All language subtitles for English_en_0_《佳偶天成》Fate Chooses You EP03 雪夜盗尸_亲手埋葬挚爱_王鹤润为任嘉伦血洗京城_却换来致命反噬_ ✦爱奇艺东方奇(1080P_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,229 --> 00:01:40,509 [Fate Chooses You] 2 00:01:41,539 --> 00:01:43,630 [Episode 3] 3 00:01:46,759 --> 00:01:47,280 Miss. 4 00:01:48,070 --> 00:01:49,280 This road is difficult, 5 00:01:49,280 --> 00:01:50,400 and there are landslides. 6 00:01:50,400 --> 00:01:52,060 This road is full of potholes. 7 00:01:52,120 --> 00:01:53,120 You're all alone. 8 00:01:53,120 --> 00:01:55,150 If you fall, there's no one to help you up. 9 00:01:55,150 --> 00:01:56,880 You should find an easier path. 10 00:01:57,479 --> 00:01:59,210 Come on, let's get back to work. 11 00:02:08,030 --> 00:02:09,120 Excuse me, gentlemen. 12 00:02:09,120 --> 00:02:10,449 Could you please tell me 13 00:02:10,560 --> 00:02:11,960 how to get to the capital? 14 00:02:14,430 --> 00:02:15,400 The restaurant owner said 15 00:02:15,400 --> 00:02:16,560 there was an inn nearby. 16 00:02:16,560 --> 00:02:18,220 Why haven't we reached it yet? 17 00:02:18,280 --> 00:02:19,030 There hasn't been a single place 18 00:02:19,030 --> 00:02:20,230 to rest along the way. 19 00:02:24,520 --> 00:02:25,520 Is it red or green? 20 00:02:27,430 --> 00:02:28,560 The book says colors 21 00:02:28,800 --> 00:02:31,200 should appear after the flesh is replaced. 22 00:02:32,150 --> 00:02:33,550 Why isn't it working yet? 23 00:02:34,400 --> 00:02:35,400 It should be soon. 24 00:02:39,620 --> 00:02:42,190 [Outskirts of the capital] 25 00:02:50,590 --> 00:02:52,470 Who dares block the road? Move aside! 26 00:02:52,470 --> 00:02:54,430 Is that the Head Clerk of the Central Secretariat, 27 00:02:54,430 --> 00:02:55,360 Song Qingbao, in the carriage? 28 00:02:55,360 --> 00:02:56,710 How dare you block the road 29 00:02:56,710 --> 00:02:58,000 when you know full well who's in the carriage? 30 00:02:58,000 --> 00:02:59,400 I have questions for him! 31 00:03:03,000 --> 00:03:04,850 [Liang Wenjing, Chen Zhi, Zhou Yifu, Zhao Qian] 32 00:03:03,780 --> 00:03:05,180 Are these names correct? 33 00:03:05,750 --> 00:03:06,150 Yes! 34 00:03:06,280 --> 00:03:06,840 Yes, exactly! 35 00:03:06,840 --> 00:03:07,710 It's them! 36 00:03:08,680 --> 00:03:10,140 I have noted all the names. 37 00:03:10,750 --> 00:03:11,950 Go back and tell them: 38 00:03:11,960 --> 00:03:13,190 if they have any final wishes or last words, 39 00:03:13,190 --> 00:03:14,400 let them settle their affairs quickly. 40 00:03:14,400 --> 00:03:15,530 When the time comes, 41 00:03:15,680 --> 00:03:17,210 I will come for their lives. 42 00:03:17,910 --> 00:03:18,560 All right. 43 00:03:20,190 --> 00:03:21,250 Please let me down! 44 00:03:44,630 --> 00:03:45,430 Finally here. 45 00:03:48,310 --> 00:03:49,510 There are officials. 46 00:03:52,960 --> 00:03:54,820 He's in a bounty guard's uniform. 47 00:04:11,710 --> 00:04:12,150 Halt! 48 00:04:16,560 --> 00:04:17,160 Do you 49 00:04:17,680 --> 00:04:18,880 come from Wei County? 50 00:04:20,600 --> 00:04:22,060 What can we do for you, Sir? 51 00:04:22,190 --> 00:04:23,720 What's your business here? 52 00:04:25,310 --> 00:04:26,310 We're merchants. 53 00:04:26,430 --> 00:04:27,120 Merchants? 54 00:04:27,830 --> 00:04:29,600 Merchants in what kind of trade? 55 00:04:29,600 --> 00:04:31,720 I travel with our boss, 56 00:04:31,950 --> 00:04:32,920 buying and selling goods. 57 00:04:32,920 --> 00:04:34,430 We sell turbans, colored garments, 58 00:04:34,430 --> 00:04:37,390 seasonal flowers and fruits, boots, shoes, bowls, and dishes. 59 00:04:37,390 --> 00:04:39,120 If you're itinerant peddlers, 60 00:04:39,390 --> 00:04:40,720 where is your carriage? 61 00:04:42,000 --> 00:04:42,870 The Ghost Festival is approaching. 62 00:04:42,870 --> 00:04:44,390 We plan to go to the next town 63 00:04:44,390 --> 00:04:45,950 to buy peach and willow branches, 64 00:04:45,950 --> 00:04:47,450 cattail leaves, and five-colored plague papers for resale. 65 00:04:47,450 --> 00:04:48,480 As for the carriage, 66 00:04:48,480 --> 00:04:50,810 we'll arrange that when we reach the town. 67 00:04:54,680 --> 00:04:56,610 Do you have further business, Sir? 68 00:04:57,430 --> 00:04:58,690 Here's the situation. 69 00:04:58,920 --> 00:05:00,750 I'm a bounty guard from Dongzhou Prefecture. 70 00:05:00,750 --> 00:05:01,600 I took on a bounty 71 00:05:01,600 --> 00:05:02,950 and came here to arrest someone. 72 00:05:02,950 --> 00:05:03,560 But the target 73 00:05:03,560 --> 00:05:04,390 holed up in that inn 74 00:05:04,390 --> 00:05:05,310 and won't come out. 75 00:05:05,310 --> 00:05:06,750 I can't make a move inside, 76 00:05:06,750 --> 00:05:08,390 so I've been stuck waiting out here. 77 00:05:08,390 --> 00:05:09,790 The longer this drags on, 78 00:05:10,040 --> 00:05:11,510 the more I've burned through my funds. 79 00:05:11,510 --> 00:05:13,170 I can barely afford meals now. 80 00:05:13,600 --> 00:05:14,310 Gentlemen, 81 00:05:14,870 --> 00:05:16,530 could you lend me some silver? 82 00:05:17,070 --> 00:05:18,160 I'll repay you in full 83 00:05:18,160 --> 00:05:20,890 once I complete the mission and claim the bounty. 84 00:05:27,680 --> 00:05:28,120 Here, 85 00:05:28,480 --> 00:05:29,480 this is all I have. 86 00:05:30,510 --> 00:05:31,600 Too much, too much! 87 00:05:31,950 --> 00:05:33,550 Half of this would be plenty. 88 00:05:37,230 --> 00:05:38,630 Let me help you with that. 89 00:05:38,690 --> 00:05:41,040 [In Perfect Safety] 90 00:05:38,830 --> 00:05:39,310 Come on. 91 00:05:39,750 --> 00:05:40,550 Alright then. 92 00:05:41,000 --> 00:05:41,600 Landlady! 93 00:05:41,920 --> 00:05:43,120 Come and attend to guests! 94 00:05:43,120 --> 00:05:44,560 Coming, coming! 95 00:05:45,070 --> 00:05:45,680 Sir, 96 00:05:46,070 --> 00:05:48,430 do you have money for a meal today? 97 00:05:46,750 --> 00:05:49,210 [Mrs. Li] 98 00:05:50,070 --> 00:05:51,680 Money is the least of my worries. 99 00:05:51,680 --> 00:05:52,720 I'm more concerned that your little establishment 100 00:05:52,720 --> 00:05:54,520 might not have what I'm craving. 101 00:05:54,630 --> 00:05:56,120 As long as you pay enough, 102 00:05:56,190 --> 00:05:58,680 even if you want dragon meat from the heavens, 103 00:05:58,680 --> 00:06:00,270 I'll slice you a portion. 104 00:06:11,040 --> 00:06:12,840 And who are these two gentlemen? 105 00:06:15,040 --> 00:06:16,630 They are big merchants from Wei County, 106 00:06:16,630 --> 00:06:17,720 top-tier patrons. 107 00:06:18,310 --> 00:06:19,640 And they're my friends. 108 00:06:21,240 --> 00:06:23,310 What may I address you, gentlemen? 109 00:06:23,510 --> 00:06:25,840 Are you here for a meal or accommodations? 110 00:06:26,120 --> 00:06:27,040 Accommodations. 111 00:06:27,040 --> 00:06:28,800 Give us a quiet prime room. 112 00:06:31,800 --> 00:06:33,180 The heavy rain last night 113 00:06:33,180 --> 00:06:34,720 leaked into the rooms on the second floor. 114 00:06:34,720 --> 00:06:36,870 How about a room on the 1st floor? 115 00:06:37,190 --> 00:06:38,159 I'll give you 116 00:06:38,240 --> 00:06:39,270 a discount. 117 00:06:39,830 --> 00:06:41,120 A discount sounds great. 118 00:06:41,120 --> 00:06:42,270 Then make it on the 1st floor. 119 00:06:42,270 --> 00:06:42,870 Landlady, 120 00:06:43,310 --> 00:06:44,870 also bring steamed buns, meat pies, 121 00:06:44,870 --> 00:06:46,070 noodle sheets, sliced soup, 122 00:06:46,070 --> 00:06:47,190 strong liquor, and beef. 123 00:06:47,190 --> 00:06:48,120 Make it quick, please. 124 00:06:48,120 --> 00:06:49,050 We're starving. 125 00:06:49,560 --> 00:06:50,220 Right away! 126 00:06:50,680 --> 00:06:51,310 Come, buddy, 127 00:06:51,310 --> 00:06:52,310 let's sit inside. 128 00:07:09,120 --> 00:07:10,390 Is that the guy you mentioned? 129 00:07:10,390 --> 00:07:10,800 Yes, 130 00:07:10,920 --> 00:07:11,600 that's exactly him. 131 00:07:11,600 --> 00:07:13,000 He committed murder in the Prefectural City, 132 00:07:13,000 --> 00:07:13,870 and the authorities ordered me 133 00:07:13,870 --> 00:07:15,200 to bring him to justice. 134 00:07:15,310 --> 00:07:16,800 Go ahead and arrest him, then! 135 00:07:16,800 --> 00:07:17,920 Don't you see what's 136 00:07:17,920 --> 00:07:18,550 written on that plaque? 137 00:07:18,550 --> 00:07:20,750 [Safe Haven Inn: Your Safety is Guaranteed. 138 00:07:19,000 --> 00:07:19,870 Do you know why this place 139 00:07:19,870 --> 00:07:21,240 is called "Safe Haven Inn"? 140 00:07:21,240 --> 00:07:22,720 This inn has a rule: 141 00:07:23,120 --> 00:07:23,680 whether you're 142 00:07:23,680 --> 00:07:25,390 a ruthless fugitive, 143 00:07:25,720 --> 00:07:26,830 a court criminal 144 00:07:26,830 --> 00:07:27,560 on the run, 145 00:07:27,680 --> 00:07:28,950 or a notorious bandit 146 00:07:28,950 --> 00:07:29,750 roaming the seas, 147 00:07:29,750 --> 00:07:31,120 once you enter this inn, 148 00:07:31,430 --> 00:07:32,760 no fighting is allowed, 149 00:07:32,830 --> 00:07:34,230 and no one is to be harmed. 150 00:07:35,680 --> 00:07:38,680 And we're just supposed to obey whatever the inn says? 151 00:07:38,800 --> 00:07:39,870 If they dare make such a claim, 152 00:07:39,870 --> 00:07:42,070 they clearly have the means to back it up. 153 00:07:42,070 --> 00:07:43,000 Did you see 154 00:07:43,000 --> 00:07:44,630 that delicate-looking Landlady by the door earlier? 155 00:07:44,630 --> 00:07:46,510 Her twin blades are swift and impenetrable— 156 00:07:46,510 --> 00:07:47,640 utterly masterful. 157 00:07:48,070 --> 00:07:48,600 It is said 158 00:07:49,000 --> 00:07:51,530 that she's a disciple of Swift Blade Hu Chuan. 159 00:07:51,680 --> 00:07:53,240 You know Swift Blade Hu Chuan, right? 160 00:07:53,240 --> 00:07:56,100 He was ranked 8th on the List of Top Martial Artists. 161 00:07:56,310 --> 00:07:58,240 Though I heard he has passed away. 162 00:08:02,120 --> 00:08:03,580 Order up! Coming through! 163 00:08:04,870 --> 00:08:05,360 Gentlemen, 164 00:08:05,360 --> 00:08:06,920 here are your wines, dishes, 165 00:08:06,920 --> 00:08:07,720 steamed buns, 166 00:08:08,800 --> 00:08:09,430 meat pies, 167 00:08:10,120 --> 00:08:10,650 and beef. 168 00:08:12,390 --> 00:08:13,050 Attendant, 169 00:08:13,830 --> 00:08:14,960 I'd also like a room, 170 00:08:15,630 --> 00:08:16,630 right next to his. 171 00:08:16,750 --> 00:08:17,390 His? 172 00:08:17,630 --> 00:08:19,070 Well, he ran out of lodging money days ago. 173 00:08:19,070 --> 00:08:20,680 Now he just eats plain noodles. 174 00:08:20,680 --> 00:08:21,800 With 1 bowl lasting 3 hours, 175 00:08:21,800 --> 00:08:23,000 he takes 4 bowls a day. 176 00:08:23,070 --> 00:08:24,750 The noodles have turned to mush, 177 00:08:24,750 --> 00:08:26,810 yet he's still clinging to that bowl. 178 00:08:26,870 --> 00:08:27,930 If that's the case, 179 00:08:28,040 --> 00:08:30,160 I might be able to return and report success soon? 180 00:08:30,160 --> 00:08:30,630 Really? 181 00:08:31,800 --> 00:08:32,909 Order a signature dish 182 00:08:32,909 --> 00:08:33,970 to celebrate then! 183 00:08:34,510 --> 00:08:35,710 Let's just skip that. 184 00:08:35,789 --> 00:08:37,250 Your signature dishes are 185 00:08:37,320 --> 00:08:38,780 a bit too rich for my blood. 186 00:08:44,440 --> 00:08:45,300 That attendant 187 00:08:46,320 --> 00:08:47,550 is as skinny as a twig. 188 00:08:48,000 --> 00:08:49,630 His nickname is Cloud-Sweeper, 189 00:08:49,630 --> 00:08:51,750 coming from his indestructible iron palms. 190 00:08:51,750 --> 00:08:53,200 A few years back, 191 00:08:53,200 --> 00:08:55,730 he was a renowned master in the martial world. 192 00:08:56,000 --> 00:08:56,910 And in the kitchen, 193 00:08:56,910 --> 00:08:58,110 there's a hefty cook. 194 00:08:58,390 --> 00:08:59,910 He's a master of external martial arts. 195 00:08:59,910 --> 00:09:00,870 His body is so tough, 196 00:09:00,870 --> 00:09:02,600 as if it were impervious to blades and spears. 197 00:09:02,600 --> 00:09:04,480 Even when facing ordinary cultivators, 198 00:09:04,480 --> 00:09:06,540 he can give a good account of himself. 199 00:09:07,240 --> 00:09:08,000 How is it 200 00:09:08,000 --> 00:09:09,360 that you know all this so well? 201 00:09:09,360 --> 00:09:10,160 A few days ago, 202 00:09:10,480 --> 00:09:11,810 I tracked my target here 203 00:09:12,080 --> 00:09:13,280 and came in after him. 204 00:09:13,440 --> 00:09:15,150 Just like you, I didn't believe in their rules either, 205 00:09:15,150 --> 00:09:17,610 and I ended up getting into a fight with them. 206 00:09:17,840 --> 00:09:19,100 Did you lose the fight? 207 00:09:20,120 --> 00:09:21,720 Well, it wasn't that I couldn't beat them. 208 00:09:21,720 --> 00:09:22,980 I was still recovering 209 00:09:23,150 --> 00:09:24,150 from a demon toxin 210 00:09:24,550 --> 00:09:26,840 I had been exposed to while hunting a fiend a few days earlier. 211 00:09:26,840 --> 00:09:28,100 You're a bounty guard, 212 00:09:28,150 --> 00:09:29,880 yet you handle demon hunts too? 213 00:09:30,320 --> 00:09:32,180 I've picked up bits of all trades. 214 00:09:42,550 --> 00:09:43,080 Let's go! 215 00:09:55,550 --> 00:09:56,810 Autumn Crimson Blade! 216 00:09:57,200 --> 00:09:59,320 I've searched for you all these years, 217 00:09:59,320 --> 00:10:01,080 and you've been living it up! 218 00:10:04,080 --> 00:10:05,340 Autumn Crimson Blade? 219 00:10:05,720 --> 00:10:07,320 So you're the one they call 220 00:10:07,960 --> 00:10:09,030 Autumn Crimson Blade, the Hellreaver— 221 00:10:09,030 --> 00:10:10,720 the No. 1 on the List of Top Martial Artists! 222 00:10:10,720 --> 00:10:12,030 Quite the reputation! 223 00:10:13,910 --> 00:10:14,840 Who are you then? 224 00:10:15,510 --> 00:10:16,440 Eight years ago, 225 00:10:16,630 --> 00:10:17,550 at Lei Fort, 226 00:10:18,240 --> 00:10:19,630 you took 27 lives. 227 00:10:20,440 --> 00:10:21,480 Autumn Crimson Blade, 228 00:10:21,480 --> 00:10:23,210 I might not have seen your face, 229 00:10:23,360 --> 00:10:24,150 but I remember 230 00:10:24,150 --> 00:10:25,280 your voice clearly. 231 00:10:25,390 --> 00:10:26,390 You can't deny it. 232 00:10:27,870 --> 00:10:28,790 Lei Fort? 233 00:10:29,870 --> 00:10:31,070 It's that bandit den. 234 00:10:31,240 --> 00:10:32,440 Did you just admit it? 235 00:10:33,720 --> 00:10:34,720 Yes, it was indeed my doing. 236 00:10:34,720 --> 00:10:35,240 Great! 237 00:10:35,550 --> 00:10:36,510 At least you have the guts to admit it— 238 00:10:36,510 --> 00:10:37,910 that makes you a real man. 239 00:10:39,030 --> 00:10:39,960 What do you want? 240 00:10:40,030 --> 00:10:41,560 I've hunted you for 8 years. 241 00:10:42,000 --> 00:10:43,750 Naturally, I intend to use your blood 242 00:10:43,750 --> 00:10:46,210 to appease the spirits of my fallen buddies. 243 00:10:46,510 --> 00:10:47,510 You can't kill me. 244 00:10:48,200 --> 00:10:48,860 Why is that? 245 00:10:49,240 --> 00:10:51,440 Do you think I'd back down 246 00:10:52,000 --> 00:10:54,460 just because you have 2 lackeys by your side? 247 00:10:55,600 --> 00:10:56,330 Can you read? 248 00:11:04,910 --> 00:11:06,240 What does it read there? 249 00:11:07,080 --> 00:11:08,080 Safe Haven Inn— 250 00:11:08,670 --> 00:11:10,200 Your Safety is Guaranteed. 251 00:11:10,510 --> 00:11:11,750 The rule of this inn 252 00:11:12,320 --> 00:11:14,000 is that regardless of identity or 253 00:11:14,000 --> 00:11:15,030 background, 254 00:11:15,320 --> 00:11:17,270 no violence is permitted in this inn. 255 00:11:17,270 --> 00:11:19,080 Break it, and you'll regret it. 256 00:11:19,390 --> 00:11:19,990 Am I right? 257 00:11:21,360 --> 00:11:22,160 He's correct! 258 00:11:24,390 --> 00:11:25,600 How dare you mock me? 259 00:11:34,630 --> 00:11:36,030 Table: 10 taels of silver each. 260 00:11:36,030 --> 00:11:37,790 Spoons and teacups: 1 tael apiece. 261 00:11:37,790 --> 00:11:39,360 Plates and bowls: two taels each. 262 00:11:39,360 --> 00:11:41,020 Liquor jars: four taels each. 263 00:11:41,030 --> 00:11:42,480 Teapots: six taels each. 264 00:11:42,750 --> 00:11:43,860 The rest is undamaged, 265 00:11:43,860 --> 00:11:45,060 so I won't charge you. 266 00:11:46,270 --> 00:11:48,080 The bill sums up to 36 taels of silver. 267 00:11:48,080 --> 00:11:48,880 Who's paying? 268 00:11:49,240 --> 00:11:51,320 Landlady, you are as beautiful as a blooming flower, 269 00:11:51,320 --> 00:11:52,980 but you don't seem too bright. 270 00:11:53,150 --> 00:11:54,270 Go ask around— 271 00:11:54,910 --> 00:11:56,080 since when do bandits 272 00:11:56,080 --> 00:11:57,120 pay for anything? 273 00:11:57,670 --> 00:11:59,510 Others' rules don't concern me. 274 00:11:59,790 --> 00:12:00,750 But here, 275 00:12:01,000 --> 00:12:02,550 you follow my rules. 276 00:12:03,360 --> 00:12:04,890 What I sell isn't just food— 277 00:12:05,120 --> 00:12:06,030 it's safety. 278 00:12:07,360 --> 00:12:09,670 If any of you want bloodshed or revenge, 279 00:12:09,960 --> 00:12:11,480 you'll wait until this guest 280 00:12:11,480 --> 00:12:12,480 finishes his meal 281 00:12:12,910 --> 00:12:14,000 and steps outside 282 00:12:14,320 --> 00:12:15,390 that door. 283 00:12:23,510 --> 00:12:24,870 What kind of damned inn is this? 284 00:12:24,870 --> 00:12:26,630 Are you lecturing me about rules? 285 00:12:26,630 --> 00:12:27,720 What if I slaughter everyone 286 00:12:27,720 --> 00:12:28,600 in this shabby place today? 287 00:12:28,600 --> 00:12:29,320 What then? 288 00:12:29,840 --> 00:12:30,750 What then? 289 00:12:41,080 --> 00:12:41,680 Landlady, 290 00:12:41,840 --> 00:12:42,970 what's the verdict? 291 00:12:43,120 --> 00:12:44,440 Don't kill them. 292 00:12:45,340 --> 00:12:46,320 We need compensation. 293 00:12:46,320 --> 00:12:47,050 Understood! 294 00:13:07,320 --> 00:13:08,580 Autumn Crimson Blade, 295 00:13:08,910 --> 00:13:10,040 you got lucky today. 296 00:13:10,750 --> 00:13:11,750 Next time we meet, 297 00:13:11,870 --> 00:13:13,240 I won't go easy on you! 298 00:13:18,870 --> 00:13:19,600 Pay up. 299 00:13:22,120 --> 00:13:23,150 Why should I pay? 300 00:13:24,510 --> 00:13:26,080 You took shelter here to avoid disaster. 301 00:13:26,080 --> 00:13:27,480 Did you think it was free? 302 00:13:28,790 --> 00:13:30,270 So many people took shelter here. 303 00:13:30,270 --> 00:13:32,200 Why am I the only one being charged? 304 00:13:32,790 --> 00:13:34,720 You bear a striking resemblance 305 00:13:34,720 --> 00:13:35,870 to someone 306 00:13:35,910 --> 00:13:36,910 I once knew. 307 00:13:37,480 --> 00:13:38,540 His surname was Lu, 308 00:13:38,790 --> 00:13:39,920 and he was a painter. 309 00:13:40,320 --> 00:13:42,180 Might you be acquainted with him? 310 00:13:44,080 --> 00:13:45,440 Many people in this world 311 00:13:45,440 --> 00:13:46,840 share similar features. 312 00:13:48,750 --> 00:13:49,630 True. 313 00:13:50,560 --> 00:13:51,970 Eleven years ago, 314 00:13:52,000 --> 00:13:53,730 he looked exactly as you do now. 315 00:13:54,080 --> 00:13:55,320 By my reckoning, 316 00:13:55,630 --> 00:13:56,480 he should be 317 00:13:56,600 --> 00:13:58,400 considerably older these days. 318 00:14:01,960 --> 00:14:03,600 The total was 36 taels of silver, 319 00:14:03,600 --> 00:14:05,460 but I'll only charge you 30 taels. 320 00:14:31,840 --> 00:14:33,790 Autumn Crimson Blade! 321 00:15:10,270 --> 00:15:11,730 Do you confess your crime? 322 00:15:13,360 --> 00:15:14,790 I am the commander of Jinming Camp, 323 00:15:14,790 --> 00:15:17,240 the General of the Swift Cavalry personally appointed by the Emperor! 324 00:15:17,240 --> 00:15:19,240 How dare you raise a hand against me? 325 00:15:23,270 --> 00:15:24,730 Do you confess your crime? 326 00:15:28,870 --> 00:15:29,720 I do. 327 00:15:30,320 --> 00:15:31,870 The negligence in the Wei County famine case— 328 00:15:31,870 --> 00:15:33,120 it was that scoundrel Liang Wenjing 329 00:15:33,120 --> 00:15:34,380 who ordered me to do it! 330 00:15:35,000 --> 00:15:36,860 I knew Lord Lu was a good official. 331 00:15:36,870 --> 00:15:38,390 He only used extreme measures 332 00:15:38,390 --> 00:15:39,840 to save the people. 333 00:15:40,150 --> 00:15:41,510 But I had no choice! 334 00:15:42,080 --> 00:15:44,080 That old brute Liang Wenjing 335 00:15:45,200 --> 00:15:46,440 forced me! 336 00:15:47,630 --> 00:15:48,400 Guilty. 337 00:15:49,550 --> 00:15:50,860 Execution is hereby decreed! 338 00:15:50,860 --> 00:15:54,420 ♪ I point to the sky, I question the moon ♪ 339 00:15:54,450 --> 00:15:57,440 ♪ I'd rather be a wandering immortal in the mortal world ♪ 340 00:16:20,390 --> 00:16:20,870 Lu, 341 00:16:21,440 --> 00:16:22,900 do you know that Landlady? 342 00:16:23,360 --> 00:16:23,750 Yes, 343 00:16:24,480 --> 00:16:25,720 she used to be my neighbor. 344 00:16:25,720 --> 00:16:26,390 Neighbor? 345 00:16:28,000 --> 00:16:29,730 How come I don't remember that? 346 00:16:29,750 --> 00:16:31,240 You weren't around during that time. 347 00:16:31,240 --> 00:16:32,300 Then where did I go? 348 00:16:33,960 --> 00:16:35,760 How should I know where you were? 349 00:16:38,120 --> 00:16:39,440 Where was I? 350 00:16:42,720 --> 00:16:43,670 But still, 351 00:16:44,120 --> 00:16:45,200 I think Xin is wonderful— 352 00:16:45,200 --> 00:16:46,060 good-natured, 353 00:16:46,150 --> 00:16:46,750 genuine, 354 00:16:47,150 --> 00:16:48,200 and most importantly, 355 00:16:48,200 --> 00:16:49,660 the two of you are married. 356 00:16:50,480 --> 00:16:51,940 It wasn't a real marriage. 357 00:16:52,550 --> 00:16:53,200 We just did that 358 00:16:53,200 --> 00:16:54,330 to form a blood pact. 359 00:16:55,360 --> 00:16:56,620 That truly sounds like 360 00:16:56,720 --> 00:16:57,910 an ungrateful scoundrel 361 00:16:57,910 --> 00:17:00,040 who abandons others after using them. 362 00:17:01,080 --> 00:17:02,200 You're a hybrid of War Demons 363 00:17:02,200 --> 00:17:03,360 and the Human Race, 364 00:17:03,510 --> 00:17:04,849 burdened with the Five Deficiencies Curse. 365 00:17:04,849 --> 00:17:05,920 To escape this divine punishment 366 00:17:05,920 --> 00:17:07,000 and be reborn as human, 367 00:17:07,000 --> 00:17:08,460 you must pass five trials: 368 00:17:08,480 --> 00:17:10,030 shedding skin, replacing flesh, renewing bones, 369 00:17:10,030 --> 00:17:10,960 purifying blood, and transforming the heart. 370 00:17:10,960 --> 00:17:12,790 Each trial hangs by a thread between life and death. 371 00:17:12,790 --> 00:17:14,349 You must find a blood relative 372 00:17:14,349 --> 00:17:15,640 to form a blood pact with you, 373 00:17:15,640 --> 00:17:17,680 linking your consciousnesses as one, 374 00:17:17,680 --> 00:17:19,030 so when you stand at death's door, 375 00:17:19,030 --> 00:17:20,349 that bond may grant you a lifeline— 376 00:17:20,349 --> 00:17:21,680 a chance to cheat death. 377 00:17:22,270 --> 00:17:23,310 You have no family, 378 00:17:23,310 --> 00:17:24,770 so you had to marry someone 379 00:17:24,829 --> 00:17:26,829 to establish this blood pact. 380 00:17:28,310 --> 00:17:29,000 So what? 381 00:17:29,750 --> 00:17:31,150 So, the marriage is real— 382 00:17:31,350 --> 00:17:32,640 even heaven recognizes it! 383 00:17:32,640 --> 00:17:34,170 By what right do you deny it? 384 00:17:34,720 --> 00:17:35,270 Besides, 385 00:17:35,550 --> 00:17:36,960 Xin is a good woman. 386 00:17:37,400 --> 00:17:38,860 Why are you rejecting her? 387 00:17:42,880 --> 00:17:43,610 Who's there? 388 00:17:45,830 --> 00:17:46,830 Where did they go? 389 00:18:14,390 --> 00:18:16,070 She's in love with someone else. 390 00:18:16,070 --> 00:18:18,030 She claimed she was cursed to bring misfortune to her husband 391 00:18:18,030 --> 00:18:19,880 and wanted to marry a death row prisoner 392 00:18:19,880 --> 00:18:21,440 to dispel the bad luck— 393 00:18:21,880 --> 00:18:22,960 so she wouldn't harm 394 00:18:22,960 --> 00:18:24,290 the one she truly loves. 395 00:18:27,200 --> 00:18:28,460 I wasn't aware of that. 396 00:18:28,720 --> 00:18:29,590 This marriage 397 00:18:29,750 --> 00:18:31,070 was merely a deal. 398 00:18:31,510 --> 00:18:32,970 We each got what we needed. 399 00:18:33,070 --> 00:18:33,960 She and I will 400 00:18:34,510 --> 00:18:35,680 never meet again. 401 00:18:39,270 --> 00:18:40,200 It's rare to meet 402 00:18:40,680 --> 00:18:41,750 such a fine woman. 403 00:18:42,550 --> 00:18:43,210 What a pity. 404 00:18:43,830 --> 00:18:45,160 But she's a cultivator— 405 00:18:45,230 --> 00:18:46,240 she will live a long life. 406 00:18:46,240 --> 00:18:48,110 Perhaps after you pass the remaining trials, 407 00:18:48,110 --> 00:18:50,040 fate may bring you together again. 408 00:18:53,720 --> 00:18:54,850 What's the plan now? 409 00:18:57,680 --> 00:18:59,080 You've lost your memory. 410 00:18:59,410 --> 00:19:02,670 Obviously, we go to Chongling Valley for the bone renewal. 411 00:19:03,350 --> 00:19:03,790 Right. 412 00:19:04,240 --> 00:19:05,040 Bone renewal. 413 00:19:07,240 --> 00:19:08,100 Master Autumn, 414 00:19:08,270 --> 00:19:09,070 are you awake? 415 00:19:09,510 --> 00:19:10,400 Would you honor me 416 00:19:10,400 --> 00:19:11,660 with a cup of cold wine? 417 00:19:14,030 --> 00:19:14,890 Master Autumn— 418 00:19:16,360 --> 00:19:17,560 he's calling for you. 419 00:19:20,960 --> 00:19:22,160 Come, Master Autumn, 420 00:19:22,480 --> 00:19:23,510 let me properly introduce myself. 421 00:19:23,510 --> 00:19:24,790 I am Lord of Rust-Sword, 422 00:19:24,790 --> 00:19:26,510 ranked No. 2 on the List of Top Martial Artists. 423 00:19:26,510 --> 00:19:28,070 I was blind earlier— 424 00:19:28,400 --> 00:19:30,860 I failed to recognize your esteemed status. 425 00:19:35,400 --> 00:19:36,480 I heard you had enlisted 426 00:19:36,480 --> 00:19:38,160 and were stationed at the western frontier, 427 00:19:38,160 --> 00:19:38,790 and I thought 428 00:19:38,790 --> 00:19:40,160 I'd never have the honor of meeting you in this lifetime. 429 00:19:40,160 --> 00:19:41,690 To encounter you here today 430 00:19:41,920 --> 00:19:43,120 is truly a privilege. 431 00:19:43,680 --> 00:19:44,540 Master Autumn, 432 00:19:44,720 --> 00:19:46,450 let me offer you another toast. 433 00:19:49,200 --> 00:19:51,130 You are Lord of Rust-Sword, right? 434 00:19:51,750 --> 00:19:52,280 Exactly. 435 00:19:52,550 --> 00:19:54,070 The second on the List of Top Martial Artists, 436 00:19:54,070 --> 00:19:55,070 Rust-Sword Peak— 437 00:19:55,070 --> 00:19:56,000 that would be me. 438 00:19:56,790 --> 00:19:58,250 Are you Master Rust, then? 439 00:20:00,400 --> 00:20:01,890 I'm not Master Autumn either. 440 00:20:01,890 --> 00:20:02,830 "Autumn Crimson Blade" 441 00:20:02,830 --> 00:20:03,890 is just an epithet. 442 00:20:05,880 --> 00:20:07,680 No wonder it sounded so awkward. 443 00:20:09,000 --> 00:20:10,200 Then you're Master Blade. 444 00:20:10,200 --> 00:20:11,600 Let us drink another cup. 445 00:20:17,920 --> 00:20:18,510 And you, sir— 446 00:20:18,510 --> 00:20:20,100 since you're a friend of Master Blade, 447 00:20:20,100 --> 00:20:20,640 you must possess 448 00:20:20,640 --> 00:20:22,110 considerable skill yourself. 449 00:20:22,110 --> 00:20:24,510 Might I ask what your ranking is on the list? 450 00:20:26,590 --> 00:20:28,400 I am Chu Ying. 451 00:20:28,790 --> 00:20:30,390 Haven't you ever heard of me? 452 00:20:32,510 --> 00:20:33,310 I have not. 453 00:20:34,400 --> 00:20:35,440 Then that is as it should be. 454 00:20:35,440 --> 00:20:36,480 My abilities are modest— 455 00:20:36,480 --> 00:20:37,880 I hold no rank on the list. 456 00:20:39,680 --> 00:20:40,240 Great. 457 00:20:46,750 --> 00:20:47,550 Master Blade, 458 00:20:47,960 --> 00:20:48,720 to be frank, 459 00:20:49,240 --> 00:20:51,030 in all my years roaming the martial world, 460 00:20:51,030 --> 00:20:53,480 I've encountered many exceptional talents. 461 00:20:53,480 --> 00:20:55,440 Even those from esteemed cultivation clans 462 00:20:55,440 --> 00:20:57,970 never struck me as particularly remarkable. 463 00:20:58,920 --> 00:21:00,520 But you alone are different. 464 00:21:00,750 --> 00:21:01,550 I regard you 465 00:21:01,550 --> 00:21:02,920 as my lifelong role model, 466 00:21:02,920 --> 00:21:04,030 my fated rival, 467 00:21:04,400 --> 00:21:06,000 and my only worthy opponent! 468 00:21:08,270 --> 00:21:09,550 Feel free to say such things— 469 00:21:09,550 --> 00:21:11,610 but let's not actually cross blades. 470 00:21:12,160 --> 00:21:13,750 Charging solo into Ma Fort, 471 00:21:14,160 --> 00:21:16,270 eliminating the Eight Villains at Yanhui Mountain, 472 00:21:16,270 --> 00:21:18,070 executing the tyrant Xu Ling in Taizi Village— 473 00:21:18,070 --> 00:21:18,590 and 474 00:21:18,920 --> 00:21:19,650 my favorite— 475 00:21:20,030 --> 00:21:21,750 storming the immortal's manor at Yunmen Pass, 476 00:21:21,750 --> 00:21:24,270 toppling the alchemy furnace, and slaying the demonic cultivator. 477 00:21:24,270 --> 00:21:25,330 Each of these deeds 478 00:21:25,400 --> 00:21:26,160 is something I've dreamed of accomplishing 479 00:21:26,160 --> 00:21:27,090 but never could. 480 00:21:28,270 --> 00:21:29,730 Those were all in the past. 481 00:21:29,920 --> 00:21:31,920 I've left the martial world behind. 482 00:21:32,430 --> 00:21:33,110 Whether you've retired or not 483 00:21:33,110 --> 00:21:33,970 is your affair. 484 00:21:34,310 --> 00:21:35,270 But in my heart, 485 00:21:35,720 --> 00:21:37,350 my goal remains to surpass you 486 00:21:37,350 --> 00:21:39,950 and become the Human Race's No. 1 martial hero. 487 00:21:41,720 --> 00:21:42,200 Great! 488 00:21:42,790 --> 00:21:45,270 Though I may lag slightly behind you, 489 00:21:46,480 --> 00:21:48,210 I too possess uncommon talent. 490 00:21:48,640 --> 00:21:49,960 Back in the day, several immortal sects 491 00:21:49,960 --> 00:21:51,200 sought to take me as a disciple, 492 00:21:51,200 --> 00:21:52,660 but I refused every offer. 493 00:21:53,310 --> 00:21:53,880 Why? 494 00:21:54,440 --> 00:21:56,030 In this era, cultivators dominate the scene. 495 00:21:56,030 --> 00:21:58,110 Both court and commoners revere the path of spiritual practice. 496 00:21:58,110 --> 00:21:59,480 From birth, 497 00:21:59,830 --> 00:22:01,200 those who lack immortal perception 498 00:22:01,200 --> 00:22:02,400 are deemed inferior. 499 00:22:02,880 --> 00:22:04,340 I find this deeply flawed. 500 00:22:04,640 --> 00:22:06,350 A simple, mundane life is valid. 501 00:22:06,350 --> 00:22:08,310 Secluded mountain cultivation is valid. 502 00:22:08,310 --> 00:22:10,240 Farming, trade, peddling, and labor— 503 00:22:10,240 --> 00:22:11,310 all are valid ways to live. 504 00:22:11,310 --> 00:22:13,440 Since when does a way of life have a hierarchy? 505 00:22:13,440 --> 00:22:15,040 I aim to shatter this notion. 506 00:22:15,350 --> 00:22:16,920 I want to ascend to sainthood through martial prowess 507 00:22:16,920 --> 00:22:18,070 to show the world 508 00:22:18,310 --> 00:22:21,040 that cultivation isn't the only righteous path. 509 00:22:21,640 --> 00:22:23,640 If your dream is to be a martial hero, 510 00:22:23,960 --> 00:22:24,790 why did you become 511 00:22:24,790 --> 00:22:26,650 a bounty guard serving the court? 512 00:22:28,110 --> 00:22:29,910 Being a martial hero isn't easy. 513 00:22:30,030 --> 00:22:31,440 Food, lodging, 514 00:22:31,830 --> 00:22:33,160 bowls, plates, and everything else on the road— 515 00:22:33,160 --> 00:22:34,290 nothing comes free. 516 00:22:34,960 --> 00:22:36,560 If I didn't take on side jobs, 517 00:22:36,750 --> 00:22:38,950 I couldn't afford to keep myself alive. 518 00:22:39,350 --> 00:22:41,210 Is bounty guard that profitable? 519 00:22:41,510 --> 00:22:42,240 Absolutely. 520 00:22:43,480 --> 00:22:44,140 Look at him— 521 00:22:44,510 --> 00:22:46,070 seems like a pathetic fellow, 522 00:22:46,070 --> 00:22:48,270 yet his head is worth 50 taels of silver. 523 00:22:48,510 --> 00:22:49,910 What crime did he commit? 524 00:22:50,160 --> 00:22:51,510 He's a hopeless gambling addict. 525 00:22:51,510 --> 00:22:52,370 Short on money, 526 00:22:52,790 --> 00:22:54,000 he killed the landlord's entire family, 527 00:22:54,000 --> 00:22:55,160 who had kindly taken him in, 528 00:22:55,160 --> 00:22:56,510 totaling 7 people, young and old. 529 00:22:56,510 --> 00:22:58,370 The youngest was just 3 years old. 530 00:22:59,200 --> 00:23:00,860 Then he truly deserves death. 531 00:23:01,030 --> 00:23:01,960 It won't be long. 532 00:23:01,960 --> 00:23:03,360 He's almost out of money. 533 00:23:03,790 --> 00:23:04,270 Hey, 534 00:23:04,960 --> 00:23:07,030 time to pay for today's noodles, isn't it? 535 00:23:07,030 --> 00:23:07,690 Alright... 536 00:23:08,070 --> 00:23:09,070 I... I know. 537 00:23:32,640 --> 00:23:33,370 Who's there? 538 00:23:44,480 --> 00:23:45,680 Don't be afraid, My Lord! 539 00:23:45,680 --> 00:23:47,010 It's not that madwoman! 540 00:23:47,720 --> 00:23:48,510 Good, good. 541 00:23:48,510 --> 00:23:49,030 Halt! 542 00:23:49,160 --> 00:23:49,820 Don't move! 543 00:23:58,480 --> 00:24:00,270 I am Lord of Rust-Sword, a bounty guard of Dongzhou Prefecture, 544 00:24:00,270 --> 00:24:01,790 acting under orders from Lord Xu, the Director of the Palace Administration, 545 00:24:01,790 --> 00:24:03,270 to apprehend the criminal Chen Gong. 546 00:24:03,270 --> 00:24:04,790 Given your official uniforms, 547 00:24:04,790 --> 00:24:06,400 I presume we are allies, not enemies. 548 00:24:06,400 --> 00:24:07,680 Inside the palanquin is the Head Clerk of the Central Secretariat, 549 00:24:07,680 --> 00:24:08,280 Lord Song, 550 00:24:08,830 --> 00:24:10,000 passing through this area 551 00:24:10,000 --> 00:24:11,750 and seeking a secure place to rest. 552 00:24:11,750 --> 00:24:12,610 Do you know any? 553 00:24:14,030 --> 00:24:14,890 A secure place? 554 00:24:15,440 --> 00:24:16,040 Follow me. 555 00:24:23,350 --> 00:24:24,680 Safe Haven Inn— 556 00:24:25,590 --> 00:24:27,120 Your Safety is Guaranteed. 557 00:24:32,750 --> 00:24:33,440 Great. 558 00:24:37,350 --> 00:24:38,270 This is bad. 559 00:24:38,790 --> 00:24:40,250 That Song Qingbao is here, 560 00:24:40,640 --> 00:24:41,900 and he recognizes you. 561 00:24:43,270 --> 00:24:45,000 With one of us being a constable 562 00:24:45,550 --> 00:24:47,270 and the other supposed to be dead, 563 00:24:47,270 --> 00:24:48,600 wouldn't that be a shock 564 00:24:49,160 --> 00:24:52,030 if he finds out? 565 00:24:53,880 --> 00:24:54,480 It's fine. 566 00:24:55,640 --> 00:24:57,170 We'll keep our backs to him. 567 00:24:57,480 --> 00:24:58,410 He won't notice. 568 00:25:00,440 --> 00:25:00,970 Alright. 569 00:25:09,030 --> 00:25:09,490 My Lord, 570 00:25:10,350 --> 00:25:11,950 what would you prefer to eat? 571 00:25:13,110 --> 00:25:14,110 Anything is fine. 572 00:25:14,310 --> 00:25:15,350 Bring a few side dishes, 573 00:25:15,350 --> 00:25:16,590 two plates of steamed buns, and a pot of wine. 574 00:25:16,590 --> 00:25:17,120 Be quick. 575 00:25:17,160 --> 00:25:17,820 Right away! 576 00:25:18,880 --> 00:25:19,960 Rest assured, My Lord. 577 00:25:19,960 --> 00:25:21,090 This place is clean. 578 00:25:21,270 --> 00:25:22,440 We'll leave right after the meal— 579 00:25:22,440 --> 00:25:23,900 there should be no issues. 580 00:25:26,000 --> 00:25:27,270 Assign 2 guards to keep watch outside. 581 00:25:27,270 --> 00:25:28,400 Rotate shifts for the meal! 582 00:25:28,400 --> 00:25:29,130 Understood! 583 00:25:31,310 --> 00:25:32,770 Enjoy your meal, My Lords. 584 00:25:35,440 --> 00:25:36,100 Attendant, 585 00:25:37,240 --> 00:25:38,310 could you preserve this for me? 586 00:25:38,310 --> 00:25:39,350 Don't let it spoil— 587 00:25:39,350 --> 00:25:40,810 I'll collect it tomorrow. 588 00:25:41,200 --> 00:25:43,600 You think this is a pickling jar for garlic? 589 00:25:47,480 --> 00:25:48,270 Of course, Sir. 590 00:25:48,270 --> 00:25:49,270 Whatever you say. 591 00:25:50,350 --> 00:25:50,810 My Lord, 592 00:25:50,960 --> 00:25:52,720 even if you have no appetite, please try to eat something. 593 00:25:52,720 --> 00:25:53,270 We still have 594 00:25:53,270 --> 00:25:54,680 a long journey ahead tonight. 595 00:25:54,680 --> 00:25:55,400 My stomach is in knots— 596 00:25:55,400 --> 00:25:56,030 I can't swallow a bite. 597 00:25:56,030 --> 00:25:56,960 You all go ahead. 598 00:25:57,000 --> 00:25:57,880 Please, eat. 599 00:25:59,680 --> 00:26:00,160 My Lord, 600 00:26:00,160 --> 00:26:01,960 are you facing some difficulty? 601 00:26:05,030 --> 00:26:06,240 I am Lord of Rust-Sword, 602 00:26:06,240 --> 00:26:07,400 a bounty guard from Dongzhou Prefecture, 603 00:26:07,400 --> 00:26:09,130 specializing in cases others cannot resolve. 604 00:26:09,130 --> 00:26:10,680 Simply draft your case as a formal petition, 605 00:26:10,680 --> 00:26:12,070 file it with the Dongzhou Prefecture, 606 00:26:12,070 --> 00:26:13,000 and set a bounty. 607 00:26:13,030 --> 00:26:14,200 I collect the payment, 608 00:26:14,200 --> 00:26:15,530 the task accomplished. 609 00:26:18,270 --> 00:26:20,160 If Dongzhou Prefecture 610 00:26:20,160 --> 00:26:21,620 could handle this matter, 611 00:26:22,270 --> 00:26:23,960 I wouldn't be so troubled. 612 00:26:25,590 --> 00:26:27,000 How could there be something even Dongzhou Prefecture 613 00:26:27,000 --> 00:26:27,860 cannot manage? 614 00:26:30,030 --> 00:26:31,160 To be frank with you, 615 00:26:31,350 --> 00:26:32,550 I am ranked second 616 00:26:32,550 --> 00:26:33,590 on the List of Top Martial Artists, 617 00:26:33,590 --> 00:26:35,110 and my sword arts have reached perfection. 618 00:26:35,110 --> 00:26:36,110 As long as the compensation is right, 619 00:26:36,110 --> 00:26:37,770 any matter can be negotiated. 620 00:26:40,550 --> 00:26:42,150 This isn't a matter of money. 621 00:26:42,920 --> 00:26:44,680 It doesn't matter if you're the No. 2 on the List of Top Martial Artists. 622 00:26:44,680 --> 00:26:45,830 Even if the top-ranked warrior himself, 623 00:26:45,830 --> 00:26:47,160 the Autumn Crimson Blade, were here, 624 00:26:47,160 --> 00:26:49,820 he would fall in one move against this opponent. 625 00:26:54,010 --> 00:26:55,070 Alright, alright. 626 00:27:02,510 --> 00:27:03,640 How much farther is it 627 00:27:03,640 --> 00:27:04,570 to the Xihe Camp? 628 00:27:05,000 --> 00:27:05,920 It's less than 100 li. 629 00:27:05,920 --> 00:27:06,960 If we travel through the night, 630 00:27:06,960 --> 00:27:07,920 we'll arrive by morning. 631 00:27:07,920 --> 00:27:09,110 Once we reach Xihe Camp, 632 00:27:09,110 --> 00:27:09,570 My Lord, 633 00:27:09,790 --> 00:27:11,390 you will be completely safe. 634 00:27:11,590 --> 00:27:13,320 My personal safety is trivial. 635 00:27:13,550 --> 00:27:14,510 Lord Liang 636 00:27:14,610 --> 00:27:15,640 ordered troops of the Xihe Camp 637 00:27:15,640 --> 00:27:16,830 into the city. 638 00:27:17,200 --> 00:27:18,550 The problem is, he didn't seem to understand 639 00:27:18,550 --> 00:27:20,030 that it was utterly useless. 640 00:27:20,030 --> 00:27:21,760 If even Xihe Camp is useless... 641 00:27:24,200 --> 00:27:25,830 could it be that you've offended 642 00:27:25,830 --> 00:27:27,560 someone from an immortal sect? 643 00:27:30,350 --> 00:27:31,160 Those cultivators from immortal sects 644 00:27:31,160 --> 00:27:32,350 rarely emerge— 645 00:27:32,750 --> 00:27:34,750 they devote themselves to secluded ascetic practice in the mountains. 646 00:27:34,750 --> 00:27:36,030 How did you cross them? 647 00:27:36,830 --> 00:27:38,270 About 6 days ago, 648 00:27:40,440 --> 00:27:43,750 I was ordered to return to the capital to report my duties. 649 00:27:44,480 --> 00:27:46,880 On the way, I was abducted by a female cultivator. 650 00:27:46,880 --> 00:27:47,510 She said 651 00:27:47,960 --> 00:27:49,490 that we had worked together 652 00:27:50,200 --> 00:27:51,830 to frame her husband, 653 00:27:52,830 --> 00:27:55,030 Lu Huai, leading to his wrongful death. 654 00:27:59,590 --> 00:28:00,110 Oh no. 655 00:28:00,790 --> 00:28:03,720 He couldn't be talking about Immortal Xin, could he? 656 00:28:03,720 --> 00:28:05,310 I heard about the Wei County case. 657 00:28:05,310 --> 00:28:06,310 Everyone claimed 658 00:28:06,590 --> 00:28:08,480 Lu Huai colluded with grain merchants, 659 00:28:08,480 --> 00:28:10,350 calling him a corrupt official and vile villain. 660 00:28:10,350 --> 00:28:11,590 But I've always believed 661 00:28:11,590 --> 00:28:13,110 that to govern, one needs a bodhisattva's heart— 662 00:28:13,110 --> 00:28:15,000 yet also a thunderbolt's resolve. 663 00:28:15,000 --> 00:28:16,460 Moss seeds don't blossom. 664 00:28:16,640 --> 00:28:18,550 If Lu Huai were truly bent on corruption, 665 00:28:18,550 --> 00:28:19,680 how could the people of Wei County 666 00:28:19,680 --> 00:28:21,200 have ended up faring well at all? 667 00:28:21,200 --> 00:28:22,920 You speak wisely. 668 00:28:23,200 --> 00:28:24,400 But if that were true, 669 00:28:24,590 --> 00:28:25,030 then the cultivator would have 670 00:28:25,030 --> 00:28:27,160 slaughtered everyone she could in Wei County. 671 00:28:27,160 --> 00:28:29,270 Why pursue it all the way to the capital? 672 00:28:29,270 --> 00:28:30,930 And who exactly are the "they" 673 00:28:31,030 --> 00:28:32,360 you mentioned earlier? 674 00:28:34,510 --> 00:28:34,970 My Lord, 675 00:28:36,240 --> 00:28:37,500 wine may lift spirits, 676 00:28:37,830 --> 00:28:39,290 but it cannot drown guilt. 677 00:28:39,680 --> 00:28:40,880 If you drink any more, 678 00:28:41,110 --> 00:28:42,040 you'll be drunk. 679 00:28:48,830 --> 00:28:50,030 About half a year ago, 680 00:28:50,920 --> 00:28:52,780 a heavy rain fell over Wei County. 681 00:28:53,680 --> 00:28:56,440 All nine counties in the Yong region were destroyed. 682 00:28:56,440 --> 00:28:57,550 Everyone believed 683 00:28:58,160 --> 00:28:59,620 it was a natural disaster. 684 00:28:59,880 --> 00:29:00,590 In truth, 685 00:29:00,880 --> 00:29:02,680 it was man-made. 686 00:29:07,200 --> 00:29:07,960 Corruption? 687 00:29:08,820 --> 00:29:09,540 Yes. 688 00:29:10,400 --> 00:29:12,400 They replaced the stones with straw 689 00:29:12,400 --> 00:29:13,550 and coated them with mud, 690 00:29:13,550 --> 00:29:15,550 then built them into the riverbank. 691 00:29:17,110 --> 00:29:18,790 Once such heavy rain comes, 692 00:29:20,750 --> 00:29:22,510 nothing can hold it back. 693 00:29:23,640 --> 00:29:25,310 Every dam in the nine counties 694 00:29:26,030 --> 00:29:28,590 around Wei County collapsed. 695 00:29:29,480 --> 00:29:31,880 Countless fields of grain were destroyed. 696 00:29:32,960 --> 00:29:34,480 It's despicable! 697 00:29:36,160 --> 00:29:37,560 Absolutely despicable! 698 00:29:46,160 --> 00:29:47,270 Those damned officials 699 00:29:47,270 --> 00:29:48,640 pinned all the blame 700 00:29:48,830 --> 00:29:49,480 on Lu Huai, 701 00:29:49,480 --> 00:29:51,270 who was stationed 702 00:29:51,440 --> 00:29:52,840 near the dams at the time. 703 00:29:54,110 --> 00:29:55,550 There was no other way. 704 00:29:56,000 --> 00:29:57,880 The commoners demanded answers, 705 00:29:58,310 --> 00:29:59,370 while the powerful 706 00:29:59,640 --> 00:30:00,720 sought to control public sentiment 707 00:30:00,720 --> 00:30:01,920 and stabilize the situation. 708 00:30:01,920 --> 00:30:03,240 Someone had to 709 00:30:03,240 --> 00:30:04,370 shoulder the blame. 710 00:30:06,310 --> 00:30:08,920 And Lu Huai had disobeyed orders— 711 00:30:10,000 --> 00:30:11,880 he refrained from 712 00:30:12,550 --> 00:30:14,200 immediately controlling grain prices 713 00:30:14,200 --> 00:30:16,460 to attract merchants and ensure supply. 714 00:30:16,720 --> 00:30:17,240 Tell me, 715 00:30:17,680 --> 00:30:18,880 if you were in that position, 716 00:30:18,880 --> 00:30:20,350 would you side with officials 717 00:30:20,350 --> 00:30:21,310 who feigned 718 00:30:21,310 --> 00:30:22,440 compliance with regulations 719 00:30:22,440 --> 00:30:23,400 or with Lu Huai, 720 00:30:23,400 --> 00:30:24,400 who lost public support 721 00:30:24,400 --> 00:30:26,720 yet drew all the attention? 722 00:30:31,200 --> 00:30:32,530 I would choose neither. 723 00:30:33,720 --> 00:30:35,580 I would do as that cultivator did— 724 00:30:36,200 --> 00:30:37,860 take the fight to the capital. 725 00:30:43,240 --> 00:30:45,200 Take Lu Huai to prison. 726 00:30:47,720 --> 00:30:48,440 Lord Lu, 727 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 this way, please. 728 00:31:00,350 --> 00:31:01,720 - Kill him! - Kill him! 729 00:31:02,030 --> 00:31:03,510 -Corrupt official! -Kill him! 730 00:31:03,510 --> 00:31:04,110 Go to hell! 731 00:31:04,790 --> 00:31:07,720 -May you die a terrible death! -Die a wretched death! 732 00:31:07,750 --> 00:31:08,440 Kill him now! 733 00:31:08,440 --> 00:31:10,110 Kill that corrupt official! 734 00:31:10,440 --> 00:31:11,110 Kill him! 735 00:31:12,590 --> 00:31:13,550 Kill him! 736 00:31:14,110 --> 00:31:15,970 Kill that corrupt official, now! 737 00:31:16,110 --> 00:31:17,830 Take the fight to the capital? 738 00:31:20,350 --> 00:31:21,750 You're not a cultivator— 739 00:31:21,960 --> 00:31:23,750 how could you possibly defeat them? 740 00:31:23,750 --> 00:31:25,720 Should inaction be the answer just because the task seems impossible? 741 00:31:25,720 --> 00:31:27,550 Where there is injustice, we must intervene! 742 00:31:27,550 --> 00:31:29,160 Even if I break my head and bleed, 743 00:31:29,160 --> 00:31:29,790 even if my feet 744 00:31:29,790 --> 00:31:31,550 never cross the capital's gates— 745 00:31:31,550 --> 00:31:32,410 so long as I act, 746 00:31:32,470 --> 00:31:33,870 someone will witness it. 747 00:31:33,920 --> 00:31:35,400 One tells ten, and ten tell a hundred. 748 00:31:35,400 --> 00:31:36,110 If among those hundred, 749 00:31:36,110 --> 00:31:37,400 one person emerges who shares my resolve, 750 00:31:37,400 --> 00:31:39,070 they will storm the Imperial Court. 751 00:31:39,070 --> 00:31:40,070 If another rises, 752 00:31:40,070 --> 00:31:42,240 they will stand before the Emperor himself. 753 00:31:42,240 --> 00:31:43,300 I refuse to believe 754 00:31:43,310 --> 00:31:44,830 such monumental injustice 755 00:31:44,830 --> 00:31:46,630 can simply be crushed into dust— 756 00:31:46,750 --> 00:31:49,350 I refuse to accept it will never be overturned! 757 00:31:52,830 --> 00:31:54,890 Such noble righteousness, Warrior! 758 00:31:56,400 --> 00:31:57,460 I am not your equal. 759 00:32:01,310 --> 00:32:02,110 Indeed, 760 00:32:03,750 --> 00:32:05,240 when I was captured, 761 00:32:05,590 --> 00:32:07,070 I too felt resentment. 762 00:32:08,240 --> 00:32:09,900 When I revealed those 4 names, 763 00:32:10,030 --> 00:32:11,510 I was filled with dread. 764 00:32:12,110 --> 00:32:13,160 But today, 765 00:32:13,590 --> 00:32:15,270 hearing your words, Warrior, 766 00:32:16,200 --> 00:32:17,830 my heart has found peace. 767 00:32:18,640 --> 00:32:20,640 Every grievance has its source, and every debt has its debtor. 768 00:32:20,640 --> 00:32:22,240 Those who frame the innocent 769 00:32:22,880 --> 00:32:24,680 will surely meet a wretched end! 770 00:32:25,850 --> 00:32:28,570 She said when she previously went to the capital 771 00:32:29,150 --> 00:32:30,810 to plead Lu Huai's innocence, 772 00:32:31,160 --> 00:32:33,090 every appeal sank without a trace. 773 00:32:34,270 --> 00:32:35,670 Are these names correct? 774 00:32:35,920 --> 00:32:36,450 And then? 775 00:32:38,350 --> 00:32:39,160 Then... 776 00:32:40,030 --> 00:32:41,550 I raced back 777 00:32:41,550 --> 00:32:42,750 to the capital at full speed 778 00:32:42,750 --> 00:32:44,810 and reported the matter to the court. 779 00:32:44,830 --> 00:32:45,480 But no one 780 00:32:45,480 --> 00:32:46,640 believed me. 781 00:32:47,110 --> 00:32:48,350 They refused to accept 782 00:32:48,350 --> 00:32:50,920 that a cultivator would interfere in mortal affairs. 783 00:32:50,920 --> 00:32:52,240 Even more, they couldn't believe 784 00:32:52,240 --> 00:32:52,880 that anyone could 785 00:32:52,880 --> 00:32:54,000 behead officials 786 00:32:54,030 --> 00:32:55,240 under the capital's 787 00:32:55,310 --> 00:32:56,680 heavy guard. 788 00:32:58,720 --> 00:32:59,790 Until that night, 789 00:33:00,680 --> 00:33:01,790 Lord Zhao 790 00:33:01,790 --> 00:33:03,350 was hosting a birthday banquet at his residence, 791 00:33:03,350 --> 00:33:05,680 with countless officials in attendance. 792 00:33:05,790 --> 00:33:06,480 After several rounds 793 00:33:06,480 --> 00:33:07,830 of drinks, 794 00:33:08,960 --> 00:33:11,160 a sudden surge of sword energy flashed, 795 00:33:12,000 --> 00:33:13,160 and Lord Zhao's head 796 00:33:14,550 --> 00:33:15,440 was gone. 797 00:33:15,830 --> 00:33:17,920 Sword energy without a trace of the attacker— 798 00:33:17,920 --> 00:33:19,550 it was the work of that cultivator. 799 00:33:19,550 --> 00:33:22,000 But that was only the beginning. 800 00:33:23,640 --> 00:33:25,110 In less than 2 hours, 801 00:33:26,070 --> 00:33:28,200 news came from the northern district: 802 00:33:28,680 --> 00:33:30,200 Lord Zhou, 803 00:33:30,200 --> 00:33:32,460 protected by layers of imperial guards, 804 00:33:32,640 --> 00:33:35,100 had his throat slit by a single sword stroke. 805 00:33:43,640 --> 00:33:44,480 Who goes there? 806 00:33:44,480 --> 00:33:46,440 I'm Li Huang, the Captain of the Northern Office Capital Guards. 807 00:33:46,440 --> 00:33:47,920 I'm here by the Emperor's order. 808 00:33:47,920 --> 00:33:50,520 May I ask if the one in the carriage is Lord Zhou? 809 00:33:52,550 --> 00:33:53,010 My Lord, 810 00:33:53,440 --> 00:33:55,770 it's the Northern Office Capital Guards. 811 00:33:56,350 --> 00:33:56,830 My Lord? 812 00:33:57,920 --> 00:33:58,520 Lord Zhou? 813 00:34:01,920 --> 00:34:04,520 That serves him right! A well-deserved death! 814 00:34:05,110 --> 00:34:06,240 Compared to death by a thousand cuts, 815 00:34:06,240 --> 00:34:08,440 a single blade was too merciful for him. 816 00:34:09,280 --> 00:34:10,630 The individuals on the list 817 00:34:10,630 --> 00:34:12,400 died one by one, in order. 818 00:34:13,000 --> 00:34:14,760 The third official, Lord Chen, 819 00:34:15,000 --> 00:34:16,320 grew frantic. 820 00:34:17,440 --> 00:34:19,800 Without even waiting for an imperial decree, 821 00:34:19,800 --> 00:34:21,440 he fled the city 822 00:34:21,920 --> 00:34:23,070 under heavy guard 823 00:34:23,070 --> 00:34:25,070 and took refuge in the Jinming Camp. 824 00:34:34,760 --> 00:34:35,550 Guilty. 825 00:34:36,670 --> 00:34:37,929 Sentence: execution. 826 00:34:38,659 --> 00:34:39,550 When the court fails in its duty, 827 00:34:39,550 --> 00:34:41,800 the blade of justice shall restore righteousness. 828 00:34:41,800 --> 00:34:42,920 You, as an official, 829 00:34:42,920 --> 00:34:44,760 withheld appeals and suppressed the truth— 830 00:34:44,760 --> 00:34:46,960 you are unworthy to share wines with me! 831 00:34:47,550 --> 00:34:48,280 How dare you! 832 00:34:50,480 --> 00:34:51,679 Let it be... let it be. 833 00:34:53,110 --> 00:34:54,150 50 taels per jar. 834 00:34:54,550 --> 00:34:55,480 Still drinking? 835 00:34:55,760 --> 00:34:56,690 That expensive? 836 00:34:56,920 --> 00:34:58,360 This inn sells safety. 837 00:34:58,710 --> 00:34:59,840 You sought refuge here after 838 00:34:59,840 --> 00:35:00,920 stirring such turmoil— 839 00:35:00,920 --> 00:35:02,510 of course the price is higher. 840 00:35:02,510 --> 00:35:03,630 Why would My Lord 841 00:35:03,630 --> 00:35:05,000 need your protection for his safety? 842 00:35:05,000 --> 00:35:05,440 That woman, 843 00:35:05,440 --> 00:35:07,480 as a cultivator meddling in mortal affairs, 844 00:35:07,480 --> 00:35:08,630 has broken her Soul Oath 845 00:35:08,630 --> 00:35:10,070 and will inevitably suffer backlash. 846 00:35:10,070 --> 00:35:11,030 Whether she survives it 847 00:35:11,030 --> 00:35:12,160 remains uncertain. 848 00:35:12,360 --> 00:35:13,440 Even if she does, 849 00:35:13,710 --> 00:35:14,480 the court has already 850 00:35:14,480 --> 00:35:15,590 dispatched letters to the major immortal sects— 851 00:35:15,590 --> 00:35:17,120 they will not stand idly by. 852 00:35:17,550 --> 00:35:19,070 Once their representatives arrive, 853 00:35:19,070 --> 00:35:20,760 her life will reach its end. 854 00:35:21,590 --> 00:35:22,590 Enough. 855 00:35:23,360 --> 00:35:25,150 If you ask me, these cultivators 856 00:35:25,150 --> 00:35:26,760 are nothing but trouble. 857 00:35:26,840 --> 00:35:28,320 The Emperor should issue a decree 858 00:35:28,320 --> 00:35:30,110 forbidding commoners from practicing cultivation. 859 00:35:30,110 --> 00:35:32,190 That way, everyone remains on equal footing. 860 00:35:32,190 --> 00:35:33,440 Even if problems arise, 861 00:35:33,440 --> 00:35:36,100 they wouldn't escalate beyond control, right? 862 00:35:40,630 --> 00:35:41,760 My Lord, be careful! 863 00:35:54,920 --> 00:35:56,190 The table costs 10 taels. 864 00:35:56,190 --> 00:35:57,590 If you cannot pay for the damages today, 865 00:35:57,590 --> 00:35:58,250 you will not 866 00:35:58,960 --> 00:36:00,710 leave this inn. 867 00:36:17,580 --> 00:36:18,790 A loose tongue 868 00:36:18,080 --> 00:36:20,880 [Jiang Ji, Lingji Mountain] 869 00:36:19,280 --> 00:36:20,880 invites disaster. 870 00:36:22,400 --> 00:36:22,930 Don't go. 871 00:36:23,400 --> 00:36:24,730 You're no match for her. 872 00:36:25,670 --> 00:36:27,070 My sincerest apologies. 873 00:36:33,510 --> 00:36:35,000 My junior sister is impulsive 874 00:36:34,030 --> 00:36:37,940 [Lin Muhan, Lingji Mountain] 875 00:36:35,440 --> 00:36:36,650 and has little experience confronting mortals. 876 00:36:36,650 --> 00:36:37,850 She lacks restraint— 877 00:36:38,070 --> 00:36:40,230 I hope you can find it in your heart to forgive her, madam. 878 00:36:40,230 --> 00:36:42,590 I will cover all damages. 879 00:36:46,030 --> 00:36:47,510 She's not wrong, is she? 880 00:36:47,880 --> 00:36:49,110 You cultivators 881 00:36:49,110 --> 00:36:50,770 truly are a source of trouble. 882 00:36:51,280 --> 00:36:53,190 Does that strike a nerve? 883 00:36:53,400 --> 00:36:54,670 Are you ashamed enough to kill over it? 884 00:36:54,670 --> 00:36:56,760 Zuo Yingying, since you're here, 885 00:36:57,150 --> 00:36:58,410 why not show yourself? 886 00:36:58,760 --> 00:36:59,480 What's the point of meeting 887 00:36:59,480 --> 00:37:00,590 when all you do 888 00:37:00,610 --> 00:37:01,870 is threaten violence? 889 00:37:02,510 --> 00:37:03,070 We walk 890 00:37:03,070 --> 00:37:04,230 different paths. 891 00:37:04,670 --> 00:37:05,480 I merely heard 892 00:37:05,480 --> 00:37:06,190 the righteous path 893 00:37:06,190 --> 00:37:07,720 had produced a bold junior, 894 00:37:07,840 --> 00:37:09,770 daring to storm the capital alone, 895 00:37:09,780 --> 00:37:11,440 and came to see the spectacle. 896 00:37:11,800 --> 00:37:13,110 Who knew the first thing 897 00:37:13,110 --> 00:37:14,480 I'd witness was 898 00:37:14,480 --> 00:37:15,880 this tigress biting? 899 00:37:16,440 --> 00:37:17,150 Lin Muhan, 900 00:37:17,510 --> 00:37:18,920 she has such a terrible temper, 901 00:37:18,920 --> 00:37:20,590 yet you stick to her every day. 902 00:37:21,910 --> 00:37:24,750 Do you just have the hots for her? 903 00:37:24,770 --> 00:37:25,630 You vile wench! 904 00:37:48,260 --> 00:37:50,810 [Zuo Yingying, Qinghong Sect] 905 00:37:51,590 --> 00:37:52,480 Lin Muhan, 906 00:37:53,230 --> 00:37:54,890 you ought to keep her in check. 907 00:37:55,280 --> 00:37:56,150 Otherwise, 908 00:37:56,800 --> 00:37:58,230 someone will die. 909 00:38:25,560 --> 00:38:28,330 [Jin Lun] 910 00:38:36,030 --> 00:38:36,830 Immortal Zuo, 911 00:38:37,480 --> 00:38:38,480 it's been a while. 912 00:38:38,880 --> 00:38:39,840 Jin Lun, 913 00:38:40,840 --> 00:38:43,030 instead of cultivating at Tianyin Mountain, 914 00:38:43,030 --> 00:38:44,400 why do you linger 915 00:38:44,400 --> 00:38:45,030 with them? 916 00:38:45,880 --> 00:38:46,740 Has your master 917 00:38:47,230 --> 00:38:49,430 decided not to accept you as a disciple— 918 00:38:49,880 --> 00:38:52,540 barring you from the Path of Severing Emotions? 919 00:38:52,920 --> 00:38:53,800 Even better! 920 00:38:54,320 --> 00:38:56,120 Abandon this ascetic practice. 921 00:38:56,160 --> 00:38:57,190 Return to the desert with me 922 00:38:57,190 --> 00:38:58,520 and indulge in freedom. 923 00:38:59,920 --> 00:39:00,720 Enchantress! 924 00:39:03,070 --> 00:39:04,000 You're all here. 925 00:39:04,440 --> 00:39:06,110 Where is Nangong from the Solar and Lunar Cavern? 926 00:39:06,110 --> 00:39:07,150 Can't you hear? 927 00:39:08,030 --> 00:39:09,440 That poser has been 928 00:39:09,440 --> 00:39:11,440 playing his flute outside for ages. 929 00:39:21,130 --> 00:39:22,780 [Nangong Guhong, Solar and Lunar Cavern] 930 00:39:34,880 --> 00:39:36,130 All that pride, 931 00:39:36,440 --> 00:39:37,710 yet so petty. 932 00:39:39,000 --> 00:39:40,060 Enough, all of you. 933 00:39:40,280 --> 00:39:41,710 Rein in your auras— 934 00:39:42,160 --> 00:39:43,820 we have business to attend to. 935 00:39:45,960 --> 00:39:48,020 Are you an official from the capital? 936 00:39:51,190 --> 00:39:52,900 We've been dispatched by our masters 937 00:39:52,900 --> 00:39:53,750 to apprehend the cultivator in the capital 938 00:39:53,750 --> 00:39:54,880 who broke the rules. 939 00:39:55,070 --> 00:39:56,550 But having been in seclusion for so long, 940 00:39:56,550 --> 00:39:57,480 we've forgotten the way. 941 00:39:57,480 --> 00:39:58,280 May I ask 942 00:39:58,590 --> 00:40:00,390 how far the capital is from here? 943 00:40:02,710 --> 00:40:03,710 Make way, please! 944 00:40:05,630 --> 00:40:06,440 So you're 945 00:40:06,670 --> 00:40:08,550 all cultivators 946 00:40:08,550 --> 00:40:10,010 from the Lingji Mountain? 947 00:40:10,670 --> 00:40:12,550 I am Lin Muhan, 948 00:40:12,710 --> 00:40:14,550 young master of Lingji Mountain. 949 00:40:14,550 --> 00:40:16,210 Beside me is my junior sister, 950 00:40:16,400 --> 00:40:16,930 Jiang Ji. 951 00:40:21,510 --> 00:40:22,880 I am Jin Lun, an unaffiliated cultivator. 952 00:40:22,880 --> 00:40:23,590 And the one outside 953 00:40:23,590 --> 00:40:25,050 who wields music as a blade 954 00:40:25,190 --> 00:40:27,650 is Nangong Guhong of Solar and Lunar Cavern. 955 00:40:32,800 --> 00:40:33,760 It's rather impolite 956 00:40:33,760 --> 00:40:35,360 to ask a lady's name 957 00:40:36,030 --> 00:40:37,320 so abruptly. 958 00:40:39,110 --> 00:40:40,800 This immortal lady is called Zuo Yingying, 959 00:40:40,800 --> 00:40:43,060 from the Cyan-Rainbow Sect of Beixiang. 960 00:40:43,480 --> 00:40:45,880 Now that all you esteemed cultivators have arrived, 961 00:40:45,880 --> 00:40:48,280 I feel somewhat reassured. 962 00:40:48,590 --> 00:40:49,510 Could you please 963 00:40:49,510 --> 00:40:51,030 take that rogue cultivator away quickly? 964 00:40:51,030 --> 00:40:51,560 That way, 965 00:40:51,960 --> 00:40:53,760 I won't have to live in fear any longer. 59803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.