All language subtitles for HIS.and.HERS.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.H.264-EniaHD_(43.43)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:21,458 Чертова сволочь! 2 00:00:22,791 --> 00:00:25,250 Падла! Твою же мать! 3 00:00:25,333 --> 00:00:27,250 Слово сдержать никак было, да? 4 00:00:27,333 --> 00:00:29,791 Ну и подстава, бляха-муха! 5 00:00:29,875 --> 00:00:32,375 И в жопу этого козла! Ну молодец! 6 00:00:32,458 --> 00:00:33,833 Чтоб тебя! 7 00:00:36,833 --> 00:00:38,333 Далеко не сразу, 8 00:00:38,833 --> 00:00:41,750 но я наконец поняла, почему всё пошло не так. 9 00:00:43,041 --> 00:00:44,791 А началось всё отсюда. 10 00:00:44,875 --> 00:00:46,125 С этого места. 11 00:00:46,208 --> 00:00:47,083 РЕЙЧЕЛ ХОПКИНС 12 00:00:47,166 --> 00:00:49,833 С людей, которые делали то, чего не следовало. 13 00:00:56,958 --> 00:00:59,791 ХЕЛЕН ВАНГ 14 00:01:07,708 --> 00:01:10,833 ЗОИ ХАРПЕР 15 00:01:15,125 --> 00:01:17,041 Ну и рожа, Зои. 16 00:01:35,375 --> 00:01:36,375 Чёрт. 17 00:01:52,875 --> 00:01:53,791 Привет, Джек. 18 00:01:54,958 --> 00:01:55,791 Джек? 19 00:01:56,541 --> 00:01:57,375 Джек? 20 00:01:59,041 --> 00:02:00,333 Всё нормально? 21 00:02:03,666 --> 00:02:04,500 Анна! 22 00:02:09,166 --> 00:02:10,416 - Что? - Невероятно! 23 00:02:10,500 --> 00:02:12,750 Тебе лишь бы сделать мне плохо, да? 24 00:02:12,833 --> 00:02:14,500 - Признайся. - Не нагнетай. 25 00:02:14,583 --> 00:02:16,833 Чуть что — вонзаешь мне нож в спину? 26 00:02:16,916 --> 00:02:19,541 Не преувеличивай, всё не так серьезно. 27 00:02:19,625 --> 00:02:21,791 «Поверь мне, Джек. Обещаю, Джек». 28 00:02:21,875 --> 00:02:25,083 - Я ничего не обещала. - И что? Это подразумевалось! 29 00:02:27,000 --> 00:02:31,583 Пока я буду в городе, может, попробуем как-то сосуществовать, а? 30 00:02:31,666 --> 00:02:34,208 Сосуществовать? Он здесь? 31 00:02:34,708 --> 00:02:36,166 - Кто? - Хахаль твой. 32 00:02:36,250 --> 00:02:37,500 Он мой оператор. 33 00:02:38,083 --> 00:02:39,541 Ага, оператор. 34 00:02:39,625 --> 00:02:42,625 Знаю я, как он тобой «оперировал»! 35 00:02:42,708 --> 00:02:45,833 Я не знаю, что он снимал, но точно не выпуск новостей. 36 00:02:45,916 --> 00:02:47,708 Смешно? Тебе смешно? 37 00:02:47,791 --> 00:02:50,833 Хочешь сказать, что ты ни с кем не был? 38 00:02:51,958 --> 00:02:54,416 Господи! А что мне было делать? 39 00:02:54,500 --> 00:02:57,125 Я должен был жить на холостых и ждать тебя? 40 00:02:57,208 --> 00:02:59,958 Да, именно это, блин, ты и должен был делать! 41 00:03:03,583 --> 00:03:06,500 Если бы я так сделал, это бы что-то изменило? 42 00:03:09,375 --> 00:03:10,416 Не знаю. 43 00:03:10,958 --> 00:03:12,000 Ага. 44 00:03:17,416 --> 00:03:20,375 Слушай, может, ты и права. Может, нам стоит… 45 00:03:20,875 --> 00:03:22,708 Да, попробуем сосуществовать. 46 00:03:23,208 --> 00:03:27,500 Ты делаешь свою работу, я – свою. Просто пойдем каждый своей дорогой. 47 00:03:29,458 --> 00:03:31,166 - Да, хорошо. - Хорошо. 48 00:03:32,958 --> 00:03:33,791 Ладно. 49 00:03:36,166 --> 00:03:38,083 Есть подозреваемые? 50 00:03:40,166 --> 00:03:43,041 Ты просто не можешь удержаться, да? 51 00:03:43,125 --> 00:03:45,208 Что? Я делаю свою работу! 52 00:03:46,125 --> 00:03:48,000 Даффи хоть под подозрением? 53 00:03:49,416 --> 00:03:50,708 Не знаю, Анна… 54 00:03:51,625 --> 00:03:53,416 - Боже мой… - Что? 55 00:03:53,958 --> 00:03:54,833 Ну что? 56 00:03:55,416 --> 00:03:57,625 Ты даже не допросил ее мужа. 57 00:03:57,708 --> 00:04:01,000 Я ездил, его не было дома. Мы до него доберемся. Что? 58 00:04:01,083 --> 00:04:03,583 - Держи меня в курсе! - Ага, «в курсе». 59 00:04:03,666 --> 00:04:06,541 Кто-то из местных умер, твоя знакомая. 60 00:04:06,625 --> 00:04:08,625 Живой, дышащий человек умер, ясно? 61 00:04:08,708 --> 00:04:10,875 Не мешай мне, или тебя арестуют. 62 00:04:10,958 --> 00:04:13,166 - За что? - За сволочное поведение! 63 00:04:19,166 --> 00:04:20,583 Офигеть. 64 00:04:28,791 --> 00:04:32,833 ЕГО И ЕЕ 65 00:04:40,833 --> 00:04:42,583 - Что это? - Браслет. 66 00:04:42,666 --> 00:04:44,125 Это браслет дружбы. 67 00:04:45,125 --> 00:04:47,166 - Что? - Откуда вы знаете? 68 00:04:47,250 --> 00:04:50,083 Сестра носила такой. Это для девочек-подростков. 69 00:04:50,166 --> 00:04:52,833 Хм. Я была подростком. Но такого не носила. 70 00:04:52,916 --> 00:04:55,750 У вас было множество друзей, детектив? 71 00:04:58,125 --> 00:05:02,208 Надо проверить ДНК. И мне еще нужны ваши образцы. 72 00:05:02,291 --> 00:05:04,708 Да, возьмем с собой. 73 00:05:04,791 --> 00:05:07,208 Это займет пять секунд. Чего тянуть? 74 00:05:07,291 --> 00:05:10,500 - Надо к мужу съездить. - Вы это вчера говорили. 75 00:05:13,458 --> 00:05:14,666 Блин… 76 00:05:21,000 --> 00:05:22,541 Сочувствую вашей утрате. 77 00:05:26,833 --> 00:05:28,375 Мистер Даффи, вы знаете, 78 00:05:28,458 --> 00:05:30,916 зачем ваша жена была в лесу ночью? 79 00:05:32,041 --> 00:05:33,666 Трахалась, наверное. 80 00:05:34,833 --> 00:05:37,583 У меня диабет и сердечная недостаточность. 81 00:05:37,666 --> 00:05:41,791 У меня в плане эрекции больше промахов, чем попаданий. 82 00:05:42,291 --> 00:05:45,666 И вас не беспокоили измены жены? 83 00:05:45,750 --> 00:05:47,583 Не то чтобы совсем. 84 00:05:48,458 --> 00:05:50,333 Я не просил о болезни сердца. 85 00:05:51,291 --> 00:05:54,083 Но я не мог винить в этом Рейчел. 86 00:05:54,958 --> 00:05:56,541 Молодая, здоровое либидо. 87 00:05:58,125 --> 00:05:59,916 Сэр, вы знаете, 88 00:06:00,791 --> 00:06:03,541 с кем она могла быть в ту ночь? 89 00:06:04,041 --> 00:06:05,833 У нас была договоренность. 90 00:06:05,916 --> 00:06:09,833 Не в доме, не в Далонеге и никаких имен. 91 00:06:11,083 --> 00:06:13,083 Мужчины, женщины… 92 00:06:13,666 --> 00:06:16,916 Рейчел предпочитала трахать тех, на кого ей всё равно. 93 00:06:17,000 --> 00:06:18,875 Лучше вообще с посторонними. 94 00:06:19,458 --> 00:06:20,916 Ей нравились машины. 95 00:06:21,916 --> 00:06:23,458 Особенно большие джипы. 96 00:06:26,875 --> 00:06:28,666 Машины и джипы, мистер Даффи? 97 00:06:29,250 --> 00:06:30,875 Совокупляться в них любила. 98 00:06:31,958 --> 00:06:34,750 Она считала это захватывающим, грязным. 99 00:06:35,250 --> 00:06:38,291 Как будто тайком от всех, как было в школе. 100 00:06:39,166 --> 00:06:40,583 Поэтому и в лесу. 101 00:06:40,666 --> 00:06:44,291 Похоже, ваше мнение о жене было не слишком высоким. 102 00:06:44,375 --> 00:06:45,625 Я прав? 103 00:06:47,625 --> 00:06:49,458 Вы женаты, детектив Харпер? 104 00:06:50,833 --> 00:06:52,541 Да. Да, сэр. 105 00:06:54,416 --> 00:06:55,833 Я любил свою жену. 106 00:06:57,000 --> 00:06:58,708 С ней я был счастлив. 107 00:07:00,333 --> 00:07:02,666 У Рейчел была корыстная энергия 108 00:07:03,250 --> 00:07:07,500 и живость характера, которые я нахожу опьяняющими. 109 00:07:08,000 --> 00:07:10,208 Думаете, я был плохого мнения о ней? 110 00:07:10,291 --> 00:07:11,791 Это ваши домыслы, не мои. 111 00:07:12,625 --> 00:07:16,291 - Ладно. - Любила ли она мои деньги, богатство? 112 00:07:16,791 --> 00:07:17,750 А вы бы нет? 113 00:07:18,250 --> 00:07:22,250 Это важно в наших краях. Да и везде важно. 114 00:07:22,333 --> 00:07:24,125 Ладно. Как она тратила деньги? 115 00:07:24,791 --> 00:07:26,125 Совместный счет? 116 00:07:26,208 --> 00:07:28,875 Рейчел была расточительной. 117 00:07:29,500 --> 00:07:31,500 Я зарабатывал. Она тратила. 118 00:07:32,291 --> 00:07:36,250 Иногда чересчур агрессивно. Я давал ей прилично на расходы. 119 00:07:36,333 --> 00:07:37,375 Но… 120 00:07:41,791 --> 00:07:43,250 Мы были командой. 121 00:07:45,208 --> 00:07:47,083 Как бы банально это ни звучало. 122 00:07:48,583 --> 00:07:49,541 Простите. 123 00:07:51,041 --> 00:07:53,291 Мистер Даффи, вы уж извините, 124 00:07:54,291 --> 00:07:56,708 но где вы были в ночь смерти жены? 125 00:07:59,125 --> 00:08:00,541 В основном здесь, дома. 126 00:08:01,291 --> 00:08:03,750 Полагаю, кто-то может это подтвердить? 127 00:08:06,000 --> 00:08:06,833 Мэри Энн. 128 00:08:11,291 --> 00:08:12,791 Рейчел уехала. 129 00:08:16,416 --> 00:08:17,916 Я погулял с Мэри Энн. 130 00:08:23,666 --> 00:08:25,083 И мы вернулись домой. 131 00:08:25,583 --> 00:08:29,166 Часто так делаете, сэр? Выгуливаете собаку под дождем? 132 00:08:29,250 --> 00:08:30,833 Ей ведь в туалет надо. 133 00:08:30,916 --> 00:08:34,083 Ага. Даже во время грозы? 134 00:08:34,166 --> 00:08:37,000 Она весит 90 кило. Вы бы хотели за ней убирать? 135 00:08:37,583 --> 00:08:38,666 Нет, сэр. 136 00:08:39,333 --> 00:08:42,333 Не могли бы вы перемотать к моменту отъезда Рейчел? 137 00:08:42,416 --> 00:08:43,291 Конечно. 138 00:08:46,000 --> 00:08:47,833 Достаточно. Спасибо. 139 00:08:53,416 --> 00:08:56,250 Она говорила по телефону, когда выходила из дома. 140 00:08:56,333 --> 00:08:59,000 Жена не делилась с вами своей геолокацией? 141 00:08:59,083 --> 00:09:02,000 Учитывая наши договоренности, идея не очень. 142 00:09:03,583 --> 00:09:06,791 Да. Мы попросили оператора связи отследить ее телефон. 143 00:09:06,875 --> 00:09:09,458 Надеюсь, он еще заряжен и включен. 144 00:09:09,541 --> 00:09:10,666 Он точно включен. 145 00:09:10,750 --> 00:09:13,833 Я названивал весь день вчера и сегодня утром. 146 00:09:14,375 --> 00:09:16,250 Слушал ее автоответчик. 147 00:09:17,875 --> 00:09:19,041 Скучаю я по ней. 148 00:09:19,125 --> 00:09:21,208 Мистер Даффи, я понимаю. 149 00:09:21,708 --> 00:09:24,375 Но не делайте так больше, пожалуйста. 150 00:09:25,041 --> 00:09:27,041 Каждый звонок разряжает батарею. 151 00:09:27,125 --> 00:09:29,750 Вы уменьшите наши шансы найти его. Понимаете? 152 00:09:31,125 --> 00:09:32,541 Да, понимаю. 153 00:09:33,666 --> 00:09:35,541 Надеюсь, вы найдете телефон. 154 00:09:35,625 --> 00:09:39,250 Узнайте, с кем она говорит — наверняка с ним у нее был секс. 155 00:09:39,333 --> 00:09:41,541 И это, скорее всего, и есть убийца. 156 00:09:42,125 --> 00:09:43,750 Спасибо, мистер Даффи. 157 00:09:43,833 --> 00:09:46,833 Но, наверное, лучше не спешить с выводами. 158 00:09:46,916 --> 00:09:49,500 Женщину убили, она пропала… 159 00:09:50,000 --> 00:09:53,333 Первый подозреваемый муж, второй – ухажер. 160 00:09:54,791 --> 00:09:56,416 И это точно был не я. 161 00:10:06,000 --> 00:10:08,083 Нам понадобится видеозапись, сэр. 162 00:10:08,583 --> 00:10:12,208 Нам также нужны ваши отпечатки, мазок ДНК 163 00:10:12,291 --> 00:10:14,125 и одежда для выгула собаки. 164 00:10:14,625 --> 00:10:16,166 Вот она, детектив. 165 00:10:19,416 --> 00:10:20,458 Та самая одежда? 166 00:10:21,875 --> 00:10:23,000 Но она чистая. 167 00:10:23,958 --> 00:10:26,125 Я постирал и высушил ее в тот вечер. 168 00:10:26,208 --> 00:10:29,125 - Даже обувь помыли? - Она была грязной. 169 00:10:29,208 --> 00:10:32,708 Ага. И сразу приготовили всё для нас? Как удобно. 170 00:10:32,791 --> 00:10:35,375 Я ведь не знал, что ее убили. 171 00:10:36,125 --> 00:10:37,583 Сэр, позвольте спросить, 172 00:10:38,166 --> 00:10:42,041 почему Рейчел предпочитала секс с теми, на кого ей было всё равно? 173 00:10:42,125 --> 00:10:43,833 Вы сказали с «посторонними». 174 00:10:44,958 --> 00:10:49,125 Она получала самые сильные оргазмы, были когда ее партнер был ниже нее, 175 00:10:49,208 --> 00:10:51,208 в прямом и переносном смысле. 176 00:10:51,708 --> 00:10:54,500 Полагаю, она говорила им об этом. 177 00:10:55,083 --> 00:10:57,666 Скорее всего, когда они были внутри нее. 178 00:10:58,166 --> 00:10:59,375 Почему, простите? 179 00:11:01,083 --> 00:11:02,166 Рейчел… 180 00:11:03,458 --> 00:11:05,291 Характер у нее был непростой. 181 00:11:07,041 --> 00:11:08,583 И зачастую злой. 182 00:11:08,666 --> 00:11:10,750 Это могло стать причиной ее смерти? 183 00:11:12,375 --> 00:11:14,291 Сорок ножевых ранений. 184 00:11:14,833 --> 00:11:16,333 Она кого-то разозлила. 185 00:11:18,583 --> 00:11:20,916 - Откуда вы это знаете? - Что знаю? 186 00:11:21,000 --> 00:11:24,250 Что вашу жену ударили 40 раз. Откуда вы это знаете? 187 00:11:25,000 --> 00:11:26,583 Анна Эндрюс рассказала. 188 00:11:26,666 --> 00:11:29,125 - Бывшая ведущая… - Я знаю, кто она. 189 00:11:29,625 --> 00:11:33,041 Похоже, в вашем участке ей через одного данные сливают. 190 00:11:33,125 --> 00:11:35,208 Она знает больше, чем вы двое. 191 00:11:35,291 --> 00:11:37,500 - Когда тут была Анна Эндрюс? - Утром. 192 00:11:37,583 --> 00:11:40,125 Долбила в дверь аж в 6:30 утра. 193 00:11:40,208 --> 00:11:42,041 Она просила у вас интервью? 194 00:11:42,125 --> 00:11:43,541 Просила. Я отказался. 195 00:11:43,625 --> 00:11:45,000 - Ясно. - Но… 196 00:11:46,916 --> 00:11:48,250 Но что, мистер Даффи? 197 00:11:48,750 --> 00:11:50,625 Она настойчивая. 198 00:11:52,416 --> 00:11:54,833 Мистер Даффи, во время интервью 199 00:11:54,916 --> 00:11:58,500 она вас о чём-то спрашивала? О чём-то, что мы не спросили? 200 00:11:58,583 --> 00:12:01,666 Могла ли Рейчел сказать кому-то, с кем была в лесу. 201 00:12:02,333 --> 00:12:03,166 Ага. 202 00:12:03,666 --> 00:12:05,416 И что вы ответили? 203 00:12:05,500 --> 00:12:09,416 Ее лучшей подруге Хелен Ванг, директрисе школы Сент-Хилари. 204 00:12:09,916 --> 00:12:13,208 Говорю тебе, Джим, Даффи уломать — проще простого. 205 00:12:13,708 --> 00:12:17,875 Да, думаю, ему нравится быть в роли скорбящего вдовца. 206 00:12:17,958 --> 00:12:19,333 Я бы поднажала сильнее. 207 00:12:19,416 --> 00:12:20,333 Реки слёз? 208 00:12:20,833 --> 00:12:21,875 Лужа. 209 00:12:22,375 --> 00:12:25,291 Как насчет получасового спецвыпуска в прайм-тайме? 210 00:12:25,791 --> 00:12:27,500 «Убийство в Далонеге». 211 00:12:27,583 --> 00:12:29,666 - Молодец. Копай дальше. - Хорошо. 212 00:12:34,250 --> 00:12:37,916 Не переживай из-за Анны. Она уже не такая крутая, как раньше. 213 00:12:38,416 --> 00:12:42,000 Я сейчас в Далонеге, в доме жертвы убийства Рейчел Хопкинс. 214 00:12:42,083 --> 00:12:43,958 Его видно прямо за моей спиной. 215 00:12:44,041 --> 00:12:48,666 Но чего вам не видно — так это города в трауре и вопроса: 216 00:12:48,750 --> 00:12:51,208 «Будет ли правосудие для Рейчел, и когда?» 217 00:12:51,291 --> 00:12:54,125 Для этого она просила отправить с ней моего мужа? 218 00:12:54,208 --> 00:12:55,500 Это новости WСК. 219 00:12:55,583 --> 00:12:58,875 С вами в прямом эфире была я, Анна Эндрюс. 220 00:12:58,958 --> 00:13:00,875 Сразу видно, что ты не новичок! 221 00:13:01,666 --> 00:13:04,625 - Ты снова снимаешь сюжеты. - Да, и я рада. 222 00:13:04,708 --> 00:13:06,958 - Да? - Даже приятно. 223 00:13:12,375 --> 00:13:13,958 Кстати, наряд отличный. 224 00:13:15,125 --> 00:13:17,958 В Сент-Хилари, да? Доедем за десять минут. 225 00:13:18,041 --> 00:13:20,166 - Зачем? - Поговорить Хелен Ванг. 226 00:13:20,250 --> 00:13:21,625 У тебя телефон с собой? 227 00:13:22,125 --> 00:13:24,166 - Да, сэр. - Видите эти камеры? 228 00:13:24,250 --> 00:13:26,166 Обойди дом. Весь дом. 229 00:13:26,250 --> 00:13:28,541 Сфотографируй каждую камеру. 230 00:13:29,041 --> 00:13:29,875 Ладно. 231 00:13:32,333 --> 00:13:34,541 Но зачем? Что вы надумали? 232 00:13:34,625 --> 00:13:37,375 Зачем? Не доверяю я этому дураку. 233 00:13:37,875 --> 00:13:40,000 - Значит, интуиция? - Что? 234 00:13:40,083 --> 00:13:41,291 Ну, чуйка? 235 00:13:42,666 --> 00:13:46,958 А ты поверишь, что он пришел домой, сразу как Мэри-Энн посрала? 236 00:13:47,458 --> 00:13:49,000 Или мы работать будем? 237 00:13:49,708 --> 00:13:52,208 Узнаем, есть ли камеры на каждом входе? 238 00:13:52,291 --> 00:13:54,041 Конечно. Да, работаем. 239 00:13:54,125 --> 00:13:54,958 Ага. 240 00:14:15,833 --> 00:14:17,708 - Школа Сент-Хилари. - Здрасте. 241 00:14:18,208 --> 00:14:19,500 Можно Хелен Ванг? 242 00:14:19,583 --> 00:14:22,041 Она сейчас на вызове. Оставите сообщение? 243 00:14:22,541 --> 00:14:25,375 Попросите ее позвонить Джеку Харперу. 244 00:14:25,458 --> 00:14:28,875 Из офиса шерифа округа Лампкин. Скажете ей, что это срочно? 245 00:14:28,958 --> 00:14:30,791 - Конечно, детектив. - Ага. 246 00:14:30,875 --> 00:14:32,916 - Мне конец… - Успокойся, Хелен. 247 00:14:33,416 --> 00:14:35,541 - Я стараюсь. - Хорошо. 248 00:14:36,041 --> 00:14:39,583 Ее телефон разрядится через сутки или чуть больше. 249 00:14:39,666 --> 00:14:42,833 - Дальше делай, что хочешь. - Да я, сука… 250 00:14:42,916 --> 00:14:45,083 Я за вас двоих не отвечаю. 251 00:14:45,166 --> 00:14:46,666 Я позвоню тебе вечером. 252 00:14:47,166 --> 00:14:49,625 А ты не прозевай и возьми трубку. 253 00:14:49,708 --> 00:14:50,541 Всё ясно? 254 00:14:50,625 --> 00:14:53,041 Попробуй не позвони, мудила. 255 00:14:57,083 --> 00:14:58,958 ИЗБРАННОЕ 256 00:14:59,041 --> 00:15:00,250 ЖЕНУШКА 257 00:15:08,000 --> 00:15:09,041 Бляха. 258 00:15:28,375 --> 00:15:30,250 МУЖЕНЕК 259 00:15:33,333 --> 00:15:35,708 Всё. Готово, сэр. 260 00:15:37,666 --> 00:15:38,541 Сняла. 261 00:15:39,041 --> 00:15:42,125 Все камеры сняты, сэр. И фотографии. Едем? 262 00:15:42,708 --> 00:15:43,583 Куда? 263 00:15:44,458 --> 00:15:47,250 - Сент-Хилари, Хелен Ванг? - Да… 264 00:15:47,958 --> 00:15:49,333 Ну… планы изменились. 265 00:15:58,208 --> 00:15:59,291 Доброе утро. 266 00:15:59,791 --> 00:16:02,166 Отлично, ты пришла вовремя. 267 00:16:02,250 --> 00:16:04,375 УМНЫЕ, РАЗНЫЕ, ВЫДАЮЩИЕСЯ, ИСКРЕННИЕ 268 00:16:04,458 --> 00:16:05,500 ВМЕСТЕ МЫ ЛУЧШЕ 269 00:16:05,583 --> 00:16:06,541 У.Р.В.И. МОМЕНТ. 270 00:16:07,166 --> 00:16:08,333 Фигня. 271 00:16:39,208 --> 00:16:41,166 Ты глянь по сторонам. 272 00:16:42,583 --> 00:16:45,083 Ты поняла, насколько ты это заслужила? 273 00:16:45,166 --> 00:16:46,708 Миссис Эндрюс? 274 00:16:48,166 --> 00:16:49,458 Привет, Рейчел. 275 00:16:50,458 --> 00:16:51,666 Вы что тут делаете? 276 00:16:52,166 --> 00:16:55,000 Анна, это Рейчел, дочь мисс Хопкинс. 277 00:16:55,083 --> 00:16:57,291 Рейчел, это моя дочь Анна. 278 00:16:57,375 --> 00:16:59,416 Она теперь будет здесь учиться. 279 00:16:59,916 --> 00:17:02,708 Может, возьмешь ее под свое крыло? 280 00:17:02,791 --> 00:17:04,583 - Мама… - Конечно. 281 00:17:05,083 --> 00:17:06,458 Приходи к нам на обед. 282 00:17:07,041 --> 00:17:08,541 Пока, миссис Эндрюс. 283 00:17:08,625 --> 00:17:10,291 Спасибо, Рейчел. 284 00:17:10,375 --> 00:17:11,333 Пока! 285 00:17:13,500 --> 00:17:16,875 - Откуда ты ее знаешь? - Она убирает наш дом по вторникам. 286 00:17:16,958 --> 00:17:19,458 И моя мама ее наняла. Не я же буду убирать! 287 00:17:19,541 --> 00:17:21,333 Не знала, что у нее есть дочь. 288 00:17:32,500 --> 00:17:35,125 Мисс Эндрюс? Мисс Ванг ждет вас. 289 00:17:39,125 --> 00:17:41,500 Я считаю, что нужно допросить Хелен Вонг. 290 00:17:41,583 --> 00:17:43,541 Вот станешь главным детективом — 291 00:17:43,625 --> 00:17:46,750 тогда допрашивай кого угодно и когда угодно. 292 00:17:46,833 --> 00:17:49,458 Думаю, у нее был половой акт с убийцей. 293 00:17:49,541 --> 00:17:51,125 Боже, с чего ты выдумала? 294 00:17:51,208 --> 00:17:53,666 Откуда такие смелые теории? 295 00:17:53,750 --> 00:17:56,125 Думать как все – проще всего. 296 00:17:56,208 --> 00:17:58,916 - Нет. У меня своя теория. - Просвети меня. 297 00:17:59,000 --> 00:18:01,083 Ей нанесли 40 ударов ножом, 298 00:18:01,166 --> 00:18:03,583 но ран на руках от самообороны нет. 299 00:18:03,666 --> 00:18:06,541 Вот я и думаю, что у них был секс. 300 00:18:06,625 --> 00:18:10,500 Он убил ее и понял, что его ДНК может быть у нее под ногтями. 301 00:18:10,583 --> 00:18:13,208 Но не в вагине? Почему презерватив не надел? 302 00:18:13,291 --> 00:18:14,291 Объяснишь? 303 00:18:14,375 --> 00:18:16,208 - Он не хотел ее убивать. - Ой. 304 00:18:16,291 --> 00:18:19,625 Они оба этого не ожидали. Преступление на почве аффекта. 305 00:18:19,708 --> 00:18:21,791 - Преступление… - Даффи сам сказал. 306 00:18:21,875 --> 00:18:23,916 - Да. - Мол, она могла быть злой. 307 00:18:24,416 --> 00:18:27,125 Она сказала что-то не то. Он взбесился. 308 00:18:27,208 --> 00:18:30,500 Он не взбесился. Тогда бы он пырнул ее пару раз, да? 309 00:18:31,291 --> 00:18:34,333 Знаешь? Раза три, может, четыре. 310 00:18:34,416 --> 00:18:35,833 Но 40 раз? 311 00:18:35,916 --> 00:18:40,166 Нет, 40 раз – это преднамеренно. Это какая-то личная обида. 312 00:18:40,250 --> 00:18:42,166 Или он хотел сбить нас со следа. 313 00:18:42,250 --> 00:18:44,916 Просто вдруг он знает, как всё устроено? 314 00:18:45,000 --> 00:18:48,500 Что 40 ударов и странное сообщение делают его психопатом. 315 00:18:48,583 --> 00:18:52,375 Или тот, кто ее трахнул, не тот, кто убил ее. 316 00:18:52,458 --> 00:18:54,833 - Это возможно? - Но маловероятно, сэр. 317 00:18:54,916 --> 00:18:58,541 Возможно, но надо спросить Хелен Ванг, вдруг она что-то знает. 318 00:18:58,625 --> 00:19:01,750 - Принято. - Почему не сейчас? Я не понимаю. 319 00:19:01,833 --> 00:19:02,958 Хелен умная. 320 00:19:03,041 --> 00:19:06,791 Если бы она что-то знала, то сообщила бы мне свои подозрения. 321 00:19:07,500 --> 00:19:08,750 - Вы знакомы? - Да. 322 00:19:08,833 --> 00:19:11,666 - Откуда? - Она дружит с моей сестрой Зои. 323 00:19:11,750 --> 00:19:13,791 Они вместе учились в Сент-Хилари. 324 00:19:15,166 --> 00:19:16,666 Что же вы молчали? 325 00:19:19,750 --> 00:19:24,541 Или что ваша жена – Анна Эндрюс? Когда вы собирались об этом сказать? 326 00:19:25,458 --> 00:19:27,500 Я не люблю об этом говорить. 327 00:19:28,000 --> 00:19:29,666 Мы женаты. Мы просто не… 328 00:19:29,750 --> 00:19:31,666 Мы женаты, но чисто на бумаге. 329 00:19:33,666 --> 00:19:35,333 Черт возьми, ты бы… 330 00:19:35,833 --> 00:19:38,041 Ты можешь нас пропустить? 331 00:19:38,125 --> 00:19:40,875 Прижмись немного, дятел сраный! 332 00:19:40,958 --> 00:19:42,500 Иди в жопу, придурок! 333 00:19:45,083 --> 00:19:49,458 Поздравляю с должностью, Хелен. Ты ее заслужила. 334 00:19:49,541 --> 00:19:52,000 Говорят, ты больше не ведущая новостей. 335 00:19:52,666 --> 00:19:55,000 Я не смотрю, но, надеюсь, всё в порядке. 336 00:19:55,083 --> 00:19:56,041 Да, отлично. 337 00:19:56,833 --> 00:19:57,833 Хорошо выглядишь. 338 00:19:58,541 --> 00:20:01,166 Немного усталая, но в хорошем смысле. 339 00:20:01,250 --> 00:20:02,625 А ты не изменилась. 340 00:20:02,708 --> 00:20:05,708 Мне всегда нравилась эта стрижка. Но очков не вижу. 341 00:20:05,791 --> 00:20:06,750 Да, операция. 342 00:20:06,833 --> 00:20:08,291 Без них было проще 343 00:20:08,375 --> 00:20:10,625 лизать жопу Рейчел? 344 00:20:13,416 --> 00:20:16,083 С кем встречалась Рейчел в ночь ее смерти? 345 00:20:16,166 --> 00:20:18,791 - Встречалась? - Трахалась. С кем? 346 00:20:20,916 --> 00:20:22,458 Может, она была одна. 347 00:20:22,541 --> 00:20:26,916 Она припарковалась в лесу ночью, в стороне от дороги, под дождем. 348 00:20:27,416 --> 00:20:29,625 - Почему с кем-то? - Ее муж сказал. 349 00:20:29,708 --> 00:20:32,500 Он открыто говорил о ее внебрачных похождениях. 350 00:20:32,583 --> 00:20:33,708 Слишком открыто. 351 00:20:33,791 --> 00:20:36,875 Не знаю, что у нее было с Клайдом, но, честно говоря, 352 00:20:36,958 --> 00:20:38,541 это не мое дело. 353 00:20:38,625 --> 00:20:39,666 И не твое. 354 00:20:39,750 --> 00:20:42,083 Это очень даже мое дело. Это моя работа. 355 00:20:42,166 --> 00:20:45,833 Точно. Ты же паразит, который дерьмо накидывает. 356 00:20:45,916 --> 00:20:49,791 Анонимный источник сказал мне, с кем она встречалась. 357 00:20:49,875 --> 00:20:50,958 И всё же 358 00:20:51,041 --> 00:20:52,041 ты приехала сюда. 359 00:20:52,125 --> 00:20:55,166 Нужно подтверждение, второй официальный источник. 360 00:20:55,250 --> 00:20:56,333 Ясно. 361 00:20:57,291 --> 00:20:58,375 Тогда назови имя. 362 00:20:59,208 --> 00:21:01,125 - Не могу. - Ага. 363 00:21:01,625 --> 00:21:05,375 - Думаю, его просто нет. - Думаю, ты не знаешь, с кем она была. 364 00:21:06,625 --> 00:21:07,583 Я знаю. 365 00:21:09,041 --> 00:21:10,000 Поверь. 366 00:21:10,083 --> 00:21:12,375 Ты скрываешь информацию от полиции? 367 00:21:12,458 --> 00:21:15,958 Скрывала бы, если бы спросили. Но пока никто не спрашивал. 368 00:21:16,500 --> 00:21:18,125 - Почему? - Ты мне скажи. 369 00:21:18,208 --> 00:21:19,208 Нет. 370 00:21:21,458 --> 00:21:22,875 Лучше спросим Джека. 371 00:21:24,833 --> 00:21:26,541 Как, кстати, твой муж? 372 00:21:26,625 --> 00:21:28,125 Он выглядел немного… 373 00:21:30,583 --> 00:21:33,458 Как бы выразиться? Он аж побледнел в новостях. 374 00:21:33,541 --> 00:21:35,291 Ты же не смотришь новости. 375 00:21:41,958 --> 00:21:42,958 Вот скажи. 376 00:21:43,041 --> 00:21:45,583 Думаешь, за 20 лет тайна теряет силу 377 00:21:45,666 --> 00:21:47,916 или становится более взрывоопасной? 378 00:21:50,875 --> 00:21:51,833 Последнее? 379 00:21:53,583 --> 00:21:54,666 Да, я согласна. 380 00:21:57,083 --> 00:22:00,000 Хотя это не тайна, если пять человек знают. 381 00:22:00,083 --> 00:22:02,583 Четыре. Ты забыла о Рейчел. 382 00:22:03,250 --> 00:22:07,000 Ой, извиняюсь. Мама говорит, я оставила манеры в Атланте. 383 00:22:07,083 --> 00:22:10,416 Это лучше, чем оставить мертвого ребенка в Далонеге. 384 00:22:18,166 --> 00:22:19,166 Да, мэм? 385 00:22:19,250 --> 00:22:21,708 Выпроводите мисс Эндрюс. И поскорее. 386 00:22:21,791 --> 00:22:25,458 Конечно. Детектив Харпер звонил несколько раз, мэм. 387 00:22:26,541 --> 00:22:28,625 Ах! Спасибо. 388 00:22:28,708 --> 00:22:29,875 Не за что. 389 00:22:33,958 --> 00:22:34,833 Анна. 390 00:22:45,583 --> 00:22:49,500 Я свяжусь с Сент-Хилари. Узнаю, на месте ли Хелен Ванг. 391 00:22:50,958 --> 00:22:54,541 А пока у меня для тебя задание. 392 00:22:55,166 --> 00:22:58,416 Нужен судебный ордер для распечаток звонков Даффи. 393 00:22:58,500 --> 00:22:59,416 Даффи? Почему? 394 00:22:59,500 --> 00:23:02,833 - Он что-то скрывает. - Он казался мне до жути открытым. 395 00:23:02,916 --> 00:23:04,875 Достань время его звонков. 396 00:23:04,958 --> 00:23:08,083 Я хочу знать, кому он звонил до и сразу после, ага? 397 00:23:08,166 --> 00:23:10,000 - Хорошо. - И еще ты… 398 00:23:10,083 --> 00:23:12,666 Мы вышли из дома Даффи минут 20–30 назад? 399 00:23:12,750 --> 00:23:13,625 Около 45. 400 00:23:13,708 --> 00:23:15,875 Узнай, кому он звонил за это время. 401 00:23:15,958 --> 00:23:18,375 Мне нужно знать, если он кому-то звонил. 402 00:23:18,458 --> 00:23:19,833 Хорошо. Но почему? 403 00:23:20,625 --> 00:23:23,833 Потому что если убийца он, может, у него есть сообщник. 404 00:23:23,916 --> 00:23:27,250 Он бы позвонил и сказал о нашем визите. Поняла? 405 00:23:27,833 --> 00:23:28,791 - Ясно? - Поняла. 406 00:23:28,875 --> 00:23:29,875 Поняла. Молодец. 407 00:23:29,958 --> 00:23:30,833 Ну всё. 408 00:23:32,000 --> 00:23:33,625 - Слушай, Прия? - Да? 409 00:23:33,708 --> 00:23:37,250 Узнай, не звонил ли он жене, после того как мы ему запретили. 410 00:23:37,333 --> 00:23:39,833 С чего бы? Вы сказали, что батарея сядет. 411 00:23:39,916 --> 00:23:40,916 А если он звонил? 412 00:23:41,416 --> 00:23:44,666 Звонить мертвой жене, когда сказали этого не делать. 413 00:23:44,750 --> 00:23:45,833 О чём это говорит? 414 00:23:46,458 --> 00:23:48,166 Он хочет разрядить батарею? 415 00:23:48,666 --> 00:23:50,583 Но зачем ему это? 416 00:23:51,083 --> 00:23:53,791 Чтобы мы не увидели что-то в ее телефоне. 417 00:23:53,875 --> 00:23:54,750 Вот умница. 418 00:23:55,833 --> 00:23:57,250 Сообщи, что найдешь. 419 00:23:57,333 --> 00:23:59,791 - Детектив Харпер… - Не сейчас. Отвали. 420 00:24:13,666 --> 00:24:15,791 Следователь Харпер, округ Лампкин. 421 00:24:15,875 --> 00:24:22,041 Да, вчера я просил отследить сигнал телефона Рейчел Хопкинс. 422 00:24:22,125 --> 00:24:25,666 Я хочу отменить этот запрос. 423 00:24:25,750 --> 00:24:27,791 Даффи, Клайд. 424 00:24:28,791 --> 00:24:31,083 Да, Джек Харпер. Да, Харпер, да. 425 00:24:31,583 --> 00:24:34,125 Мое имя прямо на бланке, который вы… 426 00:24:34,208 --> 00:24:36,041 Ага, спасибо. Да. 427 00:24:36,125 --> 00:24:37,458 Хорошо, отлично. 428 00:24:39,791 --> 00:24:41,125 Ну что за тупица. 429 00:24:42,250 --> 00:24:43,166 Спасибо. 430 00:24:43,666 --> 00:24:44,791 Да, спасибо. 431 00:24:54,583 --> 00:24:56,916 {\an8}ВВЕДИТЕ КОД-ПАРОЛЬ 432 00:24:57,000 --> 00:24:58,250 Ну, Рейч… 433 00:25:32,041 --> 00:25:35,333 Патологоанатом звонила. Ей нужны образцы ДНК сегодня же. 434 00:25:35,416 --> 00:25:37,250 - Да, хорошо. Ага. - Ладно. 435 00:25:37,333 --> 00:25:38,166 Ладно, понял. 436 00:25:39,375 --> 00:25:40,291 Помочь с этим? 437 00:25:40,375 --> 00:25:44,333 Нет, у меня всё здесь, я сам сделаю. 438 00:25:44,416 --> 00:25:45,958 - Ладно. Хорошо. - Ладно. 439 00:25:56,083 --> 00:25:57,250 Школа Сент-Хилари. 440 00:25:57,333 --> 00:25:59,166 Детектив Харпер. Хелен Ванг там? 441 00:25:59,250 --> 00:26:01,458 Она не может ответить, детектив. 442 00:26:01,541 --> 00:26:03,958 Пусть перезвонит мне. Это срочно. 443 00:26:04,041 --> 00:26:06,708 - Конечно, детектив. Я ей передам. - Да, пока. 444 00:26:27,458 --> 00:26:28,291 А где мама? 445 00:26:28,791 --> 00:26:30,500 Не знаю. Куда-то ушла. 446 00:26:30,583 --> 00:26:33,791 Куда-то ушла? И оставила тебя одну? 447 00:26:34,291 --> 00:26:35,750 Я не открываю дверь. 448 00:26:36,333 --> 00:26:37,583 Давно ее нет? 449 00:26:38,083 --> 00:26:39,125 Не знаю. 450 00:26:40,916 --> 00:26:44,125 Она сказала, когда вернется, детка? 451 00:26:46,708 --> 00:26:47,750 Ясно. 452 00:26:49,333 --> 00:26:50,416 Что смотришь? 453 00:26:51,625 --> 00:26:52,666 «Ты водишь». 454 00:26:53,208 --> 00:26:54,625 «Ты водишь»? 455 00:26:59,208 --> 00:27:00,041 А это что? 456 00:27:00,541 --> 00:27:03,250 Ничего, это для мамы. 457 00:27:07,791 --> 00:27:08,625 Слушай. 458 00:27:10,541 --> 00:27:13,083 Хочешь поиграть? Да? 459 00:27:13,583 --> 00:27:15,833 - Поиграем в супердетектива? - Угу. 460 00:27:15,916 --> 00:27:16,791 Да? 461 00:27:17,666 --> 00:27:20,291 Тогда слушай, как надо играть. 462 00:27:20,375 --> 00:27:24,166 Смотри: берешь вот эту штучку, да? 463 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 Суешь в рот и хорошенько трешь. А потом я отнесу это в лабораторию. 464 00:27:29,083 --> 00:27:32,875 И тогда мы увидим, не совершала ли ты преступлений. 465 00:27:32,958 --> 00:27:35,416 - Нет, дядя Джек. - Знаю, детка. 466 00:27:35,500 --> 00:27:38,416 Это просто игра. Хочешь попробовать? 467 00:27:38,916 --> 00:27:39,791 Да? 468 00:27:40,333 --> 00:27:41,708 Открой-ка рот. 469 00:27:43,625 --> 00:27:44,583 Готова? 470 00:27:55,541 --> 00:27:56,666 Вот и всё, детка. 471 00:28:12,833 --> 00:28:14,541 {\an8}Мы можем немного осмотреться? 472 00:28:14,625 --> 00:28:15,708 {\an8}ПРОДАЕТСЯ 473 00:28:15,791 --> 00:28:17,208 {\an8}Конечно. Я подожду. 474 00:28:17,291 --> 00:28:18,500 - И еще… - Спасибо. 475 00:28:18,583 --> 00:28:22,291 В главной спальне есть биде, а также раздельные гардеробные. 476 00:28:22,375 --> 00:28:24,916 - Биде… - Ого. Биде! 477 00:28:25,000 --> 00:28:28,500 Это Америка, детка. Мы не заливаем себе в задницу воду. 478 00:28:29,416 --> 00:28:31,666 - Что? - Посмотри наружу. 479 00:28:31,750 --> 00:28:33,541 - Наружу? - Да, что ты видишь? 480 00:28:35,166 --> 00:28:36,833 Пацана с синим рюкзаком. 481 00:28:36,916 --> 00:28:38,500 - Ага. - Да. 482 00:28:39,166 --> 00:28:41,958 - Наверное, в школу идет. - Да кто его знает. 483 00:28:42,041 --> 00:28:43,541 Наверное, в Морнинсайд. 484 00:28:43,625 --> 00:28:46,208 Это очень хорошая начальная школа. 485 00:28:46,291 --> 00:28:48,875 Да, ему повезло. 486 00:28:50,583 --> 00:28:51,416 Да. 487 00:28:54,541 --> 00:28:55,375 Что? 488 00:28:56,375 --> 00:28:57,208 Эй. 489 00:29:00,416 --> 00:29:01,333 Ты чего? 490 00:29:03,791 --> 00:29:05,041 Я… 491 00:29:06,500 --> 00:29:07,333 Что? 492 00:29:08,833 --> 00:29:11,458 Что, детка? Ты чего? 493 00:29:11,541 --> 00:29:14,333 Ты тест сдавал, чтобы стать детективом, 494 00:29:14,416 --> 00:29:16,833 или тебя просто так взяли? 495 00:29:16,916 --> 00:29:18,583 Детка, ты о чём? 496 00:29:25,208 --> 00:29:26,083 Милая! 497 00:29:27,625 --> 00:29:29,375 - Ты беременна? - Да. 498 00:29:29,458 --> 00:29:32,166 - Прямо сейчас? Там? - Да, прямо сейчас. 499 00:29:32,250 --> 00:29:34,500 Ой! Детка! 500 00:29:35,625 --> 00:29:36,625 Ого! 501 00:29:37,166 --> 00:29:39,291 Ух ты. Я люблю тебя. 502 00:29:39,375 --> 00:29:40,666 Тоже тебя люблю. 503 00:29:44,166 --> 00:29:46,125 - Мы точно берем этот дом. - Да? 504 00:29:46,208 --> 00:29:47,791 - Да. - Вместе с биде? 505 00:29:47,875 --> 00:29:49,333 - Да, блин. - Ладно. 506 00:29:49,416 --> 00:29:53,166 - У меня вся жопа будет в воде… - Нет, перестань. Тише! 507 00:30:15,541 --> 00:30:16,875 Пошла на хер! 508 00:30:18,500 --> 00:30:19,666 До завтра, Уолт. 509 00:30:19,750 --> 00:30:21,500 - Пока, Билл. - Пока, Бобби. 510 00:30:37,208 --> 00:30:41,083 КЛАЙД ДАФФИ ЗВОНКИ ЗА ТЕКУЩИЙ МЕСЯЦ 511 00:30:43,416 --> 00:30:44,750 706 194 5420 512 00:30:46,625 --> 00:30:49,458 ИСХОДЯЩИЙ 513 00:30:51,958 --> 00:30:55,500 МОБИЛЬНЫЙ РЕЙЧЕЛ ХОПКИНС 706 194 5420 514 00:30:55,583 --> 00:30:57,083 Вот же мудак. 515 00:31:06,666 --> 00:31:08,500 Урод. Козлина. 516 00:31:10,916 --> 00:31:12,541 А это что такое? 517 00:31:13,875 --> 00:31:15,333 Тут еды на целую армию. 518 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 Я приготовлю тебе поесть. 519 00:31:20,375 --> 00:31:25,541 Я же сказала, мама, я не голодна. Я приехала увидеть тебя, а не есть. 520 00:31:25,625 --> 00:31:29,083 Была бы не голодная, не притащила бы кучу еды. 521 00:31:29,166 --> 00:31:32,541 - Хотела, чтобы у тебя была еда. - С чего бы ее не было? 522 00:31:32,625 --> 00:31:35,208 - Не знаю, просто… - Мне же нужно есть, да? 523 00:31:35,750 --> 00:31:38,083 - Ладно. - Глазунью или просто пожарить? 524 00:31:38,166 --> 00:31:41,083 - Ни то, ни другое. - Не думай, что я не заметила. 525 00:31:41,958 --> 00:31:43,500 Ты сильно похудела. 526 00:31:44,083 --> 00:31:47,041 Когда худеешь, сзади сразу всё исчезает. 527 00:31:47,125 --> 00:31:49,208 Ну не надо, всё там хорошо. 528 00:32:20,458 --> 00:32:21,291 Мам, 529 00:32:22,250 --> 00:32:23,416 как у тебя дела? 530 00:32:34,625 --> 00:32:35,708 Джек рассказал? 531 00:32:37,666 --> 00:32:39,666 Не ему было решать, кому говорить. 532 00:32:40,166 --> 00:32:44,458 Я пыталась дозвониться до тебя. Не с проблемой, просто поговорить. 533 00:32:46,625 --> 00:32:48,333 Ты не отвечала на звонки. 534 00:32:50,416 --> 00:32:53,458 Я не знаю, где ты живешь, как с тобой связаться… 535 00:32:53,541 --> 00:32:56,625 Ладно. Да, прости, мам. Мне нужно было… 536 00:32:57,833 --> 00:32:59,083 Мне нужно было время. 537 00:32:59,166 --> 00:33:02,666 Сколько? Ты ушла с работы, и никто не знал, где ты. 538 00:33:03,166 --> 00:33:05,875 Я знала только, что новостях тебя не было. 539 00:33:05,958 --> 00:33:08,250 Джек не мог тебя найти. И я не могла. 540 00:33:08,333 --> 00:33:10,041 - Мы не… - Я потеряла дочь. 541 00:33:10,125 --> 00:33:11,083 Я тоже. 542 00:33:19,791 --> 00:33:21,916 Тебе нужно к врачу, мам. 543 00:33:25,250 --> 00:33:28,208 Ты бродишь по ночам. Нам нужно это обсудить. 544 00:33:28,291 --> 00:33:29,708 Что тут обсуждать? 545 00:33:30,625 --> 00:33:32,291 Глупости это всё. 546 00:33:33,333 --> 00:33:35,041 Тебе сыр нужен? 547 00:33:36,208 --> 00:33:37,625 Без сыра, пожалуйста. 548 00:33:53,375 --> 00:33:54,500 Привет, Джим. 549 00:33:54,583 --> 00:33:57,583 Лекси не приехала и не отвечает на звонки. 550 00:33:58,416 --> 00:34:00,208 Ага. А я при чём? 551 00:34:00,708 --> 00:34:03,458 Ты нужна в Атланте – вести вечерние новости. 552 00:34:04,500 --> 00:34:07,875 Мне нужен проверенный боец. Справишься, Эндрюс? 553 00:34:12,875 --> 00:34:13,916 Анна? 554 00:34:18,791 --> 00:34:19,791 Анна? 555 00:34:20,458 --> 00:34:22,416 Это для доктора Тёрнер. 556 00:34:23,083 --> 00:34:26,500 Детектив Харпер из округа Лампкин. 557 00:34:27,833 --> 00:34:30,708 Уолли, вы тут не находили обручальное кольцо? 558 00:34:31,208 --> 00:34:33,416 - Обручальное кольцо? - Да, просто… 559 00:34:33,500 --> 00:34:36,541 Я свое кольцо потерял. Приезжал сюда недавно. 560 00:34:36,625 --> 00:34:39,625 Можно я посмотрю тут? 561 00:34:40,125 --> 00:34:42,583 Нет. Туда никому нельзя. 562 00:34:42,666 --> 00:34:45,958 Я всё понимаю, но ты не знаешь мою жену. 563 00:34:46,041 --> 00:34:46,958 Анна? 564 00:34:47,541 --> 00:34:48,625 Анна! 565 00:34:50,250 --> 00:34:52,208 Возьми с собой, потом поешь. 566 00:34:52,291 --> 00:34:53,500 Нет, мама, оставь. 567 00:34:53,583 --> 00:34:57,291 Нет, я не хочу, чтобы ты ела непонятно где одна. 568 00:34:57,375 --> 00:34:58,833 Хорошо, спасибо. 569 00:35:02,916 --> 00:35:04,458 - Я скоро вернусь. - Когда? 570 00:35:04,541 --> 00:35:06,250 Мама, я работаю, не знаю. 571 00:35:06,333 --> 00:35:09,958 Ладно, но обещаешь? Я так рада с тобой повидаться. 572 00:35:10,041 --> 00:35:12,583 - Мне пора. - Хорошо. Пока. 573 00:35:36,208 --> 00:35:39,958 Уши прочисти, придурок сраный. Это не так уж и сложно. 574 00:35:40,041 --> 00:35:43,583 Нет, я заказала ножки, грудки и булочки. 575 00:35:43,666 --> 00:35:46,583 А привезли крылышки, бедра и капустный салат. 576 00:35:46,666 --> 00:35:47,833 Вот хрень! 577 00:35:48,333 --> 00:35:51,416 Мег! Убери ботинки дяди в его комнату. Твою мать. 578 00:36:02,833 --> 00:36:03,833 ДЕТЕКТИВ ПАТЕЛ, 579 00:36:03,916 --> 00:36:06,375 ВОТ ОТПЕЧАТКИ ПОДОШВ С МЕСТА ПРОИСШЕСТВИЯ 580 00:36:09,166 --> 00:36:10,791 А теперь слушай меня. 581 00:36:10,875 --> 00:36:13,375 Живо переделай всё и доставь бесплатно. 582 00:36:13,458 --> 00:36:15,375 Это значит «за счет заведения». 583 00:36:16,000 --> 00:36:18,750 280 ММ – МУЖСКОЙ БОТИНОК 10 РАЗМЕРА 584 00:36:18,833 --> 00:36:21,041 ПЯТКА СЛЕВА ИЗНОШЕНА ДО 3/8 ДЮЙМА 585 00:36:21,125 --> 00:36:23,541 МАРКИРОВКА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ TIMBERLAND 586 00:36:35,458 --> 00:36:36,500 Ничего не вижу. 587 00:36:38,583 --> 00:36:42,416 Тут всё дезинфицируют каждый вечер. Вы точно здесь его потеряли? 588 00:36:42,500 --> 00:36:46,041 Может, тут есть уборщик или кто-то еще? Кто здесь убирает? 589 00:36:46,125 --> 00:36:46,958 Да. 590 00:36:47,041 --> 00:36:49,583 Может, спросишь его? Вдруг он нашел… 591 00:36:50,625 --> 00:36:51,500 Жена звонит. 592 00:36:51,583 --> 00:36:53,583 - Могу его спросить. - Пожалуйста. 593 00:36:53,666 --> 00:36:55,041 - А я отвечу. - Ага. 594 00:36:55,125 --> 00:36:56,708 - Спасибо. - Не за что. 595 00:36:57,666 --> 00:36:59,541 Привет, детка. Ага. 596 00:36:59,625 --> 00:37:02,458 Да, просто работаю допоздна. 597 00:37:02,958 --> 00:37:04,791 Да. Я закрою пока. 598 00:37:05,291 --> 00:37:09,791 Ясно. Ага. 599 00:37:11,250 --> 00:37:12,083 Да. 600 00:37:14,666 --> 00:37:15,750 Привет, Джимми. 601 00:37:19,458 --> 00:37:20,458 Да блин. 602 00:37:43,833 --> 00:37:44,791 МУЖЕНЕК 603 00:37:44,875 --> 00:37:45,916 Да пошел ты. 604 00:38:37,500 --> 00:38:39,166 Ответь, Хелен. 605 00:38:47,666 --> 00:38:48,500 {\an8}ПРИЕЗЖАЙ В ЛЕС 606 00:38:50,166 --> 00:38:51,875 Господи, Джек. 607 00:38:51,958 --> 00:38:53,083 ХОЧУ ФОТКУ… СЕЙЧАС! 608 00:38:55,958 --> 00:38:57,125 Вы где? 609 00:38:58,375 --> 00:39:00,166 - Черт. - Вы тут? 610 00:39:00,250 --> 00:39:02,083 ХЕЛЕН 611 00:39:04,416 --> 00:39:05,625 «Как дела с К?» 612 00:39:05,708 --> 00:39:06,541 «Откуда?» 613 00:39:06,625 --> 00:39:07,833 «Я аж выдохлась». 614 00:39:08,416 --> 00:39:09,291 «Шантаж?» 615 00:39:09,375 --> 00:39:11,500 {\an8}БЫ БРОСИЛА ДЖЕЯ? КАК ОН ОТРЕАГИРОВАЛ? 616 00:39:11,583 --> 00:39:12,416 {\an8}Она знает. 617 00:39:12,500 --> 00:39:13,500 {\an8}НАБЕРИ МНЕ ТЫ ГДЕ? 618 00:39:13,583 --> 00:39:14,416 {\an8}РЕЙЧЕЛ…? 619 00:39:14,500 --> 00:39:15,833 {\an8}Сука, Хелен знает. 620 00:39:21,916 --> 00:39:23,583 Офис шерифа округа Лампкин. 621 00:39:23,666 --> 00:39:26,583 - Шерифа Барнса, пожалуйста. - Кто его спрашивает? 622 00:39:27,541 --> 00:39:28,625 Хелен Ванг. 53873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.