l sparge. 336 00:45:20,208 --> 00:45:22,375 Hei, ce faci? 337 00:45:22,458 --> 00:45:24,833 Am nevoie doar de asta. Poți să-l iei. 338 00:45:24,916 --> 00:45:27,791 Ticălosule. E totuși o antichitate. 339 00:45:27,875 --> 00:45:31,125 Nu poți s-o tratezi cu aceeași grijă ca pe un talisman? 340 00:45:31,208 --> 00:45:33,416 N-am ce-i face. N-am fost crescut bine. 341 00:45:35,583 --> 00:45:39,708 Tatăl tău zicea că talismanele sunt ca să salveze oameni. 342 00:45:40,416 --> 00:45:44,125 Dar a suferit toată viața din cauza lor. 343 00:45:44,208 --> 00:45:47,458 Tu îi calci pe urme și ești exact ca el. 344 00:45:50,583 --> 00:45:53,666 Ce zici de asta? Lasă-mă să-ți ghicesc. 345 00:45:53,750 --> 00:45:56,625 Poate te va ajuta să găsești următorul talisman. 346 00:46:08,416 --> 00:46:09,833 Hexagrama Abisului. 347 00:46:19,916 --> 00:46:22,000 Iubito, am ajuns. 348 00:46:23,708 --> 00:46:26,458 Iubito? De ce n-ai răspuns la telefon? 349 00:46:31,541 --> 00:46:32,958 Am adus niște gustări. 350 00:47:33,708 --> 00:47:34,708 {\an8}Iubito. 351 00:47:35,250 --> 00:47:38,041 {\an8}Ai reparat păpușa aia pe care am adus-o acasă? 352 00:47:45,750 --> 00:47:47,958 Nu lucrezi la altceva? 353 00:48:30,458 --> 00:48:32,375 Ce faci?! 354 00:48:33,666 --> 00:48:35,083 Aerul condiționat pare să fie stricat. 355 00:48:35,166 --> 00:48:38,000 Sunt foarte obosită. Vreau doar să dorm. 356 00:48:38,083 --> 00:48:40,416 Poți să nu mai fii atât de egoist?! 357 00:48:40,500 --> 00:48:43,166 - Doar îl verific. - Nu mă simt bine. 358 00:48:43,916 --> 00:48:45,416 Am o stare foarte proastă. 359 00:48:45,500 --> 00:48:47,041 Bine... 360 00:48:49,500 --> 00:48:51,125 Nu te mai scărpina pe burtă. 361 00:48:52,750 --> 00:48:54,041 Iubito. 362 00:48:54,125 --> 00:48:55,125 Te rog, oprește-te. 363 00:48:55,875 --> 00:48:57,000 Hsu Mu-Hua! 364 00:49:09,500 --> 00:49:12,958 SCHIMBĂRI BRUȘTE DE DISPOZIȚIE ÎN SARCINĂ 365 00:49:15,208 --> 00:49:18,625 {\an8}CUM AFECTEAZĂ HORMONII EMOȚIILE 366 00:49:23,458 --> 00:49:25,000 Te-ai certat cu soția? 367 00:49:38,333 --> 00:49:40,708 Ne-am dus la urgențe după aia. 368 00:49:40,791 --> 00:49:43,875 Doctorul a zis că e probabil stres cauzat de sarcină. 369 00:49:44,833 --> 00:49:46,875 În ultima vreme, soția mea se poartă... 370 00:49:48,291 --> 00:49:50,666 cam ciudat. 371 00:49:51,750 --> 00:49:55,041 Când nevastă-mea era gravidă, casa noastră era un adevărat haos, la fel. 372 00:50:02,125 --> 00:50:03,805 Știi ce făceam ca să mă relaxez pe atunci? 373 00:50:04,916 --> 00:50:06,166 Făceam ore suplimentare. 374 00:50:08,916 --> 00:50:11,166 Odată, am stat la muncă până foarte târziu. 375 00:50:11,250 --> 00:50:15,208 Credeam că nevastă-mea o să fie furioasă. 376 00:50:17,375 --> 00:50:19,666 Dar când am ajuns acasă, nu era supărată. 377 00:50:20,708 --> 00:50:23,041 Doar stătea pe canapea și plângea. 378 00:50:25,333 --> 00:50:28,541 Și mi-a zis ceva ce n-o să uit niciodată. 379 00:50:29,666 --> 00:50:30,750 Mi-a zis: 380 00:50:32,416 --> 00:50:35,625 „Știu că sunt enervantă și nu-ți place, 381 00:50:37,291 --> 00:50:39,791 dar acum trăiește cineva în mine. 382 00:50:41,750 --> 00:50:45,250 Doar fii alături de mine și hai să trecem prin asta împreună.” 383 00:50:56,583 --> 00:50:59,583 Poate că acele zece luni de sarcină 384 00:51:01,875 --> 00:51:04,583 nu sunt doar despre a aștepta să crească copilul. 385 00:51:05,666 --> 00:51:07,458 Sunt și despre maturizarea mea. 386 00:51:11,833 --> 00:51:12,916 Nu-ți face griji. 387 00:51:13,875 --> 00:51:16,458 Copilul tău te va învăța să te maturizezi. 388 00:51:21,125 --> 00:51:22,125 A, da. 389 00:51:24,541 --> 00:51:27,208 Soția mea ți-a luat amuleta asta de la un templu. 390 00:51:27,291 --> 00:51:28,958 Vă dorim o naștere ușoară. 391 00:51:31,250 --> 00:51:32,375 Mulțumesc. 392 00:51:33,541 --> 00:51:35,625 Mult noroc, tăticule începător. 393 00:51:37,666 --> 00:51:40,125 TEMPLUL XUANZHENG 394 00:51:55,875 --> 00:51:59,916 BRUT VIDEO 395 00:52:03,875 --> 00:52:05,000 Ce faci? 396 00:52:05,083 --> 00:52:08,791 E o piesă foarte faină. Ia, ține-o un pic. 397 00:52:16,333 --> 00:52:19,708 - Ce-ai făcut? - Mă întorc. 398 00:52:43,458 --> 00:52:44,875 AH-YI 399 00:52:50,458 --> 00:52:51,833 Ah-Yi. 400 00:52:51,916 --> 00:52:53,708 Păpușa de lut... 401 00:52:55,000 --> 00:52:57,500 Cheamă un preot taoist să se ocupe... 402 00:52:57,583 --> 00:52:59,166 - Ce-ai zis? - Ajutor... 403 00:53:02,000 --> 00:53:03,000 Ah-Yi? 404 00:53:03,458 --> 00:53:04,708 Alo? 405 00:53:20,333 --> 00:53:21,333 Ah-Yi. 406 00:53:26,250 --> 00:53:28,333 Ajută-mă... 407 00:53:56,458 --> 00:53:58,375 Salvează-mă... 408 00:54:08,583 --> 00:54:09,583 Ah-Yi. 409 00:54:12,291 --> 00:54:13,458 Hsu-Chuan. 410 00:54:14,625 --> 00:54:16,291 Păpușa de lut. 411 00:54:19,333 --> 00:54:20,333 Ajută-mă. 412 00:54:21,500 --> 00:54:24,000 - Ajută-mă! Te rog! - Ah-Yi! 413 00:54:48,833 --> 00:54:49,833 Ah-Yi! 414 00:56:03,666 --> 00:56:04,791 Păpușa de lut... 415 00:56:06,708 --> 00:56:08,041 Pe spatele ei... 416 00:57:06,750 --> 00:57:12,375 Hexagrama Abisului reprezintă un viitor plin de pericole mari. 417 00:57:12,458 --> 00:57:16,583 Dar oracolul spune: „Cu o inimă sinceră, calea se deschide.” 418 00:57:16,666 --> 00:57:18,041 ÎNFRÂNGE RĂUL 419 00:57:18,125 --> 00:57:21,083 Fii drept și curajos în fața pericolului. 420 00:57:22,083 --> 00:57:26,750 Vei obține ceva bun din asta. 421 00:57:26,833 --> 00:57:31,125 SIGILARE 422 00:57:32,625 --> 00:57:35,708 Domnule Chang, colegul dvs. a fost dus la spital. 423 00:57:35,791 --> 00:57:39,916 Dar fiind singurul martor, avem nevoie de declarația dvs. 424 00:57:40,000 --> 00:57:43,625 Încercați să vă amintiți ce s-a întâmplat. V-a zis ceva? 425 00:57:44,666 --> 00:57:48,458 Nu avea niciun sens ce zicea. M-a implorat să-l salvez. 426 00:57:48,541 --> 00:57:51,208 {\an8}A zis ceva despre spatele unei păpuși de lut... 427 00:57:51,291 --> 00:57:52,666 {\an8}Păpușa de lut... 428 00:57:52,750 --> 00:57:54,125 Pe spatele ei... 429 00:57:54,208 --> 00:57:55,208 Talismanul. 430 01:00:00,375 --> 01:00:02,583 Sânge. 431 01:00:02,666 --> 01:00:05,666 Dă-mi sânge. 432 01:00:05,750 --> 01:00:07,125 Trup. 433 01:00:07,208 --> 01:00:08,416 Dă-mi trupul. 434 01:00:09,583 --> 01:00:11,666 Sânge. 435 01:01:06,916 --> 01:01:08,333 Mu-Hua. 436 01:01:36,625 --> 01:01:41,125 TEMPLUL XUANZHENG 437 01:01:41,208 --> 01:01:45,083 Domnule Chang, talismanul e neobișnuit. 438 01:01:45,166 --> 01:01:46,250 Cum adică? 439 01:01:46,833 --> 01:01:50,375 Acest talisman a fost scris cu caractere taoiste antice. 440 01:01:50,458 --> 01:01:53,708 Talismanele scrise așa sunt de obicei foarte puternice, 441 01:01:53,791 --> 01:01:56,708 sau conțin tehnici secrete necunoscute profanilor. 442 01:01:57,750 --> 01:01:59,125 În plus... 443 01:01:59,916 --> 01:02:02,125 lipsesc câteva caractere aici. 444 01:02:04,750 --> 01:02:06,291 Maestre Li, 445 01:02:06,375 --> 01:02:09,166 știți pe cineva care ne-ar putea ajuta? 446 01:02:10,875 --> 01:02:12,291 Situația e urgentă. 447 01:02:13,541 --> 01:02:14,666 Soția mea e... 448 01:02:15,416 --> 01:02:16,541 într-o stare gravă. 449 01:02:19,958 --> 01:02:21,125 Cunosc pe cineva. 450 01:02:22,208 --> 01:02:25,041 Poate te va ajuta. 451 01:02:25,958 --> 01:02:28,250 Bun, un indiciu pentru examenul final. 452 01:02:30,083 --> 01:02:33,875 {\an8}Să-mi scrieți o evaluare mai bună mai încolo. 453 01:02:33,958 --> 01:02:36,500 Va face lucrurile mai ușoare pentru mine și pentru voi. 454 01:02:37,916 --> 01:02:38,916 Poftim. 455 01:02:39,333 --> 01:02:40,333 Alegeți una. 456 01:02:44,166 --> 01:02:46,000 N-ai zis că tot pierzi? 457 01:02:46,083 --> 01:02:47,125 De ce mai joci? 458 01:02:47,208 --> 01:02:49,541 Știi ce înseamnă un parior adevărat? 459 01:02:49,625 --> 01:02:52,625 Un parior adevărat joacă până la capăt. 460 01:02:54,333 --> 01:02:56,333 Probabil ai auzit de talismane. 461 01:02:57,041 --> 01:03:01,708 Precum cele din temple pentru protecție, pace și avere. 462 01:03:01,791 --> 01:03:03,708 Dar nu toate sunt la fel. 463 01:03:03,791 --> 01:03:06,000 Nu-s doar mâzgăleli cu cerneală roșie? 464 01:03:07,500 --> 01:03:12,041 Sunt folosite să salveze oameni. Nu sunt niște mâzgăleli la întâmplare. 465 01:03:13,625 --> 01:03:14,625 De exemplu. 466 01:03:16,041 --> 01:03:19,458 Tipul ăsta, ce se poate citi, se numește „talisman muritor”. 467 01:03:20,500 --> 01:03:24,666 {\an8}Cap, corp, minte, picioare. Scrierea are reguli stricte. 468 01:03:24,750 --> 01:03:29,541 Gândește-te la el ca la o unealtă de a lua putere de la zei. 469 01:03:30,916 --> 01:03:33,208 Celălalt tip e ca ăsta. 470 01:03:33,291 --> 01:03:35,500 Mai greu de înțeles. 471 01:03:35,583 --> 01:03:37,083 Mai abstract. 472 01:03:37,166 --> 01:03:39,416 Se cheamă „talisman primordial”. 473 01:03:39,500 --> 01:03:41,416 Nu are o structură fixă. 474 01:03:41,500 --> 01:03:45,250 Dar fiecare caracter are propria putere. 475 01:03:45,333 --> 01:03:49,916 Fiecare linie are o forță magică și nu poate fi înlocuită. 476 01:03:53,666 --> 01:03:54,500 Mă scuzi. 477 01:03:54,583 --> 01:03:58,083 Dacă talismanul e incomplet, își pierde puterea? 478 01:04:00,083 --> 01:04:03,750 Să zicem că un talisman primordial e puțin mai capricios. 479 01:04:03,833 --> 01:04:06,500 Orice caracter lipsă îi slăbește puterea. 480 01:04:06,583 --> 01:04:11,291 Ca numerele lipsă pe biletul de loto. Treci de la premiul unu la doi, trei... 481 01:04:11,375 --> 01:04:13,333 Și în final... niciun premiu. 482 01:04:14,083 --> 01:04:17,541 Putem ști ce lipsește pe baza caracterelor rămase? 483 01:04:23,208 --> 01:04:26,833 - Maestre, te rog, ajută-mă! - Sunt plătit doar cu ora. 484 01:04:26,916 --> 01:04:29,916 - Caută pe altcineva. - Dar maestrul Li m-a trimis la tine. 485 01:04:30,000 --> 01:04:30,833 Te rog... 486 01:04:30,916 --> 01:04:34,291 Dacă e vorba de posedare, caută un medium sau un preot. 487 01:04:34,375 --> 01:04:38,000 - Uită-te măcar la talismanul ăsta. - Bine. Ce enervant. 488 01:04:42,666 --> 01:04:43,666 Hei. 489 01:04:45,583 --> 01:04:47,666 De unde ai asta? 490 01:04:59,333 --> 01:05:04,333 {\an8}Acel talisman primordial e antic. E un „talisman de sigilare”. 491 01:05:04,416 --> 01:05:07,333 {\an8}- E folosit să sigileze spirite rele. - Să sigileze? 492 01:05:07,416 --> 01:05:09,041 De ce le-ai sigila? 493 01:05:10,333 --> 01:05:11,833 Spiritele nu-s așa simple. 494 01:05:15,458 --> 01:05:19,291 Unele sunt vicioase. Nu le poți distruge sau alunga. 495 01:05:19,375 --> 01:05:22,875 Tot ce poți face e să le sigilezi, prinzându-le într-un vas. 496 01:05:22,958 --> 01:05:25,041 - Precum păpușa de lut? - Da. 497 01:05:25,125 --> 01:05:29,541 Cu cât vasul e mai uman, cu atât mai ușor e de posedat. 498 01:05:29,625 --> 01:05:31,208 Dar e ideal pentru a prinde spirite. 499 01:05:31,291 --> 01:05:34,333 Maestre, știi cum să completezi talismanul? 500 01:05:34,416 --> 01:05:37,041 - Să-l folosim ca să sigilăm... - Nu-mi zice „maestre”. 501 01:05:38,875 --> 01:05:40,708 Mă cheamă Ah-Sheng. 502 01:05:43,041 --> 01:05:45,208 Iar de sigilat spiritul la loc... 503 01:05:51,458 --> 01:05:53,083 putem doar să ne încercăm norocul. 504 01:06:06,625 --> 01:06:07,833 Adu-o. 505 01:07:28,375 --> 01:07:30,708 Ai călcat pe sare și-ai rezistat atâta. 506 01:07:40,625 --> 01:07:41,791 Iubito. 507 01:07:43,166 --> 01:07:44,375 Bine. 508 01:07:44,458 --> 01:07:45,875 Să vedem cine câștigă. 509 01:07:56,125 --> 01:08:00,208 Cinci Tunete coboară din cer. Vraja se trezește. Talismanul sclipește. 510 01:08:00,291 --> 01:08:02,833 Liniștește blestemul. Transformă flacăra! 511 01:08:09,750 --> 01:08:10,791 Leagă spiritul. 512 01:08:12,708 --> 01:08:14,083 Transfer! 513 01:08:27,208 --> 01:08:28,708 Refuză să iasă. 514 01:08:46,958 --> 01:08:49,458 Cred că era să fiu posedat ieri. 515 01:08:50,250 --> 01:08:54,375 - Poate c-am atins păpușa aia. - Nu e chiar așa ușor să fii posedat. 516 01:08:54,458 --> 01:08:58,333 Trebuie îndeplinite condiții anume ca un spirit să posede pe cineva. 517 01:09:24,250 --> 01:09:26,666 Mu-Hua. 518 01:09:28,333 --> 01:09:29,333 Mu-Hua. 519 01:09:38,375 --> 01:09:39,375 Rupe! 520 01:09:50,083 --> 01:09:53,083 Așa sigilezi tu un spirit? Ce dezastru! 521 01:10:03,083 --> 01:10:05,625 Ar trebui să-l putem ține-n frâu acum. 522 01:10:06,916 --> 01:10:09,541 De cât timp e păpușa de lut în casa voastră? 523 01:10:10,625 --> 01:10:12,750 Cum îmi pot aduce soția înapoi? 524 01:10:15,250 --> 01:10:18,208 Spiritele care se hrănesc cu sânge nu sunt ușor de înfruntat. 525 01:10:18,916 --> 01:10:22,250 Varsă o picătură de sânge și te vor poseda. 526 01:10:23,125 --> 01:10:26,583 Am ghicit greșit talismanul, dar tot mai are ceva putere. 527 01:10:26,666 --> 01:10:29,708 Dar nu suficientă, așa că a scăpat după câteva secunde. 528 01:10:29,791 --> 01:10:34,791 Judecând după ce lipsește din talisman, sunt zeci de variații posibile. 529 01:10:35,625 --> 01:10:37,625 Atunci le încercăm pe rând. 530 01:10:41,416 --> 01:10:45,166 Spiritul care ți-a posedat soția vrea să-i preia trupul. 531 01:10:45,250 --> 01:10:47,208 - Ce? - M-ai auzit. 532 01:10:47,291 --> 01:10:52,708 Odată ce niște spirite rele găsesc un trup potrivit, preiau controlul. 533 01:10:52,791 --> 01:10:55,416 - De obicei după șapte zile... - Miercurea trecută. 534 01:10:57,791 --> 01:11:02,125 L-am adus miercurea trecută, a doua zi a început să se poarte ciudat. 535 01:11:05,208 --> 01:11:08,541 Deci, la răsărit, mâine, va fi a șaptea zi. 536 01:11:09,416 --> 01:11:11,541 După asta, soția ta nu se va mai întoarce. 537 01:11:14,333 --> 01:11:17,583 - Nu-l poți trimite altundeva? - Ascultă-mă. 538 01:11:17,666 --> 01:11:20,166 Nu e așa de simplu. 539 01:11:20,250 --> 01:11:21,875 Ea are ceva ce spiritul... 540 01:11:21,958 --> 01:11:25,041 Doar a reparat păpușa. Atât! 541 01:11:27,625 --> 01:11:28,875 A reparat-o? 542 01:11:36,375 --> 01:11:40,625 Spiritul a ales pe cineva care știa cum să înlăture talismanul de pe păpușă. 543 01:11:41,208 --> 01:11:43,458 Cum a putut fi atât de malefic? 544 01:11:46,750 --> 01:11:48,833 Știi cum a fost făcută păpușa asta? 545 01:11:53,250 --> 01:11:56,625 De unde ai asta? De ce n-ai adus-o până acum? 546 01:11:56,708 --> 01:12:00,708 E complicat. Soția mea e posedată de spiritul din ea. 547 01:12:00,791 --> 01:12:01,958 Spiritul? 548 01:12:04,083 --> 01:12:08,833 Voiai să știi ce s-a întâmplat cu sora ta? Asta ar putea fi soluția. 549 01:12:08,916 --> 01:12:10,083 Domnișoară Liu, 550 01:12:12,083 --> 01:12:14,166 vreți adevărul despre sora dumneavoastră, 551 01:12:14,250 --> 01:12:17,791 iar el vrea originea păpușii ca să-și salveze soția. 552 01:12:19,333 --> 01:12:22,666 Am o idee. Poate găsim răspunsurile pentru amândoi. 553 01:12:24,541 --> 01:12:26,500 Să o facem înainte să fie prea târziu. 554 01:12:49,791 --> 01:12:51,291 Urmează ritmul incantației mele. 555 01:12:51,375 --> 01:12:54,250 - Nici prea repede, nici prea încet. - Da. 556 01:13:12,083 --> 01:13:14,833 Steaua Cerului Tai Shang, răspunde. 557 01:13:14,916 --> 01:13:17,583 Spiritule, părăsește trupul și intră în lumea de dincolo. 558 01:13:18,250 --> 01:13:21,500 Steaua Cerului Tai Shang, răspunde. 559 01:13:21,583 --> 01:13:24,375 Spiritule, părăsește trupul și intră în lumea de dincolo. 560 01:13:26,250 --> 01:13:30,250 Ține minte, când trag de sfoară, trebuie să te întorci. 561 01:13:30,333 --> 01:13:33,250 Dacă se termină bețișorul, vei rămâne blocată acolo. 562 01:13:57,208 --> 01:13:58,208 Soro. 563 01:13:59,000 --> 01:14:00,000 Soro! 564 01:14:03,041 --> 01:14:05,333 Nu te duce mai departe sau vei fi luată pe sus. 565 01:14:13,125 --> 01:14:14,500 Îmi pare rău. 566 01:14:14,583 --> 01:14:16,416 Așteaptă-mă, puiule. 567 01:16:16,541 --> 01:16:19,166 Păpușă de lut 568 01:16:20,333 --> 01:16:22,750 Păpușă de lut 569 01:16:23,791 --> 01:16:28,375 O păpușă bebeluș de lut 570 01:16:31,541 --> 01:16:36,791 Ea e o păpușă 571 01:16:37,958 --> 01:16:44,208 Nu un bebeluș adevărat 572 01:16:45,250 --> 01:16:50,333 N-are un tătic să o iubească 573 01:16:50,416 --> 01:16:53,666 Și nici vreo mămică 574 01:16:57,000 --> 01:16:58,125 Ce-ai văzut? 575 01:16:59,875 --> 01:17:01,208 Sora mea... 576 01:17:01,291 --> 01:17:05,291 Și-a pus fătul mort în lut și l-a făcut o păpușă. 577 01:17:06,791 --> 01:17:09,291 Suflete din pământul de cimitir, modelate de foc. 578 01:17:10,125 --> 01:17:12,208 Când a adăugat sânge și carne de făt, 579 01:17:12,958 --> 01:17:15,750 a transformat sufletele din pământ în spirite rele. 580 01:17:26,125 --> 01:17:27,208 Iubito! 581 01:17:35,833 --> 01:17:36,916 Iubito... 582 01:17:52,041 --> 01:17:53,375 Sora mea... 583 01:17:54,166 --> 01:17:55,916 Și-a ucis soțul. 584 01:17:56,000 --> 01:17:58,041 A ucis toată familia. 585 01:18:01,083 --> 01:18:03,000 A fost posedată. 586 01:18:03,833 --> 01:18:06,083 Nu mai avem mult timp. Ce urmează? 587 01:19:07,416 --> 01:19:10,125 Păpușă de lut 588 01:19:11,166 --> 01:19:13,291 Păpușă de lut 589 01:19:15,083 --> 01:19:19,875 O păpușă bebeluș de lut 590 01:19:22,125 --> 01:19:25,791 Voi fi tăticul tău 591 01:19:25,875 --> 01:19:29,541 Voi fi mămica ta 592 01:19:29,625 --> 01:19:35,458 Te voi iubi mereu 593 01:19:40,125 --> 01:19:41,125 Soro! 594 01:19:41,750 --> 01:19:42,750 Soro, nu! 595 01:19:43,333 --> 01:19:44,333 Soro! 596 01:19:45,208 --> 01:19:47,041 Hsu-Chuan, ține-o bine. 597 01:19:50,500 --> 01:19:51,500 Soro. 598 01:19:53,583 --> 01:19:54,583 Soro. 599 01:20:13,000 --> 01:20:15,750 Aceste spirite au fost create din pământ de cimitir. 600 01:20:15,833 --> 01:20:17,375 Nu-i de mirare că sunt atât de rele. 601 01:20:17,458 --> 01:20:18,833 - Ele? - Da. 602 01:20:18,916 --> 01:20:20,541 Nu e doar unul. 603 01:20:20,625 --> 01:20:22,958 Erau multe suflete în acel pământ. 604 01:20:23,041 --> 01:20:24,750 Le putem sigila? 605 01:20:30,500 --> 01:20:32,125 N-avem de ales. Să mergem. 606 01:20:33,250 --> 01:20:35,333 Trebuie să găsim repede cadavrul lui Liu Hsin. 607 01:20:39,666 --> 01:20:41,083 Să prinzi un spirit malefic, 608 01:20:41,166 --> 01:20:45,250 nu-ți trebuie doar un talisman de legare puternic, ci și un vas adecvat. 609 01:20:46,375 --> 01:20:47,625 Conform textelor antice, 610 01:20:47,708 --> 01:20:51,875 un trup uman ar putea fi folosit să legi spirite rele, fantome și demoni. 611 01:20:52,958 --> 01:20:56,833 Înseamnă că un corp uman e mai puternic decât o păpușă de lut. 612 01:20:56,916 --> 01:21:00,041 Trebuie să găsim trupul lui Liu Hsin și să sigilăm spiritele în el, 613 01:21:00,125 --> 01:21:03,625 sau se vor hrăni cu sângele soției tale și vor deveni mai puternice. 614 01:21:05,583 --> 01:21:07,541 Există altă cale dacă nu o facem? 615 01:21:11,916 --> 01:21:13,250 Nu vrei să știi. 616 01:21:21,375 --> 01:21:23,083 A văzut unde era Liu Hsin? 617 01:21:23,166 --> 01:21:26,416 Zice că Liu Hsin s-a îngropat singură în spatele peretelui cuptorului. 618 01:21:26,500 --> 01:21:27,750 Împreună cu păpușa. 619 01:21:27,833 --> 01:21:30,208 - Ce faci? - Mai e puțin până în zori. 620 01:21:30,791 --> 01:21:34,416 Dacă mergi și vei fi posedat, întreaga ta familie va fi pierdută. 621 01:21:38,875 --> 01:21:41,250 Voi rezista până se termină bețișorul. 622 01:21:41,333 --> 01:21:43,625 După aceea, va fi aproape ziuă. 623 01:21:43,708 --> 01:21:45,375 Stai cu ochii pe soția ta. 624 01:21:50,791 --> 01:21:52,833 Asta te va proteja dacă se apropie. 625 01:21:56,750 --> 01:21:59,458 Să găsesc talismanul de legare e important și pentru mine. 626 01:21:59,541 --> 01:22:02,375 REȘEDINȚA MAESTRULUI CELEST, MUNTELE LONGHU 627 01:22:07,291 --> 01:22:08,291 Ah-Sheng. 628 01:22:10,291 --> 01:22:11,666 Cred că te pot ajuta. 629 01:22:22,041 --> 01:22:23,166 Planul casei e complicat. 630 01:22:24,375 --> 01:22:25,500 Hai sus. 631 01:22:26,333 --> 01:22:31,083 Sala lui Buddha e acolo, iar camera cuptorului e în spate. 632 01:22:38,875 --> 01:22:43,208 Până și o statuie a zeului a fost distrusă. Cât sânge au consumat? 633 01:22:44,666 --> 01:22:48,041 - Ce-ai zis? - Am zis... nu va fi ușor. 634 01:22:50,666 --> 01:22:53,333 Să mergem. Timpul se scurge. 635 01:22:57,541 --> 01:22:58,541 Ce s-a întâmplat? 636 01:23:01,708 --> 01:23:02,541 Am murit. 637 01:23:02,625 --> 01:23:04,333 Trebuie să dau restart. Ești acolo? 638 01:23:04,416 --> 01:23:06,875 - Sunt în locul unde ai murit. - Bine. 639 01:23:06,958 --> 01:23:09,291 Ține-te de plan. Vin să te găsesc. 640 01:23:13,125 --> 01:23:15,375 Ai zis că sunt multe variații. 641 01:23:15,458 --> 01:23:19,208 Deci, chiar de-i găsim cadavrul, s-ar putea să nu prindem spiritele. 642 01:23:19,291 --> 01:23:20,125 Da. 643 01:23:20,208 --> 01:23:24,541 Colegul meu a scanat scena pentru joc în ziua când a găsit păpușa. 644 01:23:24,625 --> 01:23:26,458 E identică cu casa. 645 01:23:26,541 --> 01:23:28,250 Treci la subiect. E aproape ziuă. 646 01:23:30,125 --> 01:23:32,333 Scena a fost complet scanată. 647 01:23:32,416 --> 01:23:36,833 Înseamnă că păpușa și cioburile ei au fost scanate și ele. 648 01:23:36,916 --> 01:23:40,125 Bucățile sparte ar trebui să aibă partea lipsă a talismanului. 649 01:23:41,000 --> 01:23:44,166 Așa că ne despărțim. 650 01:23:44,250 --> 01:23:46,750 Tu cauți corpul lui Liu Hsin în lumea reală. 651 01:23:48,375 --> 01:23:50,916 Iar eu intru în joc să găsesc piesele lipsă. 652 01:23:51,833 --> 01:23:55,958 Apoi le punem cap la cap pentru a dezvălui întregul talisman. 653 01:23:56,625 --> 01:23:59,666 Abia atunci putem sigila spiritele înainte de răsărit. 654 01:24:12,250 --> 01:24:13,250 Frumoasă petrecere. 655 01:24:30,666 --> 01:24:32,541 Ai ajuns la depozit? 656 01:24:33,208 --> 01:24:37,333 Sunt în camera cu multe păpuși urâte. 657 01:24:37,416 --> 01:24:38,833 Da, aia e. 658 01:24:39,458 --> 01:24:41,375 Mergi până la capăt și fă stânga. 659 01:24:42,000 --> 01:24:44,125 Coridorul ăla duce la camera cuptorului. 660 01:24:56,708 --> 01:24:58,041 Încercați să mă posedați? 661 01:24:58,708 --> 01:25:00,750 Singure ați căutat-o. 662 01:25:00,833 --> 01:25:02,875 Cinci Tunete coboară din cer. 663 01:25:02,958 --> 01:25:05,041 Qi către distrugere. Rupe! 664 01:25:18,500 --> 01:25:20,833 Ce loc convenabil de a muri. 665 01:25:39,333 --> 01:25:40,416 Am găsit-o pe Liu Hsin. 666 01:25:40,500 --> 01:25:42,000 Ai găsit piesele lipsă? 667 01:25:42,083 --> 01:25:44,708 Încă mai caut. Mai ai puțină răbdare. 668 01:26:24,958 --> 01:26:26,458 L-am verificat din nou adineauri. 669 01:26:26,541 --> 01:26:29,916 O mare parte din scena cuptorului este coruptă. 670 01:26:31,125 --> 01:26:33,583 - S-o fi stricat scanerul? - Nu sunt sigur. 671 01:26:33,666 --> 01:26:37,500 Chiar de-ar fi fost, n-ar trebui să arate așa din orice unghi. 672 01:26:48,833 --> 01:26:50,000 Pune-o la loc. 673 01:26:53,375 --> 01:26:54,708 Pune-o la loc. 674 01:26:56,000 --> 01:26:57,541 Pune păpușa la loc. 675 01:27:16,458 --> 01:27:19,791 Cenușă la cenușă, asta-i soarta tuturor. 676 01:27:19,875 --> 01:27:22,958 Bețișorul nu s-a terminat încă. Nu se poate să se termine. 677 01:27:54,458 --> 01:27:55,458 Ah-Sheng. 678 01:27:57,666 --> 01:27:58,916 Am găsit talismanul. 679 01:28:04,083 --> 01:28:06,000 Ah-Sheng! 680 01:29:03,583 --> 01:29:04,583 Ah-Sheng! 681 01:29:04,666 --> 01:29:07,041 Soția mea a dispărut. 682 01:29:07,958 --> 01:29:10,208 Fir-ar! Ți-am zis să stai cu ochii pe ea! 683 01:29:13,000 --> 01:29:14,000 Ah-Sheng! 684 01:29:16,500 --> 01:29:17,500 Deschide ușa! 685 01:29:22,041 --> 01:29:23,041 Ah-Sheng! 686 01:29:31,208 --> 01:29:32,875 Găsește ceva... 687 01:29:33,875 --> 01:29:35,375 Sparge ușa acum! 688 01:29:48,791 --> 01:29:49,791 Folosește talismanul! 689 01:29:51,250 --> 01:29:52,833 Folosește talismanul! 690 01:30:17,666 --> 01:30:18,750 Hsu... 691 01:30:19,416 --> 01:30:21,250 Hsu-Chuan. 692 01:30:24,833 --> 01:30:25,958 Hsu-Chuan. 693 01:30:29,208 --> 01:30:30,708 Am găsit piesa lipsă. 694 01:30:31,291 --> 01:30:32,291 Iubito! 695 01:30:46,708 --> 01:30:48,750 - Iubito! - Hsu-Chuan. 696 01:30:50,875 --> 01:30:51,875 Iubito. 697 01:30:53,375 --> 01:30:54,375 Iubito. 698 01:30:56,916 --> 01:30:57,916 Mu-Hua, 699 01:30:58,583 --> 01:30:59,708 te-ai întors. 700 01:31:04,125 --> 01:31:05,791 Îmi e atât de rău. 701 01:31:07,500 --> 01:31:09,458 Știu. 702 01:31:11,875 --> 01:31:13,333 Hai să luptăm împreună. 703 01:31:14,833 --> 01:31:16,875 Nu renunța. 704 01:31:19,375 --> 01:31:20,375 Uite... 705 01:31:25,750 --> 01:31:26,958 Micuța Pinny. 706 01:31:30,291 --> 01:31:31,583 Micuța Pinny desenată de tine? 707 01:31:32,166 --> 01:31:33,083 Nu-i drăguță? 708 01:31:33,166 --> 01:31:35,458 - E atât de urâtă. - Cum adică? 709 01:31:35,541 --> 01:31:38,500 - De ce e blondă? - M-am gândit că-i la modă. 710 01:31:46,250 --> 01:31:48,333 Suntem o familie. 711 01:31:48,958 --> 01:31:50,083 Împreună. 712 01:31:50,708 --> 01:31:52,458 Împreună, ca o familie. 713 01:32:02,041 --> 01:32:03,041 Hsu-Chuan! 714 01:32:03,125 --> 01:32:04,166 Ține-o bine! 715 01:32:06,583 --> 01:32:08,583 Cinci Tunete coboară din cer. 716 01:32:08,666 --> 01:32:10,041 - Vraja se trezește. - Iubito! 717 01:32:10,125 --> 01:32:11,250 Liniștește blestemul. 718 01:33:21,333 --> 01:33:22,333 Iubito. 719 01:33:24,875 --> 01:33:25,955 Nu putem folosi un cadavru. 720 01:33:27,000 --> 01:33:29,458 Au devenit prea puternice după ce s-au hrănit cu sângele ei. 721 01:33:33,791 --> 01:33:34,916 Iubito, copilul. 722 01:33:39,291 --> 01:33:42,458 Nu e soția ta. Vor să renască prin copil. 723 01:33:52,958 --> 01:33:54,083 Ce faci? 724 01:33:54,166 --> 01:33:57,208 - Trebuie să le sigilăm în copil. - Nu! 725 01:33:57,291 --> 01:33:58,750 Trebuie să fie o altă cale! 726 01:33:58,833 --> 01:34:01,666 Iubito, salveaz-o pe Pinny. 727 01:34:02,250 --> 01:34:05,333 Nu mai avem timp. Încă-ți mai pot salva soția. 728 01:34:06,500 --> 01:34:09,291 Trebuie să mai fie o soluție. 729 01:34:09,375 --> 01:34:12,916 - Le voi salva pe amândouă. - Salveaz-o pe Pinny. 730 01:34:13,000 --> 01:34:15,500 Se face ziuă. Le vei pierde pe amândouă! 731 01:34:16,541 --> 01:34:17,541 Te rog... 732 01:34:18,375 --> 01:34:20,250 Vreau să le salvez pe amândouă. 733 01:34:20,333 --> 01:34:21,458 Te rog. 734 01:34:21,541 --> 01:34:23,208 Trebuie să mai fie o soluție. 735 01:34:24,125 --> 01:34:25,541 Trebuie să mai fie o soluție. 736 01:34:33,250 --> 01:34:34,750 Nu mai ai timp. 737 01:34:38,583 --> 01:34:40,166 Să prinzi un spirit malefic, 738 01:34:40,250 --> 01:34:44,541 nu-ți trebuie doar un talisman de legare puternic, ci și un vas adecvat. 739 01:34:47,125 --> 01:34:49,666 Există altă cale? 740 01:34:51,583 --> 01:34:58,000 Spiritele rele și sufletele de cimitir pot fi sigilate doar în corpuri vii. 741 01:34:59,208 --> 01:35:00,458 Ah-Sheng! 742 01:35:13,208 --> 01:35:14,333 Hsu-Chuan! 743 01:35:15,916 --> 01:35:16,916 Hsu-Chuan! 744 01:35:19,791 --> 01:35:20,958 Hsu-Chuan, nu! 745 01:35:22,250 --> 01:35:23,375 Nu. 746 01:35:25,291 --> 01:35:26,416 Nu face asta. 747 01:35:31,916 --> 01:35:33,000 Nu! 748 01:35:35,333 --> 01:35:37,333 Sigilează-le acum! 749 01:36:05,583 --> 01:36:06,708 Nu. 750 01:36:07,833 --> 01:36:08,958 Hsu-Chuan. 751 01:36:19,791 --> 01:36:20,916 Hsu-Chuan. 752 01:36:22,416 --> 01:36:23,416 Hsu-Chuan. 753 01:36:25,041 --> 01:36:26,416 Sânge. 754 01:36:26,500 --> 01:36:28,000 Dă-mi trupul. 755 01:36:28,083 --> 01:36:29,833 Vreau trupul. 756 01:36:29,916 --> 01:36:30,875 Trupul bebelușului. 757 01:36:30,958 --> 01:36:32,291 Hsu-Chuan! 758 01:36:32,375 --> 01:36:34,916 Înjunghie-o! 759 01:36:35,000 --> 01:36:36,041 Hsu-Chuan, nu. 760 01:36:37,166 --> 01:36:38,875 Hsu-Chuan, nu! 761 01:36:39,541 --> 01:36:41,166 Sunt Mu-Hua! 762 01:36:41,250 --> 01:36:44,250 Înjunghie-o! 763 01:37:05,000 --> 01:37:06,291 Iubito. 764 01:37:10,833 --> 01:37:12,708 Hsu-Chuan. 765 01:37:20,625 --> 01:37:21,875 Hsu-Chuan. 766 01:37:22,833 --> 01:37:24,666 Nu renunța. 767 01:37:26,208 --> 01:37:27,458 Suntem o familie. 768 01:37:28,875 --> 01:37:30,041 Împreună. 769 01:37:39,000 --> 01:37:40,000 Hsu-Chuan! 770 01:37:47,083 --> 01:37:49,500 Ah-Sheng! Acum! 771 01:37:51,791 --> 01:37:53,000 Ah-Sheng! 772 01:37:53,083 --> 01:37:55,291 N-ai zis că talismanele salvează vieți? 773 01:37:58,166 --> 01:37:59,791 Sigilează-le acum! 774 01:38:01,208 --> 01:38:02,291 Nu... 775 01:38:13,750 --> 01:38:15,875 Cinci Tunete coboară din cer. 776 01:38:15,958 --> 01:38:18,708 Trei Focuri se aprind și se transformă în 10.000 de forme. 777 01:38:19,708 --> 01:38:22,958 - Vraja se trezește. Talismanul sclipește. - Nu! 778 01:38:24,375 --> 01:38:26,416 Chang Hsu-Chuan! Întoarce-te! 779 01:38:26,500 --> 01:38:29,000 Curăță flacăra. Liniștește blestemul. 780 01:38:35,458 --> 01:38:36,458 Sigilează-le! 781 01:38:54,875 --> 01:38:56,208 Micuța Pinny... 782 01:39:00,333 --> 01:39:02,875 Ea va crește sănătoasă. 783 01:39:51,958 --> 01:39:55,750 „A fost odată ca niciodată un bătrân tâmplar.” 784 01:39:56,791 --> 01:39:59,458 „El visa ca într-o zi 785 01:40:00,583 --> 01:40:04,083 să-și facă propria păpușă.” 786 01:40:05,583 --> 01:40:09,500 „Într-o zi, s-a apucat de treabă.” 787 01:40:10,833 --> 01:40:13,833 „Sculptând lemnul încetul cu încetul...” 788 01:40:14,458 --> 01:40:15,708 „Deodată, 789 01:40:18,083 --> 01:40:20,625 păpușa a clipit.” 790 01:40:22,875 --> 01:40:25,833 „I-a zâmbit și a spus: 791 01:40:31,791 --> 01:40:33,166 «Tati».” 792 01:40:44,541 --> 01:40:45,625 Tati. 793 01:40:52,750 --> 01:40:53,875 Tati. 794 01:40:57,458 --> 01:40:59,166 Pachet pentru dna Hsu Mu-Hua. 795 01:41:08,958 --> 01:41:12,250 DREAMLAND ENTERTAINMENT 796 01:41:44,416 --> 01:41:45,666 Miroase așa bine. 797 01:41:49,916 --> 01:41:50,916 Prânzul e gata. 798 01:42:07,250 --> 01:42:10,375 Sashimi bine făcut. Friptura nu trebuie să fie bine făcută. 799 01:42:24,375 --> 01:42:28,125 Micuța Pinny are șase luni. 800 01:42:29,833 --> 01:42:31,416 Acum se poate rostogoli. 801 01:42:32,625 --> 01:42:33,666 Și... 802 01:42:34,583 --> 01:42:36,166 Am învățat-o 803 01:42:37,791 --> 01:42:39,208 să spună „Tati”. 804 01:42:42,041 --> 01:42:44,416 E prea mică. Încă nu poate vorbi. 805 01:43:08,833 --> 01:43:10,500 Mi-e atât de dor de tine. 806 01:43:14,291 --> 01:43:16,083 Atât, atât de dor. 807 01:43:25,666 --> 01:43:27,083 Sunt mereu cu tine. 808 01:43:29,416 --> 01:43:31,791 Conectat la telefonul și la laptopul tău. 809 01:43:31,875 --> 01:43:33,708 Le actualizez în fiecare zi. 810 01:43:34,500 --> 01:43:38,000 O voi vedea pe Pinny crescând și pe tine îmbătrânind. 811 01:43:45,500 --> 01:43:47,416 Te voi ține de mână mereu. 812 01:43:49,583 --> 01:43:51,166 Îți voi ține companie... 813 01:43:55,416 --> 01:43:57,041 Ah, voiam să zic... 814 01:43:57,125 --> 01:43:58,583 Vom fi împreună. 815 01:45:33,000 --> 01:45:36,500 SIGILARE 816 01:45:43,416 --> 01:45:50,416 FURT DE SUFLET - ÎMPRUMUT DE VIAȚĂ 817 01:46:30,875 --> 01:46:34,333 ÎNVIERE 58958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.