All language subtitles for Ao no Miburo_S2_13_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:05.140 --> 00:00:06.060 This is... 00:00:07.440 --> 00:00:09.030 Serizawa Kamo. 00:00:12.320 --> 00:00:20.790 line:20% Blue Miburo 00:01:41.570 --> 00:01:43.710 I'm just getting started! 00:02:14.780 --> 00:02:17.320 He plays along without a word. 00:02:17.660 --> 00:02:23.360 Most guys would ask, "What's the point of this farce?" 00:02:23.360 --> 00:02:25.450 But not you. 00:02:26.320 --> 00:02:31.040 You just silently play along. How like you. 00:02:31.790 --> 00:02:35.990 That's what I like. That's what I saw in you. 00:02:35.990 --> 00:02:38.720 The epitome of a socially inept samurai. 00:02:39.460 --> 00:02:43.440 I'm too masterful for my own good. You have what I lack. 00:02:44.570 --> 00:02:46.580 The flower of innocence. 00:02:47.160 --> 00:02:49.660 The flame of passion. 00:02:50.760 --> 00:02:53.440 Things I once had... 00:02:54.310 --> 00:02:58.240 that you still foster. 00:03:00.250 --> 00:03:02.440 If I strike from a high stance... 00:03:05.940 --> 00:03:06.920 See that? 00:03:07.540 --> 00:03:11.540 A run-of-the-mill counter. Nothing to get excited about. 00:03:12.520 --> 00:03:15.920 It goes to show just how much the basics matter. 00:03:16.880 --> 00:03:20.920 I can tell how many days you've spent honing them. 00:03:23.450 --> 00:03:30.560 How am I, Serizawa Kamo, supposed to measure up to you? 00:03:38.170 --> 00:03:43.280 You had no plan to win our rivalry within the Miburo. 00:03:44.010 --> 00:03:49.250 You did nothing special, and people flocked to you anyway. 00:03:53.120 --> 00:03:55.170 Did Hijikata's gang do that? 00:03:56.370 --> 00:03:58.020 No, I don't think so. 00:03:58.540 --> 00:04:02.210 Whatever anyone else wanted, you stood with me. 00:04:03.080 --> 00:04:06.760 Serizawa-san, I am grateful to you. 00:04:07.210 --> 00:04:09.900 Many of our men follow you, even now. 00:04:10.170 --> 00:04:14.160 You could have split the Miburo in two and fought if you'd wished. 00:04:14.770 --> 00:04:18.610 But you avoided total war. 00:04:18.610 --> 00:04:20.770 You averted much bloodshed. 00:04:23.400 --> 00:04:24.560 That is admirable. 00:04:27.710 --> 00:04:32.920 I just didn't want anyone getting in the way of this glorious moment! 00:04:32.920 --> 00:04:34.840 You were a true samurai! 00:04:35.130 --> 00:04:36.840 I aspired to emulate you! 00:04:36.840 --> 00:04:38.720 Enough talk! 00:04:43.220 --> 00:04:44.300 Serizawa-san! 00:04:49.520 --> 00:04:54.330 Me, a true samurai? 00:04:55.350 --> 00:04:58.850 No, Sir Kondo. You're wrong. 00:05:01.140 --> 00:05:04.070 That's the simpleton in you talking. 00:05:04.780 --> 00:05:07.280 You're a blockhead. 00:05:07.280 --> 00:05:09.580 You don't get it at all. 00:05:10.240 --> 00:05:12.220 That's not me. 00:05:13.150 --> 00:05:15.340 I'm only a bit player. 00:05:16.120 --> 00:05:18.150 Merely a stepping stone. 00:05:18.910 --> 00:05:20.000 Serizawa-san. 00:05:20.780 --> 00:05:23.090 I should have played that part. 00:05:34.500 --> 00:05:39.340 You can't play the villain. You don't have it in you. 00:05:39.350 --> 00:05:42.970 Just keep playing the good guy. You have no need to change. 00:05:43.940 --> 00:05:46.120 Now, listen up. 00:05:46.120 --> 00:05:51.770 I've seen all sorts in my time, and every one of them was fake. 00:05:51.770 --> 00:05:57.310 I, Serizawa Kamo, will stake my life on it! 00:05:57.810 --> 00:05:59.280 You're the only one. 00:05:59.880 --> 00:06:03.520 The only true samurai is you! 00:06:09.190 --> 00:06:13.840 Don't forget that. You're my only hope. 00:06:14.810 --> 00:06:16.600 My dream. 00:06:18.670 --> 00:06:25.310 Niimi and I were behind everything the Miburo ever did wrong. Just us. 00:06:26.990 --> 00:06:28.240 The Miburo... 00:06:29.830 --> 00:06:31.570 will be reborn. 00:06:31.800 --> 00:06:33.330 It's just getting started! 00:06:33.640 --> 00:06:34.830 Become stronger! 00:06:35.160 --> 00:06:36.830 Become larger! 00:06:37.410 --> 00:06:42.050 Kondo! You alone are a true samurai! 00:06:43.210 --> 00:06:46.140 The Miburo are in your hands! 00:06:52.820 --> 00:06:53.730 The Miburo... 00:06:55.180 --> 00:06:56.600 are safe with me. 00:06:58.850 --> 00:07:00.360 Have no fear. 00:07:05.760 --> 00:07:09.650 Go on, Sir Kondo. You know what to do. 00:07:10.560 --> 00:07:11.540 And what is that? 00:07:12.390 --> 00:07:15.620 You can't be here, right? 00:07:15.620 --> 00:07:20.840 If word of our infighting gets out, we'll be branded a band of ruffians again. 00:07:21.680 --> 00:07:23.220 You knew that, and still... 00:07:24.420 --> 00:07:27.130 We've had our fun! Get going! 00:07:27.630 --> 00:07:29.240 Go. 00:07:41.450 --> 00:07:42.520 Please go. 00:07:46.720 --> 00:07:47.580 Forgive me. 00:07:55.680 --> 00:08:01.890 I stuck it out. I burned up completely. 00:08:07.320 --> 00:08:12.160 Well, Nio? How was my way of life? 00:08:13.580 --> 00:08:15.600 I think it was magnificent. 00:08:16.480 --> 00:08:18.600 No one else could have lived as you did. 00:08:22.040 --> 00:08:26.600 But living and dying are one and the same. 00:08:26.600 --> 00:08:29.640 It's the ending that counts. 00:08:30.490 --> 00:08:34.320 I don't have the strength left for harakiri. 00:08:35.400 --> 00:08:39.800 A samurai should be ashamed to bleed out like this. 00:08:40.130 --> 00:08:44.590 I need someone to kill me. 00:08:47.040 --> 00:08:48.260 I understand. 00:09:01.530 --> 00:09:03.520 I see. 00:09:04.350 --> 00:09:06.420 You'll take my head. 00:09:07.660 --> 00:09:11.960 A man should etch the way he lives into history. 00:09:11.960 --> 00:09:14.800 My old man taught me that. 00:09:17.720 --> 00:09:21.530 I don't have a father. I wouldn't know him if I saw him. 00:09:23.650 --> 00:09:25.550 Is that so? 00:09:26.880 --> 00:09:33.920 Did we... Did I manage to fill in for him? 00:09:41.550 --> 00:09:46.900 You were like a father, like a granduncle, like a teacher... 00:09:47.970 --> 00:09:49.350 and like a mountain. 00:09:51.440 --> 00:09:53.440 A mountain, huh? 00:09:53.680 --> 00:09:57.400 That's the best praise I could ask for. 00:09:57.630 --> 00:10:01.070 Nio, don't lose your way. 00:10:01.070 --> 00:10:03.930 A man should live for the weak. 00:10:04.370 --> 00:10:07.830 You've got it right, deep down. 00:10:08.400 --> 00:10:13.500 I lived how I wanted. I followed my heart. 00:10:14.400 --> 00:10:20.140 It was a good life. If I could... 00:10:21.090 --> 00:10:23.200 Souls form spirals. 00:10:23.700 --> 00:10:27.100 People die and are reborn as babies, and the cycle repeats. 00:10:42.480 --> 00:10:43.680 Do it. 00:10:53.270 --> 00:10:54.880 I am in your debt. 00:11:07.410 --> 00:11:09.440 I can't believe you headbutted me. 00:11:12.920 --> 00:11:15.440 I couldn't stop my own iai. 00:11:16.460 --> 00:11:18.460 My body moved too fast. 00:11:19.030 --> 00:11:21.030 It was samurai instinct. 00:11:21.310 --> 00:11:23.540 No. Stop! 00:11:24.160 --> 00:11:25.320 Dodge! 00:11:26.530 --> 00:11:28.080 Please dodge! 00:11:32.680 --> 00:11:35.230 Thank you for dodging that. 00:11:36.520 --> 00:11:39.420 I would have regretted it for the rest of my life. 00:11:42.100 --> 00:11:44.370 I'm no expert, 00:11:45.550 --> 00:11:49.050 but maybe what Serizawa really wanted to teach you... 00:11:50.120 --> 00:11:52.810 was the strength to go on living. 00:11:59.140 --> 00:12:03.660 Now, will you use that strength for the weak people of Kyoto... 00:12:04.680 --> 00:12:06.800 along with me? 00:12:40.610 --> 00:12:43.570 The world I live in isn't clean and pretty. 00:12:49.100 --> 00:12:50.270 It's cruel. 00:12:54.160 --> 00:12:57.800 There's no salvation anywhere. 00:13:06.040 --> 00:13:07.470 When the fighting was done, 00:13:09.400 --> 00:13:13.300 who on earth finished off Serizawa? 00:13:17.890 --> 00:13:20.140 Harada-san? Or Yamanami-san? 00:13:21.650 --> 00:13:24.670 Either way, it's all over now. 00:13:25.170 --> 00:13:26.870 No, not yet. 00:13:28.120 --> 00:13:30.390 We won't waste Serizawa's death. 00:13:36.760 --> 00:13:39.000 Hijikata-san, someone's here. 00:13:41.470 --> 00:13:43.560 Oh, it's you. The inspectors. 00:13:44.720 --> 00:13:48.960 Is that S-Serizawa lying there? 00:13:54.050 --> 00:13:55.680 What the hell? 00:13:55.990 --> 00:13:57.680 Choshu got to him. 00:13:59.150 --> 00:14:02.350 Extremist ronin murdered Serizawa-san. 00:14:03.850 --> 00:14:07.020 Lay him on a door and carry him into the Maekawa residence. 00:14:07.810 --> 00:14:09.450 Oh, and Asano. 00:14:10.640 --> 00:14:12.310 You used to be a doctor, right? 00:14:12.660 --> 00:14:16.490 Examine the body and write up a proper report for Aizu. 00:14:17.720 --> 00:14:19.140 Who the hell are you to— 00:14:19.140 --> 00:14:19.920 Hayashi-san. 00:14:22.420 --> 00:14:23.800 Susumu. 00:14:26.430 --> 00:14:27.580 We'll get right on it. 00:14:38.200 --> 00:14:39.150 Excuse me. 00:14:43.990 --> 00:14:46.140 I hear that brigands broke into your home. 00:14:46.800 --> 00:14:49.110 They changed clothes at the Maekawa house? 00:14:50.110 --> 00:14:51.720 I'm glad to see you safe. 00:14:51.720 --> 00:14:55.040 By the way, did you happen to see any of the culprits? 00:14:56.500 --> 00:14:58.040 I didn't see a thing. 00:14:58.040 --> 00:15:02.540 My children and I covered our ears and closed our eyes tight. 00:15:02.860 --> 00:15:04.300 We know nothing. 00:15:05.930 --> 00:15:06.920 Is that so? 00:15:08.580 --> 00:15:09.920 Was Yu-bo hurt? 00:15:11.320 --> 00:15:14.390 His leg was, yes. But not badly. 00:15:16.840 --> 00:15:19.910 My sword must have nicked him. 00:15:20.670 --> 00:15:22.400 You needn't worry. 00:15:22.400 --> 00:15:26.400 He'll be running around in a few days. 00:15:29.110 --> 00:15:29.900 Take care. 00:15:33.280 --> 00:15:37.910 We have other men inspecting the main house. Please rest easy. 00:15:38.520 --> 00:15:40.060 Here, too? 00:15:41.980 --> 00:15:43.290 What a bloodbath. 00:15:47.820 --> 00:15:49.500 A magnificent cut. 00:15:50.680 --> 00:15:52.140 I knew they didn't match. 00:15:52.790 --> 00:15:54.480 What doesn't match? 00:15:55.480 --> 00:15:57.380 I can't find Nio-kun anywhere. 00:15:57.380 --> 00:15:59.340 Oh, yeah. Nio. 00:15:59.340 --> 00:16:00.710 Where'd he get to? 00:16:04.130 --> 00:16:06.350 Damn it. I can't find him. 00:16:06.350 --> 00:16:08.270 Let's take a look around the Mibu Temple. 00:16:11.590 --> 00:16:15.440 Asano, what did you mean about things not matching? 00:16:17.390 --> 00:16:22.500 I think the bodies in the Yagi house were killed by masters. 00:16:22.670 --> 00:16:25.060 Yeah, I'll bet they were. 00:16:25.060 --> 00:16:26.880 And we know which "masters" did it. 00:16:27.040 --> 00:16:28.960 Yes, however... 00:16:30.040 --> 00:16:32.900 The wound that killed Serizawa-san is different. 00:16:34.380 --> 00:16:38.360 No master made that one cut from his neck to his chest. 00:16:38.360 --> 00:16:39.270 What? 00:16:39.480 --> 00:16:45.010 Hijikata-san or Okita-san didn't deal it, much less Commander Kondo. 00:16:45.770 --> 00:16:47.980 So who the hell killed him? 00:16:47.980 --> 00:16:50.160 You'd better not tell me it was Choshu. 00:16:50.160 --> 00:16:52.400 No, I think— 00:16:52.890 --> 00:16:53.650 There he is. 00:16:55.640 --> 00:16:56.580 Nio? 00:17:02.240 --> 00:17:03.860 Hey! Are you okay? 00:17:03.860 --> 00:17:05.210 Did someone attack you? 00:17:09.410 --> 00:17:10.210 Guys... 00:17:10.430 --> 00:17:12.610 Hang in there. Are you hurt? 00:17:12.920 --> 00:17:14.870 No. I'm fine. 00:17:14.870 --> 00:17:16.480 What's wrong with you, then? 00:17:17.810 --> 00:17:22.090 I just felt like idling in the rain. 00:17:22.090 --> 00:17:23.500 Is that a teenage thing? 00:17:23.500 --> 00:17:25.030 Anyway, let's go over there. 00:17:28.710 --> 00:17:33.600 Here, hot water. I woke up a priest to boil it for you. Drink up. 00:17:33.920 --> 00:17:35.390 Thank you very much. 00:17:44.830 --> 00:17:45.830 That hits the spot. 00:17:48.080 --> 00:17:50.260 Is something the matter, Nio-kun? 00:17:50.260 --> 00:17:50.960 Hey! 00:17:51.460 --> 00:17:52.630 No, nothing. 00:17:56.380 --> 00:17:57.200 Nothing at all. 00:18:06.840 --> 00:18:09.230 It seems Commander Serizawa got attacked. 00:18:11.630 --> 00:18:12.860 He did? 00:18:15.040 --> 00:18:16.240 I'm sorry. 00:18:17.720 --> 00:18:19.820 Would you leave me alone for a bit? 00:18:23.560 --> 00:18:24.960 Hey, what's going on? 00:18:24.960 --> 00:18:26.420 What's gotten into you? 00:18:28.410 --> 00:18:30.920 Where are we going? Hey, Asano! 00:18:31.520 --> 00:18:33.720 I'm going to speak to Hijikata-san. 00:18:35.240 --> 00:18:36.540 Wait! Hold up! 00:18:36.540 --> 00:18:39.320 We can't let them get away with this! 00:18:40.200 --> 00:18:44.170 They're trying to bury the whole thing, when they did the deed themselves. 00:18:44.170 --> 00:18:46.120 It's not right! 00:18:47.520 --> 00:18:49.940 They'll kill you. 00:18:49.940 --> 00:18:51.160 Let them! 00:18:51.160 --> 00:18:54.360 I was a doctor because I wanted to keep Kyoto safe! 00:18:54.760 --> 00:18:57.640 That's why I volunteered for the Miburo! 00:18:58.790 --> 00:19:03.240 You're more stubborn than you look, Asano-sensei. 00:19:03.240 --> 00:19:05.240 Stubborn? 00:19:05.240 --> 00:19:07.840 You're the one who's not making sense, Hayashi-san. 00:19:09.760 --> 00:19:11.750 We're inspectors! 00:19:11.750 --> 00:19:15.340 Isn't uncovering the truth our job? 00:19:16.310 --> 00:19:18.340 Who will that save? 00:19:20.240 --> 00:19:24.440 Nio probably had a hand in this mess somehow. 00:19:25.200 --> 00:19:27.660 But what good will exposing him do? 00:19:28.200 --> 00:19:30.970 Wh-What do you mean? 00:19:31.260 --> 00:19:34.980 Revealing the truth won't save anyone. 00:19:35.530 --> 00:19:37.980 I-It's wrong to lie. 00:19:38.200 --> 00:19:39.240 So they say. 00:19:39.980 --> 00:19:41.240 We'd be just as guilty. 00:19:41.450 --> 00:19:42.620 I don't care. 00:19:43.040 --> 00:19:45.620 I... I used to be a doctor. 00:19:45.840 --> 00:19:48.630 I'm talking about people right now. 00:19:49.740 --> 00:19:52.130 It's for Nio and our comrades. 00:19:52.730 --> 00:19:55.150 You'd do it for Nio-kun? 00:19:55.150 --> 00:20:00.140 Honestly, I don't give a crap about the Miburo. Nor Hijikata, really. 00:20:00.760 --> 00:20:02.750 But one thing's for sure. 00:20:03.400 --> 00:20:04.970 Nio's a good kid. 00:20:05.440 --> 00:20:09.310 He can cry and get angry at the right things. 00:20:10.040 --> 00:20:13.450 Working with him as an inspector, I felt that. 00:20:15.640 --> 00:20:17.870 I want to have his back. 00:20:19.520 --> 00:20:20.430 That's all. 00:20:25.560 --> 00:20:27.160 Let's settle this here and now. 00:20:28.000 --> 00:20:31.920 Should we inspectors go along with this or not? 00:20:35.850 --> 00:20:38.430 Hey, Asano! I said, wait! 00:20:39.950 --> 00:20:41.640 I have work to do. 00:20:45.520 --> 00:20:47.940 I'm going to write up a proper report. 00:20:50.600 --> 00:20:53.510 Oh, right. Well, why not? 00:21:11.960 --> 00:21:13.280 So it's over. 00:21:14.160 --> 00:21:14.880 No. 00:21:17.300 --> 00:21:19.030 It's just beginning. 00:21:20.090 --> 00:21:21.280 And Serizawa? 00:21:21.280 --> 00:21:23.300 Somehow, it all went according to plan. 00:21:23.300 --> 00:21:24.290 Oh, okay. 00:21:24.820 --> 00:21:27.670 Shimada's taking care of Hirama for us. 00:21:28.750 --> 00:21:32.060 I believe we put you to some trouble as well, Nagakura-san. 00:21:34.960 --> 00:21:37.940 So it finally stopped. 00:21:44.940 --> 00:21:49.950 Blue Era 00:23:20.080 --> 00:23:25.460 line:20% Next time 00:23:20.720 --> 00:23:21.960 This is Chirinu Nio. 00:23:22.690 --> 00:23:26.480 In the pouring rain, the mountains seemed to grow hazy. 00:23:27.360 --> 00:23:30.170 This world of ours is endlessly cruel. 00:23:30.960 --> 00:23:36.700 But even so, we Miburo need to forge ahead. 00:23:37.540 --> 00:23:41.390 We'll live on without turning our backs on the banner of sincerity. 00:23:41.390 --> 00:23:43.320 For the city of Kyoto, and for the weak. 00:23:44.030 --> 00:23:45.290 We swore it. 00:23:46.410 --> 00:23:48.520 Next time: "Song of Beginnings."17174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.