All language subtitles for Fist of the North Star HOKUTO NO KEN - S01E03.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,961 --> 00:00:05,089 Under the seven stars shining in the sky, 2 00:00:05,256 --> 00:00:10,136 a dreadful assassination art lay hidden for 1,800 long years 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,930 in the darkness of history. 4 00:00:17,309 --> 00:00:22,023 Living in history's shadows, concealed in history's darkness, 5 00:00:22,106 --> 00:00:25,025 it's an art that moved through the ages. 6 00:00:25,526 --> 00:00:27,027 And its name is... 7 00:02:03,582 --> 00:02:07,336 SOUTHERN CROSS 8 00:02:07,419 --> 00:02:08,838 Let's keep moving. 9 00:02:09,004 --> 00:02:12,800 Those King guys aren't gonna leave us alone for long. 10 00:02:12,883 --> 00:02:17,680 We gotta get out of their turf as soon as we can. 11 00:02:20,766 --> 00:02:24,603 This is why I told you not to get involved. 12 00:02:25,896 --> 00:02:26,772 Hm? 13 00:02:27,773 --> 00:02:28,983 What's that? 14 00:02:32,778 --> 00:02:34,238 Oh man. 15 00:02:34,321 --> 00:02:36,991 Poor bastard getting strung up in a place like this. 16 00:02:37,199 --> 00:02:39,285 Wonder what he... 17 00:02:40,286 --> 00:02:42,079 W... What?! 18 00:02:42,204 --> 00:02:44,665 TO THE MAN WITH SEVEN SCARS KEEP RUNNING AND PEOPLE DIE - KING 19 00:02:44,748 --> 00:02:48,961 Then that means... they did this to send you a message? 20 00:02:49,920 --> 00:02:53,257 And if they wanted to make sure we saw it, 21 00:02:53,340 --> 00:02:56,468 then I bet this guy's not the only one... 22 00:03:06,896 --> 00:03:09,690 Good heavens... 23 00:03:11,734 --> 00:03:13,152 C'mon now! 24 00:03:13,611 --> 00:03:16,655 You gotta put your back into it if you wanna save your pops! 25 00:03:25,331 --> 00:03:31,295 And you! How's it feel to have your fate resting on your daughter's shoulders? 26 00:03:34,131 --> 00:03:35,466 Papa... 27 00:03:36,717 --> 00:03:38,344 Please... Let me go... 28 00:03:39,136 --> 00:03:43,140 We haven't done anything to you! 29 00:03:43,265 --> 00:03:46,018 Why are you doing this? 30 00:03:46,518 --> 00:03:48,062 Why, you ask? 31 00:03:49,355 --> 00:03:51,899 I don't need a reason! 32 00:03:52,024 --> 00:03:54,860 You live and die at my whim! 33 00:04:07,456 --> 00:04:09,500 So, you finally show your ugly mug. 34 00:04:09,959 --> 00:04:11,544 It's you, isn't it?! 35 00:04:11,627 --> 00:04:15,005 The dumb bastard who dared to defy King! 36 00:04:18,175 --> 00:04:19,635 Hey, brute. 37 00:04:20,552 --> 00:04:23,639 I'm just passing through. 38 00:04:24,223 --> 00:04:26,517 I recommend that you don't interfere. 39 00:04:29,687 --> 00:04:33,774 I have orders from King to eliminate you. 40 00:04:34,483 --> 00:04:36,402 You've got nowhere to run! 41 00:04:36,610 --> 00:04:41,616 You may have bested Spade, but I, Diamond, am a cut above the rest! 42 00:04:41,699 --> 00:04:45,995 Let's see how you handle my staff! 43 00:04:51,875 --> 00:04:55,629 Looks like you know a bit of martial arts yourself. 44 00:04:56,547 --> 00:05:00,467 Then try and keep up with this! 45 00:05:02,428 --> 00:05:05,764 You can't even see it coming, can you? 46 00:05:07,266 --> 00:05:10,227 Time to get wrecked! 47 00:05:16,400 --> 00:05:17,401 Ken... 48 00:05:19,278 --> 00:05:20,654 Die! 49 00:05:23,490 --> 00:05:26,493 You're so slow, it's putting me to sleep. 50 00:05:26,744 --> 00:05:28,704 W... What?! 51 00:05:34,293 --> 00:05:36,420 Show's over, clown. 52 00:05:36,670 --> 00:05:39,215 I... Impossible... 53 00:05:39,298 --> 00:05:42,051 He's holding me up with just one arm... 54 00:05:48,348 --> 00:05:50,684 Neck-Twisting Face-Splitting Fist! 55 00:05:53,353 --> 00:05:54,646 Was that... 56 00:05:56,023 --> 00:06:01,445 the Hokuto Shinken everyone's talkin' about? 57 00:06:06,825 --> 00:06:08,243 Ken! 58 00:06:12,289 --> 00:06:17,169 Incredible! First you take down Spade, and now Diamond! 59 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 King... 60 00:06:26,386 --> 00:06:27,346 Hey. 61 00:06:27,596 --> 00:06:30,766 You sure you wanna pick a fight with King? 62 00:06:35,854 --> 00:06:36,814 Look. 63 00:06:37,189 --> 00:06:40,151 That's King's city, Southern Cross. 64 00:06:40,234 --> 00:06:41,860 Southern Cross?! 65 00:06:42,486 --> 00:06:45,030 Huh? What's wrong? 66 00:06:46,532 --> 00:06:48,867 No. It's nothing. 67 00:07:08,095 --> 00:07:09,179 Huh? 68 00:07:23,944 --> 00:07:26,572 Damn... You're a total badass. 69 00:07:26,655 --> 00:07:28,574 You really can do anything. 70 00:07:28,657 --> 00:07:31,118 Even your stealth skills are top-notch. 71 00:07:32,661 --> 00:07:34,997 Hokuto Shinken is an assassination art. 72 00:07:35,330 --> 00:07:38,500 It reaches its full potential in the shadows. 73 00:07:38,792 --> 00:07:43,005 I see. So infiltration is like second nature for you. 74 00:07:43,088 --> 00:07:49,178 Sneaking in undetected, leaving just a corpse in your wake... 75 00:07:49,761 --> 00:07:51,305 You're a scary guy. 76 00:08:05,694 --> 00:08:08,155 Wait, what did you do? 77 00:08:08,363 --> 00:08:10,616 I hit a Channeling Point called Zusetsu. 78 00:08:11,408 --> 00:08:15,579 When he regains consciousness, he won't remember any of this. 79 00:08:15,913 --> 00:08:18,332 Hmmm... 80 00:08:22,920 --> 00:08:24,880 Heh! Take that! 81 00:08:24,963 --> 00:08:26,173 Eek! 82 00:08:39,394 --> 00:08:40,938 Next! 83 00:08:41,104 --> 00:08:43,399 Hear that? Club is calling you! 84 00:08:43,482 --> 00:08:44,650 Go! 85 00:08:47,694 --> 00:08:50,572 What's wrong? Stand and face me. 86 00:08:50,906 --> 00:08:55,869 I told you, all you gotta do is lay a single finger on me 87 00:08:56,245 --> 00:08:59,248 and I'll help you get outta here. 88 00:09:05,003 --> 00:09:09,132 Just like that! Come at me like you mean it! 89 00:09:09,466 --> 00:09:13,345 I won't go down as easily as Spade and Diamond. 90 00:09:13,428 --> 00:09:16,056 They always neglected their training, 91 00:09:16,139 --> 00:09:19,393 but I've never missed a day! 92 00:09:19,559 --> 00:09:21,728 I'm sure you can tell! 93 00:09:25,399 --> 00:09:27,526 I... I touched you! 94 00:09:28,235 --> 00:09:30,779 Oh? You scum. 95 00:09:30,862 --> 00:09:35,033 What makes you think livestock like you deserves to touch me? 96 00:09:36,285 --> 00:09:37,745 But you promised... 97 00:09:37,828 --> 00:09:39,788 You said you'd help me if I... 98 00:09:44,167 --> 00:09:46,086 What the hell is he doing...? 99 00:09:46,211 --> 00:09:50,590 These assholes see the weak and powerless as nothing but livestock! 100 00:09:50,799 --> 00:09:54,219 And even worse, they're making a game outta killing them! 101 00:09:55,512 --> 00:09:57,139 H... Huh? 102 00:09:57,472 --> 00:09:59,474 Where are you going, Ken? 103 00:10:00,100 --> 00:10:02,894 Who's next? 104 00:10:04,271 --> 00:10:05,355 Huh? 105 00:10:05,564 --> 00:10:09,026 Stop wasting my time! Hurry up and get over here! 106 00:10:17,159 --> 00:10:19,536 Who the hell are you? 107 00:10:22,622 --> 00:10:24,791 I have a question for you. 108 00:10:25,500 --> 00:10:31,131 Hey buddy. You're not from around here, are you? 109 00:10:32,924 --> 00:10:36,845 If you were, you'd know that you don't stand in front of me 110 00:10:36,928 --> 00:10:39,514 without pissing yourself in fear. 111 00:10:40,057 --> 00:10:43,060 Must be hard to act tough when you look like a praying mantis. 112 00:10:43,143 --> 00:10:45,396 What the hell did you call me? 113 00:10:45,479 --> 00:10:47,856 I'll make hamburger outta you! 114 00:10:51,109 --> 00:10:52,152 What?! 115 00:11:00,327 --> 00:11:01,953 Five Finger Explosion! 116 00:11:09,086 --> 00:11:11,046 What's wrong, Mantis? 117 00:11:12,756 --> 00:11:14,132 Is that all you've got? 118 00:11:27,646 --> 00:11:28,730 What... 119 00:11:28,855 --> 00:11:30,649 What the hell did you do to me?! 120 00:11:31,483 --> 00:11:33,333 A secret technique of Hokuto Shinken. 121 00:11:33,485 --> 00:11:36,988 I struck one of your Hidden Channeling Points, Meimon. 122 00:11:37,656 --> 00:11:40,033 Your life ends one minute from now. 123 00:11:40,450 --> 00:11:42,994 H... Hokuto Shinken?! 124 00:11:43,453 --> 00:11:44,871 Are you...?! 125 00:11:45,414 --> 00:11:48,500 Hey! What's happening to me?! 126 00:11:48,583 --> 00:11:51,295 My body is...! 127 00:11:51,378 --> 00:11:54,131 In one minute, the tension in your muscles 128 00:11:54,214 --> 00:11:57,634 will cause your spine to snap in two. 129 00:11:58,093 --> 00:11:59,762 What?! 130 00:11:59,845 --> 00:12:01,889 If you don't want to die, 131 00:12:01,972 --> 00:12:04,516 tell me what I want to know. 132 00:12:04,891 --> 00:12:08,020 Y... You got it! Help me, and I'll tell you anything! 133 00:12:08,103 --> 00:12:09,688 That's the deal, right? 134 00:12:10,647 --> 00:12:15,527 You don't understand the position you're in, do you? 135 00:12:16,111 --> 00:12:17,154 Look. 136 00:12:17,237 --> 00:12:19,198 You're running out of time. 137 00:12:19,281 --> 00:12:23,493 I understand! I'll tell you everything! 138 00:12:24,327 --> 00:12:27,038 Who is King? 139 00:12:27,289 --> 00:12:29,791 And where is he right now? 140 00:12:30,167 --> 00:12:33,879 King's in his stronghold! 141 00:12:33,962 --> 00:12:36,632 But nobody knows who he is! 142 00:12:36,715 --> 00:12:40,844 They say he uses a mysterious and powerful martial art! 143 00:12:42,471 --> 00:12:43,680 A martial art... 144 00:12:44,473 --> 00:12:47,309 H... Hey... What are you waiting for? 145 00:12:47,392 --> 00:12:49,478 Hurry up and help me! 146 00:12:52,022 --> 00:12:54,817 What? Hey wait! 147 00:12:54,900 --> 00:12:57,486 This isn't what you promised! 148 00:12:58,612 --> 00:13:02,574 Have you ever kept a single promise in your life? 149 00:13:03,074 --> 00:13:07,454 Have you even once spared someone who was begging for mercy? 150 00:13:07,954 --> 00:13:11,583 I... Wait! Help me! 151 00:13:11,958 --> 00:13:14,419 I don't wanna die! I don't w-- 152 00:13:17,797 --> 00:13:19,466 Amazing! 153 00:13:19,549 --> 00:13:22,052 You took down Club too! 154 00:13:23,261 --> 00:13:25,972 A city called Southern Cross... 155 00:13:26,306 --> 00:13:28,141 And a martial artist... 156 00:13:36,566 --> 00:13:38,318 Hokuto Shinken... 157 00:13:40,195 --> 00:13:41,863 So he still lives... 158 00:13:44,783 --> 00:13:46,493 Somebody took out Club! 159 00:13:46,576 --> 00:13:49,371 The Man with Seven Scars is in the city! 160 00:13:49,454 --> 00:13:50,789 Secure the perimeter! 161 00:13:50,872 --> 00:13:53,792 If anyone looks suspicous, kill 'em on the spot! 162 00:13:56,127 --> 00:13:57,504 This way! 163 00:14:03,134 --> 00:14:05,136 Crap... 164 00:14:05,679 --> 00:14:08,640 What'll we do? They're on to us! 165 00:14:12,185 --> 00:14:13,645 What's wrong? 166 00:14:13,728 --> 00:14:16,064 You've been acting strange for a while now. 167 00:14:17,232 --> 00:14:19,651 It's nothing. 168 00:14:19,859 --> 00:14:21,111 Hm? 169 00:14:22,070 --> 00:14:23,989 Ken! Look! 170 00:14:24,072 --> 00:14:25,616 It's about to start! 171 00:14:25,699 --> 00:14:27,701 They're bringing in new "livestock." 172 00:14:28,702 --> 00:14:29,786 Livestock? 173 00:14:36,376 --> 00:14:42,299 They kidnap people who are on the road searching for nearby settlements, 174 00:14:42,382 --> 00:14:44,092 and bring them here. 175 00:14:44,593 --> 00:14:46,845 They call it "livestock hunting." 176 00:14:55,520 --> 00:14:58,481 Hurry up and get out! 177 00:14:59,524 --> 00:15:01,985 Stop cowering and move! 178 00:15:03,903 --> 00:15:06,114 We'll have a good view from here. 179 00:15:07,616 --> 00:15:09,743 Once someone is brought here, 180 00:15:09,826 --> 00:15:12,037 they don't make it out alive. 181 00:15:12,829 --> 00:15:13,789 Look! 182 00:15:13,872 --> 00:15:15,415 Just one look and you'll know. 183 00:15:15,498 --> 00:15:20,253 This Southern Cross place exists for King and King alone. 184 00:15:30,639 --> 00:15:31,556 W... 185 00:15:32,432 --> 00:15:33,600 Wait! 186 00:15:39,064 --> 00:15:40,815 Stop! Please! 187 00:15:42,859 --> 00:15:47,155 You know what happens to cattle on a ranch. 188 00:15:47,238 --> 00:15:49,407 We gotta brand ya! 189 00:15:55,455 --> 00:15:56,539 That's... 190 00:15:57,666 --> 00:15:59,709 The Bloody Cross! 191 00:16:02,796 --> 00:16:04,255 H... Hey! 192 00:16:04,422 --> 00:16:07,050 Ken, what's with you? 193 00:16:07,509 --> 00:16:08,593 It's him. 194 00:16:09,511 --> 00:16:14,141 Long ago, there was a martial artist who used the Bloody Cross as his emblem. 195 00:16:14,224 --> 00:16:15,475 What? 196 00:16:15,600 --> 00:16:17,769 So you mean King... 197 00:16:18,561 --> 00:16:20,021 No doubt about it. 198 00:16:20,772 --> 00:16:23,650 A man like him would build a city like this. 199 00:16:23,900 --> 00:16:26,194 Hey! You know who King is?! 200 00:16:26,277 --> 00:16:28,071 His name is Shin! 201 00:16:31,032 --> 00:16:32,451 He's the one 202 00:16:32,534 --> 00:16:35,245 who put these seven scars on my chest! 203 00:17:05,150 --> 00:17:07,819 You're as beautiful as ever. 204 00:17:16,411 --> 00:17:18,872 I got some interesting news today. 205 00:17:19,622 --> 00:17:21,583 Your beloved Kenshiro 206 00:17:21,916 --> 00:17:23,251 is still alive. 207 00:17:28,673 --> 00:17:30,049 Of course. 208 00:17:30,508 --> 00:17:32,635 You've already forgotten him, hm? 209 00:17:33,136 --> 00:17:35,096 A wise decision. 210 00:17:36,598 --> 00:17:39,017 After all, you'll never see him again. 211 00:17:39,392 --> 00:17:43,062 His martial arts are no match for Heart. 212 00:17:44,564 --> 00:17:45,774 Damn! 213 00:17:45,857 --> 00:17:48,526 Where the hell is he? 214 00:17:50,445 --> 00:17:51,988 Get me a drink! Now! 215 00:17:52,071 --> 00:17:53,281 Hurry it up, bartender! 216 00:17:53,364 --> 00:17:54,949 Right away! 217 00:17:58,161 --> 00:17:59,746 You little worm. 218 00:17:59,829 --> 00:18:01,331 Don't keep me waiting! 219 00:18:04,250 --> 00:18:06,044 That's enough. 220 00:18:06,836 --> 00:18:08,797 What was that?! 221 00:18:11,758 --> 00:18:14,010 Heart! 222 00:18:14,511 --> 00:18:18,348 Ah, look what you've done. 223 00:18:18,431 --> 00:18:21,893 You've got this poor man trembling in his boots. 224 00:18:21,976 --> 00:18:24,354 How unbecoming. 225 00:18:27,273 --> 00:18:29,359 As you were. 226 00:18:29,442 --> 00:18:33,196 If they give you any more trouble, just let me know. 227 00:18:33,279 --> 00:18:37,200 You workers are the backbone of our city. 228 00:18:37,450 --> 00:18:39,285 Yes, sir. 229 00:18:39,744 --> 00:18:42,956 I'll have a drink too, while you're at it. 230 00:18:43,623 --> 00:18:44,707 Y... Yes, sir! 231 00:18:45,291 --> 00:18:46,417 Hm? 232 00:18:51,005 --> 00:18:53,883 B... Blood! 233 00:18:54,133 --> 00:18:56,261 My apologies. 234 00:18:56,344 --> 00:18:58,305 I'll clean it up right away. 235 00:18:58,388 --> 00:19:01,516 That hurts! 236 00:19:04,519 --> 00:19:07,856 It hurts! It hurts! 237 00:19:08,273 --> 00:19:10,358 There he goes again. 238 00:19:10,441 --> 00:19:12,068 This is bad! 239 00:19:12,151 --> 00:19:16,698 When Heart sees his own blood, it sends him into a murderous rage! 240 00:19:16,990 --> 00:19:20,243 At this rate, he'll kill us too! 241 00:19:20,743 --> 00:19:22,412 Ready? 242 00:19:22,495 --> 00:19:24,331 Throw on my signal! 243 00:19:24,414 --> 00:19:26,708 We have to knock him out! 244 00:19:26,791 --> 00:19:29,711 It hurts! It hurts! 245 00:19:29,961 --> 00:19:31,296 Now! 246 00:19:36,050 --> 00:19:37,343 Did it work? 247 00:19:37,969 --> 00:19:39,012 Gah! 248 00:19:40,013 --> 00:19:43,725 He's pulling them in?! 249 00:19:56,696 --> 00:19:57,823 Imbeciles! 250 00:19:57,906 --> 00:20:03,411 Did you forget that my body is immune to martial arts? 251 00:20:13,212 --> 00:20:14,672 Phew. 252 00:20:15,089 --> 00:20:17,675 I've gone and done it again. 253 00:20:18,134 --> 00:20:21,387 Even though I really hate blood. 254 00:20:39,906 --> 00:20:41,783 Talk about reckless. 255 00:20:41,866 --> 00:20:44,466 I can't believe he's infiltrating King's stronghold. 256 00:20:50,208 --> 00:20:51,417 Hah... 257 00:20:53,086 --> 00:20:56,131 If that's how it is, I gotta stick with him till the end! 258 00:20:56,214 --> 00:20:59,467 Besides, I might score some sweet loot! 259 00:21:23,825 --> 00:21:25,743 Not a soul in sight. 260 00:21:26,452 --> 00:21:28,079 Where is he? 261 00:21:44,387 --> 00:21:46,014 Kenshiro. 262 00:21:50,893 --> 00:21:52,687 Long time no see. 263 00:22:00,486 --> 00:22:01,696 Shin! 264 00:22:02,155 --> 00:22:04,282 I returned from the depths of hell 265 00:22:04,824 --> 00:22:08,870 to see you again! 266 00:23:37,041 --> 00:23:40,044 SUBTITLE TRANSLATION BY LEUCA HACHE 17732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.