All language subtitles for Mr. Imperium 1951 YouTube

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,580 --> 00:00:07,587 - Subtitles - Luís Filipe Bernardes 2 00:01:45,019 --> 00:01:49,392 - Altezza, Frederica Brown canterà. - Grazie. 3 00:02:00,397 --> 00:02:02,237 Thank you, thank you very much. 4 00:02:02,436 --> 00:02:06,527 And now, ladies and gentlemen, signore e signori, 5 00:02:07,067 --> 00:02:11,054 The kid from Albuquerque, la... I don't know how to say "kid" in Italian. 6 00:02:11,079 --> 00:02:13,933 But anyway, Miss Frederica Brown! 7 00:02:24,013 --> 00:02:30,764 ♪ My love and my mule ♪ ♪ Are two of a kind ♪ 8 00:02:30,789 --> 00:02:32,857 ♪ What to do, what to do, what to do ♪ 9 00:02:32,882 --> 00:02:39,168 ♪ My love, like my mule ♪ ♪ Can't make up his mind ♪ 10 00:02:39,293 --> 00:02:41,556 ♪ What to do, what to do, what to do ♪ 11 00:02:41,581 --> 00:02:45,557 ♪ Crazy critters ♪ ♪ So doggone arbitrary ♪ 12 00:02:45,582 --> 00:02:50,997 ♪ I get the jitters ♪ ♪ Just talking to the prairie air ♪ 13 00:02:51,869 --> 00:02:55,671 ♪ They don't care, they don't care ♪ ♪ They don't care, they don't care ♪ 14 00:02:55,708 --> 00:02:58,125 ♪ It isn't there, it isn't there ♪ ♪ It isn't there ♪ 15 00:02:58,150 --> 00:03:02,234 L'hai trovato? Si è l'uomo con la barba sulla scalla. 16 00:03:06,242 --> 00:03:08,322 - Va bene? - Benissimo! 17 00:03:08,347 --> 00:03:11,808 ♪ What to do, what to do, what to do ♪ ♪ They break every rule ♪ 18 00:03:11,833 --> 00:03:13,119 Grazie tanti. 19 00:03:13,144 --> 00:03:16,626 ♪ Brother it's quite a routine ♪ 20 00:03:17,973 --> 00:03:22,666 ♪ When a man and a donkey ♪ ♪ Can both make a monkey ♪ 21 00:03:22,691 --> 00:03:26,638 ♪ Of one pigheaded fool ♪ 22 00:03:26,663 --> 00:03:31,331 ♪ Hip-hooray, hip-hooray ♪ ♪ Let them say what they may, I'm a fool ♪ 23 00:03:32,210 --> 00:03:35,763 ♪ For my love ♪ 24 00:03:35,788 --> 00:03:40,290 ♪ And my mule ♪ 25 00:03:40,997 --> 00:03:46,357 ♪ My love and my mule ♪ ♪ Are getting my goat ♪ 26 00:03:47,855 --> 00:03:49,388 ♪ What to do, what to do, what to do ♪ 27 00:03:49,469 --> 00:03:54,216 ♪ Believe me, it's cruel ♪ ♪ Sister, a heck of a note ♪ 28 00:03:54,714 --> 00:03:57,114 ♪ And I quote, and unquote ♪ 29 00:03:57,139 --> 00:04:01,647 ♪ When a man and a donkey ♪ ♪ Can both make a monkey ♪ 30 00:04:01,672 --> 00:04:05,152 ♪ Of one pigheaded fool ♪ 31 00:04:05,183 --> 00:04:09,654 ♪ Hip-hooray, hip-hooray ♪ ♪ Let them say what they may, I'm a fool ♪ 32 00:04:10,248 --> 00:04:13,768 ♪ For my love ♪ 33 00:04:13,920 --> 00:04:21,007 ♪ And my mule ♪ 34 00:04:31,049 --> 00:04:33,075 Oh, I beg your pardon, I thought this was... 35 00:04:33,529 --> 00:04:35,056 This is my room. 36 00:04:35,273 --> 00:04:37,320 Indeed it is, mademoiselle. 37 00:04:37,345 --> 00:04:39,687 Well, I... I don't think I know you. 38 00:04:39,807 --> 00:04:42,533 To your long list of admirers, mademoiselle, 39 00:04:42,558 --> 00:04:44,840 I would like myself to be added. 40 00:04:44,945 --> 00:04:47,452 - Thank you. - I congratulate you on your singing. 41 00:04:47,545 --> 00:04:49,212 Well, thank you very much. 42 00:04:49,505 --> 00:04:53,552 And it occurred to me you might care to join me for a late supper. 43 00:04:53,577 --> 00:04:55,339 Oh, I'm sorry. 44 00:04:55,364 --> 00:04:58,660 I'm sure mademoiselle's most tired of restaurants. 45 00:04:58,750 --> 00:05:02,356 - Up at my villa, just the two of us can... - Oh now, look, buster, 46 00:05:02,381 --> 00:05:04,463 why don't you forget the whole thing and go home and shave? 47 00:05:04,488 --> 00:05:08,083 Mademoiselle, you are a stranger in a strange country. 48 00:05:08,108 --> 00:05:10,425 All I have done was to offer my hospitality. 49 00:05:10,462 --> 00:05:13,317 All I'm saying is thanks a million, but will you please get out of here? 50 00:05:13,342 --> 00:05:16,696 Mademoiselle, there is no need to lose your temper. 51 00:05:17,024 --> 00:05:21,544 If one is young and beautiful, one must expect... 52 00:05:21,569 --> 00:05:23,395 Will you get out of here or do I have to send for... 53 00:05:23,420 --> 00:05:24,842 Signore! 54 00:05:25,222 --> 00:05:27,296 If the gentleman is annoying you, 55 00:05:27,397 --> 00:05:31,158 - I should be pleased to remove him! - Maybe you could save me the trouble. 56 00:05:31,196 --> 00:05:33,746 - Your name, signore? - My name? I... I... 57 00:05:33,771 --> 00:05:37,311 It is distasteful to me, signore, to fight a duel with an inferior. 58 00:05:37,336 --> 00:05:38,959 - A duel? - Are you kidding? 59 00:05:38,984 --> 00:05:40,418 Not at all, mademoiselle. 60 00:05:40,443 --> 00:05:43,211 Unless the gentleman apologizes as he leaves the room. 61 00:05:43,829 --> 00:05:47,069 I do apologize, mademoiselle, I did not know... 62 00:05:47,094 --> 00:05:49,275 - Well, now you do! Good night! - Good night. 63 00:05:50,508 --> 00:05:51,754 Hey. 64 00:05:52,114 --> 00:05:54,528 Do you really go around stabbing at people? 65 00:05:55,048 --> 00:05:59,114 I have learned, mademoiselle, that if one threatens loudly enough, 66 00:05:59,604 --> 00:06:01,451 one never has to fight. 67 00:06:03,091 --> 00:06:04,764 Say, you're pretty smart. 68 00:06:05,077 --> 00:06:09,134 I accept your compliment, mademoiselle, and should like to return it. 69 00:06:09,509 --> 00:06:13,102 I found your performance enchanting. 70 00:06:13,262 --> 00:06:14,602 Much obliged. 71 00:06:14,735 --> 00:06:16,875 For many nights I've watched you. 72 00:06:17,001 --> 00:06:19,448 Not only with admiration, but envy, 73 00:06:20,168 --> 00:06:24,295 Beyond everything else in the world, I wanted to be a singer. 74 00:06:25,841 --> 00:06:27,608 Well, what stopped you? 75 00:06:27,911 --> 00:06:32,498 Unfortunately, circumstances compelled me to enter my father's business.. 76 00:06:33,249 --> 00:06:35,775 Oh. What do you do? 77 00:06:36,449 --> 00:06:38,302 I work for the government. 78 00:06:38,705 --> 00:06:42,157 - Oh, lots of people do that at home too. - So one hears. 79 00:06:42,182 --> 00:06:43,224 Pardon me. 80 00:06:44,910 --> 00:06:46,470 Well, um... 81 00:06:48,024 --> 00:06:50,011 I have to change my costume. 82 00:06:51,571 --> 00:06:53,697 Imagine the impertinence. 83 00:06:53,722 --> 00:06:57,069 A complete stranger asking you to go with him to his villa. 84 00:06:57,143 --> 00:06:59,623 Without a chaperone. Humph! 85 00:07:02,441 --> 00:07:06,294 I too have a villa only 50 km from here. 86 00:07:06,781 --> 00:07:09,203 But would I ask you to go with me to it? 87 00:07:09,228 --> 00:07:13,041 Without a chaperone? Certainly not. 88 00:07:16,625 --> 00:07:21,645 Of course at this hour it might be difficult for me to find one. 89 00:07:22,973 --> 00:07:25,453 Well, I could find a chaperone. 90 00:07:25,693 --> 00:07:27,793 - You could? - Sure. 91 00:07:28,316 --> 00:07:30,943 Georgie Hoskins and his California Cowboys. 92 00:07:31,056 --> 00:07:33,863 - All of them? - Look, mister... 93 00:07:33,888 --> 00:07:35,136 Imperium. 94 00:07:35,528 --> 00:07:37,014 Imperium 95 00:07:37,255 --> 00:07:39,581 Well, thanks a lot but... 96 00:07:40,021 --> 00:07:41,368 Good night. 97 00:07:43,346 --> 00:07:47,166 Mademoiselle, this is Italy. 98 00:07:47,594 --> 00:07:50,001 Out there is the Mediterranean. 99 00:07:50,408 --> 00:07:54,301 Over it the most beautiful moon. 100 00:07:54,995 --> 00:07:59,006 Oh, I love Italy, and the Mediterranean, and the moon.. 101 00:07:59,031 --> 00:08:01,520 - Of course you do! - And I get all of it. 102 00:08:01,545 --> 00:08:04,024 Every night. Right from my balcony. 103 00:08:04,383 --> 00:08:07,450 I sit out there with a chicken sandwich and a glass of milk... 104 00:08:07,530 --> 00:08:09,863 ...all by myself and love it. 105 00:08:12,442 --> 00:08:16,395 What a waste of, um... the Mediterranean. 106 00:08:18,281 --> 00:08:21,507 Well, um... good night, Mr. Imperium. 107 00:08:22,147 --> 00:08:23,654 Good night, Mademoiselle. 108 00:08:24,279 --> 00:08:26,786 - You are married? - Not me. 109 00:08:26,979 --> 00:08:29,993 Oh, that is a pity, a great pity. 110 00:08:30,455 --> 00:08:32,895 Because if mademoiselle were madame, 111 00:08:33,189 --> 00:08:36,282 it would be quite correct for me to kiss her hand. 112 00:08:41,494 --> 00:08:42,881 Thus. 113 00:08:43,198 --> 00:08:45,337 But since mademoiselle is unmarried, 114 00:08:45,385 --> 00:08:48,071 one is only permitted to shake the hand. 115 00:08:48,151 --> 00:08:49,511 Thus. 116 00:08:50,133 --> 00:08:54,747 Well, if I ever do get married, I'll let you know. 117 00:08:56,040 --> 00:08:57,333 Good night. 118 00:08:57,824 --> 00:08:59,118 Arivederci. 119 00:08:59,764 --> 00:09:01,684 Arivederci. 120 00:09:04,014 --> 00:09:05,567 I'll be seeing you. 121 00:09:25,516 --> 00:09:27,903 - Hello, Giovanni. - Buona sera, signorina. 122 00:09:29,019 --> 00:09:30,906 - Chicken sandwich. - Good. 123 00:09:30,931 --> 00:09:32,499 Glass of milk. 124 00:09:32,626 --> 00:09:35,321 Si mangia sempre la stessa cosa, signorina. 125 00:09:35,871 --> 00:09:38,201 Sempre la stessa cosa... 126 00:09:39,018 --> 00:09:42,258 - Always the same thing. - Brava, brava, signorina! 127 00:09:42,283 --> 00:09:43,639 Well, I'm learning. 128 00:09:48,598 --> 00:09:52,246 - Grazie. Buona notte, signorina. - Buona notte, Giovanni. 129 00:10:20,002 --> 00:10:23,102 Well, well, well, what a coincidence! 130 00:10:23,522 --> 00:10:25,022 Well, isn't it? 131 00:10:25,701 --> 00:10:27,974 - And I don't think I like it. - No? 132 00:10:28,228 --> 00:10:31,421 There was a nice couple living in that room. They were from Texas. 133 00:10:31,446 --> 00:10:33,613 - Texas, eh? - What happened to them? 134 00:10:33,694 --> 00:10:37,194 Oh, they are extremely happy in a deluxe suite at the same price. 135 00:10:37,581 --> 00:10:40,874 - I thought you had a villa near here. - I do! 136 00:10:41,474 --> 00:10:44,241 It was no trouble to have my suitcases packed. 137 00:10:46,626 --> 00:10:50,072 - Desidera qualquecosa altro, Altezza? - No. 138 00:10:51,519 --> 00:10:52,946 - Giovanni. - Signorina? 139 00:10:52,971 --> 00:10:54,462 What's that you just said? 140 00:10:54,695 --> 00:10:57,115 Desidera qualquecosa altro 141 00:10:57,168 --> 00:10:59,528 No, no, the last word. Al... 142 00:10:59,553 --> 00:11:02,619 - Altezza? - Yes. What does it mean? 143 00:11:03,460 --> 00:11:06,200 It means, um... Your Royal Highness. 144 00:11:07,297 --> 00:11:08,903 Why did he call you that? 145 00:11:09,130 --> 00:11:11,443 Oh, because of a very unfortunate accident. 146 00:11:11,563 --> 00:11:13,550 - Accident? - Of birth. 147 00:11:15,063 --> 00:11:20,889 Forgive me, but I am Prince Alexi de la Val de Corporontotte. 148 00:11:20,943 --> 00:11:23,912 Prince Alexi de... de... 149 00:11:24,457 --> 00:11:26,839 Just call me Al. 150 00:11:38,715 --> 00:11:40,467 Your Highness. 151 00:11:42,824 --> 00:11:43,964 Yes? 152 00:11:44,424 --> 00:11:47,804 This whole thing is what we call a setup, isn't it? 153 00:11:48,610 --> 00:11:49,816 Yes. 154 00:11:50,036 --> 00:11:52,756 What I mean is, you got plans? 155 00:11:52,781 --> 00:11:53,856 Yes! 156 00:11:54,077 --> 00:11:57,817 And this routine, you've used it many times before? 157 00:11:58,110 --> 00:12:00,823 - Yes. - Usually with great success? 158 00:12:00,943 --> 00:12:03,123 Oh, yes! 159 00:12:03,632 --> 00:12:06,159 But sometimes... Oh, not often, I'm sure, 160 00:12:06,352 --> 00:12:08,698 But sometimes a failure? 161 00:12:10,353 --> 00:12:11,566 Yes. 162 00:12:12,746 --> 00:12:14,906 I suppose I should have recognized you. 163 00:12:14,931 --> 00:12:16,734 Your picture is on the paper often enough. 164 00:12:16,908 --> 00:12:20,648 You're always winning medals for climbing mountains, aren't you? 165 00:12:23,967 --> 00:12:25,180 Yes. 166 00:12:26,527 --> 00:12:30,981 Well, Your Highness, I hope you realize you're not going to win any medals tonight. 167 00:12:34,003 --> 00:12:35,216 Yes. 168 00:12:38,437 --> 00:12:41,757 Well, as long as we understand each other, 169 00:12:41,782 --> 00:12:45,910 there is no reason why I should not sit here and enjoy the Mediterranean. 170 00:12:46,432 --> 00:12:48,646 The Mediterranean went that-a-way. 171 00:12:49,099 --> 00:12:52,272 I am supremely content with the view. 172 00:12:55,903 --> 00:12:59,762 Perhaps I can tempt you with a little champagne? 173 00:13:00,015 --> 00:13:02,748 My friend, you can't tempt me, period. 174 00:13:03,346 --> 00:13:04,646 Period. 175 00:13:05,926 --> 00:13:09,693 Oh, not that I don't admire your technique, the lengths you go to. 176 00:13:10,320 --> 00:13:13,893 That man with a beard and that baloney about a duel. 177 00:13:13,918 --> 00:13:16,260 And getting those nice Texas people to move. 178 00:13:16,625 --> 00:13:18,731 Champagne, caviar, 179 00:13:18,851 --> 00:13:21,011 the moonlight, the Mediterranean. 180 00:13:21,036 --> 00:13:23,335 Oh, I can take no credit for the Mediterranean. 181 00:13:23,643 --> 00:13:25,823 Well, think about putting it to good use. 182 00:13:35,608 --> 00:13:38,115 Oh, I knew there was something missing. 183 00:13:38,602 --> 00:13:40,095 Soft music. 184 00:13:40,578 --> 00:13:43,272 - You do not like music? - Oh, I love it. 185 00:13:43,338 --> 00:13:46,058 But, um, where are the violins? 186 00:13:46,096 --> 00:13:47,600 Violins? 187 00:13:47,634 --> 00:13:51,153 A man who would think of everything would surely think of violins. 188 00:13:51,250 --> 00:13:52,684 Mademoiselle, 189 00:13:52,709 --> 00:13:55,644 I would consider violins extremely, 190 00:13:55,857 --> 00:13:58,157 as you say, corny. 191 00:14:22,528 --> 00:14:25,535 Your Highness, I like the violins. 192 00:14:25,962 --> 00:14:27,868 They play beautifully. 193 00:14:33,546 --> 00:14:40,739 ♪ Let me look at you ♪ 194 00:14:41,139 --> 00:14:47,365 ♪ Soft against the sky ♪ 195 00:14:47,679 --> 00:14:53,966 ♪ Young and strong and sure of your heart ♪ 196 00:14:54,329 --> 00:15:04,909 ♪ Nonetheless you possess ♪ ♪ Passionate tenderness ♪ 197 00:15:05,359 --> 00:15:11,412 ♪ Let me fall in love ♪ 198 00:15:11,588 --> 00:15:17,208 ♪ Let me breathe that sigh ♪ 199 00:15:17,339 --> 00:15:22,432 ♪ When I see such beauty and life ♪ 200 00:15:22,619 --> 00:15:27,525 ♪ Can you ask me why ♪ 201 00:15:27,711 --> 00:15:35,471 ♪ I suddenly live anew ♪ 202 00:15:35,778 --> 00:15:43,499 ♪ With you in my sight ♪ 203 00:15:44,826 --> 00:15:52,850 ♪ Just stand alone, please do ♪ 204 00:15:53,105 --> 00:15:59,905 ♪ And let me look at you ♪ 205 00:16:00,042 --> 00:16:07,469 ♪ Tonight ♪ 206 00:16:16,830 --> 00:16:21,549 ♪ Ever higher ♪ 207 00:16:21,574 --> 00:16:26,187 ♪ Becomes my desire ♪ 208 00:16:26,526 --> 00:16:36,546 ♪ For you tonight ♪ 209 00:16:54,574 --> 00:17:00,220 ♪ When I see such beauty and life ♪ 210 00:17:00,414 --> 00:17:05,488 ♪ Can you ask me why ♪ 211 00:17:05,676 --> 00:17:13,343 ♪ I suddenly live anew ♪ 212 00:17:13,526 --> 00:17:22,093 ♪ With you in my sight♪ 213 00:17:22,307 --> 00:17:31,087 ♪ Just stand alone, please do ♪ 214 00:17:31,328 --> 00:17:38,381 ♪ And let me look at you ♪ 215 00:17:38,587 --> 00:17:48,754 ♪ Tonight ♪ 216 00:17:49,915 --> 00:17:54,981 - That was charming, but good night, Your... - Al. 217 00:17:56,432 --> 00:17:59,212 Good night... Oh, I can't call you Al. 218 00:17:59,666 --> 00:18:02,586 But I may call you Frederica? 219 00:18:04,059 --> 00:18:05,926 Frederica Brown. 220 00:18:06,466 --> 00:18:08,886 It doesn't suit you, no. 221 00:18:08,977 --> 00:18:11,884 I shall call you Fredda. 222 00:18:12,057 --> 00:18:14,804 - Fredda? - It's an Italian word. 223 00:18:14,829 --> 00:18:17,052 But it describes you perfectly. 224 00:18:17,432 --> 00:18:21,499 - But what does it mean? - Oh, it's one of those untranslatable words. 225 00:18:21,524 --> 00:18:24,270 But believe it, my dear, it describes you. 226 00:18:25,190 --> 00:18:28,083 Fredda... I like it. 227 00:18:29,755 --> 00:18:31,108 Oh... 228 00:18:34,731 --> 00:18:37,651 Well, good night. 229 00:18:38,245 --> 00:18:41,571 Arivederci, Fredda. 230 00:18:43,250 --> 00:18:45,164 Arivederci. 231 00:19:05,915 --> 00:19:07,255 Fredda. 232 00:19:10,037 --> 00:19:11,877 Fredda Brown. 233 00:19:12,261 --> 00:19:16,521 Ladies and gentlemen, the kid from Albuquerque, Miss Fredda Brown! 234 00:19:17,917 --> 00:19:19,377 Hi, Fredda! 235 00:19:30,494 --> 00:19:31,908 Cold, huh? 236 00:19:34,046 --> 00:19:35,560 Fredda! 237 00:19:36,493 --> 00:19:39,120 It describes you perfectly. 238 00:19:40,763 --> 00:19:42,517 Well, of all the... 239 00:19:56,046 --> 00:19:57,272 Pronto. 240 00:19:58,102 --> 00:20:00,421 Camera 264, per favore. 241 00:20:08,769 --> 00:20:10,156 Hello? 242 00:20:12,836 --> 00:20:14,409 Fredda. 243 00:20:14,751 --> 00:20:16,477 Very funny. 244 00:20:16,611 --> 00:20:18,777 - What? - Fredda. 245 00:20:18,871 --> 00:20:20,891 Well, aren't you? 246 00:20:21,052 --> 00:20:24,925 - Aren't I what? - Very, very Fredda. 247 00:20:26,007 --> 00:20:30,067 Look, Your Highness, I'm a very tired working girl... 248 00:20:30,174 --> 00:20:33,294 - Where are you know? - In my room. 249 00:20:33,420 --> 00:20:35,667 I know, but where? 250 00:20:36,496 --> 00:20:38,269 I'm at the telephone. 251 00:20:38,976 --> 00:20:40,523 Where is the telephone? 252 00:20:41,236 --> 00:20:43,443 It's over there on the desk! 253 00:20:43,803 --> 00:20:47,123 Over there on the desk? Strange. 254 00:20:47,510 --> 00:20:50,016 In my room it's by the bed. 255 00:20:50,495 --> 00:20:55,389 - So? - So I was thinking... 256 00:20:55,842 --> 00:20:56,989 Go on. 257 00:20:58,236 --> 00:21:02,756 I was thinking that since you do not trust me in the moonlight, 258 00:21:03,527 --> 00:21:06,527 perhaps tomorrow when the sun is shining, 259 00:21:06,865 --> 00:21:09,199 you would drive with me in my car. 260 00:21:09,279 --> 00:21:12,245 Or we could sail a little boat. 261 00:21:12,689 --> 00:21:14,862 Or anything else you'd like to do. 262 00:21:15,176 --> 00:21:18,649 Nothing fatal ever happens in the sunshine. 263 00:21:20,356 --> 00:21:23,763 Well, perhaps, Your Highness, if you call me in the morning. 264 00:21:24,056 --> 00:21:27,756 - Then you do trust me. - Oh, yes, I trust you. 265 00:21:28,266 --> 00:21:30,959 - Good night. - Arivederci. 266 00:21:35,605 --> 00:21:37,925 "You do trust me." 267 00:21:38,185 --> 00:21:40,325 "You do trust me." 268 00:21:40,998 --> 00:21:44,747 Oh, yes, Your Highness, I trust you. 269 00:23:23,457 --> 00:23:25,990 Well, where did you find your little friend? 270 00:23:26,170 --> 00:23:28,477 He seems to have lost his father and mother. 271 00:23:30,141 --> 00:23:32,621 What was here once upon a time, a castle? 272 00:23:32,848 --> 00:23:36,941 Perhaps a watchtower built by the Saracens twelve hundred years ago. 273 00:23:36,966 --> 00:23:38,721 So that we could enjoy the view. 274 00:23:38,974 --> 00:23:41,108 Well, here comes his family. 275 00:23:41,968 --> 00:23:44,948 - Buon giorno, signore! - Buon giorno! 276 00:23:46,026 --> 00:23:49,186 - Buon giorno, signorina. - Buon giorno, bambino. 277 00:23:50,049 --> 00:23:52,082 - You insulted him. - Insulted him? 278 00:23:52,107 --> 00:23:54,956 Bambino is baby, ragazzo is boy. 279 00:23:55,572 --> 00:23:58,578 - Buon giorno, ragazzo! - Buon giorno, signorina! 280 00:24:00,518 --> 00:24:02,445 He is no longer insulted. 281 00:24:05,887 --> 00:24:10,237 - Buon giorno, Al. - Buon giorno, Fredda. 282 00:24:11,444 --> 00:24:14,392 Fredda, caro nome. 283 00:24:15,822 --> 00:24:18,129 - Pretty name? - Dear name. 284 00:24:20,762 --> 00:24:22,175 Dear name. 285 00:24:24,806 --> 00:24:26,652 Cara mia. 286 00:24:28,186 --> 00:24:29,559 Um... my dear. 287 00:24:29,732 --> 00:24:31,259 My dear. 288 00:24:34,008 --> 00:24:38,368 The only Italian I knew before I came here was spaghetti and ravioli. 289 00:24:38,822 --> 00:24:42,752 And now you know pizza, and antipasto. 290 00:24:46,359 --> 00:24:48,232 I know one more Italian word. 291 00:24:48,872 --> 00:24:50,425 Andiamo. 292 00:24:50,829 --> 00:24:54,579 Andiamo? But "andiamo" means let's go. 293 00:24:55,173 --> 00:24:57,637 That's right, dear, let's go. 294 00:25:07,713 --> 00:25:09,153 Let's go! 295 00:25:10,146 --> 00:25:11,659 Let's go! 296 00:25:12,955 --> 00:25:16,881 - Oh, I forgot. He's an Italian donkey. - Oh. 297 00:25:16,941 --> 00:25:19,155 What was that new word you were teaching me? 298 00:25:19,180 --> 00:25:20,595 Andiamo? 299 00:25:20,876 --> 00:25:22,763 That's right. 300 00:25:22,788 --> 00:25:24,383 Andiamo 301 00:25:24,918 --> 00:25:30,391 ♪ Andiamo, andiamo, my bambina, let's go ♪ 302 00:25:30,462 --> 00:25:34,935 ♪ Cara mia, look around you ♪ ♪ What a beautiful tour ♪ 303 00:25:35,181 --> 00:25:39,168 ♪ Come with me presto ♪ Caro nome, my love ♪ 304 00:25:39,277 --> 00:25:44,410 ♪ The sun is high above ♪ 305 00:25:44,523 --> 00:25:49,876 ♪ Andiamo, andiamo ♪ ♪ What a glorious spring ♪ 306 00:25:49,901 --> 00:25:53,979 ♪ How allegro, how vivace ♪ ♪ How alive is the spring ♪ 307 00:25:54,105 --> 00:25:58,578 ♪ And we are alive to each other and so ♪ 308 00:25:58,603 --> 00:26:02,928 ♪ I sing fortissimo ♪ 309 00:26:03,117 --> 00:26:05,762 ♪ Do you love me ♪ 310 00:26:05,787 --> 00:26:11,763 ♪ Fa-sol-la-si ♪ ♪ La-si-do ♪ 311 00:26:11,788 --> 00:26:22,428 ♪ If you love me ♪ ♪ I'll be so bravissimo ♪ 312 00:26:22,453 --> 00:26:28,043 ♪ Andiamo, andiamo ♪ ♪ To a hilltop of pine ♪ 313 00:26:28,068 --> 00:26:32,298 ♪ We'll have pizza, antipasto ♪ ♪ And some very good wine ♪ 314 00:26:32,354 --> 00:26:36,621 ♪ So come with me presto ♪ ♪ For time goes so fast ♪ 315 00:26:36,646 --> 00:26:39,600 ♪ A bride bouquet ♪ 316 00:26:39,625 --> 00:26:43,140 ♪ A perfect day ♪ 317 00:26:43,300 --> 00:26:50,967 ♪ Were never made to last ♪ 318 00:26:52,833 --> 00:26:56,533 ♪ Andiamo ♪ ♪ Andiamo ♪ 319 00:26:56,558 --> 00:26:58,643 ♪ My bambina, let's go ♪ 320 00:26:58,668 --> 00:27:03,056 ♪ Cara mia, look around you ♪ ♪ What a beautiful show ♪ 321 00:27:03,081 --> 00:27:05,216 ♪ So come with me ♪ ♪ Presto ♪ 322 00:27:05,241 --> 00:27:07,494 ♪ Caro nome, my love ♪ 323 00:27:07,542 --> 00:27:12,581 ♪ The sun is high above ♪ 324 00:27:12,750 --> 00:27:16,283 ♪ Andiamo ♪ ♪ Andiamo ♪ 325 00:27:16,308 --> 00:27:18,203 ♪ What a glorious spring ♪ 326 00:27:18,228 --> 00:27:20,256 ♪ How allegro ♪ ♪ How vivace ♪ 327 00:27:20,281 --> 00:27:22,349 ♪ How alive is the spring ♪ 328 00:27:22,397 --> 00:27:26,511 ♪ And we are alive to each other and so ♪ 329 00:27:26,642 --> 00:27:31,216 ♪ We sing fortissimo ♪ 330 00:27:31,291 --> 00:27:34,207 ♪ Do you love me ♪ 331 00:27:34,232 --> 00:27:36,234 ♪ Fa ♪ ♪ Sol ♪ 332 00:27:36,267 --> 00:27:38,234 ♪ La ♪ ♪ Si ♪ 333 00:27:38,369 --> 00:27:40,229 ♪ La si do ♪ 334 00:27:40,287 --> 00:27:44,902 ♪ Do you love me ♪ ♪ Si, si ♪ 335 00:27:45,123 --> 00:27:51,209 ♪ How bravissimo ♪ 336 00:27:51,296 --> 00:27:56,709 ♪ Andiamo, andiamo ♪ ♪ To a hilltop of pine ♪ 337 00:27:56,734 --> 00:27:58,677 ♪ We'll have pizza ♪ ♪ Antipasto ♪ 338 00:27:58,702 --> 00:28:00,877 ♪ And some very good wine ♪ 339 00:28:00,902 --> 00:28:03,077 ♪ So come with me ♪ ♪ Presto ♪ 340 00:28:03,102 --> 00:28:05,263 ♪ For time goes so fast ♪ 341 00:28:05,402 --> 00:28:12,129 ♪ A bride bouquet, a perfect day ♪ 342 00:28:12,289 --> 00:28:20,162 ♪ Were never made to last ♪ 343 00:28:20,450 --> 00:28:25,610 ♪ Andiamo ♪ ♪ Andiamo ♪ 344 00:28:25,673 --> 00:28:33,019 ♪ Andiamo ♪ ♪ Andiamo ♪ 345 00:29:18,696 --> 00:29:20,502 Oh, it's wonderful! 346 00:29:21,443 --> 00:29:23,083 Gee, it's beautiful! 347 00:29:23,108 --> 00:29:25,430 On a clear day you can see Corsica. 348 00:29:25,900 --> 00:29:29,187 Gosh, if the kids back in Albuquerque could see me now. 349 00:29:29,493 --> 00:29:31,333 Do you come here very often? 350 00:29:31,358 --> 00:29:33,473 Yes, very often. 351 00:29:34,317 --> 00:29:36,737 Oh, who with? 352 00:29:36,762 --> 00:29:38,211 My little son. 353 00:29:40,877 --> 00:29:42,537 Tell me about your son. 354 00:29:42,705 --> 00:29:44,392 What would you like to know? 355 00:29:45,545 --> 00:29:47,752 Well, does he look like you? 356 00:29:47,999 --> 00:29:53,052 Oh, by an odd coincidence, I just happen to have this with me. 357 00:29:56,753 --> 00:29:59,826 - Oh, how old is he? - Not yet six. 358 00:30:00,479 --> 00:30:03,446 - And he rides? - Like one of your cowboys. 359 00:30:03,539 --> 00:30:04,913 I taught him. 360 00:30:05,496 --> 00:30:08,609 - What's he doing there? - Playing chess with my father. 361 00:30:08,863 --> 00:30:10,123 The king. 362 00:30:13,315 --> 00:30:15,987 - I taught him to box too. - You did? 363 00:30:16,012 --> 00:30:18,208 Indeed I did. And you know what happened? 364 00:30:18,496 --> 00:30:20,829 He got into a fight with the gardener's boy. 365 00:30:20,854 --> 00:30:23,569 Eight years old, three inches taller. 366 00:30:23,971 --> 00:30:28,197 - Well, that wasn't so funny. - But it was. It was terribly funny. 367 00:30:28,369 --> 00:30:33,436 One punch from the gardener's boy and my little prince got two beautiful black eyes. 368 00:30:35,587 --> 00:30:38,393 He told me he fell in the bathtub. 369 00:30:39,601 --> 00:30:42,667 - You must be proud of him. - Very proud. 370 00:30:43,161 --> 00:30:44,968 I bet he's proud of you too. 371 00:30:45,448 --> 00:30:48,815 For a whole year after we lost his mother, 372 00:30:49,028 --> 00:30:50,781 I never left the palace. 373 00:30:51,503 --> 00:30:55,462 It gave us a chance to become wonderful friends. 374 00:30:57,282 --> 00:30:59,149 What does he want to be when he grows up? 375 00:31:00,066 --> 00:31:01,632 Oh, I mean... 376 00:31:01,657 --> 00:31:06,365 A lawyer's son may be an engineer, a doctor's son may be a prizefighter, 377 00:31:07,415 --> 00:31:08,802 But, um... 378 00:31:08,968 --> 00:31:12,342 when one is born in the shadow of a throne, 379 00:31:12,573 --> 00:31:14,826 one dies in that shadow. 380 00:31:16,239 --> 00:31:19,240 - You don't want him to be a king? - I do not. 381 00:31:20,500 --> 00:31:24,160 But if he were a good king and he ruled wisely, 382 00:31:25,020 --> 00:31:26,994 A king does not rule. 383 00:31:27,280 --> 00:31:29,060 He is only a symbol. 384 00:31:29,459 --> 00:31:31,826 I do not wish my son to be a symbol. 385 00:31:34,119 --> 00:31:35,399 And you? 386 00:31:36,279 --> 00:31:38,093 You do not want to be a king? 387 00:31:38,377 --> 00:31:39,417 No. 388 00:31:40,084 --> 00:31:41,844 I don't want to be a king. 389 00:31:42,357 --> 00:31:43,817 But for me it's too late. 390 00:31:44,186 --> 00:31:47,593 All my life I've accepted the privilege of a prince. 391 00:31:48,073 --> 00:31:51,206 Therefore I cannot serve the duties of a king. 392 00:31:52,821 --> 00:31:56,494 When I was a little girl, I remember a story about a little boy. 393 00:31:56,519 --> 00:31:58,014 An ordinary little boy. 394 00:31:58,081 --> 00:32:01,594 One fine day he discovered that he had been changed into a prince. 395 00:32:02,754 --> 00:32:05,454 Well, why can't it be the other way around? 396 00:32:06,796 --> 00:32:08,362 Perhaps it can. 397 00:32:15,171 --> 00:32:22,705 ♪ Do you love me, fa-sol-la-si ♪ ♪ La-si-do ♪ 398 00:32:22,850 --> 00:32:25,376 ♪ Do you love me ♪ 399 00:32:25,856 --> 00:32:29,876 ♪ Entrate, la-la-la ♪ Giovanni! 400 00:32:29,901 --> 00:32:31,323 Telegramma, Altezza. 401 00:32:31,370 --> 00:32:32,836 Un momento, Giovanni. 402 00:32:42,886 --> 00:32:50,373 ♪ My love and my mule ♪ ♪ Are two of a kind ♪ 403 00:32:50,398 --> 00:32:52,876 ♪ What to do, what to do, what to do ♪ ♪ My love... ♪ 404 00:32:52,901 --> 00:32:55,176 Giovanni, mi deve fare un grande favore. 405 00:32:55,201 --> 00:32:57,561 Dica a la signorina Brown che sono andatto a Genoa. 406 00:32:57,634 --> 00:33:01,094 Ma che ritornerò in tempo per il nostro chicken sandwich e glass of milk. 407 00:33:01,119 --> 00:33:04,078 - Va benissimo, Altezza. - Non ti dimenticare. È importantissimo. 408 00:33:04,103 --> 00:33:06,596 - No, Altezza. - Da questo fiore alla signorina Brown. 409 00:33:37,255 --> 00:33:39,395 What is it, Bernand, what is so urgent? 410 00:33:39,420 --> 00:33:41,068 - It's your father. - Serious? 411 00:33:41,093 --> 00:33:43,138 - Desperately. - Why didn't your telegram say this? 412 00:33:43,163 --> 00:33:46,164 With your Royal Highness out of the country, I dared not put it in the wire. 413 00:33:46,189 --> 00:33:48,345 Bernand, first I must send a message to Rappalo. 414 00:33:48,370 --> 00:33:50,567 I beg you, sir, every minute counts. 415 00:33:50,778 --> 00:33:53,479 A piece of paper, Bernand, a pen, a pencil. 416 00:33:59,770 --> 00:34:02,277 Bernand, take my car. 417 00:34:02,503 --> 00:34:06,535 Go to the Riviera Hotel in Rappalo, and deliver this note to... 418 00:34:06,560 --> 00:34:08,129 Miss Frederica Brown? 419 00:34:09,463 --> 00:34:12,733 Your activities are seldom secret, sir. 420 00:34:14,016 --> 00:34:15,509 But, um... 421 00:34:15,534 --> 00:34:19,756 The note is hardly necessary. I will handle this matter with my usual discretion. 422 00:34:20,257 --> 00:34:23,664 This matter, as you choose to call it, is not usual. 423 00:34:24,217 --> 00:34:28,565 You will deliver this note to Miss Brown and follow me on the earliest plane. 424 00:34:28,590 --> 00:34:29,838 As you wish, sir. 425 00:35:15,794 --> 00:35:19,188 Oh! Oh, but I expected... 426 00:35:19,213 --> 00:35:21,214 I know. You are Miss Brown? 427 00:35:21,250 --> 00:35:23,856 - Yes. - My name is Bernand. 428 00:35:24,036 --> 00:35:25,990 I hope you will forgive this intrusion. 429 00:35:26,015 --> 00:35:28,682 But I come to you with a message from His Royal Highness. 430 00:35:28,735 --> 00:35:30,922 - Is something wrong? - I'm afraid so. 431 00:35:32,063 --> 00:35:35,599 Three days ago, His Majesty, His Royal Highness's father, 432 00:35:35,709 --> 00:35:37,609 became seriously ill. 433 00:35:38,375 --> 00:35:40,628 This morning, his condition became critical. 434 00:35:41,122 --> 00:35:44,135 Naturally he would want his son and his heir at his side. 435 00:35:44,323 --> 00:35:45,710 Oh, naturally. 436 00:35:45,735 --> 00:35:48,357 On learning of the seriousness of the situation, 437 00:35:48,415 --> 00:35:52,768 His Royal Highness was compelled to leave without benefit of goodbye. 438 00:35:53,375 --> 00:35:54,675 I see. 439 00:35:54,916 --> 00:35:57,556 His Majesty is not expected to live. 440 00:35:58,901 --> 00:36:02,341 Hence, His Royal Highness will become our king. 441 00:36:05,226 --> 00:36:06,499 I, by the way, 442 00:36:06,646 --> 00:36:08,586 am His Majesty's prime minister. 443 00:36:08,699 --> 00:36:11,099 - And I brought you... - A letter? 444 00:36:12,391 --> 00:36:14,497 His Royal Highness's regrets. 445 00:36:15,750 --> 00:36:18,157 I suppose with, um... practice, 446 00:36:18,182 --> 00:36:21,344 one should become callous to these situations, but, um... 447 00:36:22,068 --> 00:36:24,315 somehow I never find them easy. 448 00:36:25,542 --> 00:36:27,675 What is it that you don't find easy? 449 00:36:27,906 --> 00:36:30,853 To, um... say his au revoirs. 450 00:36:31,419 --> 00:36:33,999 His Royal Highness is so sentimental... 451 00:36:34,255 --> 00:36:36,567 goodbyes become impossible for him. 452 00:36:38,095 --> 00:36:39,887 Fortunately you are an American. 453 00:36:40,535 --> 00:36:44,121 Americans... are practical, mademoiselle. 454 00:36:44,699 --> 00:36:49,559 If you knew what I've been through with some of these European women. 455 00:36:49,912 --> 00:36:51,552 You have my sympathy. 456 00:36:52,309 --> 00:36:55,429 I've always heard that European women are very... 457 00:36:56,262 --> 00:36:57,629 Impractical. 458 00:36:58,542 --> 00:37:00,962 I see you're about to enjoy your supper, mademoiselle. 459 00:37:01,422 --> 00:37:04,162 Good appetite, and goodbye. 460 00:37:05,087 --> 00:37:06,967 Oh, I almost forgot. 461 00:37:07,773 --> 00:37:10,133 If and when mademoiselle is in Paris, 462 00:37:10,417 --> 00:37:13,777 she would pay a visit to Cartier and select, say, some... 463 00:37:14,181 --> 00:37:17,068 ...modest jewel that might catch her fancy. 464 00:37:17,615 --> 00:37:20,015 His Royal Highness would be very grateful. 465 00:37:21,059 --> 00:37:22,713 Good night, Mr. Bernand. 466 00:37:24,042 --> 00:37:25,195 Mademoiselle. 467 00:37:56,658 --> 00:37:59,038 - L'addition, s'il vous plaît. - Voilà, monsieur. 468 00:37:59,063 --> 00:38:00,951 - Combien? - Cent cinquant francs. 469 00:38:00,976 --> 00:38:02,165 - Voilà. - Merci beaucoup. 470 00:38:02,190 --> 00:38:03,869 - Très bien. - Merci, monsieur. 471 00:38:22,149 --> 00:38:25,001 - Ce film, où est-ce qu'il a été fait? - À Hollywood. 472 00:38:53,698 --> 00:38:57,005 - Wait for me, I'll be about ten minutes. - Alright, Mr. Hunter. 473 00:39:04,254 --> 00:39:06,274 - Hello, Mr. Hunter. - Hello, Mac. 474 00:39:06,451 --> 00:39:09,744 - Not through shooting the test yet? - They have just finished the last shot, sir. 475 00:39:09,871 --> 00:39:12,197 Anna! Anna! 476 00:39:12,614 --> 00:39:14,634 - Anna! - Here I am, Madame. 477 00:39:14,659 --> 00:39:15,901 Oh, what time is it? 478 00:39:15,926 --> 00:39:18,621 - Oh, half past eleven. - Oh, I'll just about make it. 479 00:39:18,646 --> 00:39:21,546 - Fredda. - Oh, hello, darling. 480 00:39:22,770 --> 00:39:25,584 - I want to talk to you. - I want to talk yo you too. 481 00:39:25,609 --> 00:39:27,684 Let me get out of this and I'll be right with you. 482 00:39:35,779 --> 00:39:38,387 - We've got to move fast. - Yes, madame. 483 00:39:38,412 --> 00:39:40,229 - Did you talk to Palm Springs? - Yes, Madame. 484 00:39:40,254 --> 00:39:42,155 - Everything arranged? - Everything, madame. 485 00:39:42,180 --> 00:39:45,642 - Did you check with the airport? - No, madame, it was too early. 486 00:39:45,667 --> 00:39:48,956 But I think by now we can get information. 487 00:39:49,009 --> 00:39:52,436 No, wait, um... you're not going with me. 488 00:39:52,777 --> 00:39:55,964 - Madame? - No, I'm driving down alone. 489 00:39:56,133 --> 00:40:00,966 But, um... I have engaged the rooms for two, one for madame and one for me. 490 00:40:01,372 --> 00:40:03,206 I know, Anna, but, um... 491 00:40:03,699 --> 00:40:05,979 I've never kept any secrets from you, have I? 492 00:40:06,096 --> 00:40:07,449 Never, madame. 493 00:40:07,836 --> 00:40:09,903 Well, I'm keeping a secret from you now. 494 00:40:12,762 --> 00:40:15,762 - I know, madame. - What do you know? 495 00:40:16,181 --> 00:40:19,721 That ever since you received a telephone call from Paris, 496 00:40:19,961 --> 00:40:22,708 madam has been full of very much secrets. 497 00:40:23,094 --> 00:40:25,134 But I understand. 498 00:40:25,159 --> 00:40:27,333 Well, if you do, and you just might, 499 00:40:27,358 --> 00:40:28,773 see that no one else does. 500 00:40:28,798 --> 00:40:31,967 Oh, no, no, no, no, no. No one, madame. 501 00:40:32,024 --> 00:40:33,644 Come in, Paul. 502 00:40:35,580 --> 00:40:37,694 Have a cup of coffee, darling, while I change. 503 00:40:37,719 --> 00:40:38,727 Thank you. 504 00:40:38,752 --> 00:40:41,622 Anna, my beautiful, I'd like to be alone with Miss Barlo. 505 00:40:41,647 --> 00:40:44,349 You know, monsieur, I do not understand English. 506 00:40:44,374 --> 00:40:46,182 - Anna. - Anna! 507 00:40:46,207 --> 00:40:48,367 - Yes, madam. - Why don't you make that phone call? 508 00:40:48,392 --> 00:40:50,187 - Outside. - Yes, madame. 509 00:40:50,212 --> 00:40:52,014 I thought you didn't understand English. 510 00:40:52,270 --> 00:40:54,470 Not one word. 511 00:40:57,807 --> 00:41:00,434 - What do you think of Bolton? - He's a good actor. 512 00:41:00,681 --> 00:41:04,334 - I thought he was great. - I think we ought to look further. 513 00:41:04,359 --> 00:41:06,771 Oh, but we've tested over twenty. 514 00:41:07,044 --> 00:41:10,450 I've brought them from New York, from London, from anywhere I can find them. 515 00:41:10,833 --> 00:41:13,404 This fellow Bolton's played all the kings there are. 516 00:41:13,546 --> 00:41:15,973 Richard, Henry, Lear. 517 00:41:16,420 --> 00:41:18,566 Just what is it you're looking for? 518 00:41:19,390 --> 00:41:22,463 Something. And when I find it, I'll know. 519 00:41:22,488 --> 00:41:24,043 - Do this for me, darling. - Uh-huh. 520 00:41:26,294 --> 00:41:28,388 Look. honey, I want to talk to you about something. 521 00:41:28,413 --> 00:41:29,595 Yes? 522 00:41:30,017 --> 00:41:33,796 This is our third picture together. And I thinks it's gonna be our best. 523 00:41:34,103 --> 00:41:35,717 I think so too. 524 00:41:35,742 --> 00:41:38,274 When you first brought me the story, frankly, I was against it. 525 00:41:38,299 --> 00:41:43,015 American girls falls in love with a king, it seemed... old-fashioned 526 00:41:43,765 --> 00:41:45,732 Now, somehow I believe it. 527 00:41:46,870 --> 00:41:48,990 I've always believed it, Paul. 528 00:41:50,970 --> 00:41:52,243 Okay. 529 00:41:52,434 --> 00:41:54,327 So this is out third picture together. 530 00:41:54,354 --> 00:41:56,374 Still no contract, just a handshake. 531 00:41:56,399 --> 00:41:57,727 What's wrong with a handshake? 532 00:41:58,075 --> 00:42:00,241 Nothing. I like it. 533 00:42:01,048 --> 00:42:03,568 Gives me a chance to hold your hand. 534 00:42:03,955 --> 00:42:06,477 Now look, Fredda, a fellow's gotta make plans. 535 00:42:07,088 --> 00:42:12,295 How about a handshake for three, or say five, why not ten pictures more? 536 00:42:12,320 --> 00:42:14,528 So that's what's worrying you. 537 00:42:14,692 --> 00:42:19,305 Look, darling, a star can't get any better than the best, and you're the best. 538 00:42:19,459 --> 00:42:22,122 Now why in the world would I ever want to go any place else? 539 00:42:22,285 --> 00:42:23,705 That's fine. 540 00:42:24,172 --> 00:42:26,545 That's fine, but there's a little more to it than that. 541 00:42:27,355 --> 00:42:28,749 Look, Fredda. 542 00:42:30,359 --> 00:42:32,279 Five pictures, ten pictures, 543 00:42:32,304 --> 00:42:35,226 ten, years, twenty years, there's still all that time. 544 00:42:36,338 --> 00:42:38,958 And all that time in between pictures when I don't even see you. 545 00:42:39,413 --> 00:42:41,126 It doesn't make sense. 546 00:42:41,525 --> 00:42:43,645 Gonna work together, I want to be together. 547 00:42:43,670 --> 00:42:46,705 Not just at the studio, not just for dinner. 548 00:42:47,397 --> 00:42:50,990 Paul are you asking me to marry you? 549 00:42:51,325 --> 00:42:53,451 I'm not asking you to run for Congress. 550 00:42:54,818 --> 00:42:58,178 Why didn't you wait until Monday? 551 00:42:59,615 --> 00:43:03,775 We've known each other three years, this is Friday, I should have waited till Monday. 552 00:43:06,015 --> 00:43:07,815 Okay, honey, I'll compromise. 553 00:43:08,885 --> 00:43:10,457 Give me your answer tonight. 554 00:43:15,197 --> 00:43:17,037 I can't see you tonight. 555 00:43:17,510 --> 00:43:18,710 No? 556 00:43:19,044 --> 00:43:21,237 No, I'm going out of town. 557 00:43:21,262 --> 00:43:22,973 Oh, where are you going? 558 00:43:23,177 --> 00:43:25,064 I'll be back Monday. 559 00:43:25,844 --> 00:43:27,077 Monday. 560 00:43:27,272 --> 00:43:28,612 Or sooner. 561 00:43:29,012 --> 00:43:32,845 And on Monday I say to you, please, Miss Barlo, will you marry me? 562 00:43:33,395 --> 00:43:35,041 Will you, Paul? 563 00:43:36,701 --> 00:43:39,240 If I don't fall for someone else over the weekend. 564 00:43:40,803 --> 00:43:42,177 If you don't. 565 00:43:45,350 --> 00:43:46,750 That's fair. 566 00:43:47,418 --> 00:43:48,731 Handshake? 567 00:43:48,964 --> 00:43:50,204 Handshake. 568 00:43:50,229 --> 00:43:51,411 Goodbye. 569 00:43:52,031 --> 00:43:54,184 That had better wait for Monday too. 570 00:43:55,444 --> 00:43:56,764 Maybe you're right. 571 00:44:40,533 --> 00:44:43,387 Palm Springs 1497. 572 00:44:55,851 --> 00:44:58,265 Alo, alo, Mrs. Cabot? 573 00:44:58,571 --> 00:45:00,051 This is Anna. 574 00:45:00,358 --> 00:45:02,405 Anna, Miss Barlo's maid. 575 00:45:02,950 --> 00:45:05,897 For three hours I am calling you from Los Angeles. 576 00:45:06,216 --> 00:45:09,617 No, no, Miss Barlo she should be there any minute now. 577 00:45:10,601 --> 00:45:13,281 Who, me? No, I am not coming. 578 00:45:13,374 --> 00:45:16,754 I am sick, very sick. 579 00:45:17,969 --> 00:45:22,956 Miss Barlo want you to know she want only one room. 580 00:45:24,230 --> 00:45:27,250 No, no, no, she does not want you to lose money. 581 00:45:27,830 --> 00:45:31,336 If you cannot rent the other room, she will pay for it. 582 00:45:32,055 --> 00:45:36,168 But please, please, you try to rent the other room. 583 00:45:36,295 --> 00:45:37,948 Well, I'll see what I can do. 584 00:45:38,202 --> 00:45:39,482 Goodbye. 585 00:45:40,295 --> 00:45:41,782 Gwen. 586 00:45:42,995 --> 00:45:44,842 - Gwen! - Yes, Aunt Millie? 587 00:45:44,867 --> 00:45:47,095 - The maid just phoned. - She's not coming? 588 00:45:47,120 --> 00:45:49,280 She's coming, but she only wants one room. 589 00:45:49,480 --> 00:45:52,047 - Really? - Please put these in east room. 590 00:45:52,072 --> 00:45:53,907 I'll put these back in the linen closet. 591 00:45:54,740 --> 00:45:56,887 My clock's fast for a change. 592 00:45:56,912 --> 00:46:00,300 Nevertheless, put the towels in the east room. 593 00:46:00,325 --> 00:46:01,713 Yes, Auntie. 594 00:46:02,704 --> 00:46:03,778 That's her! 595 00:46:04,244 --> 00:46:06,558 The east room, Gwen. 596 00:46:07,084 --> 00:46:08,644 Yes, Auntie. 597 00:46:14,640 --> 00:46:16,053 Madame Cabot? 598 00:46:16,633 --> 00:46:18,833 - I'm Mrs. Cabot. - Ah. 599 00:46:19,133 --> 00:46:22,013 - One may enter? - Of course. 600 00:46:29,235 --> 00:46:31,101 My name is Imperium. 601 00:46:31,241 --> 00:46:33,435 - Imperium? - Imperium. 602 00:46:33,953 --> 00:46:35,707 I thought that's what you said. 603 00:46:35,732 --> 00:46:37,080 Imperium. 604 00:46:39,278 --> 00:46:41,565 I have just arrived from Paris. 605 00:46:41,590 --> 00:46:43,011 From Paris? 606 00:46:43,158 --> 00:46:45,765 - That seems extraordinary? - Well, um... um... 607 00:46:45,823 --> 00:46:48,809 It is my understanding, madame, that you have a room for rent. 608 00:46:48,963 --> 00:46:51,496 How did you hear about it, we don't advertise. 609 00:46:51,521 --> 00:46:54,886 Well, you see, in Paris it was very cold and very wet. 610 00:46:55,146 --> 00:46:58,359 I heard your desert was very warm and very dry. 611 00:46:58,384 --> 00:47:00,132 I like warm weather. 612 00:47:00,157 --> 00:47:03,350 Oh, we're very warm here... the weather, that is. 613 00:47:03,375 --> 00:47:05,588 The weather is what I referred to, madame. 614 00:47:05,613 --> 00:47:07,002 I thought that was what you meant. 615 00:47:07,027 --> 00:47:09,853 And so, madame, I boarded the plane, flew to Palm Springs... 616 00:47:09,878 --> 00:47:12,707 ...but unfortunately without reservations. 617 00:47:13,027 --> 00:47:15,880 I have tried half a dozen different hotels... 618 00:47:15,905 --> 00:47:20,772 and at one of them one of the clerks said that you occasionally rented rooms, and... 619 00:47:20,852 --> 00:47:22,332 Here we are. 620 00:47:22,731 --> 00:47:26,224 Well, it just so happens by the merest coincidence, 621 00:47:26,249 --> 00:47:27,956 that I do have a vacant space. 622 00:47:27,981 --> 00:47:30,263 - Good! I'll get my bags. - Oh, they're alright out there. 623 00:47:30,375 --> 00:47:32,708 Come with me, I'll show you what I've got. 624 00:47:33,148 --> 00:47:35,875 It may not be elegant enough for you, but, um... 625 00:47:36,421 --> 00:47:41,367 A home I find usually reflects the personality of its occupant. 626 00:47:41,761 --> 00:47:44,327 In this instance I have no fears, madame. 627 00:47:44,447 --> 00:47:47,020 That's nice of you to say that, Mr. Imperium. 628 00:47:47,045 --> 00:47:50,021 It was nothing, madame. Nothing at all. 629 00:47:51,474 --> 00:47:53,208 This is the west room. 630 00:47:53,361 --> 00:47:56,794 It's just the same as the east room, except it's, um... it's, um... 631 00:47:56,819 --> 00:47:58,561 - West! - Yes. 632 00:47:58,586 --> 00:48:00,514 - These are the beds. - Oh, the beds. 633 00:48:00,865 --> 00:48:04,045 - You can sleep in either one you like. - Sure, sure. 634 00:48:04,107 --> 00:48:05,660 The dressing room's over there. 635 00:48:05,685 --> 00:48:07,447 You don't have to pay attention to that door. 636 00:48:07,472 --> 00:48:09,387 - Never. - It leads into the other room, but... 637 00:48:09,412 --> 00:48:11,134 The door's bolted on both sides. 638 00:48:11,178 --> 00:48:12,904 A wise precaution. 639 00:48:12,929 --> 00:48:16,646 I'm sorry there isn't anyone to get your bags for you, you'll have to bring them in yourself. 640 00:48:16,671 --> 00:48:18,216 Of course! 641 00:48:20,763 --> 00:48:22,236 Mademoiselle. 642 00:48:26,703 --> 00:48:29,329 - Who is he? - Mr. Imperium. 643 00:48:29,443 --> 00:48:32,983 - Who? - That's what he said. Imperium. 644 00:48:33,008 --> 00:48:36,217 - There's no such name. - It's his, there must be. 645 00:48:36,513 --> 00:48:38,999 I was just thinking. He's somebody. I don't know. 646 00:48:39,024 --> 00:48:43,326 First of all I thought he was a foreign movie star, like Charles Boyer. 647 00:48:43,424 --> 00:48:47,631 - He's not Charles Boyer. - Well, anyway, he looks like an actor. 648 00:48:47,656 --> 00:48:49,884 If he is, Miss Barlo will know who he is. 649 00:48:49,909 --> 00:48:51,742 - Definitely. - I'll ask her. 650 00:48:51,829 --> 00:48:54,262 You'll do nothing of the sort! Get your feet off the bed! 651 00:48:54,287 --> 00:48:55,309 But Auntie! 652 00:48:55,334 --> 00:48:57,996 The only reason she comes here is because it's so quiet. 653 00:48:58,021 --> 00:49:00,915 No one ever bothers her asking her questions, including you. 654 00:49:00,940 --> 00:49:02,667 - How can it bother... - Shh! 655 00:49:07,756 --> 00:49:11,036 Oh, um... Mr. Imperium, there's my niece, Gwendolyn. 656 00:49:11,176 --> 00:49:14,143 - Mademoiselle, delighted. - How do you do? 657 00:49:14,168 --> 00:49:17,516 I was just saying to Auntie, I know I've seen you before, your picture or something? 658 00:49:17,541 --> 00:49:20,021 - Gwen! - I don't mean to be rude, Mr. Imperium, 659 00:49:20,046 --> 00:49:21,121 but haven't I? 660 00:49:21,648 --> 00:49:25,274 Perhaps, mademoiselle, in another life we were friends. 661 00:49:25,481 --> 00:49:28,508 Oh, Mr, Imperium, what a perfectly dreamy thought. 662 00:49:28,533 --> 00:49:31,859 Gwen, darling, if we're going to the movies tonight, you've got your homework to do. 663 00:49:31,884 --> 00:49:34,626 - Yes, Auntie. - Now, darling! 664 00:49:34,651 --> 00:49:35,983 Yes, Auntie. 665 00:49:37,778 --> 00:49:39,298 Au revoir. 666 00:49:39,338 --> 00:49:40,564 Au revoir. 667 00:49:41,221 --> 00:49:42,614 Of course you don't realize it. 668 00:49:42,639 --> 00:49:46,247 But if you'd arrived just one minute earlier, I wouldn't have had a room for you. 669 00:49:46,272 --> 00:49:47,303 Oh, fantastic! 670 00:49:47,328 --> 00:49:51,063 Yes, sir! She cancelled the room just before you rang the doorbell. 671 00:49:51,088 --> 00:49:52,740 You see, she always reserves both rooms, 672 00:49:52,765 --> 00:49:55,328 That's so she won't be disturbed or run into strangers or anything. 673 00:49:55,353 --> 00:49:57,653 But at exactly one minute to... 674 00:49:57,678 --> 00:50:00,201 her maid calls and then the clock struck three. 675 00:50:00,226 --> 00:50:02,876 - Who's maid? - Miss Barlo's, Fredda Barlo. 676 00:50:03,268 --> 00:50:06,074 - Fredda Barlo? Oh, yes! - You've seen her? 677 00:50:06,099 --> 00:50:08,168 - In person? - On the screen. 678 00:50:08,193 --> 00:50:12,118 Oh, my dear, wait till you see her in person, she's more beautiful, young! 679 00:50:12,143 --> 00:50:14,859 Wears hardly any makeup, just a little lipstick, maybe a little powder. 680 00:50:14,884 --> 00:50:18,289 But to tell you the truth, down here she just lies out in the sun with nothing on. 681 00:50:18,327 --> 00:50:19,622 No makeup, I mean. 682 00:50:19,647 --> 00:50:21,573 I do hope her maid knew what she was talking about. 683 00:50:21,598 --> 00:50:24,161 I can't understand her giving up one of the rooms. 684 00:50:24,274 --> 00:50:27,307 Seems so peculiar because money can't mean anything to her. 685 00:50:27,332 --> 00:50:29,645 You'll forgive me if I don't introduce you to Miss Barlo. 686 00:50:29,670 --> 00:50:31,779 She's really very sweet, nothing grand about her. 687 00:50:31,804 --> 00:50:35,007 But we have sort of an understanding, we never introduce her to anybody. 688 00:50:35,032 --> 00:50:37,798 I will be very undemocratic, madame. 689 00:50:37,866 --> 00:50:40,119 Auntie, Auntie, she's here! 690 00:50:40,144 --> 00:50:42,759 Oh, will you excuse me, please? I've got to meet Miss Barlo. 691 00:50:43,504 --> 00:50:47,407 Oh, um... um... You forgot to tell me how long you want the room. 692 00:50:47,432 --> 00:50:49,507 - Until the 17th. - The 17th. 693 00:50:49,641 --> 00:50:51,701 - That would be Monday. - Would it? 694 00:50:51,783 --> 00:50:53,849 - Well, today's Friday. - Is it? 695 00:50:53,909 --> 00:50:56,763 Oh, yes, of course, the 17th will be Monday! 696 00:50:56,829 --> 00:50:58,862 Thank you, Mr. Imperium. 697 00:51:14,451 --> 00:51:15,931 Oh, dear! 698 00:51:15,956 --> 00:51:18,524 - What is it? - Mr. Imperium. 699 00:51:18,882 --> 00:51:21,955 - Mr. Imperium? - That's what he says his name is. 700 00:51:22,242 --> 00:51:24,815 I knew he was a foreigner, but I didn't know he sang. 701 00:51:24,950 --> 00:51:27,403 Maybe I should have, most of them do, I suppose. 702 00:51:27,596 --> 00:51:29,816 I don't mind, Mrs. Cabot. 703 00:51:29,841 --> 00:51:32,041 ♪ Do you love me ♪ 704 00:51:35,324 --> 00:51:37,704 A thousand pardons, madame. 705 00:51:38,231 --> 00:51:39,538 Of course. 706 00:51:46,553 --> 00:51:49,000 It was the strangest thing, Miss Barlo. 707 00:51:49,066 --> 00:51:51,380 Just after I hung up the phone, I talked to your maid, 708 00:51:51,507 --> 00:51:54,740 the bell rang, there stood Mr. Imperium. 709 00:51:54,765 --> 00:51:57,973 - Wasn't it the most amazing coincidence? - Oh, amazing! 710 00:51:58,439 --> 00:52:02,326 Gwen, will you please put these in the bathroom? 711 00:52:02,351 --> 00:52:03,826 Yes, Auntie. 712 00:52:04,148 --> 00:52:07,375 Oh, dear, he's singing again. 713 00:52:07,448 --> 00:52:09,295 Will you excuse me, Miss Barlo? 714 00:52:11,444 --> 00:52:14,044 - Miss Barlo. - Yes, Gwen. 715 00:52:14,135 --> 00:52:16,548 - Who is he? - Who? 716 00:52:16,595 --> 00:52:20,188 Mr. Imperium. I don't believe there is such a name. 717 00:52:20,602 --> 00:52:22,429 Perhaps not. 718 00:52:22,709 --> 00:52:25,189 And yet I know I've seen him in something. 719 00:52:25,342 --> 00:52:28,002 - In something? - The movies, I mean. 720 00:52:28,095 --> 00:52:30,787 Of course he's not a star. We'd have known right away who he is. 721 00:52:30,812 --> 00:52:33,355 But he must be an actor, I can tell. 722 00:52:33,503 --> 00:52:36,723 I know I've seen him, Miss Barlo, I just know I've seen him. 723 00:52:36,748 --> 00:52:38,323 Well, perhaps you have. 724 00:52:38,348 --> 00:52:41,096 But at any rate, I shall see no one in the next few hours. 725 00:52:41,301 --> 00:52:42,794 I'm exhausted. 726 00:52:43,394 --> 00:52:47,321 - May I draw the drapes for you? - Hm, that would be wonderful. 727 00:52:50,278 --> 00:52:52,398 He is good-looking, isn't he? 728 00:52:52,738 --> 00:52:55,412 - Who? - Mr. Imperium! 729 00:52:55,791 --> 00:52:57,571 I'm afraid I didn't notice. 730 00:52:58,251 --> 00:53:02,231 - Well, if there's nothing else I can do. - Nothing else, thank you. 731 00:53:08,853 --> 00:53:12,758 I asked him not to sing any more. He was very nice about it. 732 00:53:12,783 --> 00:53:15,471 - Why did you do that? - So you could rest, Miss Barlo. 733 00:53:15,591 --> 00:53:17,991 Oh, well that's kind of you. And of him. 734 00:53:18,016 --> 00:53:20,338 - Well, rest well. - I'll try. 735 00:53:57,329 --> 00:53:59,389 Frederica Brown. 736 00:54:01,329 --> 00:54:02,929 Your Majesty. 737 00:54:05,852 --> 00:54:08,972 For twelve years I have waited for this moment. 738 00:54:09,750 --> 00:54:11,617 Why have you waited so long? 739 00:54:12,176 --> 00:54:15,436 All through the war I was a prisoner in my own palace. 740 00:54:16,102 --> 00:54:17,816 I know, I... 741 00:54:18,339 --> 00:54:19,906 I prayed for you. 742 00:54:21,118 --> 00:54:25,271 Then there was the revolution and the government in exile in Paris, 743 00:54:26,136 --> 00:54:30,176 when I learned what Bernand had done to us and I was free to look for you. 744 00:54:31,146 --> 00:54:33,299 There was no Frederica Brown. 745 00:54:34,499 --> 00:54:38,619 But my name hadn't changed. I was easy to find. 746 00:54:40,376 --> 00:54:43,409 - So many times I wanted to write. - Why didn't you? 747 00:54:44,549 --> 00:54:47,143 It took a long time for me to forget. 748 00:54:48,171 --> 00:54:50,745 A long time to fall in love with someone else. 749 00:54:50,971 --> 00:54:52,351 Someone else. 750 00:54:52,898 --> 00:54:54,545 Then the phone rang... 751 00:54:54,768 --> 00:54:57,102 ...and the operator said Paris calling. 752 00:54:58,315 --> 00:55:00,068 And then I heard your voice. 753 00:55:02,059 --> 00:55:04,019 And I hadn't forgotten you at all. 754 00:55:04,044 --> 00:55:06,085 That's what I waited to hear. 755 00:55:10,044 --> 00:55:11,610 What is it, Fredda? 756 00:55:14,715 --> 00:55:17,735 Only that... even in Hollywood, we... 757 00:55:18,489 --> 00:55:20,409 We do read the newspapers. 758 00:55:20,434 --> 00:55:21,795 And what do you read? 759 00:55:22,521 --> 00:55:25,355 That next Tuesday there will be a plebiscite. 760 00:55:25,791 --> 00:55:29,184 Your people will go to the polls and vote you back onto the throne. 761 00:55:30,671 --> 00:55:33,755 You'll be a king again and... And I... 762 00:55:33,780 --> 00:55:35,376 So that's it. 763 00:55:37,333 --> 00:55:42,693 On Tuesday night there will be a plebiscite and my people will go to the polls. 764 00:55:42,994 --> 00:55:44,720 But they'll vote against me, 765 00:55:44,745 --> 00:55:47,781 because by that time they will know I am here with you... 766 00:55:47,941 --> 00:55:49,348 ...to stay. 767 00:55:49,978 --> 00:55:51,591 If you'll let me. 768 00:55:54,812 --> 00:55:56,972 - But where is he now? - Who? 769 00:55:57,134 --> 00:55:58,208 Bernand. 770 00:55:58,233 --> 00:56:02,288 Oh, in Paris, so busy with his government in exile. 771 00:56:02,496 --> 00:56:05,450 Probably going out of his mind trying to find me. 772 00:56:06,630 --> 00:56:08,543 He found you once before. 773 00:56:08,583 --> 00:56:10,763 This time I've been too clever. 774 00:56:11,150 --> 00:56:14,523 No one knows I am here except your State Department. 775 00:56:15,430 --> 00:56:17,223 So, my darling, 776 00:56:17,464 --> 00:56:20,944 on Tuesday night there will be a king without a throne. 777 00:56:22,365 --> 00:56:23,878 A commoner. 778 00:56:24,431 --> 00:56:26,291 In love with a queen. 779 00:56:32,892 --> 00:56:35,785 - She's still resting. - She must have been tired. 780 00:56:36,024 --> 00:56:38,158 Mr. Imperium was tired too. 781 00:56:38,238 --> 00:56:41,631 - The desert air. - That's a new name for it. 782 00:56:41,656 --> 00:56:43,450 What are you talking about, Gwen? 783 00:56:43,475 --> 00:56:47,221 - Oh, Auntie, don't be so unsophisticated. - Shh, Gwen! 784 00:56:47,281 --> 00:56:51,146 - Oh, good evening, Miss Barlo. - Good evening, Mrs. Cabot, Gwen. 785 00:56:51,192 --> 00:56:53,406 - Won't you join us? - Oh, no, thank you. 786 00:56:53,431 --> 00:56:55,118 Well, there's plenty here. 787 00:56:55,143 --> 00:56:57,552 We're going to the movie afterwards, would you like to come with us? 788 00:56:57,577 --> 00:56:59,604 Oh, thanks very much, but it's such a lovely night, 789 00:56:59,629 --> 00:57:02,897 I thought I'd take a little drive and get a bite of dinner and then come back to bed. 790 00:57:02,922 --> 00:57:04,862 I hope Mr. Imperium's all right. 791 00:57:04,887 --> 00:57:07,169 We haven't seen him since I showed him the room. 792 00:57:07,271 --> 00:57:12,951 ♪ My love and my mule ♪ ♪ Are two of a kind ♪ 793 00:57:12,976 --> 00:57:14,632 ♪ What to do, what to do, what to do ♪ 794 00:57:14,657 --> 00:57:17,359 ♪ My love, like my mule ♪ 795 00:57:19,423 --> 00:57:22,501 Forgive me, madame. I forgot my promise. 796 00:57:22,541 --> 00:57:24,963 I think you've got a wonderful voice, Mr. Imperium. 797 00:57:25,102 --> 00:57:28,782 - You could be in opera. - Oh, you flatter me, mademoiselle. 798 00:57:29,126 --> 00:57:33,806 I bet without my accent you would all think me a cowboy. 799 00:57:33,831 --> 00:57:36,925 - Oh, even with the accent. - What a wonderful evening. 800 00:57:37,032 --> 00:57:39,105 Everybody paying me compliments. 801 00:57:39,130 --> 00:57:42,105 That's a very old song. Where'd you learn it? 802 00:57:42,130 --> 00:57:44,578 - In Italy, madame. - And you remembered it. 803 00:57:44,834 --> 00:57:48,968 It was sung not well, mind you, 804 00:57:49,258 --> 00:57:51,458 by a very beautiful woman. 805 00:57:51,578 --> 00:57:54,124 I remembered the woman and that was the song. 806 00:57:54,149 --> 00:57:57,938 Oh, I think that's charming, Mr. Imperium. Don't you, Miss Barlo? 807 00:57:59,379 --> 00:58:03,686 Oh, charming. Not original, mind you, but charming. 808 00:58:04,939 --> 00:58:06,246 Madame, 809 00:58:06,326 --> 00:58:09,793 there is so much originality in the world and so little charm. 810 00:58:10,912 --> 00:58:13,098 - For example... - For example? 811 00:58:13,123 --> 00:58:16,458 For us to dine together would not be very original. 812 00:58:16,566 --> 00:58:18,246 But it would be charming. 813 00:58:18,719 --> 00:58:21,113 Well, the restaurants here are rather limited. 814 00:58:21,496 --> 00:58:26,990 To me, Mr. Imperium, you suggest, um... caviar, champagne. 815 00:58:27,015 --> 00:58:28,810 On the contrary, madame. 816 00:58:29,073 --> 00:58:32,766 I am the chicken sandwich and a glass of milk kind. 817 00:58:33,093 --> 00:58:34,813 Oh, we can do better than that. 818 00:58:34,886 --> 00:58:38,020 There's a little place halfway up the mountain. Charcoal broiled steak. 819 00:58:38,045 --> 00:58:40,760 Oh, Miss Barlo, you have talked me into it. 820 00:58:41,032 --> 00:58:43,192 Madame, mademoiselle. 821 00:58:43,332 --> 00:58:47,393 ♪ My love and my mule ♪ ♪ Are two of a kind ♪ 822 00:58:47,418 --> 00:58:49,433 ♪ What to do, what to do, what to do ♪ 823 00:58:49,467 --> 00:58:52,893 - We didn't even introduce them! - Shh, quiet, Gwen! 824 00:58:53,890 --> 00:58:57,777 I tell you, Auntie, there's something squidgy about the whole thing. 825 00:58:58,510 --> 00:59:02,178 - Squidgy? - In the first place, giving up the room. 826 00:59:02,203 --> 00:59:05,043 Then going out with him, a stranger, just like that. 827 00:59:05,170 --> 00:59:08,230 And why should a foreigner sing cowboy songs? 828 00:59:08,255 --> 00:59:10,153 I don't know, Gwen. 829 00:59:10,342 --> 00:59:14,769 But your uncle was an American and he loved to sing O Sole Mio. 830 00:59:15,105 --> 00:59:17,978 Of course that was different. He never really knew the words. 831 00:59:23,092 --> 00:59:25,125 I must find a way to make a living. 832 00:59:25,319 --> 00:59:27,519 We'll take inventory. 833 00:59:28,036 --> 00:59:34,685 I could teach dancing, singing, boxing, jazz. 834 00:59:34,865 --> 00:59:36,325 Horseback riding. 835 00:59:38,045 --> 00:59:39,905 But I don't like to teach. 836 00:59:40,205 --> 00:59:41,258 Ah! 837 00:59:42,465 --> 00:59:43,598 No. 838 00:59:43,891 --> 00:59:45,745 What about an antique shop? 839 00:59:45,786 --> 00:59:47,766 Good! 840 00:59:47,859 --> 00:59:50,989 I take old clocks and make them into lamps. 841 00:59:51,014 --> 00:59:53,784 I take old lamps and make them into clocks. 842 00:59:57,633 --> 00:59:59,219 A restaurant! 843 00:59:59,853 --> 01:00:02,219 Why didn't we think of this before? 844 01:00:02,299 --> 01:00:04,739 A restaurant right in Beverly Hills. 845 01:00:05,380 --> 01:00:07,053 "The King's Chop House." 846 01:00:07,078 --> 01:00:10,087 No! "Al's Place." 847 01:00:11,487 --> 01:00:13,160 But I am not worried. 848 01:00:13,562 --> 01:00:16,942 In America your success stories are very common. 849 01:00:17,229 --> 01:00:19,035 Like your Paul Hunter. 850 01:00:19,237 --> 01:00:22,964 I read in the magazine he started by selling newspapers in the street. 851 01:00:23,188 --> 01:00:25,114 They say that about most successful men, 852 01:00:25,139 --> 01:00:27,434 but in Paul's case it happens to be true. 853 01:00:27,676 --> 01:00:29,663 Tell me more about him. 854 01:00:29,722 --> 01:00:32,159 - What do you want to know? - Everything. 855 01:00:32,991 --> 01:00:36,151 Well, he's tall, dark, intelligent. 856 01:00:36,176 --> 01:00:38,344 And sometimes quite handsome. 857 01:00:39,786 --> 01:00:42,572 - Dark, hm? - And he's in love with me. 858 01:00:43,619 --> 01:00:45,212 And who is not? 859 01:00:50,043 --> 01:00:51,770 Tell me about your new picture. 860 01:00:51,903 --> 01:00:53,423 What is the story? 861 01:00:55,712 --> 01:00:58,272 An American girl falls in love with a... 862 01:00:58,459 --> 01:00:59,672 ...king. 863 01:00:59,918 --> 01:01:03,085 - What a coincidence! - Isn't it? 864 01:01:03,447 --> 01:01:05,107 Who will play this king? 865 01:01:05,132 --> 01:01:08,253 We don't know. We've tested more than a dozen actors, but... 866 01:01:08,445 --> 01:01:10,265 There's always something missing. 867 01:01:14,150 --> 01:01:15,443 Fredda! 868 01:01:15,635 --> 01:01:17,521 How would I photograph? 869 01:01:18,101 --> 01:01:19,855 How would you photograph? 870 01:01:20,158 --> 01:01:24,312 For a thousand years actors have grown wealthy playing kings. 871 01:01:24,532 --> 01:01:26,772 It would be a beautiful revenge. 872 01:01:26,944 --> 01:01:28,291 Beautiful. 873 01:01:29,407 --> 01:01:32,114 What a wonderful country this America. 874 01:01:32,280 --> 01:01:34,394 Only a few moments ago... 875 01:01:34,705 --> 01:01:37,678 ...I am a lonely restaurant proprietor. 876 01:01:38,378 --> 01:01:41,905 Mow I am the star of the picture. 877 01:01:43,025 --> 01:01:44,598 Co-star, darling. 878 01:01:44,956 --> 01:01:48,423 Well, with my new success I can afford to be generous. 879 01:01:50,216 --> 01:01:52,816 In this picture, do I make love to you? 880 01:01:52,841 --> 01:01:53,942 Oh, yes. 881 01:01:54,675 --> 01:01:57,575 I think I can do that very convincingly. 882 01:01:58,274 --> 01:01:59,934 You're serious! 883 01:02:00,181 --> 01:02:02,827 Never have I been more serious in all my life. 884 01:02:04,790 --> 01:02:08,030 But perhaps your Paul will think I'm not the type. 885 01:02:08,644 --> 01:02:10,750 My Paul has a wonderful eye for talent. 886 01:02:10,775 --> 01:02:12,137 Everything okay, folks? 887 01:02:12,442 --> 01:02:14,709 You have no idea how okay. 888 01:02:14,734 --> 01:02:16,809 - Would you mind, Miss Barlo? - Not at all. 889 01:02:21,618 --> 01:02:23,312 - Thank you very much. - Surely. 890 01:02:23,778 --> 01:02:28,192 Next year I will sign the autograph book. 891 01:02:29,165 --> 01:02:32,151 -Well hello! - Hola, segnorita, cómo está? 892 01:02:32,190 --> 01:02:33,778 Miss Barlo, nice to see you! 893 01:02:35,728 --> 01:02:38,394 Mr. Imperium, I want you to meet the Guadalajara Trio. 894 01:02:38,419 --> 01:02:39,994 - How do you do? - Cómo está, señor? 895 01:02:40,019 --> 01:02:41,879 When do you start your picture, Miss Barlo? 896 01:02:41,904 --> 01:02:44,399 - He means when we work? - Well, it won't be long now. 897 01:02:44,424 --> 01:02:47,665 - You have found someone to play the king? - I think we have. 898 01:02:47,739 --> 01:02:50,086 Ah, muy bien. 899 01:02:50,111 --> 01:02:52,453 I'm so excited making love to you, I also sing? 900 01:02:52,478 --> 01:02:54,671 - I'm afraid you do, darling. - In what language? 901 01:02:54,718 --> 01:02:57,050 - Well, you do one number in Spanish. - Why? 902 01:02:57,198 --> 01:02:59,591 Because these are my friends and I want to give them a job. 903 01:02:59,616 --> 01:03:04,243 Oh! I suppose I ask them if they know such and such a song and they will answer yes? 904 01:03:04,268 --> 01:03:06,436 Well, if they answered no, there wouldn't be any song. 905 01:03:06,461 --> 01:03:09,296 - Go and ask us! - Okay, okay, okay, let me see now. 906 01:03:09,321 --> 01:03:11,183 Let's see, do you know, um... 907 01:03:11,841 --> 01:03:14,827 - ♪ Solamente una vez ♪ - Oh, sí! 908 01:03:17,741 --> 01:03:22,508 ♪ Solamente una vez ♪ 909 01:03:22,955 --> 01:03:27,548 ♪ Amé en la vida ♪ 910 01:03:27,876 --> 01:03:38,084 ♪ Solamente una vez y nada más ♪ 911 01:03:38,381 --> 01:03:47,028 ♪ Una vez, nada más ♪ ♪ En mi huerto brilló la esperanza ♪ 912 01:03:47,652 --> 01:03:55,692 ♪ La esperanza que alumbra ♪ ♪ El camino de mi soledad ♪ 913 01:03:56,143 --> 01:04:01,191 ♪ Una vez, nada más ♪ 914 01:04:01,224 --> 01:04:05,731 ♪ Se entrega el alma ♪ 915 01:04:06,101 --> 01:04:15,812 ♪ Con la dulce y total renunciación ♪ 916 01:04:16,498 --> 01:04:25,018 ♪ Una vez, nada más ♪ ♪ En mi huerto brilló la esperanza ♪ 917 01:04:25,742 --> 01:04:33,702 ♪ La esperanza que alumbra ♪ ♪ El camino de mi soledad ♪ 918 01:04:33,727 --> 01:04:35,307 Now you do one in English. 919 01:04:35,332 --> 01:04:38,040 Oh, I am a king, I can sing in every language. 920 01:04:38,961 --> 01:04:44,116 ♪ You belong to my heart ♪ 921 01:04:44,289 --> 01:04:49,096 ♪ Now and forever ♪ 922 01:04:49,300 --> 01:04:54,067 ♪ And our love had its start ♪ 923 01:04:54,166 --> 01:04:59,872 ♪ So long ago ♪ 924 01:05:00,159 --> 01:05:09,372 ♪ We were gathering stars while ♪ ♪ A million guitars played our love song ♪ 925 01:05:09,537 --> 01:05:16,271 ♪ When I said I love you ♪ ♪ Every beat of my heart said it too ♪ 926 01:05:16,296 --> 01:05:18,689 ♪ My heart said it too ♪ 927 01:05:18,743 --> 01:05:23,763 ♪ 'Twas a moment like this ♪ 928 01:05:24,102 --> 01:05:28,855 ♪ Do you remember ♪ 929 01:05:29,082 --> 01:05:33,615 ♪ And your eyes threw a kiss ♪ 930 01:05:33,941 --> 01:05:39,594 ♪ When they met mine ♪ 931 01:05:39,730 --> 01:05:49,190 ♪ Now we all know the stars ♪ ♪ And a million guitars are still playing ♪ 932 01:05:49,633 --> 01:05:58,866 ♪ Darling you are the song ♪ ♪ And you'll always belong ♪ 933 01:05:59,369 --> 01:06:11,223 ♪ To my heart ♪ ♪ You belong to my heart ♪ 934 01:06:18,275 --> 01:06:20,449 You noticed her car isn't here yet? 935 01:06:20,474 --> 01:06:22,809 Maybe she put it around on the other side of the house. 936 01:06:22,947 --> 01:06:26,134 Oh, Auntie, they aren't home. 937 01:06:26,302 --> 01:06:28,828 Their doors are still open and her light's out. 938 01:06:29,029 --> 01:06:30,869 And it's after eleven. 939 01:06:30,894 --> 01:06:33,942 - Is it, dear? - It doesn't take that long. 940 01:06:34,264 --> 01:06:36,018 Doesn't take that long for what? 941 01:06:36,043 --> 01:06:37,764 To eat steak and potatoes. 942 01:06:37,789 --> 01:06:39,771 They might have gone for a drive. 943 01:06:39,796 --> 01:06:41,937 There's nothing restful about a drive. 944 01:06:42,057 --> 01:06:44,370 Well, she said she came down here to rest. 945 01:06:44,395 --> 01:06:46,970 - She rested all afternoon. - How do you know? 946 01:06:47,113 --> 01:06:49,680 - The drapes were drawn. - So were his. 947 01:06:50,207 --> 01:06:52,487 - So were his what? - Drapes drawn. 948 01:06:52,707 --> 01:06:54,087 He rested too. 949 01:06:54,801 --> 01:06:56,335 I wonder. 950 01:06:57,388 --> 01:07:00,635 Gwen, dear, it isn't good for you to wonder so much. 951 01:07:00,679 --> 01:07:02,919 But I do wonder, Auntie. 952 01:07:03,439 --> 01:07:05,679 What about, for goodness sakes? 953 01:07:05,706 --> 01:07:09,966 Oh, Auntie, I don't mean to be rude, really I don't but... 954 01:07:10,395 --> 01:07:14,348 I guess... I guess when you get older, you just get naive. 955 01:07:14,442 --> 01:07:16,035 Really? 956 01:07:16,938 --> 01:07:20,804 What would you say if the doors between their rooms were unlocked? 957 01:07:21,438 --> 01:07:23,991 They couldn't be, dear, I locked them myself this morning. 958 01:07:24,269 --> 01:07:26,536 But suppose they were unlocked now. 959 01:07:27,089 --> 01:07:28,856 Oh, good heavens, Gwen, no! 960 01:07:28,889 --> 01:07:30,756 There's only one way to find out. Come on! 961 01:07:38,415 --> 01:07:41,823 ♪ You belong to my heart ♪ 962 01:07:41,848 --> 01:07:45,003 ♪ Now and forever ♪ 963 01:07:45,296 --> 01:07:51,063 ♪ And our love had its start ♪ ♪ So Long ago ♪ 964 01:07:51,088 --> 01:07:53,640 ♪ Una vez nada más... ♪ 965 01:07:54,490 --> 01:07:56,790 Oh, I've done it again. 966 01:07:56,903 --> 01:07:59,996 Forgive me. I really meant to keep my promise. 967 01:08:00,021 --> 01:08:03,029 Oh, that's all right, Mr. Imperium. You sounded so happy. 968 01:08:03,054 --> 01:08:06,570 Happy? How could one help but be happy? 969 01:08:06,806 --> 01:08:10,219 To drive through the night with so beautiful a companion. 970 01:08:10,244 --> 01:08:11,939 Of course I am happy! 971 01:08:11,964 --> 01:08:13,759 And are you happy too, Miss Barlo? 972 01:08:13,872 --> 01:08:15,846 I? Oh, ever so happy. 973 01:08:15,932 --> 01:08:18,819 Full of good food, clean desert air and... 974 01:08:19,396 --> 01:08:22,022 And all of a sudden I'm utterly exhausted. 975 01:08:22,060 --> 01:08:23,680 Oh, and I too. 976 01:08:24,017 --> 01:08:27,457 What a wonderful place to rest, this desert. 977 01:08:27,804 --> 01:08:30,684 Well, good night, Miss Barlo. 978 01:08:30,934 --> 01:08:34,041 And thank you so much for a delightful evening. 979 01:08:34,066 --> 01:08:35,421 I enjoyed it. 980 01:08:35,547 --> 01:08:38,874 Good night. And blessed be the coincidence. 981 01:08:39,191 --> 01:08:41,231 Who knows what may happen next? 982 01:08:44,184 --> 01:08:45,977 - Good night. - Oh, Miss Barlo. 983 01:08:48,256 --> 01:08:50,490 I hope he hasn't made a bore of himself. 984 01:08:50,736 --> 01:08:53,650 Oh, no, Mrs. Cabot. Bore is hardly the word. 985 01:08:53,739 --> 01:08:55,546 What is the word, Miss Barlo? 986 01:08:56,199 --> 01:08:57,359 The word? 987 01:08:57,786 --> 01:09:00,319 I never could find the right word when I wanted it. 988 01:09:00,492 --> 01:09:02,606 But believe me, my dear, it isn't bore. 989 01:09:02,631 --> 01:09:04,219 - Good night. - Good night. 990 01:09:05,348 --> 01:09:06,801 There, you see? 991 01:09:07,035 --> 01:09:10,315 He's gone to his room and she's on her way to hers. 992 01:09:10,433 --> 01:09:13,907 I can't imagine what makes you think the things you do. 993 01:09:14,433 --> 01:09:17,753 - Maybe it's your asthma. - Squidgy. 994 01:09:18,887 --> 01:09:21,100 Come on. it's time to go to bed. 995 01:09:28,699 --> 01:09:30,399 Long distance, please. 996 01:09:31,188 --> 01:09:35,262 I want Beverly Hills, Crestview 54124 997 01:09:36,395 --> 01:09:38,228 Uh, 1497. 998 01:09:39,794 --> 01:09:41,294 I'm calling Paul. 999 01:09:41,574 --> 01:09:43,201 It's pretty late. 1000 01:09:43,226 --> 01:09:44,868 Well, he has a phone by his bed. 1001 01:09:45,204 --> 01:09:48,691 - Oh, he has, has he? - Well, I imagine he has. 1002 01:09:48,716 --> 01:09:50,337 Most executives do, you know. 1003 01:09:50,497 --> 01:09:52,151 Oh, I didn't know. 1004 01:09:52,330 --> 01:09:53,777 Well, now you do. 1005 01:09:54,457 --> 01:09:56,570 Hello. Hello, Paul? 1006 01:09:56,784 --> 01:09:58,190 Did I wake you? 1007 01:09:58,690 --> 01:10:00,637 No? Oh, I'm glad. 1008 01:10:01,490 --> 01:10:02,703 You don't? 1009 01:10:03,452 --> 01:10:05,479 Oh, that's sweet of you, darling. 1010 01:10:06,152 --> 01:10:07,572 What, darling? 1011 01:10:08,032 --> 01:10:09,932 Oh, yes, darling. 1012 01:10:10,564 --> 01:10:12,264 Of course, darling. 1013 01:10:12,704 --> 01:10:15,277 In show business, everybody calls everybody darling. 1014 01:10:15,302 --> 01:10:16,517 Oh. 1015 01:10:16,660 --> 01:10:17,893 What, darling? 1016 01:10:18,120 --> 01:10:20,180 No, no, I was just talking to a friend. 1017 01:10:21,240 --> 01:10:22,920 Well, you don't know him, Paul. 1018 01:10:23,840 --> 01:10:25,480 He's a very old friend. 1019 01:10:26,331 --> 01:10:28,533 Paul, it's the most extraordinary thing, 1020 01:10:28,558 --> 01:10:31,487 but he will be absolutely marvelous as the king. 1021 01:10:33,576 --> 01:10:35,583 She wants him to play the king. 1022 01:10:35,608 --> 01:10:38,343 The terrible part is His Majesty would be superb. 1023 01:10:38,368 --> 01:10:42,608 Yes, Fredda, yes, I have every confidence in your enthusiasm, but, um... 1024 01:10:42,895 --> 01:10:45,415 Why didn't you suggest him before? 1025 01:10:47,543 --> 01:10:49,103 He wasn't available. 1026 01:10:49,796 --> 01:10:52,423 Now, Mr. Hunter, you see how serious this is. 1027 01:10:52,623 --> 01:10:55,290 How important it is that something should be done at once. 1028 01:10:55,315 --> 01:10:58,130 No, no, I've got too much at stake, Fredda must make her own decision. 1029 01:10:58,201 --> 01:11:00,895 - What's that, Fredda? - I said we'll come in tonight. 1030 01:11:01,170 --> 01:11:04,970 And call Anna for me, will you, darling? Tell her to prepare the guest room. 1031 01:11:06,956 --> 01:11:09,616 Well, I'm only being hospitable. 1032 01:11:10,283 --> 01:11:13,116 And then, Paul be at my house at 10 in the morning. 1033 01:11:13,197 --> 01:11:14,371 Please do. 1034 01:11:14,944 --> 01:11:16,164 What? 1035 01:11:17,797 --> 01:11:20,924 Well... yes, I know tomorrow isn't Monday. 1036 01:11:22,656 --> 01:11:24,963 Well, I can't talk about it over the phone. 1037 01:11:26,237 --> 01:11:27,370 You haven't? 1038 01:11:28,577 --> 01:11:30,170 I? 1039 01:11:31,198 --> 01:11:33,625 Well, not now, darling, please. 1040 01:11:33,925 --> 01:11:36,665 That's right. In the morning. At ten. 1041 01:11:37,134 --> 01:11:38,274 Goodbye. 1042 01:11:41,795 --> 01:11:44,529 - He stayed home all evening. - Why? 1043 01:11:45,401 --> 01:11:49,507 He said he didn't want to take the chance of falling in love with someone else. 1044 01:11:49,761 --> 01:11:51,681 Obviously he's no gambler. 1045 01:11:52,589 --> 01:11:55,302 Darling, we've got to pack and drive to Beverly Hills. 1046 01:11:56,649 --> 01:12:00,435 - And we'd better get started before we... - Before we what? 1047 01:12:00,982 --> 01:12:03,982 Before we forget a lot of things that simply have to be remembered. 1048 01:12:04,007 --> 01:12:05,255 For instance? 1049 01:12:05,280 --> 01:12:08,236 For instance a three-hour drive to Beverly Hills. 1050 01:12:08,331 --> 01:12:11,824 A drive to Beverly Hills was not exactly what I had planned. 1051 01:12:13,466 --> 01:12:16,579 Darling, will you get packed? 1052 01:12:17,339 --> 01:12:19,272 Certainly, Your Majesty. 1053 01:12:31,389 --> 01:12:33,928 Oh, so that's it. 1054 01:12:38,464 --> 01:12:41,278 Could we... could we perhaps pay it a visit? 1055 01:12:41,386 --> 01:12:46,146 Now? But there'll be nothing to see, except some empty stages and a nightwatchman. 1056 01:12:46,643 --> 01:12:50,303 I have always liked fashionable resorts out of season. 1057 01:12:51,356 --> 01:12:52,510 Alright. 1058 01:12:53,248 --> 01:12:55,528 There is something I'd like to show you at that. 1059 01:13:03,703 --> 01:13:05,630 - Hello, Miss Barlo. - Hello, Lackey. 1060 01:13:05,655 --> 01:13:07,690 - Would you turn the lights on, please? - Sure thing. 1061 01:13:07,715 --> 01:13:10,077 - Do you want them all on, Miss Barlo? - Every last one. 1062 01:13:16,364 --> 01:13:18,690 Come on, I want to really show you something. 1063 01:13:22,527 --> 01:13:24,147 Now you wait right here. 1064 01:13:27,262 --> 01:13:29,316 - All right, ready? - ready. 1065 01:13:29,341 --> 01:13:30,716 Andiamo! 1066 01:13:39,378 --> 01:13:41,338 Well, well, well. 1067 01:13:41,738 --> 01:13:44,581 - What a coincidence. - Isn't it? 1068 01:13:45,314 --> 01:13:48,028 What happened to those wonderful people from Texas? 1069 01:13:48,341 --> 01:13:50,954 Oh, they struck oil. They always do. 1070 01:13:53,301 --> 01:13:55,207 - Miss Barlo. - Yes? 1071 01:13:56,219 --> 01:14:01,052 This whole thing is what we call in America a setup? 1072 01:14:01,946 --> 01:14:03,706 Um... yes. 1073 01:14:04,644 --> 01:14:06,337 You have plans. 1074 01:14:06,584 --> 01:14:08,031 Yes. 1075 01:14:08,611 --> 01:14:10,197 You have done this before? 1076 01:14:10,611 --> 01:14:13,784 - Oh, yes. - And always with great success? 1077 01:14:13,997 --> 01:14:16,037 Yes. 1078 01:14:16,613 --> 01:14:19,660 And sometimes, not very often... 1079 01:14:19,940 --> 01:14:21,873 Sometimes a failure? 1080 01:14:22,734 --> 01:14:24,860 Hmm... yes. 1081 01:14:26,300 --> 01:14:29,520 Tonight you will have no failure. 1082 01:14:30,048 --> 01:14:32,415 I am what you call not hard to get. 1083 01:14:32,961 --> 01:14:36,148 - You have suspected this? - Yes. 1084 01:14:43,391 --> 01:14:44,877 It is incredible, my darling, 1085 01:14:44,902 --> 01:14:48,771 that one man could be so happy and at the same time so hungry. 1086 01:14:49,115 --> 01:14:50,315 Me too. 1087 01:14:50,822 --> 01:14:54,115 - Now, we have to find a name for you. - I have a name. 1088 01:14:54,248 --> 01:14:57,202 Oh, Imperium is fine, but we have to get a first name. 1089 01:14:57,245 --> 01:14:59,705 - But I also have a first name, Alexis... - I know. 1090 01:14:59,730 --> 01:15:02,038 I know, Alexis de Gabble, De Goo, De something or other. 1091 01:15:02,177 --> 01:15:06,623 No, something simple like, Joe, George, Harry, Sam... 1092 01:15:08,017 --> 01:15:09,437 Ignatz! 1093 01:15:10,974 --> 01:15:12,374 Beautiful! 1094 01:15:13,200 --> 01:15:15,214 The Shadow of the Throne". 1095 01:15:15,239 --> 01:15:19,000 Starring Freda Barlo and Ignatz! 1096 01:15:20,736 --> 01:15:22,109 Oh, that'll be Paul. 1097 01:15:22,656 --> 01:15:25,402 Now Listen, darling. Don't be overeager. 1098 01:15:25,501 --> 01:15:29,268 Just let him do most of the talking. And when it comes to money, I'll handle that. 1099 01:15:29,348 --> 01:15:32,608 Not that Paul isn't generous, but after all he is a businessman. 1100 01:15:32,633 --> 01:15:34,069 And I am only an artist. 1101 01:15:34,246 --> 01:15:35,959 Paul, darling, I... 1102 01:15:36,733 --> 01:15:38,066 Your Majesty. 1103 01:15:40,086 --> 01:15:41,273 Madame. 1104 01:15:41,909 --> 01:15:44,962 I bring you Mr. Hunter's apologies, but he felt that his presence... 1105 01:15:44,987 --> 01:15:48,458 ...would lend further embarrassment to an already awkward situation. 1106 01:15:49,992 --> 01:15:52,412 No apologies are necessary, Bernand. 1107 01:15:52,437 --> 01:15:55,125 No one in all the world could be more welcome. 1108 01:15:55,448 --> 01:15:58,655 I was just beginning to worry about how I could find you. 1109 01:15:58,961 --> 01:16:00,655 But I should have known. 1110 01:16:00,728 --> 01:16:04,135 Like a bad penny you turn up at the opportune moment. 1111 01:16:04,815 --> 01:16:07,988 Forgive me, Miss Barlo. You do remember Bernand. 1112 01:16:08,441 --> 01:16:11,415 Yes, I seem to remember that we did meet once before. 1113 01:16:11,494 --> 01:16:13,254 I'm sure that madame understands by now... 1114 01:16:13,279 --> 01:16:15,481 ...that there are things in the course of our duties. 1115 01:16:15,561 --> 01:16:18,561 I understand many things, Bernand, but not what brings you here. 1116 01:16:18,884 --> 01:16:20,917 But I understand, Fredda. 1117 01:16:21,024 --> 01:16:23,830 He's come about the plebiscite. Haven't you, Bernand? 1118 01:16:23,917 --> 01:16:26,137 About the speech I am to make on Tuesday. 1119 01:16:26,162 --> 01:16:27,423 Exactly. 1120 01:16:27,463 --> 01:16:31,315 Your Majesty's unscheduled departure from Paris created a vacuum... 1121 01:16:31,525 --> 01:16:34,858 that was not, um... precisely part of our plan. 1122 01:16:34,883 --> 01:16:37,411 Oh, yes, our plans. 1123 01:16:37,747 --> 01:16:40,467 That's what I wanted to see you about, Bernand. 1124 01:16:40,833 --> 01:16:44,646 I think that you should know that there has been a slight alteration in our plans. 1125 01:16:44,671 --> 01:16:47,373 There is hardly time for alterations, Your Majesty. 1126 01:16:47,834 --> 01:16:50,241 The speech must be made on Tuesday, or else... 1127 01:16:50,266 --> 01:16:51,546 No, my friend, 1128 01:16:51,633 --> 01:16:55,513 On Tuesday you will tell our people, and thus the world, 1129 01:16:55,538 --> 01:16:58,073 - that I renounce the throne. - Your Majesty! 1130 01:16:58,111 --> 01:17:02,891 Twelve years ago I made a grave mistake aided somewhat by you. 1131 01:17:03,191 --> 01:17:05,931 Only a fool would lose the same battle twice. 1132 01:17:06,523 --> 01:17:09,790 So tell my people their king has made his final choice. 1133 01:17:10,150 --> 01:17:13,663 To spend the rest of his life with the woman he loves. 1134 01:17:15,137 --> 01:17:18,157 Do you realize what you're doing, madame? Do you realize... 1135 01:17:18,182 --> 01:17:20,757 I realize that this time there's no letter for you to burn, 1136 01:17:20,782 --> 01:17:22,677 no lies that you can tell. 1137 01:17:22,735 --> 01:17:26,348 - Your Majesty, I have no intention... - You forget yourself, Bernand! 1138 01:17:26,615 --> 01:17:29,108 My abdication will take place on Tuesday. 1139 01:17:29,172 --> 01:17:30,826 This is only Saturday. 1140 01:17:31,232 --> 01:17:32,959 I am still the king. 1141 01:17:33,652 --> 01:17:34,846 You may go. 1142 01:17:35,702 --> 01:17:37,955 Surely Your Majesty knows me well enough to know... 1143 01:17:37,980 --> 01:17:41,929 ...that I would not undertake this long and tiresome journey without baggage. 1144 01:17:42,280 --> 01:17:43,507 Baggage? 1145 01:17:43,819 --> 01:17:46,859 It's diplomatic language for the ace of trumps. 1146 01:17:46,884 --> 01:17:49,746 Come, come! You have baggage! Then let us examine it! 1147 01:17:50,378 --> 01:17:51,751 By all means. 1148 01:17:52,951 --> 01:17:56,756 You know, madame, that after the war ended, we had a revolution. 1149 01:17:58,820 --> 01:18:01,673 You will find Miss Barlo very well informed. 1150 01:18:01,698 --> 01:18:04,491 Good. But this she may not know. 1151 01:18:04,754 --> 01:18:07,560 Our people now are weary of revolution. 1152 01:18:08,167 --> 01:18:10,345 They want their king again. 1153 01:18:10,861 --> 01:18:14,328 And they are going to have a king, madame. 1154 01:18:14,769 --> 01:18:18,456 If not the father, then they'll have the son. 1155 01:18:18,876 --> 01:18:20,603 The son? 1156 01:18:21,029 --> 01:18:22,489 Where is your son? 1157 01:18:22,672 --> 01:18:24,545 In England with good friends. 1158 01:18:24,705 --> 01:18:27,418 Enjoying life like any English boy. 1159 01:18:27,697 --> 01:18:29,951 He loves his life in England, I'm told. 1160 01:18:30,091 --> 01:18:33,084 It seems so cruel to put an end to it. 1161 01:18:34,372 --> 01:18:37,112 - To put an end to what? - To his life. 1162 01:18:37,292 --> 01:18:39,192 - To his life? - In England. 1163 01:18:39,683 --> 01:18:41,756 Oh, he... he's bluffing. 1164 01:18:42,116 --> 01:18:44,043 My boy is safe in England. 1165 01:18:44,410 --> 01:18:45,790 You know he is. 1166 01:18:45,815 --> 01:18:47,971 My news is somewhat later than your own. 1167 01:18:48,081 --> 01:18:49,501 Then where is he? 1168 01:18:49,872 --> 01:18:51,545 The moment that His Majesty disappeared, 1169 01:18:51,570 --> 01:18:54,066 I took it upon myself to communicate with the prince. 1170 01:18:54,529 --> 01:18:56,655 He is at present somewhere on the continent... 1171 01:18:56,680 --> 01:18:59,663 ...in the care of good and patriotic friends. 1172 01:19:00,171 --> 01:19:03,001 And if His Majesty remains silent, 1173 01:19:03,354 --> 01:19:06,781 then I shall speak, as His Majesty suggested, 1174 01:19:07,030 --> 01:19:08,996 and I shall tell our countrymen 1175 01:19:09,196 --> 01:19:12,116 ...that their king deserted them in their hour of need. 1176 01:19:13,106 --> 01:19:16,840 And that his son will come to them and reign under my regency... 1177 01:19:17,533 --> 01:19:19,380 until he comes of age. 1178 01:19:21,499 --> 01:19:23,419 My boy is safe in England. 1179 01:19:24,705 --> 01:19:26,219 Where is your telephone? 1180 01:19:26,445 --> 01:19:28,758 Right here in the library. 1181 01:19:31,945 --> 01:19:33,532 One moment, Your Majesty. 1182 01:19:34,124 --> 01:19:37,978 The United States government has generously provided a military airplane. 1183 01:19:38,075 --> 01:19:41,815 It is waiting at gate 44 at the Los Angeles international airport. 1184 01:19:42,122 --> 01:19:44,009 There will be no publicity. 1185 01:19:44,342 --> 01:19:46,562 They will respect your incognito. 1186 01:19:46,722 --> 01:19:48,255 I shall await you there. 1187 01:19:49,448 --> 01:19:51,842 If any harm has come to my boy... 1188 01:19:59,676 --> 01:20:00,949 Bernand. 1189 01:20:03,012 --> 01:20:04,818 Please, wait a moment. 1190 01:20:05,812 --> 01:20:07,392 I want to talk to you. 1191 01:20:14,481 --> 01:20:15,661 Please. 1192 01:20:18,951 --> 01:20:20,418 Bernand, 1193 01:20:20,638 --> 01:20:24,669 I can't believe that you would place a teenage boy upon a throne to... 1194 01:20:24,863 --> 01:20:26,989 To be a target for a bomb. 1195 01:20:27,019 --> 01:20:30,152 To be a target is the destiny of anyone who rules. 1196 01:20:30,782 --> 01:20:32,659 Listen to me, Bernand. 1197 01:20:32,794 --> 01:20:35,694 Tomorrow I can sign a contract for ten years. 1198 01:20:35,861 --> 01:20:38,801 I'll give you half... three quarters of my salary, 1199 01:20:38,924 --> 01:20:40,464 more if you like, 1200 01:20:40,711 --> 01:20:41,944 If. 1201 01:20:43,011 --> 01:20:45,571 If you'll return the boy to England and... 1202 01:20:45,596 --> 01:20:48,349 And let His Majesty stay here with you? 1203 01:20:50,399 --> 01:20:53,132 And let His Majesty stay here with me. 1204 01:20:56,637 --> 01:20:59,850 I have never envied His Majesty his crown. 1205 01:21:00,810 --> 01:21:05,048 But to be loved so deeply by one... so beautiful, 1206 01:21:05,782 --> 01:21:08,049 Of that I am indeed envious. 1207 01:21:19,318 --> 01:21:20,418 Yes? 1208 01:21:20,798 --> 01:21:22,371 Yes, that's right. 1209 01:21:23,511 --> 01:21:25,451 Mr. Clifton Taylor. 1210 01:21:25,524 --> 01:21:28,291 Ainsbury School, Sussex, England. 1211 01:21:28,644 --> 01:21:29,897 Thank you. 1212 01:21:29,922 --> 01:21:31,535 They will call right back. 1213 01:21:31,560 --> 01:21:33,962 It doesn't seem possible that a prince could be kidnapped... 1214 01:21:33,987 --> 01:21:35,882 ...without the whole world knowing about it. 1215 01:21:35,969 --> 01:21:38,056 It is the one thing I'm counting on. 1216 01:21:39,142 --> 01:21:40,215 Funny. 1217 01:21:40,789 --> 01:21:44,715 In a moment like this, when my whole world is falling to pieces, 1218 01:21:44,956 --> 01:21:47,696 to be concerned with such a little thing. 1219 01:21:47,763 --> 01:21:51,063 - What little thing? - That bow. Bernand's bow. 1220 01:21:51,301 --> 01:21:52,607 You didn't notice. 1221 01:21:53,227 --> 01:21:54,707 Your Majesty. 1222 01:21:54,994 --> 01:21:56,547 Your Majesty. 1223 01:21:56,997 --> 01:22:00,617 That insulting little bow from the neck! 1224 01:22:00,824 --> 01:22:02,744 It's all I get from him. 1225 01:22:03,264 --> 01:22:05,338 He knows it infuriates me. 1226 01:22:05,524 --> 01:22:08,364 That's why he does it. Now, to my father, 1227 01:22:08,965 --> 01:22:10,571 Your Majesty! 1228 01:22:13,165 --> 01:22:15,218 Hello. Hello. 1229 01:22:16,481 --> 01:22:17,888 Hello, Mr. Taylor. 1230 01:22:18,901 --> 01:22:20,508 This is King Alexi speaking. 1231 01:22:20,795 --> 01:22:23,161 Yes. Fine. 1232 01:22:23,393 --> 01:22:24,880 Thank you, fine. 1233 01:22:25,293 --> 01:22:28,067 Tell me, I have been led to believe... 1234 01:22:28,092 --> 01:22:29,613 That is, um... 1235 01:22:29,693 --> 01:22:31,613 There is a rumor that my son... 1236 01:22:32,582 --> 01:22:33,689 What is that? 1237 01:22:34,836 --> 01:22:36,122 He did? 1238 01:22:37,489 --> 01:22:39,122 Yes, of course I'll wait. 1239 01:22:39,742 --> 01:22:41,236 The boy was not kidnapped. 1240 01:22:41,261 --> 01:22:44,011 - Oh, thank heaven. - No, he left of his own accord. 1241 01:22:44,411 --> 01:22:47,405 He left a note to the headmaster. He's going to read it to me. 1242 01:22:48,227 --> 01:22:50,100 - Have you a pencil and paper? - Yes. 1243 01:22:53,327 --> 01:22:54,440 Yes? 1244 01:22:55,005 --> 01:22:56,391 Yes, Mr. Taylor. 1245 01:22:58,558 --> 01:23:00,205 My country... 1246 01:23:00,839 --> 01:23:02,266 is in danger... 1247 01:23:03,506 --> 01:23:05,299 and I can do no less... 1248 01:23:06,710 --> 01:23:08,137 than go... 1249 01:23:08,777 --> 01:23:10,123 to her aid. 1250 01:23:13,433 --> 01:23:14,807 Were... 1251 01:23:14,907 --> 01:23:17,153 my personal happiness... 1252 01:23:18,053 --> 01:23:20,674 the only consideration, 1253 01:23:21,931 --> 01:23:23,471 I should like... 1254 01:23:24,031 --> 01:23:25,677 to have remained... 1255 01:23:26,264 --> 01:23:28,437 in England forever... 1256 01:23:30,080 --> 01:23:31,553 with those... 1257 01:23:32,406 --> 01:23:33,830 I love. 1258 01:23:35,226 --> 01:23:37,613 But I have been taught... 1259 01:23:38,809 --> 01:23:40,169 that battles... 1260 01:23:40,949 --> 01:23:42,456 are never won... 1261 01:23:43,456 --> 01:23:44,556 by... 1262 01:23:44,973 --> 01:23:47,553 running away. 1263 01:23:51,434 --> 01:23:52,994 Thank you, Mr. Taylor. 1264 01:23:53,634 --> 01:23:54,814 Thank you. 1265 01:24:07,254 --> 01:24:09,034 Seventeen years old. 1266 01:24:11,514 --> 01:24:12,987 You taught him to ride. 1267 01:24:13,402 --> 01:24:14,970 You taught him to box. 1268 01:24:16,503 --> 01:24:18,410 Perhaps you taught him this too. 1269 01:24:40,737 --> 01:24:42,584 Arivederci, darling. 1270 01:24:45,744 --> 01:24:47,177 Arivederci. 1271 01:25:08,996 --> 01:25:10,683 Hello, Paul. 1272 01:25:11,169 --> 01:25:13,502 - Thanks for coming. - It's okay. 1273 01:25:15,263 --> 01:25:17,216 He certainly was the type. 1274 01:25:17,675 --> 01:25:19,228 He certainly was. 1275 01:25:20,475 --> 01:25:21,881 He didn't like the part? 1276 01:25:22,821 --> 01:25:24,608 He didn't like the part. 1277 01:25:26,808 --> 01:25:28,268 What now, Fredda? 1278 01:25:29,875 --> 01:25:32,495 Five pictures, ten pictures. 1279 01:25:32,520 --> 01:25:33,908 Twenty if you like. 1280 01:25:33,933 --> 01:25:37,743 Between pictures? All that time between pictures, Fredda? 1281 01:25:37,923 --> 01:25:39,716 Any plans? 1282 01:25:42,018 --> 01:25:44,431 He said arivederci. 1283 01:25:45,878 --> 01:25:47,171 What's that mean? 1284 01:25:48,385 --> 01:25:50,125 I'll be seeing you. 1285 01:26:08,563 --> 01:26:15,278 - Subtitles - Luís Filipe Bernardes98098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.