Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,580 --> 00:00:07,587
- Subtitles -
Luís Filipe Bernardes
2
00:01:45,019 --> 00:01:49,392
- Altezza, Frederica Brown canterà.
- Grazie.
3
00:02:00,397 --> 00:02:02,237
Thank you, thank you very much.
4
00:02:02,436 --> 00:02:06,527
And now, ladies and gentlemen,
signore e signori,
5
00:02:07,067 --> 00:02:11,054
The kid from Albuquerque, la...
I don't know how to say "kid" in Italian.
6
00:02:11,079 --> 00:02:13,933
But anyway, Miss Frederica Brown!
7
00:02:24,013 --> 00:02:30,764
♪ My love and my mule ♪
♪ Are two of a kind ♪
8
00:02:30,789 --> 00:02:32,857
♪ What to do, what to do, what to do ♪
9
00:02:32,882 --> 00:02:39,168
♪ My love, like my mule ♪
♪ Can't make up his mind ♪
10
00:02:39,293 --> 00:02:41,556
♪ What to do, what to do, what to do ♪
11
00:02:41,581 --> 00:02:45,557
♪ Crazy critters ♪
♪ So doggone arbitrary ♪
12
00:02:45,582 --> 00:02:50,997
♪ I get the jitters ♪
♪ Just talking to the prairie air ♪
13
00:02:51,869 --> 00:02:55,671
♪ They don't care, they don't care ♪
♪ They don't care, they don't care ♪
14
00:02:55,708 --> 00:02:58,125
♪ It isn't there, it isn't there ♪
♪ It isn't there ♪
15
00:02:58,150 --> 00:03:02,234
L'hai trovato?
Si è l'uomo con la barba sulla scalla.
16
00:03:06,242 --> 00:03:08,322
- Va bene?
- Benissimo!
17
00:03:08,347 --> 00:03:11,808
♪ What to do, what to do, what to do ♪
♪ They break every rule ♪
18
00:03:11,833 --> 00:03:13,119
Grazie tanti.
19
00:03:13,144 --> 00:03:16,626
♪ Brother it's quite a routine ♪
20
00:03:17,973 --> 00:03:22,666
♪ When a man and a donkey ♪
♪ Can both make a monkey ♪
21
00:03:22,691 --> 00:03:26,638
♪ Of one pigheaded fool ♪
22
00:03:26,663 --> 00:03:31,331
♪ Hip-hooray, hip-hooray ♪
♪ Let them say what they may, I'm a fool ♪
23
00:03:32,210 --> 00:03:35,763
♪ For my love ♪
24
00:03:35,788 --> 00:03:40,290
♪ And my mule ♪
25
00:03:40,997 --> 00:03:46,357
♪ My love and my mule ♪
♪ Are getting my goat ♪
26
00:03:47,855 --> 00:03:49,388
♪ What to do, what to do, what to do ♪
27
00:03:49,469 --> 00:03:54,216
♪ Believe me, it's cruel ♪
♪ Sister, a heck of a note ♪
28
00:03:54,714 --> 00:03:57,114
♪ And I quote, and unquote ♪
29
00:03:57,139 --> 00:04:01,647
♪ When a man and a donkey ♪
♪ Can both make a monkey ♪
30
00:04:01,672 --> 00:04:05,152
♪ Of one pigheaded fool ♪
31
00:04:05,183 --> 00:04:09,654
♪ Hip-hooray, hip-hooray ♪
♪ Let them say what they may, I'm a fool ♪
32
00:04:10,248 --> 00:04:13,768
♪ For my love ♪
33
00:04:13,920 --> 00:04:21,007
♪ And my mule ♪
34
00:04:31,049 --> 00:04:33,075
Oh, I beg your pardon,
I thought this was...
35
00:04:33,529 --> 00:04:35,056
This is my room.
36
00:04:35,273 --> 00:04:37,320
Indeed it is, mademoiselle.
37
00:04:37,345 --> 00:04:39,687
Well, I... I don't think I know you.
38
00:04:39,807 --> 00:04:42,533
To your long list of admirers,
mademoiselle,
39
00:04:42,558 --> 00:04:44,840
I would like myself to be added.
40
00:04:44,945 --> 00:04:47,452
- Thank you.
- I congratulate you on your singing.
41
00:04:47,545 --> 00:04:49,212
Well, thank you very much.
42
00:04:49,505 --> 00:04:53,552
And it occurred to me you might
care to join me for a late supper.
43
00:04:53,577 --> 00:04:55,339
Oh, I'm sorry.
44
00:04:55,364 --> 00:04:58,660
I'm sure mademoiselle's
most tired of restaurants.
45
00:04:58,750 --> 00:05:02,356
- Up at my villa, just the two of us can...
- Oh now, look, buster,
46
00:05:02,381 --> 00:05:04,463
why don't you forget the whole thing
and go home and shave?
47
00:05:04,488 --> 00:05:08,083
Mademoiselle, you are a stranger
in a strange country.
48
00:05:08,108 --> 00:05:10,425
All I have done was to offer
my hospitality.
49
00:05:10,462 --> 00:05:13,317
All I'm saying is thanks a million,
but will you please get out of here?
50
00:05:13,342 --> 00:05:16,696
Mademoiselle, there is no need
to lose your temper.
51
00:05:17,024 --> 00:05:21,544
If one is young and beautiful,
one must expect...
52
00:05:21,569 --> 00:05:23,395
Will you get out of here
or do I have to send for...
53
00:05:23,420 --> 00:05:24,842
Signore!
54
00:05:25,222 --> 00:05:27,296
If the gentleman is annoying you,
55
00:05:27,397 --> 00:05:31,158
- I should be pleased to remove him!
- Maybe you could save me the trouble.
56
00:05:31,196 --> 00:05:33,746
- Your name, signore?
- My name? I... I...
57
00:05:33,771 --> 00:05:37,311
It is distasteful to me, signore,
to fight a duel with an inferior.
58
00:05:37,336 --> 00:05:38,959
- A duel?
- Are you kidding?
59
00:05:38,984 --> 00:05:40,418
Not at all, mademoiselle.
60
00:05:40,443 --> 00:05:43,211
Unless the gentleman apologizes
as he leaves the room.
61
00:05:43,829 --> 00:05:47,069
I do apologize, mademoiselle,
I did not know...
62
00:05:47,094 --> 00:05:49,275
- Well, now you do! Good night!
- Good night.
63
00:05:50,508 --> 00:05:51,754
Hey.
64
00:05:52,114 --> 00:05:54,528
Do you really go around
stabbing at people?
65
00:05:55,048 --> 00:05:59,114
I have learned, mademoiselle,
that if one threatens loudly enough,
66
00:05:59,604 --> 00:06:01,451
one never has to fight.
67
00:06:03,091 --> 00:06:04,764
Say, you're pretty smart.
68
00:06:05,077 --> 00:06:09,134
I accept your compliment, mademoiselle,
and should like to return it.
69
00:06:09,509 --> 00:06:13,102
I found your performance enchanting.
70
00:06:13,262 --> 00:06:14,602
Much obliged.
71
00:06:14,735 --> 00:06:16,875
For many nights I've watched you.
72
00:06:17,001 --> 00:06:19,448
Not only with admiration, but envy,
73
00:06:20,168 --> 00:06:24,295
Beyond everything else in the world,
I wanted to be a singer.
74
00:06:25,841 --> 00:06:27,608
Well, what stopped you?
75
00:06:27,911 --> 00:06:32,498
Unfortunately, circumstances compelled
me to enter my father's business..
76
00:06:33,249 --> 00:06:35,775
Oh. What do you do?
77
00:06:36,449 --> 00:06:38,302
I work for the government.
78
00:06:38,705 --> 00:06:42,157
- Oh, lots of people do that at home too.
- So one hears.
79
00:06:42,182 --> 00:06:43,224
Pardon me.
80
00:06:44,910 --> 00:06:46,470
Well, um...
81
00:06:48,024 --> 00:06:50,011
I have to change my costume.
82
00:06:51,571 --> 00:06:53,697
Imagine the impertinence.
83
00:06:53,722 --> 00:06:57,069
A complete stranger asking you
to go with him to his villa.
84
00:06:57,143 --> 00:06:59,623
Without a chaperone. Humph!
85
00:07:02,441 --> 00:07:06,294
I too have a villa only 50 km from here.
86
00:07:06,781 --> 00:07:09,203
But would I ask you
to go with me to it?
87
00:07:09,228 --> 00:07:13,041
Without a chaperone? Certainly not.
88
00:07:16,625 --> 00:07:21,645
Of course at this hour it might be
difficult for me to find one.
89
00:07:22,973 --> 00:07:25,453
Well, I could find a chaperone.
90
00:07:25,693 --> 00:07:27,793
- You could?
- Sure.
91
00:07:28,316 --> 00:07:30,943
Georgie Hoskins and his
California Cowboys.
92
00:07:31,056 --> 00:07:33,863
- All of them?
- Look, mister...
93
00:07:33,888 --> 00:07:35,136
Imperium.
94
00:07:35,528 --> 00:07:37,014
Imperium
95
00:07:37,255 --> 00:07:39,581
Well, thanks a lot but...
96
00:07:40,021 --> 00:07:41,368
Good night.
97
00:07:43,346 --> 00:07:47,166
Mademoiselle, this is Italy.
98
00:07:47,594 --> 00:07:50,001
Out there is the Mediterranean.
99
00:07:50,408 --> 00:07:54,301
Over it the most beautiful moon.
100
00:07:54,995 --> 00:07:59,006
Oh, I love Italy, and the Mediterranean,
and the moon..
101
00:07:59,031 --> 00:08:01,520
- Of course you do!
- And I get all of it.
102
00:08:01,545 --> 00:08:04,024
Every night. Right from my balcony.
103
00:08:04,383 --> 00:08:07,450
I sit out there with a chicken sandwich
and a glass of milk...
104
00:08:07,530 --> 00:08:09,863
...all by myself and love it.
105
00:08:12,442 --> 00:08:16,395
What a waste of, um...
the Mediterranean.
106
00:08:18,281 --> 00:08:21,507
Well, um... good night, Mr. Imperium.
107
00:08:22,147 --> 00:08:23,654
Good night, Mademoiselle.
108
00:08:24,279 --> 00:08:26,786
- You are married?
- Not me.
109
00:08:26,979 --> 00:08:29,993
Oh, that is a pity, a great pity.
110
00:08:30,455 --> 00:08:32,895
Because if mademoiselle were madame,
111
00:08:33,189 --> 00:08:36,282
it would be quite correct
for me to kiss her hand.
112
00:08:41,494 --> 00:08:42,881
Thus.
113
00:08:43,198 --> 00:08:45,337
But since mademoiselle is unmarried,
114
00:08:45,385 --> 00:08:48,071
one is only permitted to shake the hand.
115
00:08:48,151 --> 00:08:49,511
Thus.
116
00:08:50,133 --> 00:08:54,747
Well, if I ever do get married,
I'll let you know.
117
00:08:56,040 --> 00:08:57,333
Good night.
118
00:08:57,824 --> 00:08:59,118
Arivederci.
119
00:08:59,764 --> 00:09:01,684
Arivederci.
120
00:09:04,014 --> 00:09:05,567
I'll be seeing you.
121
00:09:25,516 --> 00:09:27,903
- Hello, Giovanni.
- Buona sera, signorina.
122
00:09:29,019 --> 00:09:30,906
- Chicken sandwich.
- Good.
123
00:09:30,931 --> 00:09:32,499
Glass of milk.
124
00:09:32,626 --> 00:09:35,321
Si mangia sempre la stessa
cosa, signorina.
125
00:09:35,871 --> 00:09:38,201
Sempre la stessa cosa...
126
00:09:39,018 --> 00:09:42,258
- Always the same thing.
- Brava, brava, signorina!
127
00:09:42,283 --> 00:09:43,639
Well, I'm learning.
128
00:09:48,598 --> 00:09:52,246
- Grazie. Buona notte, signorina.
- Buona notte, Giovanni.
129
00:10:20,002 --> 00:10:23,102
Well, well, well, what a coincidence!
130
00:10:23,522 --> 00:10:25,022
Well, isn't it?
131
00:10:25,701 --> 00:10:27,974
- And I don't think I like it.
- No?
132
00:10:28,228 --> 00:10:31,421
There was a nice couple living
in that room. They were from Texas.
133
00:10:31,446 --> 00:10:33,613
- Texas, eh?
- What happened to them?
134
00:10:33,694 --> 00:10:37,194
Oh, they are extremely happy
in a deluxe suite at the same price.
135
00:10:37,581 --> 00:10:40,874
- I thought you had a villa near here.
- I do!
136
00:10:41,474 --> 00:10:44,241
It was no trouble to have
my suitcases packed.
137
00:10:46,626 --> 00:10:50,072
- Desidera qualquecosa altro, Altezza?
- No.
138
00:10:51,519 --> 00:10:52,946
- Giovanni.
- Signorina?
139
00:10:52,971 --> 00:10:54,462
What's that you just said?
140
00:10:54,695 --> 00:10:57,115
Desidera qualquecosa altro
141
00:10:57,168 --> 00:10:59,528
No, no, the last word. Al...
142
00:10:59,553 --> 00:11:02,619
- Altezza?
- Yes. What does it mean?
143
00:11:03,460 --> 00:11:06,200
It means, um... Your Royal Highness.
144
00:11:07,297 --> 00:11:08,903
Why did he call you that?
145
00:11:09,130 --> 00:11:11,443
Oh, because of a very unfortunate accident.
146
00:11:11,563 --> 00:11:13,550
- Accident?
- Of birth.
147
00:11:15,063 --> 00:11:20,889
Forgive me, but I am Prince
Alexi de la Val de Corporontotte.
148
00:11:20,943 --> 00:11:23,912
Prince Alexi de... de...
149
00:11:24,457 --> 00:11:26,839
Just call me Al.
150
00:11:38,715 --> 00:11:40,467
Your Highness.
151
00:11:42,824 --> 00:11:43,964
Yes?
152
00:11:44,424 --> 00:11:47,804
This whole thing is what
we call a setup, isn't it?
153
00:11:48,610 --> 00:11:49,816
Yes.
154
00:11:50,036 --> 00:11:52,756
What I mean is, you got plans?
155
00:11:52,781 --> 00:11:53,856
Yes!
156
00:11:54,077 --> 00:11:57,817
And this routine, you've used it
many times before?
157
00:11:58,110 --> 00:12:00,823
- Yes.
- Usually with great success?
158
00:12:00,943 --> 00:12:03,123
Oh, yes!
159
00:12:03,632 --> 00:12:06,159
But sometimes... Oh, not often, I'm sure,
160
00:12:06,352 --> 00:12:08,698
But sometimes a failure?
161
00:12:10,353 --> 00:12:11,566
Yes.
162
00:12:12,746 --> 00:12:14,906
I suppose I should have recognized you.
163
00:12:14,931 --> 00:12:16,734
Your picture is on the paper often enough.
164
00:12:16,908 --> 00:12:20,648
You're always winning medals
for climbing mountains, aren't you?
165
00:12:23,967 --> 00:12:25,180
Yes.
166
00:12:26,527 --> 00:12:30,981
Well, Your Highness, I hope you realize
you're not going to win any medals tonight.
167
00:12:34,003 --> 00:12:35,216
Yes.
168
00:12:38,437 --> 00:12:41,757
Well, as long as we understand
each other,
169
00:12:41,782 --> 00:12:45,910
there is no reason why I should not
sit here and enjoy the Mediterranean.
170
00:12:46,432 --> 00:12:48,646
The Mediterranean went that-a-way.
171
00:12:49,099 --> 00:12:52,272
I am supremely content
with the view.
172
00:12:55,903 --> 00:12:59,762
Perhaps I can tempt you
with a little champagne?
173
00:13:00,015 --> 00:13:02,748
My friend, you can't tempt me, period.
174
00:13:03,346 --> 00:13:04,646
Period.
175
00:13:05,926 --> 00:13:09,693
Oh, not that I don't admire your technique,
the lengths you go to.
176
00:13:10,320 --> 00:13:13,893
That man with a beard
and that baloney about a duel.
177
00:13:13,918 --> 00:13:16,260
And getting those nice Texas
people to move.
178
00:13:16,625 --> 00:13:18,731
Champagne, caviar,
179
00:13:18,851 --> 00:13:21,011
the moonlight, the Mediterranean.
180
00:13:21,036 --> 00:13:23,335
Oh, I can take no credit for
the Mediterranean.
181
00:13:23,643 --> 00:13:25,823
Well, think about putting it
to good use.
182
00:13:35,608 --> 00:13:38,115
Oh, I knew there was something missing.
183
00:13:38,602 --> 00:13:40,095
Soft music.
184
00:13:40,578 --> 00:13:43,272
- You do not like music?
- Oh, I love it.
185
00:13:43,338 --> 00:13:46,058
But, um, where are the violins?
186
00:13:46,096 --> 00:13:47,600
Violins?
187
00:13:47,634 --> 00:13:51,153
A man who would think of everything
would surely think of violins.
188
00:13:51,250 --> 00:13:52,684
Mademoiselle,
189
00:13:52,709 --> 00:13:55,644
I would consider violins extremely,
190
00:13:55,857 --> 00:13:58,157
as you say, corny.
191
00:14:22,528 --> 00:14:25,535
Your Highness, I like the violins.
192
00:14:25,962 --> 00:14:27,868
They play beautifully.
193
00:14:33,546 --> 00:14:40,739
♪ Let me look at you ♪
194
00:14:41,139 --> 00:14:47,365
♪ Soft against the sky ♪
195
00:14:47,679 --> 00:14:53,966
♪ Young and strong and sure of your heart ♪
196
00:14:54,329 --> 00:15:04,909
♪ Nonetheless you possess ♪
♪ Passionate tenderness ♪
197
00:15:05,359 --> 00:15:11,412
♪ Let me fall in love ♪
198
00:15:11,588 --> 00:15:17,208
♪ Let me breathe that sigh ♪
199
00:15:17,339 --> 00:15:22,432
♪ When I see such beauty and life ♪
200
00:15:22,619 --> 00:15:27,525
♪ Can you ask me why ♪
201
00:15:27,711 --> 00:15:35,471
♪ I suddenly live anew ♪
202
00:15:35,778 --> 00:15:43,499
♪ With you in my sight ♪
203
00:15:44,826 --> 00:15:52,850
♪ Just stand alone, please do ♪
204
00:15:53,105 --> 00:15:59,905
♪ And let me look at you ♪
205
00:16:00,042 --> 00:16:07,469
♪ Tonight ♪
206
00:16:16,830 --> 00:16:21,549
♪ Ever higher ♪
207
00:16:21,574 --> 00:16:26,187
♪ Becomes my desire ♪
208
00:16:26,526 --> 00:16:36,546
♪ For you tonight ♪
209
00:16:54,574 --> 00:17:00,220
♪ When I see such beauty and life ♪
210
00:17:00,414 --> 00:17:05,488
♪ Can you ask me why ♪
211
00:17:05,676 --> 00:17:13,343
♪ I suddenly live anew ♪
212
00:17:13,526 --> 00:17:22,093
♪ With you in my sight♪
213
00:17:22,307 --> 00:17:31,087
♪ Just stand alone, please do ♪
214
00:17:31,328 --> 00:17:38,381
♪ And let me look at you ♪
215
00:17:38,587 --> 00:17:48,754
♪ Tonight ♪
216
00:17:49,915 --> 00:17:54,981
- That was charming, but good night, Your...
- Al.
217
00:17:56,432 --> 00:17:59,212
Good night... Oh, I can't call you Al.
218
00:17:59,666 --> 00:18:02,586
But I may call you Frederica?
219
00:18:04,059 --> 00:18:05,926
Frederica Brown.
220
00:18:06,466 --> 00:18:08,886
It doesn't suit you, no.
221
00:18:08,977 --> 00:18:11,884
I shall call you Fredda.
222
00:18:12,057 --> 00:18:14,804
- Fredda?
- It's an Italian word.
223
00:18:14,829 --> 00:18:17,052
But it describes you perfectly.
224
00:18:17,432 --> 00:18:21,499
- But what does it mean?
- Oh, it's one of those untranslatable words.
225
00:18:21,524 --> 00:18:24,270
But believe it, my dear,
it describes you.
226
00:18:25,190 --> 00:18:28,083
Fredda... I like it.
227
00:18:29,755 --> 00:18:31,108
Oh...
228
00:18:34,731 --> 00:18:37,651
Well, good night.
229
00:18:38,245 --> 00:18:41,571
Arivederci, Fredda.
230
00:18:43,250 --> 00:18:45,164
Arivederci.
231
00:19:05,915 --> 00:19:07,255
Fredda.
232
00:19:10,037 --> 00:19:11,877
Fredda Brown.
233
00:19:12,261 --> 00:19:16,521
Ladies and gentlemen, the kid
from Albuquerque, Miss Fredda Brown!
234
00:19:17,917 --> 00:19:19,377
Hi, Fredda!
235
00:19:30,494 --> 00:19:31,908
Cold, huh?
236
00:19:34,046 --> 00:19:35,560
Fredda!
237
00:19:36,493 --> 00:19:39,120
It describes you perfectly.
238
00:19:40,763 --> 00:19:42,517
Well, of all the...
239
00:19:56,046 --> 00:19:57,272
Pronto.
240
00:19:58,102 --> 00:20:00,421
Camera 264, per favore.
241
00:20:08,769 --> 00:20:10,156
Hello?
242
00:20:12,836 --> 00:20:14,409
Fredda.
243
00:20:14,751 --> 00:20:16,477
Very funny.
244
00:20:16,611 --> 00:20:18,777
- What?
- Fredda.
245
00:20:18,871 --> 00:20:20,891
Well, aren't you?
246
00:20:21,052 --> 00:20:24,925
- Aren't I what?
- Very, very Fredda.
247
00:20:26,007 --> 00:20:30,067
Look, Your Highness,
I'm a very tired working girl...
248
00:20:30,174 --> 00:20:33,294
- Where are you know?
- In my room.
249
00:20:33,420 --> 00:20:35,667
I know, but where?
250
00:20:36,496 --> 00:20:38,269
I'm at the telephone.
251
00:20:38,976 --> 00:20:40,523
Where is the telephone?
252
00:20:41,236 --> 00:20:43,443
It's over there on the desk!
253
00:20:43,803 --> 00:20:47,123
Over there on the desk? Strange.
254
00:20:47,510 --> 00:20:50,016
In my room it's by the bed.
255
00:20:50,495 --> 00:20:55,389
- So?
- So I was thinking...
256
00:20:55,842 --> 00:20:56,989
Go on.
257
00:20:58,236 --> 00:21:02,756
I was thinking that since
you do not trust me in the moonlight,
258
00:21:03,527 --> 00:21:06,527
perhaps tomorrow when the sun is shining,
259
00:21:06,865 --> 00:21:09,199
you would drive with me in my car.
260
00:21:09,279 --> 00:21:12,245
Or we could sail a little boat.
261
00:21:12,689 --> 00:21:14,862
Or anything else you'd like to do.
262
00:21:15,176 --> 00:21:18,649
Nothing fatal ever happens in the sunshine.
263
00:21:20,356 --> 00:21:23,763
Well, perhaps, Your Highness,
if you call me in the morning.
264
00:21:24,056 --> 00:21:27,756
- Then you do trust me.
- Oh, yes, I trust you.
265
00:21:28,266 --> 00:21:30,959
- Good night.
- Arivederci.
266
00:21:35,605 --> 00:21:37,925
"You do trust me."
267
00:21:38,185 --> 00:21:40,325
"You do trust me."
268
00:21:40,998 --> 00:21:44,747
Oh, yes, Your Highness, I trust you.
269
00:23:23,457 --> 00:23:25,990
Well, where did you find
your little friend?
270
00:23:26,170 --> 00:23:28,477
He seems to have lost his father
and mother.
271
00:23:30,141 --> 00:23:32,621
What was here once upon a time,
a castle?
272
00:23:32,848 --> 00:23:36,941
Perhaps a watchtower built by
the Saracens twelve hundred years ago.
273
00:23:36,966 --> 00:23:38,721
So that we could enjoy the view.
274
00:23:38,974 --> 00:23:41,108
Well, here comes his family.
275
00:23:41,968 --> 00:23:44,948
- Buon giorno, signore!
- Buon giorno!
276
00:23:46,026 --> 00:23:49,186
- Buon giorno, signorina.
- Buon giorno, bambino.
277
00:23:50,049 --> 00:23:52,082
- You insulted him.
- Insulted him?
278
00:23:52,107 --> 00:23:54,956
Bambino is baby, ragazzo is boy.
279
00:23:55,572 --> 00:23:58,578
- Buon giorno, ragazzo!
- Buon giorno, signorina!
280
00:24:00,518 --> 00:24:02,445
He is no longer insulted.
281
00:24:05,887 --> 00:24:10,237
- Buon giorno, Al.
- Buon giorno, Fredda.
282
00:24:11,444 --> 00:24:14,392
Fredda, caro nome.
283
00:24:15,822 --> 00:24:18,129
- Pretty name?
- Dear name.
284
00:24:20,762 --> 00:24:22,175
Dear name.
285
00:24:24,806 --> 00:24:26,652
Cara mia.
286
00:24:28,186 --> 00:24:29,559
Um... my dear.
287
00:24:29,732 --> 00:24:31,259
My dear.
288
00:24:34,008 --> 00:24:38,368
The only Italian I knew before
I came here was spaghetti and ravioli.
289
00:24:38,822 --> 00:24:42,752
And now you know pizza, and antipasto.
290
00:24:46,359 --> 00:24:48,232
I know one more Italian word.
291
00:24:48,872 --> 00:24:50,425
Andiamo.
292
00:24:50,829 --> 00:24:54,579
Andiamo? But "andiamo"
means let's go.
293
00:24:55,173 --> 00:24:57,637
That's right, dear, let's go.
294
00:25:07,713 --> 00:25:09,153
Let's go!
295
00:25:10,146 --> 00:25:11,659
Let's go!
296
00:25:12,955 --> 00:25:16,881
- Oh, I forgot. He's an Italian donkey.
- Oh.
297
00:25:16,941 --> 00:25:19,155
What was that new word
you were teaching me?
298
00:25:19,180 --> 00:25:20,595
Andiamo?
299
00:25:20,876 --> 00:25:22,763
That's right.
300
00:25:22,788 --> 00:25:24,383
Andiamo
301
00:25:24,918 --> 00:25:30,391
♪ Andiamo, andiamo, my bambina, let's go ♪
302
00:25:30,462 --> 00:25:34,935
♪ Cara mia, look around you ♪
♪ What a beautiful tour ♪
303
00:25:35,181 --> 00:25:39,168
♪ Come with me presto
♪ Caro nome, my love ♪
304
00:25:39,277 --> 00:25:44,410
♪ The sun is high above ♪
305
00:25:44,523 --> 00:25:49,876
♪ Andiamo, andiamo ♪
♪ What a glorious spring ♪
306
00:25:49,901 --> 00:25:53,979
♪ How allegro, how vivace ♪
♪ How alive is the spring ♪
307
00:25:54,105 --> 00:25:58,578
♪ And we are alive to each other and so ♪
308
00:25:58,603 --> 00:26:02,928
♪ I sing fortissimo ♪
309
00:26:03,117 --> 00:26:05,762
♪ Do you love me ♪
310
00:26:05,787 --> 00:26:11,763
♪ Fa-sol-la-si ♪
♪ La-si-do ♪
311
00:26:11,788 --> 00:26:22,428
♪ If you love me ♪
♪ I'll be so bravissimo ♪
312
00:26:22,453 --> 00:26:28,043
♪ Andiamo, andiamo ♪
♪ To a hilltop of pine ♪
313
00:26:28,068 --> 00:26:32,298
♪ We'll have pizza, antipasto ♪
♪ And some very good wine ♪
314
00:26:32,354 --> 00:26:36,621
♪ So come with me presto ♪
♪ For time goes so fast ♪
315
00:26:36,646 --> 00:26:39,600
♪ A bride bouquet ♪
316
00:26:39,625 --> 00:26:43,140
♪ A perfect day ♪
317
00:26:43,300 --> 00:26:50,967
♪ Were never made to last ♪
318
00:26:52,833 --> 00:26:56,533
♪ Andiamo ♪
♪ Andiamo ♪
319
00:26:56,558 --> 00:26:58,643
♪ My bambina, let's go ♪
320
00:26:58,668 --> 00:27:03,056
♪ Cara mia, look around you ♪
♪ What a beautiful show ♪
321
00:27:03,081 --> 00:27:05,216
♪ So come with me ♪
♪ Presto ♪
322
00:27:05,241 --> 00:27:07,494
♪ Caro nome, my love ♪
323
00:27:07,542 --> 00:27:12,581
♪ The sun is high above ♪
324
00:27:12,750 --> 00:27:16,283
♪ Andiamo ♪
♪ Andiamo ♪
325
00:27:16,308 --> 00:27:18,203
♪ What a glorious spring ♪
326
00:27:18,228 --> 00:27:20,256
♪ How allegro ♪
♪ How vivace ♪
327
00:27:20,281 --> 00:27:22,349
♪ How alive is the spring ♪
328
00:27:22,397 --> 00:27:26,511
♪ And we are alive to each other and so ♪
329
00:27:26,642 --> 00:27:31,216
♪ We sing fortissimo ♪
330
00:27:31,291 --> 00:27:34,207
♪ Do you love me ♪
331
00:27:34,232 --> 00:27:36,234
♪ Fa ♪
♪ Sol ♪
332
00:27:36,267 --> 00:27:38,234
♪ La ♪
♪ Si ♪
333
00:27:38,369 --> 00:27:40,229
♪ La si do ♪
334
00:27:40,287 --> 00:27:44,902
♪ Do you love me ♪
♪ Si, si ♪
335
00:27:45,123 --> 00:27:51,209
♪ How bravissimo ♪
336
00:27:51,296 --> 00:27:56,709
♪ Andiamo, andiamo ♪
♪ To a hilltop of pine ♪
337
00:27:56,734 --> 00:27:58,677
♪ We'll have pizza ♪
♪ Antipasto ♪
338
00:27:58,702 --> 00:28:00,877
♪ And some very good wine ♪
339
00:28:00,902 --> 00:28:03,077
♪ So come with me ♪
♪ Presto ♪
340
00:28:03,102 --> 00:28:05,263
♪ For time goes so fast ♪
341
00:28:05,402 --> 00:28:12,129
♪ A bride bouquet, a perfect day ♪
342
00:28:12,289 --> 00:28:20,162
♪ Were never made to last ♪
343
00:28:20,450 --> 00:28:25,610
♪ Andiamo ♪
♪ Andiamo ♪
344
00:28:25,673 --> 00:28:33,019
♪ Andiamo ♪
♪ Andiamo ♪
345
00:29:18,696 --> 00:29:20,502
Oh, it's wonderful!
346
00:29:21,443 --> 00:29:23,083
Gee, it's beautiful!
347
00:29:23,108 --> 00:29:25,430
On a clear day you can see Corsica.
348
00:29:25,900 --> 00:29:29,187
Gosh, if the kids back in Albuquerque
could see me now.
349
00:29:29,493 --> 00:29:31,333
Do you come here very often?
350
00:29:31,358 --> 00:29:33,473
Yes, very often.
351
00:29:34,317 --> 00:29:36,737
Oh, who with?
352
00:29:36,762 --> 00:29:38,211
My little son.
353
00:29:40,877 --> 00:29:42,537
Tell me about your son.
354
00:29:42,705 --> 00:29:44,392
What would you like to know?
355
00:29:45,545 --> 00:29:47,752
Well, does he look like you?
356
00:29:47,999 --> 00:29:53,052
Oh, by an odd coincidence,
I just happen to have this with me.
357
00:29:56,753 --> 00:29:59,826
- Oh, how old is he?
- Not yet six.
358
00:30:00,479 --> 00:30:03,446
- And he rides?
- Like one of your cowboys.
359
00:30:03,539 --> 00:30:04,913
I taught him.
360
00:30:05,496 --> 00:30:08,609
- What's he doing there?
- Playing chess with my father.
361
00:30:08,863 --> 00:30:10,123
The king.
362
00:30:13,315 --> 00:30:15,987
- I taught him to box too.
- You did?
363
00:30:16,012 --> 00:30:18,208
Indeed I did. And you know
what happened?
364
00:30:18,496 --> 00:30:20,829
He got into a fight with
the gardener's boy.
365
00:30:20,854 --> 00:30:23,569
Eight years old, three inches taller.
366
00:30:23,971 --> 00:30:28,197
- Well, that wasn't so funny.
- But it was. It was terribly funny.
367
00:30:28,369 --> 00:30:33,436
One punch from the gardener's boy and my
little prince got two beautiful black eyes.
368
00:30:35,587 --> 00:30:38,393
He told me he fell in the bathtub.
369
00:30:39,601 --> 00:30:42,667
- You must be proud of him.
- Very proud.
370
00:30:43,161 --> 00:30:44,968
I bet he's proud of you too.
371
00:30:45,448 --> 00:30:48,815
For a whole year
after we lost his mother,
372
00:30:49,028 --> 00:30:50,781
I never left the palace.
373
00:30:51,503 --> 00:30:55,462
It gave us a chance to become
wonderful friends.
374
00:30:57,282 --> 00:30:59,149
What does he want to be
when he grows up?
375
00:31:00,066 --> 00:31:01,632
Oh, I mean...
376
00:31:01,657 --> 00:31:06,365
A lawyer's son may be an engineer,
a doctor's son may be a prizefighter,
377
00:31:07,415 --> 00:31:08,802
But, um...
378
00:31:08,968 --> 00:31:12,342
when one is born in the shadow
of a throne,
379
00:31:12,573 --> 00:31:14,826
one dies in that shadow.
380
00:31:16,239 --> 00:31:19,240
- You don't want him to be a king?
- I do not.
381
00:31:20,500 --> 00:31:24,160
But if he were a good king
and he ruled wisely,
382
00:31:25,020 --> 00:31:26,994
A king does not rule.
383
00:31:27,280 --> 00:31:29,060
He is only a symbol.
384
00:31:29,459 --> 00:31:31,826
I do not wish my son to be a symbol.
385
00:31:34,119 --> 00:31:35,399
And you?
386
00:31:36,279 --> 00:31:38,093
You do not want to be a king?
387
00:31:38,377 --> 00:31:39,417
No.
388
00:31:40,084 --> 00:31:41,844
I don't want to be a king.
389
00:31:42,357 --> 00:31:43,817
But for me it's too late.
390
00:31:44,186 --> 00:31:47,593
All my life I've accepted
the privilege of a prince.
391
00:31:48,073 --> 00:31:51,206
Therefore I cannot serve
the duties of a king.
392
00:31:52,821 --> 00:31:56,494
When I was a little girl,
I remember a story about a little boy.
393
00:31:56,519 --> 00:31:58,014
An ordinary little boy.
394
00:31:58,081 --> 00:32:01,594
One fine day he discovered that he
had been changed into a prince.
395
00:32:02,754 --> 00:32:05,454
Well, why can't it be the other way around?
396
00:32:06,796 --> 00:32:08,362
Perhaps it can.
397
00:32:15,171 --> 00:32:22,705
♪ Do you love me, fa-sol-la-si ♪
♪ La-si-do ♪
398
00:32:22,850 --> 00:32:25,376
♪ Do you love me ♪
399
00:32:25,856 --> 00:32:29,876
♪ Entrate, la-la-la ♪
Giovanni!
400
00:32:29,901 --> 00:32:31,323
Telegramma, Altezza.
401
00:32:31,370 --> 00:32:32,836
Un momento, Giovanni.
402
00:32:42,886 --> 00:32:50,373
♪ My love and my mule ♪
♪ Are two of a kind ♪
403
00:32:50,398 --> 00:32:52,876
♪ What to do, what to do, what to do ♪
♪ My love... ♪
404
00:32:52,901 --> 00:32:55,176
Giovanni, mi deve fare un grande favore.
405
00:32:55,201 --> 00:32:57,561
Dica a la signorina Brown
che sono andatto a Genoa.
406
00:32:57,634 --> 00:33:01,094
Ma che ritornerò in tempo per il
nostro chicken sandwich e glass of milk.
407
00:33:01,119 --> 00:33:04,078
- Va benissimo, Altezza.
- Non ti dimenticare. È importantissimo.
408
00:33:04,103 --> 00:33:06,596
- No, Altezza.
- Da questo fiore alla signorina Brown.
409
00:33:37,255 --> 00:33:39,395
What is it, Bernand, what is so urgent?
410
00:33:39,420 --> 00:33:41,068
- It's your father.
- Serious?
411
00:33:41,093 --> 00:33:43,138
- Desperately.
- Why didn't your telegram say this?
412
00:33:43,163 --> 00:33:46,164
With your Royal Highness out of the
country, I dared not put it in the wire.
413
00:33:46,189 --> 00:33:48,345
Bernand, first I must send
a message to Rappalo.
414
00:33:48,370 --> 00:33:50,567
I beg you, sir, every minute counts.
415
00:33:50,778 --> 00:33:53,479
A piece of paper, Bernand,
a pen, a pencil.
416
00:33:59,770 --> 00:34:02,277
Bernand, take my car.
417
00:34:02,503 --> 00:34:06,535
Go to the Riviera Hotel in Rappalo,
and deliver this note to...
418
00:34:06,560 --> 00:34:08,129
Miss Frederica Brown?
419
00:34:09,463 --> 00:34:12,733
Your activities are seldom secret, sir.
420
00:34:14,016 --> 00:34:15,509
But, um...
421
00:34:15,534 --> 00:34:19,756
The note is hardly necessary. I will handle
this matter with my usual discretion.
422
00:34:20,257 --> 00:34:23,664
This matter, as you choose
to call it, is not usual.
423
00:34:24,217 --> 00:34:28,565
You will deliver this note to Miss
Brown and follow me on the earliest plane.
424
00:34:28,590 --> 00:34:29,838
As you wish, sir.
425
00:35:15,794 --> 00:35:19,188
Oh! Oh, but I expected...
426
00:35:19,213 --> 00:35:21,214
I know. You are Miss Brown?
427
00:35:21,250 --> 00:35:23,856
- Yes.
- My name is Bernand.
428
00:35:24,036 --> 00:35:25,990
I hope you will forgive this intrusion.
429
00:35:26,015 --> 00:35:28,682
But I come to you with a message
from His Royal Highness.
430
00:35:28,735 --> 00:35:30,922
- Is something wrong?
- I'm afraid so.
431
00:35:32,063 --> 00:35:35,599
Three days ago, His Majesty,
His Royal Highness's father,
432
00:35:35,709 --> 00:35:37,609
became seriously ill.
433
00:35:38,375 --> 00:35:40,628
This morning, his condition
became critical.
434
00:35:41,122 --> 00:35:44,135
Naturally he would want
his son and his heir at his side.
435
00:35:44,323 --> 00:35:45,710
Oh, naturally.
436
00:35:45,735 --> 00:35:48,357
On learning of the seriousness
of the situation,
437
00:35:48,415 --> 00:35:52,768
His Royal Highness was compelled
to leave without benefit of goodbye.
438
00:35:53,375 --> 00:35:54,675
I see.
439
00:35:54,916 --> 00:35:57,556
His Majesty is not expected to live.
440
00:35:58,901 --> 00:36:02,341
Hence, His Royal Highness
will become our king.
441
00:36:05,226 --> 00:36:06,499
I, by the way,
442
00:36:06,646 --> 00:36:08,586
am His Majesty's prime minister.
443
00:36:08,699 --> 00:36:11,099
- And I brought you...
- A letter?
444
00:36:12,391 --> 00:36:14,497
His Royal Highness's regrets.
445
00:36:15,750 --> 00:36:18,157
I suppose with, um... practice,
446
00:36:18,182 --> 00:36:21,344
one should become callous
to these situations, but, um...
447
00:36:22,068 --> 00:36:24,315
somehow I never find them easy.
448
00:36:25,542 --> 00:36:27,675
What is it that you don't find easy?
449
00:36:27,906 --> 00:36:30,853
To, um... say his au revoirs.
450
00:36:31,419 --> 00:36:33,999
His Royal Highness is so sentimental...
451
00:36:34,255 --> 00:36:36,567
goodbyes become impossible for him.
452
00:36:38,095 --> 00:36:39,887
Fortunately you are an American.
453
00:36:40,535 --> 00:36:44,121
Americans... are practical, mademoiselle.
454
00:36:44,699 --> 00:36:49,559
If you knew what I've been through
with some of these European women.
455
00:36:49,912 --> 00:36:51,552
You have my sympathy.
456
00:36:52,309 --> 00:36:55,429
I've always heard that European
women are very...
457
00:36:56,262 --> 00:36:57,629
Impractical.
458
00:36:58,542 --> 00:37:00,962
I see you're about to enjoy
your supper, mademoiselle.
459
00:37:01,422 --> 00:37:04,162
Good appetite, and goodbye.
460
00:37:05,087 --> 00:37:06,967
Oh, I almost forgot.
461
00:37:07,773 --> 00:37:10,133
If and when mademoiselle is in Paris,
462
00:37:10,417 --> 00:37:13,777
she would pay a visit to Cartier
and select, say, some...
463
00:37:14,181 --> 00:37:17,068
...modest jewel that might
catch her fancy.
464
00:37:17,615 --> 00:37:20,015
His Royal Highness would be very grateful.
465
00:37:21,059 --> 00:37:22,713
Good night, Mr. Bernand.
466
00:37:24,042 --> 00:37:25,195
Mademoiselle.
467
00:37:56,658 --> 00:37:59,038
- L'addition, s'il vous plaît.
- Voilà, monsieur.
468
00:37:59,063 --> 00:38:00,951
- Combien?
- Cent cinquant francs.
469
00:38:00,976 --> 00:38:02,165
- Voilà.
- Merci beaucoup.
470
00:38:02,190 --> 00:38:03,869
- Très bien.
- Merci, monsieur.
471
00:38:22,149 --> 00:38:25,001
- Ce film, où est-ce qu'il a été fait?
- À Hollywood.
472
00:38:53,698 --> 00:38:57,005
- Wait for me, I'll be about ten minutes.
- Alright, Mr. Hunter.
473
00:39:04,254 --> 00:39:06,274
- Hello, Mr. Hunter.
- Hello, Mac.
474
00:39:06,451 --> 00:39:09,744
- Not through shooting the test yet?
- They have just finished the last shot, sir.
475
00:39:09,871 --> 00:39:12,197
Anna! Anna!
476
00:39:12,614 --> 00:39:14,634
- Anna!
- Here I am, Madame.
477
00:39:14,659 --> 00:39:15,901
Oh, what time is it?
478
00:39:15,926 --> 00:39:18,621
- Oh, half past eleven.
- Oh, I'll just about make it.
479
00:39:18,646 --> 00:39:21,546
- Fredda.
- Oh, hello, darling.
480
00:39:22,770 --> 00:39:25,584
- I want to talk to you.
- I want to talk yo you too.
481
00:39:25,609 --> 00:39:27,684
Let me get out of this
and I'll be right with you.
482
00:39:35,779 --> 00:39:38,387
- We've got to move fast.
- Yes, madame.
483
00:39:38,412 --> 00:39:40,229
- Did you talk to Palm Springs?
- Yes, Madame.
484
00:39:40,254 --> 00:39:42,155
- Everything arranged?
- Everything, madame.
485
00:39:42,180 --> 00:39:45,642
- Did you check with the airport?
- No, madame, it was too early.
486
00:39:45,667 --> 00:39:48,956
But I think by now we can get information.
487
00:39:49,009 --> 00:39:52,436
No, wait, um... you're not going with me.
488
00:39:52,777 --> 00:39:55,964
- Madame?
- No, I'm driving down alone.
489
00:39:56,133 --> 00:40:00,966
But, um... I have engaged the rooms
for two, one for madame and one for me.
490
00:40:01,372 --> 00:40:03,206
I know, Anna, but, um...
491
00:40:03,699 --> 00:40:05,979
I've never kept any secrets
from you, have I?
492
00:40:06,096 --> 00:40:07,449
Never, madame.
493
00:40:07,836 --> 00:40:09,903
Well, I'm keeping a secret
from you now.
494
00:40:12,762 --> 00:40:15,762
- I know, madame.
- What do you know?
495
00:40:16,181 --> 00:40:19,721
That ever since you received
a telephone call from Paris,
496
00:40:19,961 --> 00:40:22,708
madam has been full
of very much secrets.
497
00:40:23,094 --> 00:40:25,134
But I understand.
498
00:40:25,159 --> 00:40:27,333
Well, if you do, and you just might,
499
00:40:27,358 --> 00:40:28,773
see that no one else does.
500
00:40:28,798 --> 00:40:31,967
Oh, no, no, no, no, no.
No one, madame.
501
00:40:32,024 --> 00:40:33,644
Come in, Paul.
502
00:40:35,580 --> 00:40:37,694
Have a cup of coffee, darling,
while I change.
503
00:40:37,719 --> 00:40:38,727
Thank you.
504
00:40:38,752 --> 00:40:41,622
Anna, my beautiful, I'd like
to be alone with Miss Barlo.
505
00:40:41,647 --> 00:40:44,349
You know, monsieur,
I do not understand English.
506
00:40:44,374 --> 00:40:46,182
- Anna.
- Anna!
507
00:40:46,207 --> 00:40:48,367
- Yes, madam.
- Why don't you make that phone call?
508
00:40:48,392 --> 00:40:50,187
- Outside.
- Yes, madame.
509
00:40:50,212 --> 00:40:52,014
I thought you didn't understand English.
510
00:40:52,270 --> 00:40:54,470
Not one word.
511
00:40:57,807 --> 00:41:00,434
- What do you think of Bolton?
- He's a good actor.
512
00:41:00,681 --> 00:41:04,334
- I thought he was great.
- I think we ought to look further.
513
00:41:04,359 --> 00:41:06,771
Oh, but we've tested over twenty.
514
00:41:07,044 --> 00:41:10,450
I've brought them from New York,
from London, from anywhere I can find them.
515
00:41:10,833 --> 00:41:13,404
This fellow Bolton's played
all the kings there are.
516
00:41:13,546 --> 00:41:15,973
Richard, Henry, Lear.
517
00:41:16,420 --> 00:41:18,566
Just what is it you're looking for?
518
00:41:19,390 --> 00:41:22,463
Something. And when I find it, I'll know.
519
00:41:22,488 --> 00:41:24,043
- Do this for me, darling.
- Uh-huh.
520
00:41:26,294 --> 00:41:28,388
Look. honey, I want to talk to you
about something.
521
00:41:28,413 --> 00:41:29,595
Yes?
522
00:41:30,017 --> 00:41:33,796
This is our third picture together.
And I thinks it's gonna be our best.
523
00:41:34,103 --> 00:41:35,717
I think so too.
524
00:41:35,742 --> 00:41:38,274
When you first brought me the story,
frankly, I was against it.
525
00:41:38,299 --> 00:41:43,015
American girls falls in love with
a king, it seemed... old-fashioned
526
00:41:43,765 --> 00:41:45,732
Now, somehow I believe it.
527
00:41:46,870 --> 00:41:48,990
I've always believed it, Paul.
528
00:41:50,970 --> 00:41:52,243
Okay.
529
00:41:52,434 --> 00:41:54,327
So this is out third picture together.
530
00:41:54,354 --> 00:41:56,374
Still no contract, just a handshake.
531
00:41:56,399 --> 00:41:57,727
What's wrong with a handshake?
532
00:41:58,075 --> 00:42:00,241
Nothing. I like it.
533
00:42:01,048 --> 00:42:03,568
Gives me a chance to hold your hand.
534
00:42:03,955 --> 00:42:06,477
Now look, Fredda, a fellow's
gotta make plans.
535
00:42:07,088 --> 00:42:12,295
How about a handshake for three,
or say five, why not ten pictures more?
536
00:42:12,320 --> 00:42:14,528
So that's what's worrying you.
537
00:42:14,692 --> 00:42:19,305
Look, darling, a star can't get any better
than the best, and you're the best.
538
00:42:19,459 --> 00:42:22,122
Now why in the world would I
ever want to go any place else?
539
00:42:22,285 --> 00:42:23,705
That's fine.
540
00:42:24,172 --> 00:42:26,545
That's fine, but there's
a little more to it than that.
541
00:42:27,355 --> 00:42:28,749
Look, Fredda.
542
00:42:30,359 --> 00:42:32,279
Five pictures, ten pictures,
543
00:42:32,304 --> 00:42:35,226
ten, years, twenty years,
there's still all that time.
544
00:42:36,338 --> 00:42:38,958
And all that time in between
pictures when I don't even see you.
545
00:42:39,413 --> 00:42:41,126
It doesn't make sense.
546
00:42:41,525 --> 00:42:43,645
Gonna work together,
I want to be together.
547
00:42:43,670 --> 00:42:46,705
Not just at the studio,
not just for dinner.
548
00:42:47,397 --> 00:42:50,990
Paul are you asking me to marry you?
549
00:42:51,325 --> 00:42:53,451
I'm not asking you to run for Congress.
550
00:42:54,818 --> 00:42:58,178
Why didn't you wait until Monday?
551
00:42:59,615 --> 00:43:03,775
We've known each other three years, this is
Friday, I should have waited till Monday.
552
00:43:06,015 --> 00:43:07,815
Okay, honey, I'll compromise.
553
00:43:08,885 --> 00:43:10,457
Give me your answer tonight.
554
00:43:15,197 --> 00:43:17,037
I can't see you tonight.
555
00:43:17,510 --> 00:43:18,710
No?
556
00:43:19,044 --> 00:43:21,237
No, I'm going out of town.
557
00:43:21,262 --> 00:43:22,973
Oh, where are you going?
558
00:43:23,177 --> 00:43:25,064
I'll be back Monday.
559
00:43:25,844 --> 00:43:27,077
Monday.
560
00:43:27,272 --> 00:43:28,612
Or sooner.
561
00:43:29,012 --> 00:43:32,845
And on Monday I say to you, please,
Miss Barlo, will you marry me?
562
00:43:33,395 --> 00:43:35,041
Will you, Paul?
563
00:43:36,701 --> 00:43:39,240
If I don't fall for someone else
over the weekend.
564
00:43:40,803 --> 00:43:42,177
If you don't.
565
00:43:45,350 --> 00:43:46,750
That's fair.
566
00:43:47,418 --> 00:43:48,731
Handshake?
567
00:43:48,964 --> 00:43:50,204
Handshake.
568
00:43:50,229 --> 00:43:51,411
Goodbye.
569
00:43:52,031 --> 00:43:54,184
That had better wait for Monday too.
570
00:43:55,444 --> 00:43:56,764
Maybe you're right.
571
00:44:40,533 --> 00:44:43,387
Palm Springs 1497.
572
00:44:55,851 --> 00:44:58,265
Alo, alo, Mrs. Cabot?
573
00:44:58,571 --> 00:45:00,051
This is Anna.
574
00:45:00,358 --> 00:45:02,405
Anna, Miss Barlo's maid.
575
00:45:02,950 --> 00:45:05,897
For three hours I am calling you
from Los Angeles.
576
00:45:06,216 --> 00:45:09,617
No, no, Miss Barlo she should
be there any minute now.
577
00:45:10,601 --> 00:45:13,281
Who, me? No, I am not coming.
578
00:45:13,374 --> 00:45:16,754
I am sick, very sick.
579
00:45:17,969 --> 00:45:22,956
Miss Barlo want you to know
she want only one room.
580
00:45:24,230 --> 00:45:27,250
No, no, no, she does not want you
to lose money.
581
00:45:27,830 --> 00:45:31,336
If you cannot rent the other room,
she will pay for it.
582
00:45:32,055 --> 00:45:36,168
But please, please, you try
to rent the other room.
583
00:45:36,295 --> 00:45:37,948
Well, I'll see what I can do.
584
00:45:38,202 --> 00:45:39,482
Goodbye.
585
00:45:40,295 --> 00:45:41,782
Gwen.
586
00:45:42,995 --> 00:45:44,842
- Gwen!
- Yes, Aunt Millie?
587
00:45:44,867 --> 00:45:47,095
- The maid just phoned.
- She's not coming?
588
00:45:47,120 --> 00:45:49,280
She's coming, but she only
wants one room.
589
00:45:49,480 --> 00:45:52,047
- Really?
- Please put these in east room.
590
00:45:52,072 --> 00:45:53,907
I'll put these back in the linen closet.
591
00:45:54,740 --> 00:45:56,887
My clock's fast for a change.
592
00:45:56,912 --> 00:46:00,300
Nevertheless, put the towels
in the east room.
593
00:46:00,325 --> 00:46:01,713
Yes, Auntie.
594
00:46:02,704 --> 00:46:03,778
That's her!
595
00:46:04,244 --> 00:46:06,558
The east room, Gwen.
596
00:46:07,084 --> 00:46:08,644
Yes, Auntie.
597
00:46:14,640 --> 00:46:16,053
Madame Cabot?
598
00:46:16,633 --> 00:46:18,833
- I'm Mrs. Cabot.
- Ah.
599
00:46:19,133 --> 00:46:22,013
- One may enter?
- Of course.
600
00:46:29,235 --> 00:46:31,101
My name is Imperium.
601
00:46:31,241 --> 00:46:33,435
- Imperium?
- Imperium.
602
00:46:33,953 --> 00:46:35,707
I thought that's what you said.
603
00:46:35,732 --> 00:46:37,080
Imperium.
604
00:46:39,278 --> 00:46:41,565
I have just arrived from Paris.
605
00:46:41,590 --> 00:46:43,011
From Paris?
606
00:46:43,158 --> 00:46:45,765
- That seems extraordinary?
- Well, um... um...
607
00:46:45,823 --> 00:46:48,809
It is my understanding, madame,
that you have a room for rent.
608
00:46:48,963 --> 00:46:51,496
How did you hear about it,
we don't advertise.
609
00:46:51,521 --> 00:46:54,886
Well, you see, in Paris it was
very cold and very wet.
610
00:46:55,146 --> 00:46:58,359
I heard your desert was very warm
and very dry.
611
00:46:58,384 --> 00:47:00,132
I like warm weather.
612
00:47:00,157 --> 00:47:03,350
Oh, we're very warm here...
the weather, that is.
613
00:47:03,375 --> 00:47:05,588
The weather is what I referred to, madame.
614
00:47:05,613 --> 00:47:07,002
I thought that was what you meant.
615
00:47:07,027 --> 00:47:09,853
And so, madame, I boarded the plane,
flew to Palm Springs...
616
00:47:09,878 --> 00:47:12,707
...but unfortunately without reservations.
617
00:47:13,027 --> 00:47:15,880
I have tried half a dozen
different hotels...
618
00:47:15,905 --> 00:47:20,772
and at one of them one of the clerks said
that you occasionally rented rooms, and...
619
00:47:20,852 --> 00:47:22,332
Here we are.
620
00:47:22,731 --> 00:47:26,224
Well, it just so happens
by the merest coincidence,
621
00:47:26,249 --> 00:47:27,956
that I do have a vacant space.
622
00:47:27,981 --> 00:47:30,263
- Good! I'll get my bags.
- Oh, they're alright out there.
623
00:47:30,375 --> 00:47:32,708
Come with me, I'll show you what I've got.
624
00:47:33,148 --> 00:47:35,875
It may not be elegant enough
for you, but, um...
625
00:47:36,421 --> 00:47:41,367
A home I find usually reflects
the personality of its occupant.
626
00:47:41,761 --> 00:47:44,327
In this instance I have no fears, madame.
627
00:47:44,447 --> 00:47:47,020
That's nice of you to say that,
Mr. Imperium.
628
00:47:47,045 --> 00:47:50,021
It was nothing, madame.
Nothing at all.
629
00:47:51,474 --> 00:47:53,208
This is the west room.
630
00:47:53,361 --> 00:47:56,794
It's just the same as the east room,
except it's, um... it's, um...
631
00:47:56,819 --> 00:47:58,561
- West!
- Yes.
632
00:47:58,586 --> 00:48:00,514
- These are the beds.
- Oh, the beds.
633
00:48:00,865 --> 00:48:04,045
- You can sleep in either one you like.
- Sure, sure.
634
00:48:04,107 --> 00:48:05,660
The dressing room's over there.
635
00:48:05,685 --> 00:48:07,447
You don't have to pay attention
to that door.
636
00:48:07,472 --> 00:48:09,387
- Never.
- It leads into the other room, but...
637
00:48:09,412 --> 00:48:11,134
The door's bolted on both sides.
638
00:48:11,178 --> 00:48:12,904
A wise precaution.
639
00:48:12,929 --> 00:48:16,646
I'm sorry there isn't anyone to get your bags
for you, you'll have to bring them in yourself.
640
00:48:16,671 --> 00:48:18,216
Of course!
641
00:48:20,763 --> 00:48:22,236
Mademoiselle.
642
00:48:26,703 --> 00:48:29,329
- Who is he?
- Mr. Imperium.
643
00:48:29,443 --> 00:48:32,983
- Who?
- That's what he said. Imperium.
644
00:48:33,008 --> 00:48:36,217
- There's no such name.
- It's his, there must be.
645
00:48:36,513 --> 00:48:38,999
I was just thinking.
He's somebody. I don't know.
646
00:48:39,024 --> 00:48:43,326
First of all I thought he was a foreign
movie star, like Charles Boyer.
647
00:48:43,424 --> 00:48:47,631
- He's not Charles Boyer.
- Well, anyway, he looks like an actor.
648
00:48:47,656 --> 00:48:49,884
If he is, Miss Barlo
will know who he is.
649
00:48:49,909 --> 00:48:51,742
- Definitely.
- I'll ask her.
650
00:48:51,829 --> 00:48:54,262
You'll do nothing of the sort!
Get your feet off the bed!
651
00:48:54,287 --> 00:48:55,309
But Auntie!
652
00:48:55,334 --> 00:48:57,996
The only reason she comes here
is because it's so quiet.
653
00:48:58,021 --> 00:49:00,915
No one ever bothers her asking her
questions, including you.
654
00:49:00,940 --> 00:49:02,667
- How can it bother...
- Shh!
655
00:49:07,756 --> 00:49:11,036
Oh, um... Mr. Imperium,
there's my niece, Gwendolyn.
656
00:49:11,176 --> 00:49:14,143
- Mademoiselle, delighted.
- How do you do?
657
00:49:14,168 --> 00:49:17,516
I was just saying to Auntie, I know I've
seen you before, your picture or something?
658
00:49:17,541 --> 00:49:20,021
- Gwen!
- I don't mean to be rude, Mr. Imperium,
659
00:49:20,046 --> 00:49:21,121
but haven't I?
660
00:49:21,648 --> 00:49:25,274
Perhaps, mademoiselle, in another life
we were friends.
661
00:49:25,481 --> 00:49:28,508
Oh, Mr, Imperium, what a perfectly
dreamy thought.
662
00:49:28,533 --> 00:49:31,859
Gwen, darling, if we're going to the movies
tonight, you've got your homework to do.
663
00:49:31,884 --> 00:49:34,626
- Yes, Auntie.
- Now, darling!
664
00:49:34,651 --> 00:49:35,983
Yes, Auntie.
665
00:49:37,778 --> 00:49:39,298
Au revoir.
666
00:49:39,338 --> 00:49:40,564
Au revoir.
667
00:49:41,221 --> 00:49:42,614
Of course you don't realize it.
668
00:49:42,639 --> 00:49:46,247
But if you'd arrived just one minute earlier,
I wouldn't have had a room for you.
669
00:49:46,272 --> 00:49:47,303
Oh, fantastic!
670
00:49:47,328 --> 00:49:51,063
Yes, sir! She cancelled the room
just before you rang the doorbell.
671
00:49:51,088 --> 00:49:52,740
You see, she always reserves both rooms,
672
00:49:52,765 --> 00:49:55,328
That's so she won't be disturbed
or run into strangers or anything.
673
00:49:55,353 --> 00:49:57,653
But at exactly one minute to...
674
00:49:57,678 --> 00:50:00,201
her maid calls and then
the clock struck three.
675
00:50:00,226 --> 00:50:02,876
- Who's maid?
- Miss Barlo's, Fredda Barlo.
676
00:50:03,268 --> 00:50:06,074
- Fredda Barlo? Oh, yes!
- You've seen her?
677
00:50:06,099 --> 00:50:08,168
- In person?
- On the screen.
678
00:50:08,193 --> 00:50:12,118
Oh, my dear, wait till you see her in
person, she's more beautiful, young!
679
00:50:12,143 --> 00:50:14,859
Wears hardly any makeup, just a
little lipstick, maybe a little powder.
680
00:50:14,884 --> 00:50:18,289
But to tell you the truth, down here she
just lies out in the sun with nothing on.
681
00:50:18,327 --> 00:50:19,622
No makeup, I mean.
682
00:50:19,647 --> 00:50:21,573
I do hope her maid knew
what she was talking about.
683
00:50:21,598 --> 00:50:24,161
I can't understand her giving up
one of the rooms.
684
00:50:24,274 --> 00:50:27,307
Seems so peculiar because money
can't mean anything to her.
685
00:50:27,332 --> 00:50:29,645
You'll forgive me if I don't
introduce you to Miss Barlo.
686
00:50:29,670 --> 00:50:31,779
She's really very sweet,
nothing grand about her.
687
00:50:31,804 --> 00:50:35,007
But we have sort of an understanding,
we never introduce her to anybody.
688
00:50:35,032 --> 00:50:37,798
I will be very undemocratic, madame.
689
00:50:37,866 --> 00:50:40,119
Auntie, Auntie, she's here!
690
00:50:40,144 --> 00:50:42,759
Oh, will you excuse me, please?
I've got to meet Miss Barlo.
691
00:50:43,504 --> 00:50:47,407
Oh, um... um... You forgot to tell me
how long you want the room.
692
00:50:47,432 --> 00:50:49,507
- Until the 17th.
- The 17th.
693
00:50:49,641 --> 00:50:51,701
- That would be Monday.
- Would it?
694
00:50:51,783 --> 00:50:53,849
- Well, today's Friday.
- Is it?
695
00:50:53,909 --> 00:50:56,763
Oh, yes, of course, the 17th
will be Monday!
696
00:50:56,829 --> 00:50:58,862
Thank you, Mr. Imperium.
697
00:51:14,451 --> 00:51:15,931
Oh, dear!
698
00:51:15,956 --> 00:51:18,524
- What is it?
- Mr. Imperium.
699
00:51:18,882 --> 00:51:21,955
- Mr. Imperium?
- That's what he says his name is.
700
00:51:22,242 --> 00:51:24,815
I knew he was a foreigner,
but I didn't know he sang.
701
00:51:24,950 --> 00:51:27,403
Maybe I should have, most of them do,
I suppose.
702
00:51:27,596 --> 00:51:29,816
I don't mind, Mrs. Cabot.
703
00:51:29,841 --> 00:51:32,041
♪ Do you love me ♪
704
00:51:35,324 --> 00:51:37,704
A thousand pardons, madame.
705
00:51:38,231 --> 00:51:39,538
Of course.
706
00:51:46,553 --> 00:51:49,000
It was the strangest thing, Miss Barlo.
707
00:51:49,066 --> 00:51:51,380
Just after I hung up the phone,
I talked to your maid,
708
00:51:51,507 --> 00:51:54,740
the bell rang, there stood Mr. Imperium.
709
00:51:54,765 --> 00:51:57,973
- Wasn't it the most amazing coincidence?
- Oh, amazing!
710
00:51:58,439 --> 00:52:02,326
Gwen, will you please put these
in the bathroom?
711
00:52:02,351 --> 00:52:03,826
Yes, Auntie.
712
00:52:04,148 --> 00:52:07,375
Oh, dear, he's singing again.
713
00:52:07,448 --> 00:52:09,295
Will you excuse me, Miss Barlo?
714
00:52:11,444 --> 00:52:14,044
- Miss Barlo.
- Yes, Gwen.
715
00:52:14,135 --> 00:52:16,548
- Who is he?
- Who?
716
00:52:16,595 --> 00:52:20,188
Mr. Imperium. I don't believe
there is such a name.
717
00:52:20,602 --> 00:52:22,429
Perhaps not.
718
00:52:22,709 --> 00:52:25,189
And yet I know I've seen him
in something.
719
00:52:25,342 --> 00:52:28,002
- In something?
- The movies, I mean.
720
00:52:28,095 --> 00:52:30,787
Of course he's not a star.
We'd have known right away who he is.
721
00:52:30,812 --> 00:52:33,355
But he must be an actor, I can tell.
722
00:52:33,503 --> 00:52:36,723
I know I've seen him, Miss Barlo,
I just know I've seen him.
723
00:52:36,748 --> 00:52:38,323
Well, perhaps you have.
724
00:52:38,348 --> 00:52:41,096
But at any rate, I shall see no one
in the next few hours.
725
00:52:41,301 --> 00:52:42,794
I'm exhausted.
726
00:52:43,394 --> 00:52:47,321
- May I draw the drapes for you?
- Hm, that would be wonderful.
727
00:52:50,278 --> 00:52:52,398
He is good-looking, isn't he?
728
00:52:52,738 --> 00:52:55,412
- Who?
- Mr. Imperium!
729
00:52:55,791 --> 00:52:57,571
I'm afraid I didn't notice.
730
00:52:58,251 --> 00:53:02,231
- Well, if there's nothing else I can do.
- Nothing else, thank you.
731
00:53:08,853 --> 00:53:12,758
I asked him not to sing any more.
He was very nice about it.
732
00:53:12,783 --> 00:53:15,471
- Why did you do that?
- So you could rest, Miss Barlo.
733
00:53:15,591 --> 00:53:17,991
Oh, well that's kind of you.
And of him.
734
00:53:18,016 --> 00:53:20,338
- Well, rest well.
- I'll try.
735
00:53:57,329 --> 00:53:59,389
Frederica Brown.
736
00:54:01,329 --> 00:54:02,929
Your Majesty.
737
00:54:05,852 --> 00:54:08,972
For twelve years I have waited
for this moment.
738
00:54:09,750 --> 00:54:11,617
Why have you waited so long?
739
00:54:12,176 --> 00:54:15,436
All through the war I was a prisoner
in my own palace.
740
00:54:16,102 --> 00:54:17,816
I know, I...
741
00:54:18,339 --> 00:54:19,906
I prayed for you.
742
00:54:21,118 --> 00:54:25,271
Then there was the revolution
and the government in exile in Paris,
743
00:54:26,136 --> 00:54:30,176
when I learned what Bernand had
done to us and I was free to look for you.
744
00:54:31,146 --> 00:54:33,299
There was no Frederica Brown.
745
00:54:34,499 --> 00:54:38,619
But my name hadn't changed.
I was easy to find.
746
00:54:40,376 --> 00:54:43,409
- So many times I wanted to write.
- Why didn't you?
747
00:54:44,549 --> 00:54:47,143
It took a long time for me to forget.
748
00:54:48,171 --> 00:54:50,745
A long time to fall in love
with someone else.
749
00:54:50,971 --> 00:54:52,351
Someone else.
750
00:54:52,898 --> 00:54:54,545
Then the phone rang...
751
00:54:54,768 --> 00:54:57,102
...and the operator said Paris calling.
752
00:54:58,315 --> 00:55:00,068
And then I heard your voice.
753
00:55:02,059 --> 00:55:04,019
And I hadn't forgotten you at all.
754
00:55:04,044 --> 00:55:06,085
That's what I waited to hear.
755
00:55:10,044 --> 00:55:11,610
What is it, Fredda?
756
00:55:14,715 --> 00:55:17,735
Only that... even in Hollywood, we...
757
00:55:18,489 --> 00:55:20,409
We do read the newspapers.
758
00:55:20,434 --> 00:55:21,795
And what do you read?
759
00:55:22,521 --> 00:55:25,355
That next Tuesday there will
be a plebiscite.
760
00:55:25,791 --> 00:55:29,184
Your people will go to the polls
and vote you back onto the throne.
761
00:55:30,671 --> 00:55:33,755
You'll be a king again and...
And I...
762
00:55:33,780 --> 00:55:35,376
So that's it.
763
00:55:37,333 --> 00:55:42,693
On Tuesday night there will be a plebiscite
and my people will go to the polls.
764
00:55:42,994 --> 00:55:44,720
But they'll vote against me,
765
00:55:44,745 --> 00:55:47,781
because by that time they will
know I am here with you...
766
00:55:47,941 --> 00:55:49,348
...to stay.
767
00:55:49,978 --> 00:55:51,591
If you'll let me.
768
00:55:54,812 --> 00:55:56,972
- But where is he now?
- Who?
769
00:55:57,134 --> 00:55:58,208
Bernand.
770
00:55:58,233 --> 00:56:02,288
Oh, in Paris, so busy with
his government in exile.
771
00:56:02,496 --> 00:56:05,450
Probably going out of his mind
trying to find me.
772
00:56:06,630 --> 00:56:08,543
He found you once before.
773
00:56:08,583 --> 00:56:10,763
This time I've been too clever.
774
00:56:11,150 --> 00:56:14,523
No one knows I am here
except your State Department.
775
00:56:15,430 --> 00:56:17,223
So, my darling,
776
00:56:17,464 --> 00:56:20,944
on Tuesday night there will be
a king without a throne.
777
00:56:22,365 --> 00:56:23,878
A commoner.
778
00:56:24,431 --> 00:56:26,291
In love with a queen.
779
00:56:32,892 --> 00:56:35,785
- She's still resting.
- She must have been tired.
780
00:56:36,024 --> 00:56:38,158
Mr. Imperium was tired too.
781
00:56:38,238 --> 00:56:41,631
- The desert air.
- That's a new name for it.
782
00:56:41,656 --> 00:56:43,450
What are you talking about, Gwen?
783
00:56:43,475 --> 00:56:47,221
- Oh, Auntie, don't be so unsophisticated.
- Shh, Gwen!
784
00:56:47,281 --> 00:56:51,146
- Oh, good evening, Miss Barlo.
- Good evening, Mrs. Cabot, Gwen.
785
00:56:51,192 --> 00:56:53,406
- Won't you join us?
- Oh, no, thank you.
786
00:56:53,431 --> 00:56:55,118
Well, there's plenty here.
787
00:56:55,143 --> 00:56:57,552
We're going to the movie afterwards,
would you like to come with us?
788
00:56:57,577 --> 00:56:59,604
Oh, thanks very much,
but it's such a lovely night,
789
00:56:59,629 --> 00:57:02,897
I thought I'd take a little drive and get a
bite of dinner and then come back to bed.
790
00:57:02,922 --> 00:57:04,862
I hope Mr. Imperium's all right.
791
00:57:04,887 --> 00:57:07,169
We haven't seen him since
I showed him the room.
792
00:57:07,271 --> 00:57:12,951
♪ My love and my mule ♪
♪ Are two of a kind ♪
793
00:57:12,976 --> 00:57:14,632
♪ What to do, what to do, what to do ♪
794
00:57:14,657 --> 00:57:17,359
♪ My love, like my mule ♪
795
00:57:19,423 --> 00:57:22,501
Forgive me, madame.
I forgot my promise.
796
00:57:22,541 --> 00:57:24,963
I think you've got a wonderful voice,
Mr. Imperium.
797
00:57:25,102 --> 00:57:28,782
- You could be in opera.
- Oh, you flatter me, mademoiselle.
798
00:57:29,126 --> 00:57:33,806
I bet without my accent you would
all think me a cowboy.
799
00:57:33,831 --> 00:57:36,925
- Oh, even with the accent.
- What a wonderful evening.
800
00:57:37,032 --> 00:57:39,105
Everybody paying me compliments.
801
00:57:39,130 --> 00:57:42,105
That's a very old song.
Where'd you learn it?
802
00:57:42,130 --> 00:57:44,578
- In Italy, madame.
- And you remembered it.
803
00:57:44,834 --> 00:57:48,968
It was sung not well, mind you,
804
00:57:49,258 --> 00:57:51,458
by a very beautiful woman.
805
00:57:51,578 --> 00:57:54,124
I remembered the woman
and that was the song.
806
00:57:54,149 --> 00:57:57,938
Oh, I think that's charming, Mr. Imperium.
Don't you, Miss Barlo?
807
00:57:59,379 --> 00:58:03,686
Oh, charming. Not original,
mind you, but charming.
808
00:58:04,939 --> 00:58:06,246
Madame,
809
00:58:06,326 --> 00:58:09,793
there is so much originality
in the world and so little charm.
810
00:58:10,912 --> 00:58:13,098
- For example...
- For example?
811
00:58:13,123 --> 00:58:16,458
For us to dine together
would not be very original.
812
00:58:16,566 --> 00:58:18,246
But it would be charming.
813
00:58:18,719 --> 00:58:21,113
Well, the restaurants here
are rather limited.
814
00:58:21,496 --> 00:58:26,990
To me, Mr. Imperium, you suggest, um...
caviar, champagne.
815
00:58:27,015 --> 00:58:28,810
On the contrary, madame.
816
00:58:29,073 --> 00:58:32,766
I am the chicken sandwich
and a glass of milk kind.
817
00:58:33,093 --> 00:58:34,813
Oh, we can do better than that.
818
00:58:34,886 --> 00:58:38,020
There's a little place halfway up
the mountain. Charcoal broiled steak.
819
00:58:38,045 --> 00:58:40,760
Oh, Miss Barlo, you have
talked me into it.
820
00:58:41,032 --> 00:58:43,192
Madame, mademoiselle.
821
00:58:43,332 --> 00:58:47,393
♪ My love and my mule ♪
♪ Are two of a kind ♪
822
00:58:47,418 --> 00:58:49,433
♪ What to do, what to do, what to do ♪
823
00:58:49,467 --> 00:58:52,893
- We didn't even introduce them!
- Shh, quiet, Gwen!
824
00:58:53,890 --> 00:58:57,777
I tell you, Auntie, there's something
squidgy about the whole thing.
825
00:58:58,510 --> 00:59:02,178
- Squidgy?
- In the first place, giving up the room.
826
00:59:02,203 --> 00:59:05,043
Then going out with him,
a stranger, just like that.
827
00:59:05,170 --> 00:59:08,230
And why should a foreigner
sing cowboy songs?
828
00:59:08,255 --> 00:59:10,153
I don't know, Gwen.
829
00:59:10,342 --> 00:59:14,769
But your uncle was an American
and he loved to sing O Sole Mio.
830
00:59:15,105 --> 00:59:17,978
Of course that was different.
He never really knew the words.
831
00:59:23,092 --> 00:59:25,125
I must find a way to make a living.
832
00:59:25,319 --> 00:59:27,519
We'll take inventory.
833
00:59:28,036 --> 00:59:34,685
I could teach dancing, singing,
boxing, jazz.
834
00:59:34,865 --> 00:59:36,325
Horseback riding.
835
00:59:38,045 --> 00:59:39,905
But I don't like to teach.
836
00:59:40,205 --> 00:59:41,258
Ah!
837
00:59:42,465 --> 00:59:43,598
No.
838
00:59:43,891 --> 00:59:45,745
What about an antique shop?
839
00:59:45,786 --> 00:59:47,766
Good!
840
00:59:47,859 --> 00:59:50,989
I take old clocks and make
them into lamps.
841
00:59:51,014 --> 00:59:53,784
I take old lamps and make
them into clocks.
842
00:59:57,633 --> 00:59:59,219
A restaurant!
843
00:59:59,853 --> 01:00:02,219
Why didn't we think of this before?
844
01:00:02,299 --> 01:00:04,739
A restaurant right in Beverly Hills.
845
01:00:05,380 --> 01:00:07,053
"The King's Chop House."
846
01:00:07,078 --> 01:00:10,087
No! "Al's Place."
847
01:00:11,487 --> 01:00:13,160
But I am not worried.
848
01:00:13,562 --> 01:00:16,942
In America your success stories
are very common.
849
01:00:17,229 --> 01:00:19,035
Like your Paul Hunter.
850
01:00:19,237 --> 01:00:22,964
I read in the magazine he started
by selling newspapers in the street.
851
01:00:23,188 --> 01:00:25,114
They say that about most successful men,
852
01:00:25,139 --> 01:00:27,434
but in Paul's case it happens
to be true.
853
01:00:27,676 --> 01:00:29,663
Tell me more about him.
854
01:00:29,722 --> 01:00:32,159
- What do you want to know?
- Everything.
855
01:00:32,991 --> 01:00:36,151
Well, he's tall, dark, intelligent.
856
01:00:36,176 --> 01:00:38,344
And sometimes quite handsome.
857
01:00:39,786 --> 01:00:42,572
- Dark, hm?
- And he's in love with me.
858
01:00:43,619 --> 01:00:45,212
And who is not?
859
01:00:50,043 --> 01:00:51,770
Tell me about your new picture.
860
01:00:51,903 --> 01:00:53,423
What is the story?
861
01:00:55,712 --> 01:00:58,272
An American girl falls in love with a...
862
01:00:58,459 --> 01:00:59,672
...king.
863
01:00:59,918 --> 01:01:03,085
- What a coincidence!
- Isn't it?
864
01:01:03,447 --> 01:01:05,107
Who will play this king?
865
01:01:05,132 --> 01:01:08,253
We don't know. We've tested
more than a dozen actors, but...
866
01:01:08,445 --> 01:01:10,265
There's always something missing.
867
01:01:14,150 --> 01:01:15,443
Fredda!
868
01:01:15,635 --> 01:01:17,521
How would I photograph?
869
01:01:18,101 --> 01:01:19,855
How would you photograph?
870
01:01:20,158 --> 01:01:24,312
For a thousand years actors
have grown wealthy playing kings.
871
01:01:24,532 --> 01:01:26,772
It would be a beautiful revenge.
872
01:01:26,944 --> 01:01:28,291
Beautiful.
873
01:01:29,407 --> 01:01:32,114
What a wonderful country this America.
874
01:01:32,280 --> 01:01:34,394
Only a few moments ago...
875
01:01:34,705 --> 01:01:37,678
...I am a lonely restaurant proprietor.
876
01:01:38,378 --> 01:01:41,905
Mow I am the star of the picture.
877
01:01:43,025 --> 01:01:44,598
Co-star, darling.
878
01:01:44,956 --> 01:01:48,423
Well, with my new success
I can afford to be generous.
879
01:01:50,216 --> 01:01:52,816
In this picture,
do I make love to you?
880
01:01:52,841 --> 01:01:53,942
Oh, yes.
881
01:01:54,675 --> 01:01:57,575
I think I can do that very convincingly.
882
01:01:58,274 --> 01:01:59,934
You're serious!
883
01:02:00,181 --> 01:02:02,827
Never have I been more serious
in all my life.
884
01:02:04,790 --> 01:02:08,030
But perhaps your Paul
will think I'm not the type.
885
01:02:08,644 --> 01:02:10,750
My Paul has a wonderful eye for talent.
886
01:02:10,775 --> 01:02:12,137
Everything okay, folks?
887
01:02:12,442 --> 01:02:14,709
You have no idea how okay.
888
01:02:14,734 --> 01:02:16,809
- Would you mind, Miss Barlo?
- Not at all.
889
01:02:21,618 --> 01:02:23,312
- Thank you very much.
- Surely.
890
01:02:23,778 --> 01:02:28,192
Next year I will sign
the autograph book.
891
01:02:29,165 --> 01:02:32,151
-Well hello!
- Hola, segnorita, cómo está?
892
01:02:32,190 --> 01:02:33,778
Miss Barlo, nice to see you!
893
01:02:35,728 --> 01:02:38,394
Mr. Imperium, I want you to meet
the Guadalajara Trio.
894
01:02:38,419 --> 01:02:39,994
- How do you do?
- Cómo está, señor?
895
01:02:40,019 --> 01:02:41,879
When do you start your picture,
Miss Barlo?
896
01:02:41,904 --> 01:02:44,399
- He means when we work?
- Well, it won't be long now.
897
01:02:44,424 --> 01:02:47,665
- You have found someone to play the king?
- I think we have.
898
01:02:47,739 --> 01:02:50,086
Ah, muy bien.
899
01:02:50,111 --> 01:02:52,453
I'm so excited making love to you,
I also sing?
900
01:02:52,478 --> 01:02:54,671
- I'm afraid you do, darling.
- In what language?
901
01:02:54,718 --> 01:02:57,050
- Well, you do one number in Spanish.
- Why?
902
01:02:57,198 --> 01:02:59,591
Because these are my friends
and I want to give them a job.
903
01:02:59,616 --> 01:03:04,243
Oh! I suppose I ask them if they know such
and such a song and they will answer yes?
904
01:03:04,268 --> 01:03:06,436
Well, if they answered no,
there wouldn't be any song.
905
01:03:06,461 --> 01:03:09,296
- Go and ask us!
- Okay, okay, okay, let me see now.
906
01:03:09,321 --> 01:03:11,183
Let's see, do you know, um...
907
01:03:11,841 --> 01:03:14,827
- ♪ Solamente una vez ♪
- Oh, sí!
908
01:03:17,741 --> 01:03:22,508
♪ Solamente una vez ♪
909
01:03:22,955 --> 01:03:27,548
♪ Amé en la vida ♪
910
01:03:27,876 --> 01:03:38,084
♪ Solamente una vez y nada más ♪
911
01:03:38,381 --> 01:03:47,028
♪ Una vez, nada más ♪
♪ En mi huerto brilló la esperanza ♪
912
01:03:47,652 --> 01:03:55,692
♪ La esperanza que alumbra ♪
♪ El camino de mi soledad ♪
913
01:03:56,143 --> 01:04:01,191
♪ Una vez, nada más ♪
914
01:04:01,224 --> 01:04:05,731
♪ Se entrega el alma ♪
915
01:04:06,101 --> 01:04:15,812
♪ Con la dulce y total renunciación ♪
916
01:04:16,498 --> 01:04:25,018
♪ Una vez, nada más ♪
♪ En mi huerto brilló la esperanza ♪
917
01:04:25,742 --> 01:04:33,702
♪ La esperanza que alumbra ♪
♪ El camino de mi soledad ♪
918
01:04:33,727 --> 01:04:35,307
Now you do one in English.
919
01:04:35,332 --> 01:04:38,040
Oh, I am a king,
I can sing in every language.
920
01:04:38,961 --> 01:04:44,116
♪ You belong to my heart ♪
921
01:04:44,289 --> 01:04:49,096
♪ Now and forever ♪
922
01:04:49,300 --> 01:04:54,067
♪ And our love had its start ♪
923
01:04:54,166 --> 01:04:59,872
♪ So long ago ♪
924
01:05:00,159 --> 01:05:09,372
♪ We were gathering stars while ♪
♪ A million guitars played our love song ♪
925
01:05:09,537 --> 01:05:16,271
♪ When I said I love you ♪
♪ Every beat of my heart said it too ♪
926
01:05:16,296 --> 01:05:18,689
♪ My heart said it too ♪
927
01:05:18,743 --> 01:05:23,763
♪ 'Twas a moment like this ♪
928
01:05:24,102 --> 01:05:28,855
♪ Do you remember ♪
929
01:05:29,082 --> 01:05:33,615
♪ And your eyes threw a kiss ♪
930
01:05:33,941 --> 01:05:39,594
♪ When they met mine ♪
931
01:05:39,730 --> 01:05:49,190
♪ Now we all know the stars ♪
♪ And a million guitars are still playing ♪
932
01:05:49,633 --> 01:05:58,866
♪ Darling you are the song ♪
♪ And you'll always belong ♪
933
01:05:59,369 --> 01:06:11,223
♪ To my heart ♪
♪ You belong to my heart ♪
934
01:06:18,275 --> 01:06:20,449
You noticed her car isn't here yet?
935
01:06:20,474 --> 01:06:22,809
Maybe she put it around
on the other side of the house.
936
01:06:22,947 --> 01:06:26,134
Oh, Auntie, they aren't home.
937
01:06:26,302 --> 01:06:28,828
Their doors are still open
and her light's out.
938
01:06:29,029 --> 01:06:30,869
And it's after eleven.
939
01:06:30,894 --> 01:06:33,942
- Is it, dear?
- It doesn't take that long.
940
01:06:34,264 --> 01:06:36,018
Doesn't take that long for what?
941
01:06:36,043 --> 01:06:37,764
To eat steak and potatoes.
942
01:06:37,789 --> 01:06:39,771
They might have gone for a drive.
943
01:06:39,796 --> 01:06:41,937
There's nothing restful about a drive.
944
01:06:42,057 --> 01:06:44,370
Well, she said she came
down here to rest.
945
01:06:44,395 --> 01:06:46,970
- She rested all afternoon.
- How do you know?
946
01:06:47,113 --> 01:06:49,680
- The drapes were drawn.
- So were his.
947
01:06:50,207 --> 01:06:52,487
- So were his what?
- Drapes drawn.
948
01:06:52,707 --> 01:06:54,087
He rested too.
949
01:06:54,801 --> 01:06:56,335
I wonder.
950
01:06:57,388 --> 01:07:00,635
Gwen, dear, it isn't good for you
to wonder so much.
951
01:07:00,679 --> 01:07:02,919
But I do wonder, Auntie.
952
01:07:03,439 --> 01:07:05,679
What about, for goodness sakes?
953
01:07:05,706 --> 01:07:09,966
Oh, Auntie, I don't mean to be rude,
really I don't but...
954
01:07:10,395 --> 01:07:14,348
I guess... I guess when you get older,
you just get naive.
955
01:07:14,442 --> 01:07:16,035
Really?
956
01:07:16,938 --> 01:07:20,804
What would you say if the doors
between their rooms were unlocked?
957
01:07:21,438 --> 01:07:23,991
They couldn't be, dear, I locked
them myself this morning.
958
01:07:24,269 --> 01:07:26,536
But suppose they were unlocked now.
959
01:07:27,089 --> 01:07:28,856
Oh, good heavens, Gwen, no!
960
01:07:28,889 --> 01:07:30,756
There's only one way to find out.
Come on!
961
01:07:38,415 --> 01:07:41,823
♪ You belong to my heart ♪
962
01:07:41,848 --> 01:07:45,003
♪ Now and forever ♪
963
01:07:45,296 --> 01:07:51,063
♪ And our love had its start ♪
♪ So Long ago ♪
964
01:07:51,088 --> 01:07:53,640
♪ Una vez nada más... ♪
965
01:07:54,490 --> 01:07:56,790
Oh, I've done it again.
966
01:07:56,903 --> 01:07:59,996
Forgive me. I really meant
to keep my promise.
967
01:08:00,021 --> 01:08:03,029
Oh, that's all right, Mr. Imperium.
You sounded so happy.
968
01:08:03,054 --> 01:08:06,570
Happy? How could one help
but be happy?
969
01:08:06,806 --> 01:08:10,219
To drive through the night
with so beautiful a companion.
970
01:08:10,244 --> 01:08:11,939
Of course I am happy!
971
01:08:11,964 --> 01:08:13,759
And are you happy too, Miss Barlo?
972
01:08:13,872 --> 01:08:15,846
I? Oh, ever so happy.
973
01:08:15,932 --> 01:08:18,819
Full of good food, clean desert air and...
974
01:08:19,396 --> 01:08:22,022
And all of a sudden I'm utterly exhausted.
975
01:08:22,060 --> 01:08:23,680
Oh, and I too.
976
01:08:24,017 --> 01:08:27,457
What a wonderful place
to rest, this desert.
977
01:08:27,804 --> 01:08:30,684
Well, good night, Miss Barlo.
978
01:08:30,934 --> 01:08:34,041
And thank you so much
for a delightful evening.
979
01:08:34,066 --> 01:08:35,421
I enjoyed it.
980
01:08:35,547 --> 01:08:38,874
Good night.
And blessed be the coincidence.
981
01:08:39,191 --> 01:08:41,231
Who knows what may happen next?
982
01:08:44,184 --> 01:08:45,977
- Good night.
- Oh, Miss Barlo.
983
01:08:48,256 --> 01:08:50,490
I hope he hasn't made
a bore of himself.
984
01:08:50,736 --> 01:08:53,650
Oh, no, Mrs. Cabot.
Bore is hardly the word.
985
01:08:53,739 --> 01:08:55,546
What is the word, Miss Barlo?
986
01:08:56,199 --> 01:08:57,359
The word?
987
01:08:57,786 --> 01:09:00,319
I never could find the right word
when I wanted it.
988
01:09:00,492 --> 01:09:02,606
But believe me, my dear,
it isn't bore.
989
01:09:02,631 --> 01:09:04,219
- Good night.
- Good night.
990
01:09:05,348 --> 01:09:06,801
There, you see?
991
01:09:07,035 --> 01:09:10,315
He's gone to his room
and she's on her way to hers.
992
01:09:10,433 --> 01:09:13,907
I can't imagine what makes you
think the things you do.
993
01:09:14,433 --> 01:09:17,753
- Maybe it's your asthma.
- Squidgy.
994
01:09:18,887 --> 01:09:21,100
Come on. it's time to go to bed.
995
01:09:28,699 --> 01:09:30,399
Long distance, please.
996
01:09:31,188 --> 01:09:35,262
I want Beverly Hills, Crestview 54124
997
01:09:36,395 --> 01:09:38,228
Uh, 1497.
998
01:09:39,794 --> 01:09:41,294
I'm calling Paul.
999
01:09:41,574 --> 01:09:43,201
It's pretty late.
1000
01:09:43,226 --> 01:09:44,868
Well, he has a phone by his bed.
1001
01:09:45,204 --> 01:09:48,691
- Oh, he has, has he?
- Well, I imagine he has.
1002
01:09:48,716 --> 01:09:50,337
Most executives do, you know.
1003
01:09:50,497 --> 01:09:52,151
Oh, I didn't know.
1004
01:09:52,330 --> 01:09:53,777
Well, now you do.
1005
01:09:54,457 --> 01:09:56,570
Hello. Hello, Paul?
1006
01:09:56,784 --> 01:09:58,190
Did I wake you?
1007
01:09:58,690 --> 01:10:00,637
No? Oh, I'm glad.
1008
01:10:01,490 --> 01:10:02,703
You don't?
1009
01:10:03,452 --> 01:10:05,479
Oh, that's sweet of you, darling.
1010
01:10:06,152 --> 01:10:07,572
What, darling?
1011
01:10:08,032 --> 01:10:09,932
Oh, yes, darling.
1012
01:10:10,564 --> 01:10:12,264
Of course, darling.
1013
01:10:12,704 --> 01:10:15,277
In show business, everybody calls
everybody darling.
1014
01:10:15,302 --> 01:10:16,517
Oh.
1015
01:10:16,660 --> 01:10:17,893
What, darling?
1016
01:10:18,120 --> 01:10:20,180
No, no, I was just talking to a friend.
1017
01:10:21,240 --> 01:10:22,920
Well, you don't know him, Paul.
1018
01:10:23,840 --> 01:10:25,480
He's a very old friend.
1019
01:10:26,331 --> 01:10:28,533
Paul, it's the most extraordinary thing,
1020
01:10:28,558 --> 01:10:31,487
but he will be absolutely marvelous
as the king.
1021
01:10:33,576 --> 01:10:35,583
She wants him to play the king.
1022
01:10:35,608 --> 01:10:38,343
The terrible part is His Majesty
would be superb.
1023
01:10:38,368 --> 01:10:42,608
Yes, Fredda, yes, I have every confidence
in your enthusiasm, but, um...
1024
01:10:42,895 --> 01:10:45,415
Why didn't you suggest him before?
1025
01:10:47,543 --> 01:10:49,103
He wasn't available.
1026
01:10:49,796 --> 01:10:52,423
Now, Mr. Hunter, you see
how serious this is.
1027
01:10:52,623 --> 01:10:55,290
How important it is that something
should be done at once.
1028
01:10:55,315 --> 01:10:58,130
No, no, I've got too much at stake,
Fredda must make her own decision.
1029
01:10:58,201 --> 01:11:00,895
- What's that, Fredda?
- I said we'll come in tonight.
1030
01:11:01,170 --> 01:11:04,970
And call Anna for me, will you, darling?
Tell her to prepare the guest room.
1031
01:11:06,956 --> 01:11:09,616
Well, I'm only being hospitable.
1032
01:11:10,283 --> 01:11:13,116
And then, Paul be at my house
at 10 in the morning.
1033
01:11:13,197 --> 01:11:14,371
Please do.
1034
01:11:14,944 --> 01:11:16,164
What?
1035
01:11:17,797 --> 01:11:20,924
Well... yes, I know tomorrow isn't Monday.
1036
01:11:22,656 --> 01:11:24,963
Well, I can't talk about it
over the phone.
1037
01:11:26,237 --> 01:11:27,370
You haven't?
1038
01:11:28,577 --> 01:11:30,170
I?
1039
01:11:31,198 --> 01:11:33,625
Well, not now, darling, please.
1040
01:11:33,925 --> 01:11:36,665
That's right. In the morning. At ten.
1041
01:11:37,134 --> 01:11:38,274
Goodbye.
1042
01:11:41,795 --> 01:11:44,529
- He stayed home all evening.
- Why?
1043
01:11:45,401 --> 01:11:49,507
He said he didn't want to take the chance
of falling in love with someone else.
1044
01:11:49,761 --> 01:11:51,681
Obviously he's no gambler.
1045
01:11:52,589 --> 01:11:55,302
Darling, we've got to pack
and drive to Beverly Hills.
1046
01:11:56,649 --> 01:12:00,435
- And we'd better get started before we...
- Before we what?
1047
01:12:00,982 --> 01:12:03,982
Before we forget a lot of things
that simply have to be remembered.
1048
01:12:04,007 --> 01:12:05,255
For instance?
1049
01:12:05,280 --> 01:12:08,236
For instance a three-hour drive
to Beverly Hills.
1050
01:12:08,331 --> 01:12:11,824
A drive to Beverly Hills was not exactly
what I had planned.
1051
01:12:13,466 --> 01:12:16,579
Darling, will you get packed?
1052
01:12:17,339 --> 01:12:19,272
Certainly, Your Majesty.
1053
01:12:31,389 --> 01:12:33,928
Oh, so that's it.
1054
01:12:38,464 --> 01:12:41,278
Could we... could we perhaps
pay it a visit?
1055
01:12:41,386 --> 01:12:46,146
Now? But there'll be nothing to see, except
some empty stages and a nightwatchman.
1056
01:12:46,643 --> 01:12:50,303
I have always liked fashionable
resorts out of season.
1057
01:12:51,356 --> 01:12:52,510
Alright.
1058
01:12:53,248 --> 01:12:55,528
There is something I'd like
to show you at that.
1059
01:13:03,703 --> 01:13:05,630
- Hello, Miss Barlo.
- Hello, Lackey.
1060
01:13:05,655 --> 01:13:07,690
- Would you turn the lights on, please?
- Sure thing.
1061
01:13:07,715 --> 01:13:10,077
- Do you want them all on, Miss Barlo?
- Every last one.
1062
01:13:16,364 --> 01:13:18,690
Come on, I want to really
show you something.
1063
01:13:22,527 --> 01:13:24,147
Now you wait right here.
1064
01:13:27,262 --> 01:13:29,316
- All right, ready?
- ready.
1065
01:13:29,341 --> 01:13:30,716
Andiamo!
1066
01:13:39,378 --> 01:13:41,338
Well, well, well.
1067
01:13:41,738 --> 01:13:44,581
- What a coincidence.
- Isn't it?
1068
01:13:45,314 --> 01:13:48,028
What happened to those wonderful
people from Texas?
1069
01:13:48,341 --> 01:13:50,954
Oh, they struck oil.
They always do.
1070
01:13:53,301 --> 01:13:55,207
- Miss Barlo.
- Yes?
1071
01:13:56,219 --> 01:14:01,052
This whole thing is what
we call in America a setup?
1072
01:14:01,946 --> 01:14:03,706
Um... yes.
1073
01:14:04,644 --> 01:14:06,337
You have plans.
1074
01:14:06,584 --> 01:14:08,031
Yes.
1075
01:14:08,611 --> 01:14:10,197
You have done this before?
1076
01:14:10,611 --> 01:14:13,784
- Oh, yes.
- And always with great success?
1077
01:14:13,997 --> 01:14:16,037
Yes.
1078
01:14:16,613 --> 01:14:19,660
And sometimes, not very often...
1079
01:14:19,940 --> 01:14:21,873
Sometimes a failure?
1080
01:14:22,734 --> 01:14:24,860
Hmm... yes.
1081
01:14:26,300 --> 01:14:29,520
Tonight you will have no failure.
1082
01:14:30,048 --> 01:14:32,415
I am what you call not hard to get.
1083
01:14:32,961 --> 01:14:36,148
- You have suspected this?
- Yes.
1084
01:14:43,391 --> 01:14:44,877
It is incredible, my darling,
1085
01:14:44,902 --> 01:14:48,771
that one man could be so happy
and at the same time so hungry.
1086
01:14:49,115 --> 01:14:50,315
Me too.
1087
01:14:50,822 --> 01:14:54,115
- Now, we have to find a name for you.
- I have a name.
1088
01:14:54,248 --> 01:14:57,202
Oh, Imperium is fine,
but we have to get a first name.
1089
01:14:57,245 --> 01:14:59,705
- But I also have a first name, Alexis...
- I know.
1090
01:14:59,730 --> 01:15:02,038
I know, Alexis de Gabble, De Goo,
De something or other.
1091
01:15:02,177 --> 01:15:06,623
No, something simple like, Joe,
George, Harry, Sam...
1092
01:15:08,017 --> 01:15:09,437
Ignatz!
1093
01:15:10,974 --> 01:15:12,374
Beautiful!
1094
01:15:13,200 --> 01:15:15,214
The Shadow of the Throne".
1095
01:15:15,239 --> 01:15:19,000
Starring Freda Barlo and Ignatz!
1096
01:15:20,736 --> 01:15:22,109
Oh, that'll be Paul.
1097
01:15:22,656 --> 01:15:25,402
Now Listen, darling.
Don't be overeager.
1098
01:15:25,501 --> 01:15:29,268
Just let him do most of the talking. And
when it comes to money, I'll handle that.
1099
01:15:29,348 --> 01:15:32,608
Not that Paul isn't generous,
but after all he is a businessman.
1100
01:15:32,633 --> 01:15:34,069
And I am only an artist.
1101
01:15:34,246 --> 01:15:35,959
Paul, darling, I...
1102
01:15:36,733 --> 01:15:38,066
Your Majesty.
1103
01:15:40,086 --> 01:15:41,273
Madame.
1104
01:15:41,909 --> 01:15:44,962
I bring you Mr. Hunter's apologies,
but he felt that his presence...
1105
01:15:44,987 --> 01:15:48,458
...would lend further embarrassment
to an already awkward situation.
1106
01:15:49,992 --> 01:15:52,412
No apologies are necessary, Bernand.
1107
01:15:52,437 --> 01:15:55,125
No one in all the world
could be more welcome.
1108
01:15:55,448 --> 01:15:58,655
I was just beginning to worry about
how I could find you.
1109
01:15:58,961 --> 01:16:00,655
But I should have known.
1110
01:16:00,728 --> 01:16:04,135
Like a bad penny you turn up
at the opportune moment.
1111
01:16:04,815 --> 01:16:07,988
Forgive me, Miss Barlo.
You do remember Bernand.
1112
01:16:08,441 --> 01:16:11,415
Yes, I seem to remember that we did
meet once before.
1113
01:16:11,494 --> 01:16:13,254
I'm sure that madame understands by now...
1114
01:16:13,279 --> 01:16:15,481
...that there are things in the
course of our duties.
1115
01:16:15,561 --> 01:16:18,561
I understand many things, Bernand,
but not what brings you here.
1116
01:16:18,884 --> 01:16:20,917
But I understand, Fredda.
1117
01:16:21,024 --> 01:16:23,830
He's come about the plebiscite.
Haven't you, Bernand?
1118
01:16:23,917 --> 01:16:26,137
About the speech I am to make on Tuesday.
1119
01:16:26,162 --> 01:16:27,423
Exactly.
1120
01:16:27,463 --> 01:16:31,315
Your Majesty's unscheduled departure
from Paris created a vacuum...
1121
01:16:31,525 --> 01:16:34,858
that was not, um... precisely
part of our plan.
1122
01:16:34,883 --> 01:16:37,411
Oh, yes, our plans.
1123
01:16:37,747 --> 01:16:40,467
That's what I wanted to see
you about, Bernand.
1124
01:16:40,833 --> 01:16:44,646
I think that you should know that there
has been a slight alteration in our plans.
1125
01:16:44,671 --> 01:16:47,373
There is hardly time for alterations,
Your Majesty.
1126
01:16:47,834 --> 01:16:50,241
The speech must be made
on Tuesday, or else...
1127
01:16:50,266 --> 01:16:51,546
No, my friend,
1128
01:16:51,633 --> 01:16:55,513
On Tuesday you will tell our people,
and thus the world,
1129
01:16:55,538 --> 01:16:58,073
- that I renounce the throne.
- Your Majesty!
1130
01:16:58,111 --> 01:17:02,891
Twelve years ago I made a grave
mistake aided somewhat by you.
1131
01:17:03,191 --> 01:17:05,931
Only a fool would lose the same
battle twice.
1132
01:17:06,523 --> 01:17:09,790
So tell my people their king
has made his final choice.
1133
01:17:10,150 --> 01:17:13,663
To spend the rest of his life
with the woman he loves.
1134
01:17:15,137 --> 01:17:18,157
Do you realize what you're doing, madame?
Do you realize...
1135
01:17:18,182 --> 01:17:20,757
I realize that this time there's
no letter for you to burn,
1136
01:17:20,782 --> 01:17:22,677
no lies that you can tell.
1137
01:17:22,735 --> 01:17:26,348
- Your Majesty, I have no intention...
- You forget yourself, Bernand!
1138
01:17:26,615 --> 01:17:29,108
My abdication will take place
on Tuesday.
1139
01:17:29,172 --> 01:17:30,826
This is only Saturday.
1140
01:17:31,232 --> 01:17:32,959
I am still the king.
1141
01:17:33,652 --> 01:17:34,846
You may go.
1142
01:17:35,702 --> 01:17:37,955
Surely Your Majesty knows me
well enough to know...
1143
01:17:37,980 --> 01:17:41,929
...that I would not undertake this long
and tiresome journey without baggage.
1144
01:17:42,280 --> 01:17:43,507
Baggage?
1145
01:17:43,819 --> 01:17:46,859
It's diplomatic language
for the ace of trumps.
1146
01:17:46,884 --> 01:17:49,746
Come, come! You have baggage!
Then let us examine it!
1147
01:17:50,378 --> 01:17:51,751
By all means.
1148
01:17:52,951 --> 01:17:56,756
You know, madame, that after the war
ended, we had a revolution.
1149
01:17:58,820 --> 01:18:01,673
You will find Miss Barlo
very well informed.
1150
01:18:01,698 --> 01:18:04,491
Good. But this she may not know.
1151
01:18:04,754 --> 01:18:07,560
Our people now are weary of revolution.
1152
01:18:08,167 --> 01:18:10,345
They want their king again.
1153
01:18:10,861 --> 01:18:14,328
And they are going to have a king, madame.
1154
01:18:14,769 --> 01:18:18,456
If not the father,
then they'll have the son.
1155
01:18:18,876 --> 01:18:20,603
The son?
1156
01:18:21,029 --> 01:18:22,489
Where is your son?
1157
01:18:22,672 --> 01:18:24,545
In England with good friends.
1158
01:18:24,705 --> 01:18:27,418
Enjoying life like any English boy.
1159
01:18:27,697 --> 01:18:29,951
He loves his life in England, I'm told.
1160
01:18:30,091 --> 01:18:33,084
It seems so cruel to put an end to it.
1161
01:18:34,372 --> 01:18:37,112
- To put an end to what?
- To his life.
1162
01:18:37,292 --> 01:18:39,192
- To his life?
- In England.
1163
01:18:39,683 --> 01:18:41,756
Oh, he... he's bluffing.
1164
01:18:42,116 --> 01:18:44,043
My boy is safe in England.
1165
01:18:44,410 --> 01:18:45,790
You know he is.
1166
01:18:45,815 --> 01:18:47,971
My news is somewhat later than your own.
1167
01:18:48,081 --> 01:18:49,501
Then where is he?
1168
01:18:49,872 --> 01:18:51,545
The moment that His Majesty disappeared,
1169
01:18:51,570 --> 01:18:54,066
I took it upon myself to communicate
with the prince.
1170
01:18:54,529 --> 01:18:56,655
He is at present somewhere
on the continent...
1171
01:18:56,680 --> 01:18:59,663
...in the care of good and
patriotic friends.
1172
01:19:00,171 --> 01:19:03,001
And if His Majesty remains silent,
1173
01:19:03,354 --> 01:19:06,781
then I shall speak, as His Majesty
suggested,
1174
01:19:07,030 --> 01:19:08,996
and I shall tell our countrymen
1175
01:19:09,196 --> 01:19:12,116
...that their king deserted them
in their hour of need.
1176
01:19:13,106 --> 01:19:16,840
And that his son will come to them
and reign under my regency...
1177
01:19:17,533 --> 01:19:19,380
until he comes of age.
1178
01:19:21,499 --> 01:19:23,419
My boy is safe in England.
1179
01:19:24,705 --> 01:19:26,219
Where is your telephone?
1180
01:19:26,445 --> 01:19:28,758
Right here in the library.
1181
01:19:31,945 --> 01:19:33,532
One moment, Your Majesty.
1182
01:19:34,124 --> 01:19:37,978
The United States government has
generously provided a military airplane.
1183
01:19:38,075 --> 01:19:41,815
It is waiting at gate 44 at the
Los Angeles international airport.
1184
01:19:42,122 --> 01:19:44,009
There will be no publicity.
1185
01:19:44,342 --> 01:19:46,562
They will respect your incognito.
1186
01:19:46,722 --> 01:19:48,255
I shall await you there.
1187
01:19:49,448 --> 01:19:51,842
If any harm has come to my boy...
1188
01:19:59,676 --> 01:20:00,949
Bernand.
1189
01:20:03,012 --> 01:20:04,818
Please, wait a moment.
1190
01:20:05,812 --> 01:20:07,392
I want to talk to you.
1191
01:20:14,481 --> 01:20:15,661
Please.
1192
01:20:18,951 --> 01:20:20,418
Bernand,
1193
01:20:20,638 --> 01:20:24,669
I can't believe that you would place
a teenage boy upon a throne to...
1194
01:20:24,863 --> 01:20:26,989
To be a target for a bomb.
1195
01:20:27,019 --> 01:20:30,152
To be a target is the destiny
of anyone who rules.
1196
01:20:30,782 --> 01:20:32,659
Listen to me, Bernand.
1197
01:20:32,794 --> 01:20:35,694
Tomorrow I can sign a contract
for ten years.
1198
01:20:35,861 --> 01:20:38,801
I'll give you half...
three quarters of my salary,
1199
01:20:38,924 --> 01:20:40,464
more if you like,
1200
01:20:40,711 --> 01:20:41,944
If.
1201
01:20:43,011 --> 01:20:45,571
If you'll return the boy to England and...
1202
01:20:45,596 --> 01:20:48,349
And let His Majesty stay here with you?
1203
01:20:50,399 --> 01:20:53,132
And let His Majesty stay here with me.
1204
01:20:56,637 --> 01:20:59,850
I have never envied His Majesty his crown.
1205
01:21:00,810 --> 01:21:05,048
But to be loved so deeply by one...
so beautiful,
1206
01:21:05,782 --> 01:21:08,049
Of that I am indeed envious.
1207
01:21:19,318 --> 01:21:20,418
Yes?
1208
01:21:20,798 --> 01:21:22,371
Yes, that's right.
1209
01:21:23,511 --> 01:21:25,451
Mr. Clifton Taylor.
1210
01:21:25,524 --> 01:21:28,291
Ainsbury School, Sussex, England.
1211
01:21:28,644 --> 01:21:29,897
Thank you.
1212
01:21:29,922 --> 01:21:31,535
They will call right back.
1213
01:21:31,560 --> 01:21:33,962
It doesn't seem possible
that a prince could be kidnapped...
1214
01:21:33,987 --> 01:21:35,882
...without the whole world
knowing about it.
1215
01:21:35,969 --> 01:21:38,056
It is the one thing I'm counting on.
1216
01:21:39,142 --> 01:21:40,215
Funny.
1217
01:21:40,789 --> 01:21:44,715
In a moment like this, when
my whole world is falling to pieces,
1218
01:21:44,956 --> 01:21:47,696
to be concerned with such a little thing.
1219
01:21:47,763 --> 01:21:51,063
- What little thing?
- That bow. Bernand's bow.
1220
01:21:51,301 --> 01:21:52,607
You didn't notice.
1221
01:21:53,227 --> 01:21:54,707
Your Majesty.
1222
01:21:54,994 --> 01:21:56,547
Your Majesty.
1223
01:21:56,997 --> 01:22:00,617
That insulting little bow
from the neck!
1224
01:22:00,824 --> 01:22:02,744
It's all I get from him.
1225
01:22:03,264 --> 01:22:05,338
He knows it infuriates me.
1226
01:22:05,524 --> 01:22:08,364
That's why he does it.
Now, to my father,
1227
01:22:08,965 --> 01:22:10,571
Your Majesty!
1228
01:22:13,165 --> 01:22:15,218
Hello. Hello.
1229
01:22:16,481 --> 01:22:17,888
Hello, Mr. Taylor.
1230
01:22:18,901 --> 01:22:20,508
This is King Alexi speaking.
1231
01:22:20,795 --> 01:22:23,161
Yes.
Fine.
1232
01:22:23,393 --> 01:22:24,880
Thank you, fine.
1233
01:22:25,293 --> 01:22:28,067
Tell me, I have been led to believe...
1234
01:22:28,092 --> 01:22:29,613
That is, um...
1235
01:22:29,693 --> 01:22:31,613
There is a rumor that my son...
1236
01:22:32,582 --> 01:22:33,689
What is that?
1237
01:22:34,836 --> 01:22:36,122
He did?
1238
01:22:37,489 --> 01:22:39,122
Yes, of course I'll wait.
1239
01:22:39,742 --> 01:22:41,236
The boy was not kidnapped.
1240
01:22:41,261 --> 01:22:44,011
- Oh, thank heaven.
- No, he left of his own accord.
1241
01:22:44,411 --> 01:22:47,405
He left a note to the headmaster.
He's going to read it to me.
1242
01:22:48,227 --> 01:22:50,100
- Have you a pencil and paper?
- Yes.
1243
01:22:53,327 --> 01:22:54,440
Yes?
1244
01:22:55,005 --> 01:22:56,391
Yes, Mr. Taylor.
1245
01:22:58,558 --> 01:23:00,205
My country...
1246
01:23:00,839 --> 01:23:02,266
is in danger...
1247
01:23:03,506 --> 01:23:05,299
and I can do no less...
1248
01:23:06,710 --> 01:23:08,137
than go...
1249
01:23:08,777 --> 01:23:10,123
to her aid.
1250
01:23:13,433 --> 01:23:14,807
Were...
1251
01:23:14,907 --> 01:23:17,153
my personal happiness...
1252
01:23:18,053 --> 01:23:20,674
the only consideration,
1253
01:23:21,931 --> 01:23:23,471
I should like...
1254
01:23:24,031 --> 01:23:25,677
to have remained...
1255
01:23:26,264 --> 01:23:28,437
in England forever...
1256
01:23:30,080 --> 01:23:31,553
with those...
1257
01:23:32,406 --> 01:23:33,830
I love.
1258
01:23:35,226 --> 01:23:37,613
But I have been taught...
1259
01:23:38,809 --> 01:23:40,169
that battles...
1260
01:23:40,949 --> 01:23:42,456
are never won...
1261
01:23:43,456 --> 01:23:44,556
by...
1262
01:23:44,973 --> 01:23:47,553
running away.
1263
01:23:51,434 --> 01:23:52,994
Thank you, Mr. Taylor.
1264
01:23:53,634 --> 01:23:54,814
Thank you.
1265
01:24:07,254 --> 01:24:09,034
Seventeen years old.
1266
01:24:11,514 --> 01:24:12,987
You taught him to ride.
1267
01:24:13,402 --> 01:24:14,970
You taught him to box.
1268
01:24:16,503 --> 01:24:18,410
Perhaps you taught him this too.
1269
01:24:40,737 --> 01:24:42,584
Arivederci, darling.
1270
01:24:45,744 --> 01:24:47,177
Arivederci.
1271
01:25:08,996 --> 01:25:10,683
Hello, Paul.
1272
01:25:11,169 --> 01:25:13,502
- Thanks for coming.
- It's okay.
1273
01:25:15,263 --> 01:25:17,216
He certainly was the type.
1274
01:25:17,675 --> 01:25:19,228
He certainly was.
1275
01:25:20,475 --> 01:25:21,881
He didn't like the part?
1276
01:25:22,821 --> 01:25:24,608
He didn't like the part.
1277
01:25:26,808 --> 01:25:28,268
What now, Fredda?
1278
01:25:29,875 --> 01:25:32,495
Five pictures, ten pictures.
1279
01:25:32,520 --> 01:25:33,908
Twenty if you like.
1280
01:25:33,933 --> 01:25:37,743
Between pictures? All that time
between pictures, Fredda?
1281
01:25:37,923 --> 01:25:39,716
Any plans?
1282
01:25:42,018 --> 01:25:44,431
He said arivederci.
1283
01:25:45,878 --> 01:25:47,171
What's that mean?
1284
01:25:48,385 --> 01:25:50,125
I'll be seeing you.
1285
01:26:08,563 --> 01:26:15,278
- Subtitles -
Luís Filipe Bernardes98098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.