All language subtitles for Ao no Miburo_S2_12_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:02.420 --> 00:00:03.440 The inner room? 00:00:06.080 --> 00:00:07.440 He wasn't here. 00:00:07.670 --> 00:00:09.950 That can't be. Where did he go? 00:00:10.140 --> 00:00:12.900 Don't tell me he ran outside. 00:00:12.900 --> 00:00:14.450 This is bad, Hijikata-san. 00:00:15.040 --> 00:00:16.950 In his condition? Impossible. 00:00:19.640 --> 00:00:21.450 Did someone help him escape? 00:00:31.460 --> 00:00:32.290 This way. 00:00:37.080 --> 00:00:37.910 Come on. 00:00:42.350 --> 00:00:50.820 Blue Miburo 00:02:13.240 --> 00:02:20.040 Yeah! Yeah, yeah, yeah! 00:02:20.040 --> 00:02:22.820 Come on, men! Dance! 00:02:33.130 --> 00:02:34.590 It shows no sign of stopping. 00:02:37.280 --> 00:02:39.080 Will the swallow take flight? 00:02:50.590 --> 00:02:54.360 Nio, what are you playing at? 00:02:55.000 --> 00:02:59.360 Don't tell me you plan to help me escape. 00:03:00.130 --> 00:03:05.600 Are you telling me, Serizawa Kamo, to turn tail and live on? 00:03:07.060 --> 00:03:09.650 What would a shameless life get me? 00:03:09.650 --> 00:03:11.360 What would that leave? 00:03:11.360 --> 00:03:14.370 I have no unfinished business! 00:03:19.100 --> 00:03:20.420 What the... 00:03:20.420 --> 00:03:22.910 Why the hell am I thinking of you? 00:03:23.640 --> 00:03:27.600 You're having a kid? Why should I care? 00:03:27.600 --> 00:03:30.350 I'm a samurai. 00:03:30.350 --> 00:03:34.730 I can't settle down and start a family. 00:03:35.910 --> 00:03:38.670 Have it if you want, but raise it yourself. 00:03:39.560 --> 00:03:40.620 What a waste of time. 00:03:43.210 --> 00:03:47.080 If that baby was born and lived long enough to grow up, 00:03:47.610 --> 00:03:51.450 I guess it would be around their age now. 00:03:53.220 --> 00:03:57.660 You were the worst of them. 00:03:58.440 --> 00:04:01.750 Always hesitating. No faith in yourself. 00:04:02.300 --> 00:04:04.790 Constantly failing. 00:04:02.470 --> 00:04:03.850 line:20% Manly 00:04:04.790 --> 00:04:07.910 Always worrying what other people think. 00:04:09.420 --> 00:04:13.850 You couldn't be farther from Serizawa Kamo's ideal man. 00:04:17.600 --> 00:04:20.360 Bah! Now I've got myself pissed off! 00:04:20.360 --> 00:04:23.360 I want to give him a good thump and kick right now! 00:04:29.490 --> 00:04:32.250 Come here. I'll give you a bath. 00:04:37.070 --> 00:04:39.480 I thought I picked him up on a whim... 00:04:39.880 --> 00:04:44.120 You good-for-nothing! Can't you even pour tea right? 00:04:44.120 --> 00:04:47.020 ...and came down so hard on him... 00:04:47.530 --> 00:04:50.110 Taro, put more oomph in your step. 00:04:50.110 --> 00:04:51.540 Y-Yes, sir. 00:04:52.100 --> 00:04:57.580 ...because I felt guilty about not looking after my own kid. 00:04:59.220 --> 00:05:02.130 But if I was doing it to atone, 00:05:05.570 --> 00:05:11.020 would it have killed me to give him a hug just once? 00:05:15.130 --> 00:05:17.770 Will I survive this? 00:05:18.180 --> 00:05:20.670 Is that future possible? 00:05:22.590 --> 00:05:23.720 I'll live. 00:05:25.200 --> 00:05:26.340 I want to live. 00:05:41.710 --> 00:05:45.950 Serizawa-san, I have kept you waiting for far too long. 00:05:50.970 --> 00:05:51.990 Death. 00:05:54.810 --> 00:05:56.120 Take my head. 00:05:59.920 --> 00:06:02.630 I hope I can trust you to do it properly. 00:06:02.960 --> 00:06:04.880 Who do you think you're talking to? 00:06:11.530 --> 00:06:16.080 Show me a death worthy of Serizawa Kamo. 00:06:21.720 --> 00:06:23.190 No. 00:06:23.190 --> 00:06:25.060 What am I thinking? 00:06:25.570 --> 00:06:30.580 Isn't this the future I wanted more than any other? 00:06:38.440 --> 00:06:43.050 You said it. How I've waited for this, Sir Kondo. 00:06:44.640 --> 00:06:46.220 A friend of mine died. 00:06:48.010 --> 00:06:51.680 If your death leads to the future... 00:06:52.650 --> 00:06:54.920 Did he take his own life? 00:06:55.080 --> 00:06:55.920 Yes. 00:06:56.280 --> 00:06:59.680 But he left many things behind. 00:07:03.720 --> 00:07:05.520 Wh-Who the hell are you? 00:07:05.520 --> 00:07:09.110 Can't you even tell friend from foe?! 00:07:11.270 --> 00:07:12.400 Let us through. 00:07:20.620 --> 00:07:22.730 Leave it to a real samurai. 00:07:22.730 --> 00:07:25.160 Where would the Miburo be without you? 00:07:26.670 --> 00:07:28.120 I won't lead you wrong. 00:07:28.860 --> 00:07:31.320 He was an extraordinarily clever man. 00:07:30.760 --> 00:07:32.810 line:20% Bylaws 00:07:31.900 --> 00:07:34.920 Yamanami, I want you to have this. 00:07:38.980 --> 00:07:40.140 What are you thinking? 00:07:40.900 --> 00:07:43.640 I won't dance to your tune. 00:07:50.020 --> 00:07:52.280 Welcome. 00:07:52.620 --> 00:07:56.520 I wonder just how much of this he planned. 00:07:57.600 --> 00:07:58.880 That doesn't matter! 00:07:59.120 --> 00:08:03.130 It has nothing to do with us at all! 00:08:03.380 --> 00:08:05.960 Please calm yourself and listen. 00:08:06.540 --> 00:08:09.290 This isn't only relevant to us. You also have— 00:08:09.290 --> 00:08:10.390 No! 00:08:10.390 --> 00:08:11.640 No, never! 00:08:11.640 --> 00:08:13.640 I won't move from this spot! 00:08:15.380 --> 00:08:18.720 Quit your whining, you insufferable bitch! 00:08:19.490 --> 00:08:21.700 Oh, dear. I lost my temper. 00:08:24.150 --> 00:08:26.800 I sent Itosato to Fushimi. 00:08:26.800 --> 00:08:28.730 What? Ito-chan is safe? 00:08:28.920 --> 00:08:31.430 Join her and leave Kyoto. 00:08:31.740 --> 00:08:36.040 Won't you please try to start new lives in peace? 00:08:45.920 --> 00:08:48.100 I assume you can find your way from here? 00:08:49.690 --> 00:08:50.450 Yes. 00:08:52.450 --> 00:08:56.360 The Miburo's future hinges on this mission. 00:08:56.830 --> 00:09:01.430 Our involvement must never come to light. 00:09:02.610 --> 00:09:04.790 We cannot allow Hirama to escape. 00:09:05.630 --> 00:09:08.200 I'm counting on you, Harada-san. 00:09:10.040 --> 00:09:11.920 Get back here, Hirama! 00:09:12.150 --> 00:09:15.120 Fight me fair and square! 00:09:15.360 --> 00:09:18.170 Don't you want to fight for Serizawa? 00:09:18.170 --> 00:09:20.020 What kind of friend are you? 00:09:27.800 --> 00:09:29.510 Are you crying? 00:09:29.510 --> 00:09:31.220 Is this how you repay him?! 00:09:31.220 --> 00:09:32.400 What? 00:09:32.400 --> 00:09:36.520 Don't forget! The Miburo wouldn't be who they are now without Serizawa-sensei. 00:09:36.520 --> 00:09:39.050 None of you appreciate his real significance! 00:09:39.050 --> 00:09:42.180 Losing him would be a blow to the nation! 00:09:42.720 --> 00:09:44.590 Isn't that laying it on a bit thick? 00:09:45.330 --> 00:09:49.200 Harada, you picked the wrong man to follow. 00:09:49.200 --> 00:09:51.660 I decide who I throw my weight behind. 00:09:53.540 --> 00:09:54.500 That's fighting dirty! 00:09:54.500 --> 00:09:55.620 Die! 00:09:56.490 --> 00:09:57.860 No chance! 00:09:58.530 --> 00:10:02.120 I'll expose your wickedness to the world. 00:10:02.120 --> 00:10:03.620 You'll what? 00:10:06.800 --> 00:10:08.320 Don't you forget it! 00:10:19.090 --> 00:10:21.020 Damn it. Where'd you go? 00:10:21.020 --> 00:10:24.110 Say something! Get out here, Hirama! 00:10:28.610 --> 00:10:32.160 C-Crap. I've totally lost him. 00:10:37.900 --> 00:10:39.450 What? What happened? 00:11:02.960 --> 00:11:04.660 What the hell... 00:11:06.430 --> 00:11:09.680 Shimada, bury him deep. 00:11:12.600 --> 00:11:13.600 Shinpachi. 00:11:14.310 --> 00:11:16.790 I still don't approve of your methods. 00:11:18.950 --> 00:11:21.850 Yet I have no choice but to carry this secret to my grave. 00:11:23.340 --> 00:11:26.500 I cannot allow you to shoulder the burden alone. 00:11:26.970 --> 00:11:29.400 Allow me to share the blame. 00:11:34.380 --> 00:11:35.250 What's wrong? 00:11:35.250 --> 00:11:35.920 Nothing. 00:11:37.090 --> 00:11:39.520 I only wondered what my pupil was up to. 00:11:53.120 --> 00:11:54.740 Your lunges need work. 00:11:55.440 --> 00:11:56.270 Screw you! 00:11:59.430 --> 00:12:03.120 Is that it? Is that how much you care about Serizawa? 00:12:10.720 --> 00:12:12.160 Let it all out. 00:12:12.580 --> 00:12:15.090 I'll make you spew your heart out... 00:12:15.500 --> 00:12:18.060 till you've got no dregs of regret left in you. 00:12:21.710 --> 00:12:23.160 This is the Yagi residence. 00:12:23.410 --> 00:12:25.540 It's the Miburo's base of operations. 00:12:30.060 --> 00:12:31.160 That's Taro-kun. 00:12:31.460 --> 00:12:35.440 He does... all sorts of odd jobs around here. 00:12:36.420 --> 00:12:38.250 When I met him, 00:12:38.250 --> 00:12:43.330 he looked so lifeless that I couldn't tell what he was thinking. 00:12:48.620 --> 00:12:50.180 I'm going drinking. 00:12:50.180 --> 00:12:54.430 He followed Serizawa around like a puppy. 00:12:51.810 --> 00:12:54.430 line:20% Sensei! Y-Your coat. 00:12:55.040 --> 00:12:56.470 Hurry up with it! 00:12:57.800 --> 00:13:01.050 But before I knew it, he'd become a good worker. 00:13:05.730 --> 00:13:07.320 Take care of mine, too. 00:13:09.010 --> 00:13:10.800 Well, be seeing you. 00:13:14.730 --> 00:13:15.840 Jackass. 00:13:17.650 --> 00:13:21.320 He cursed everyone but Serizawa behind their backs. 00:13:22.120 --> 00:13:23.710 But then, Nio came. 00:13:24.760 --> 00:13:26.920 Taro-kun, do you want to practice sumo with us? 00:13:26.920 --> 00:13:28.280 No way in hell! 00:13:29.610 --> 00:13:31.010 Hurry up! 00:13:31.010 --> 00:13:34.080 He seemed livelier after that. 00:13:34.790 --> 00:13:37.240 I doubt he even considered learning the sword. 00:13:37.240 --> 00:13:38.210 But then... 00:13:40.120 --> 00:13:43.250 Just recently, he started taking lessons from Nagakura. 00:13:44.050 --> 00:13:45.300 Even so... 00:13:48.480 --> 00:13:49.360 line:20% Damn it! 00:13:48.480 --> 00:13:50.210 His center of balance is off. 00:13:50.740 --> 00:13:52.070 And he swings with his arms. 00:13:53.100 --> 00:13:55.820 He doesn't have close to enough training. 00:13:56.400 --> 00:13:57.360 But in spite of that, 00:13:59.350 --> 00:14:02.600 look how much stronger having something to protect has made him. 00:14:05.240 --> 00:14:09.990 If I don't get to Serizawa-sensei, he'll... he'll... 00:14:11.300 --> 00:14:14.000 You couldn't do anything even if you were with him! 00:14:14.270 --> 00:14:16.150 Move! Let me through! 00:14:16.150 --> 00:14:18.710 Why are you so hung up on Serizawa?! 00:14:18.710 --> 00:14:24.420 The Yagis and Kondo's gang have done just as much for you! 00:14:25.960 --> 00:14:27.680 And don't forget Nio. 00:14:28.590 --> 00:14:29.650 Or me. 00:14:29.650 --> 00:14:31.400 You guys don't get it. 00:14:32.520 --> 00:14:33.760 When Sensei... 00:14:36.320 --> 00:14:40.310 Before he faces everyone, he pauses, just for a moment. 00:14:43.890 --> 00:14:48.040 That's the time it takes him to become Serizawa Kamo. 00:14:53.460 --> 00:14:56.040 Only I know about it, because I followed him around. 00:14:56.720 --> 00:15:00.740 I like that about him, and I respect him for it. 00:15:02.610 --> 00:15:04.640 He likes living it up in a big group, 00:15:05.140 --> 00:15:07.250 and when he ate and drank with everybody, 00:15:08.420 --> 00:15:10.430 he looked truly happy! 00:15:14.970 --> 00:15:17.720 He spent so much time surrounded by people. 00:15:20.910 --> 00:15:24.220 But I'm sure he plans to die alone. 00:15:27.480 --> 00:15:33.180 So why shouldn't someone stick with him to the end, even it it's only me? 00:15:42.360 --> 00:15:43.680 You moron. 00:15:44.600 --> 00:15:47.080 You really are as stupid as they come. 00:15:51.430 --> 00:15:54.980 I can't keep going much longer. And I'm out of time. 00:15:56.140 --> 00:15:57.350 This is good enough, right? 00:15:59.340 --> 00:16:04.350 Listen, in a real fight, hold your sword to make it as short as you can in. 00:16:04.650 --> 00:16:08.790 Sh-Short? But then, it won't reach. 00:16:08.790 --> 00:16:11.360 Wouldn't that put me at a huge disadvantage? 00:16:11.570 --> 00:16:14.280 No matter. Fight like that. 00:16:15.100 --> 00:16:17.370 This swallow is but one bird. 00:16:17.370 --> 00:16:19.760 You must scatter feed before its flight. 00:16:27.220 --> 00:16:29.790 Nagakura, I'm gonna use it. 00:16:34.280 --> 00:16:36.240 What is that stance? 00:16:36.580 --> 00:16:39.030 Is that his idea of a secret weapon? Idiot. 00:16:40.480 --> 00:16:42.570 You'll never reach me from there. 00:16:42.570 --> 00:16:44.760 Don't you even know your own range? 00:16:48.280 --> 00:16:50.000 You're forgetting someone. 00:16:51.560 --> 00:16:52.620 Taro. 00:16:52.910 --> 00:16:56.270 He'll stick with Serizawa to the bitter end. 00:16:57.450 --> 00:16:59.920 Hajime, he's your job. 00:17:00.060 --> 00:17:01.870 You want me to kill him? 00:17:01.870 --> 00:17:05.120 Don't even joke about that! In that case, you handle Taro! 00:17:05.120 --> 00:17:06.820 I'll kill Serizawa. 00:17:07.560 --> 00:17:08.500 I don't mean that. 00:17:10.120 --> 00:17:11.040 What, then? 00:17:13.590 --> 00:17:15.350 I want you to save Taro. 00:17:17.920 --> 00:17:19.350 Shut up. 00:17:20.600 --> 00:17:21.900 It's really coming down, huh? 00:17:24.200 --> 00:17:25.890 I wonder if it'll stop by tonight. 00:17:26.290 --> 00:17:27.420 Beats me. 00:17:30.630 --> 00:17:33.040 Do your best for Taro-kun. 00:17:37.680 --> 00:17:39.300 I know that. 00:17:40.020 --> 00:17:42.210 And with all of it in mind, 00:17:45.600 --> 00:17:47.880 I'll make him wish he'd never crossed me! 00:17:53.210 --> 00:17:58.380 You've only just started training. You can't defeat a master in a fair fight. 00:17:59.290 --> 00:18:04.300 Your enemy will soon learn to gauge your range. 00:18:04.870 --> 00:18:09.890 Therefore, shift your right hand down without revealing your grip. 00:18:11.230 --> 00:18:14.470 As close to the pommel as you can manage. 00:18:14.470 --> 00:18:18.410 Thus, your blade will grow one hand-width longer. 00:18:19.230 --> 00:18:22.390 And then, the swallow will soar. 00:18:31.920 --> 00:18:32.900 Swallow. 00:18:41.810 --> 00:18:42.840 I missed! 00:18:46.380 --> 00:18:50.720 If your enemy strikes first, draw without hesitation as he pulls back. 00:18:51.120 --> 00:18:52.520 Learn with your body. 00:18:53.440 --> 00:18:55.240 Make drawing your sword a reflex. 00:18:56.210 --> 00:18:59.590 That blade will keep you safe. 00:19:01.640 --> 00:19:02.820 Strike back. 00:19:02.820 --> 00:19:04.700 No. Stop! 00:19:05.310 --> 00:19:06.390 Dodge! 00:19:09.700 --> 00:19:11.340 Please dodge! 00:19:26.600 --> 00:19:28.060 Too slow. 00:19:28.060 --> 00:19:30.600 You're much too slow, Sir Kondo. 00:19:31.100 --> 00:19:34.110 Now, I think it's time we put an end to this. 00:19:34.980 --> 00:19:36.840 Yes, Serizawa-san. 00:19:43.880 --> 00:19:45.920 Prepare to die! 00:19:59.010 --> 00:20:03.210 That's the Kondo I know. Well struck. 00:20:12.190 --> 00:20:13.020 Niimi-san. 00:20:13.890 --> 00:20:15.770 May I ask you one final thing? 00:20:16.320 --> 00:20:20.630 You and Serizawa-san have gone about causing mischief for a long time. 00:20:21.140 --> 00:20:25.440 Serizawa-san grows bored easily, causes trouble, and then moves on. 00:20:26.440 --> 00:20:30.920 But you told me you've come to like Kyoto and the Miburo, 00:20:31.520 --> 00:20:33.320 and you wish to stay with us longer. 00:20:34.440 --> 00:20:38.410 What exactly sets the Miburo apart from all that came before? 00:20:40.360 --> 00:20:41.970 Serizawa was different. 00:20:44.800 --> 00:20:48.530 He was the big-hearted, jovial version of himself that I liked. 00:20:49.720 --> 00:20:54.930 Maybe finding an equal for the first time took a weight off his shoulders. 00:20:58.320 --> 00:21:00.060 You mean... 00:21:00.280 --> 00:21:00.940 Yes. 00:21:02.910 --> 00:21:05.000 I'm nothing but grateful to him. 00:21:24.810 --> 00:21:27.830 No. I'm going to see this through. 00:21:29.360 --> 00:21:33.190 Watch to the end and never forget. 00:21:34.680 --> 00:21:36.440 This is Serizawa-san. 00:21:41.660 --> 00:21:42.590 This is... 00:21:43.580 --> 00:21:49.950 Serizawa Kamo 00:23:20.080 --> 00:23:25.460 Next time 00:23:21.150 --> 00:23:25.890 Niimi—no, Iori, it's almost time. 00:23:26.560 --> 00:23:30.870 I promised you a finale worthy of Serizawa Kamo. 00:23:31.130 --> 00:23:33.680 Well, the end is closing in now. 00:23:34.050 --> 00:23:36.760 I have no remorse. No regrets. 00:23:37.040 --> 00:23:40.190 I didn't leave any unfinished business. 00:23:40.190 --> 00:23:42.330 Can you see this, Nio? 00:23:42.650 --> 00:23:45.740 This is the future I wanted more than any other. 00:23:46.590 --> 00:23:49.070 Next time: "Blue Era." 00:23:47.110 --> 00:23:49.940 Blue Era17748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.