All language subtitles for Ao no Miburo_S2_07_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00.270 --> 00:03.480 The 18th of the 8th month, Bunkyu 3 (September 30th, 1863) 00:03.990 --> 00:05.180 Everyone, get up! 00:05.910 --> 00:09.390 We have an emergency! Arm yourselves and get ready! 00:09.590 --> 00:10.630 What is it? 00:10.630 --> 00:12.490 It's still dark out. 00:12.490 --> 00:13.940 What's up? 00:14.190 --> 00:16.510 An Aizu messenger just arrived. 00:16.890 --> 00:19.360 A crisis has broken out at the palace. 00:19.360 --> 00:20.420 At the palace? 00:20.420 --> 00:21.740 What's with your hair? 00:22.090 --> 00:24.640 You mean the palace where the emperor lives? 00:24.970 --> 00:27.040 And arm ourselves with what? 00:29.520 --> 00:31.040 Breastplates fastened? 00:31.040 --> 00:32.200 Put on full armor! 00:32.420 --> 00:33.970 Don't forget headgear! 00:34.120 --> 00:36.900 Who knew we had all this stuff ready in the storehouse? 00:36.900 --> 00:38.840 It's Serizawa's doing. 00:39.030 --> 00:41.250 Oh, right. Where is Serizawa-san? 00:41.530 --> 00:44.680 Confining himself, stupid. Forget that guy. 00:45.020 --> 00:47.440 Men! I trust you are prepared! 00:48.640 --> 00:49.800 March! 00:56.370 --> 01:04.840 Blue Miburo 02:31.440 --> 02:34.040 The Miburo will stand guard inside the palace. 02:34.470 --> 02:37.190 We'll enter through the Hamaguri Gate on the west side. 02:37.190 --> 02:39.530 You mean we'll be fighting inside the palace? 02:39.780 --> 02:42.260 But who in the world is attacking it? 02:42.510 --> 02:43.890 Choshu, apparently. 02:44.050 --> 02:47.870 Choshu? Weren't they in charge of palace security? 02:47.870 --> 02:50.630 Yes, but it seems they've been driven out. 02:50.920 --> 02:53.480 They got kicked out? What for? 02:53.880 --> 02:55.770 That I do not know. 02:56.100 --> 02:59.450 But I'm told Aizu and Satsuma are now sharing the duty. 02:59.680 --> 03:05.230 Um, my sister lives in the house of a court noble. Will she be all right? 03:06.070 --> 03:08.410 Yeah, that's the question. 03:09.060 --> 03:12.620 She didn't mention the Choshu faction specifically, but still... 03:16.180 --> 03:17.900 Get out, Choshu! 03:17.900 --> 03:19.930 We won't allow you to set one foot past us! 03:19.930 --> 03:21.350 You dumb Satsuma bumpkins! 03:21.350 --> 03:22.920 Let us in! 03:27.060 --> 03:27.670 Who're you? 03:29.650 --> 03:31.540 I don't recognize any of you. 03:31.800 --> 03:33.690 What's your domain and under whose banner? 03:33.690 --> 03:35.310 We serve Aizu. 03:35.570 --> 03:37.570 We're from Aizu. 03:37.570 --> 03:38.670 No, if you'll only— 03:38.670 --> 03:41.940 Forget it. Just go. We're not opening this gate for anyone. 03:43.300 --> 03:46.370 Do you know why they call this the Hamaguri Gate, like the clams? 03:46.370 --> 03:46.760 No. 03:46.760 --> 03:50.960 Because it has remained shut except for one time during the great fire in the Hoei era. 03:50.960 --> 03:53.960 Like they say, "A clam only opens its mouth when it's burning." 03:54.240 --> 03:57.590 That ought to tell you how tightly this gate stays closed. 03:57.860 --> 04:00.160 Does it truly open so rarely? 04:00.540 --> 04:02.510 It seems there's been a miscommunication. 04:02.760 --> 04:06.970 The Lord of Aizu has formally instructed us to stand guard inside the palace. 04:07.360 --> 04:08.980 What'd you say? 04:10.740 --> 04:11.400 Toshi. 04:12.800 --> 04:15.840 We, the Mibu Roshigumi, serve under the patronage of Aizu! 04:16.050 --> 04:18.840 Is anyone here willing to discuss matters reasonably— 04:18.840 --> 04:20.370 Hold your tongue. 04:20.370 --> 04:22.620 Get out of here. Shoo. 04:22.890 --> 04:24.210 Move, Hasumukai. 04:25.360 --> 04:28.360 Forget that blockhead. Just march on through. 04:34.400 --> 04:35.360 So much for that plan. 04:35.360 --> 04:36.160 Are you stupid? 04:36.910 --> 04:38.740 Very well. We'll come again. 04:39.380 --> 04:40.080 Hey. 04:41.290 --> 04:45.240 We cannot tolerate mistakes. I sympathize with their position. 04:49.370 --> 04:50.530 We're leaving? 04:49.400 --> 04:52.120 That wasn't supposed to be the deal. 04:50.540 --> 04:52.090 After marching all the way here? 04:52.120 --> 04:53.480 What a waste of a trip. 04:54.520 --> 04:57.730 No, Sir Kondo! 05:07.550 --> 05:09.490 That's not the way. 05:10.800 --> 05:11.960 Serizawa-san. 05:12.700 --> 05:13.680 Serizawa-san. 05:14.490 --> 05:15.500 Se— 05:15.500 --> 05:17.000 Serizawa-sensei! 05:18.080 --> 05:19.250 Your confinement? 05:20.540 --> 05:21.800 I ended it. 05:21.970 --> 05:23.070 Just like that? 05:25.010 --> 05:26.320 Watch. 05:29.990 --> 05:33.360 Wh-Who the hell are you? D-Don't come any closer! 05:36.600 --> 05:37.860 Damn you! 05:40.550 --> 05:41.860 Oh? 05:42.850 --> 05:44.860 You point your spears at me? 05:44.860 --> 05:46.320 A-A fan? 05:46.860 --> 05:53.410 Then, we must draw our swords in kind. But remember, you drew first. 05:55.090 --> 05:58.380 We'll rout every last one of you. 05:59.600 --> 06:03.050 Oh, but we're under the patronage of Aizu. 06:03.050 --> 06:06.240 If you're drawing your swords against the Imperial Palace, 06:06.520 --> 06:09.010 does that mean Aizu's rebelling against the emperor? 06:10.130 --> 06:11.470 Wh-Wha— 06:11.470 --> 06:13.130 You imbecile! 06:13.130 --> 06:17.110 Can't you even tell friend from foe?! 06:17.110 --> 06:20.120 Do you want to turn your own lord into a rebel? 06:20.120 --> 06:22.930 Are you even trying to defend our nation? 06:22.930 --> 06:24.700 Wake up! 06:27.590 --> 06:28.740 Let us through. 06:33.780 --> 06:35.290 It's clear who's more resourceful. 06:36.440 --> 06:38.250 L-Let them through! 06:45.010 --> 06:46.100 The hamaguri clam... 06:46.100 --> 06:52.490 Sir Kondo, that mob probably knew to expect the Miburo. 06:53.510 --> 06:56.640 They just wanted to push you around. 06:54.940 --> 06:59.470 That guy's huge. I can't stand him. 06:56.640 --> 07:00.020 They no doubt thought your duty was more important than theirs. 07:02.200 --> 07:05.550 If you think you're in the right, stop for no one. 07:06.010 --> 07:12.790 The least the leader of an army ought to do is keep his men safe. 07:14.990 --> 07:18.010 Serizawa-sensei's back, and how! 07:18.010 --> 07:20.140 Leave it to a real samurai. 07:20.140 --> 07:22.660 Where would the Miburo be without you? 07:24.130 --> 07:25.540 I won't lead you wrong. 07:25.540 --> 07:27.380 You're our daimyojin! 07:27.380 --> 07:28.680 You're our god! 07:28.680 --> 07:29.960 Is he incredible or what? 07:28.680 --> 07:29.970 Daimyojin! 07:28.860 --> 07:29.970 He's unbelievable. 07:31.030 --> 07:33.080 I've said what I needed to say. 07:35.080 --> 07:36.320 That's enough. 07:37.990 --> 07:42.710 The disturbance would become known as "the 8-18 Coup." 07:43.680 --> 07:46.560 Although it involved no major battles, 07:46.870 --> 07:51.560 its ripples manifested in unexpected ways, even within the Miburo. 07:59.720 --> 08:01.000 Hey, Hasumukai! 08:02.030 --> 08:03.130 I'll take you on. 08:08.320 --> 08:10.320 Oh, my bad. I mixed 'em up. 08:13.280 --> 08:14.690 Okay, Hasumukai! 08:15.150 --> 08:18.220 Let's go out on patrol. It's an important job. 08:19.210 --> 08:20.020 What's wrong? 08:20.790 --> 08:21.560 Nothing. 08:22.160 --> 08:25.740 Something just seems off about Hasumukai-san lately. 08:28.640 --> 08:30.560 The truth is... 08:31.650 --> 08:34.520 I'm a Choshu samurai who's infiltrated the Miburo. 08:35.800 --> 08:40.050 The fight at the palace changed the balance of power overnight. 08:41.080 --> 08:45.720 All of my fellow Choshu samurai left Kyoto. 08:47.700 --> 08:50.090 If the truth about me gets out... 08:50.420 --> 08:52.220 Man, sorry about that. 08:52.480 --> 08:55.180 Sorry for the holdup. I've got a case of the runs. 08:55.320 --> 08:56.820 No, it's fine. 09:00.000 --> 09:03.760 The Lord of Choshu's residence? It looks completely deserted. 09:04.160 --> 09:05.710 It makes sense, though. 09:06.140 --> 09:09.320 They say he was plotting to abduct the emperor and do bad stuff. 09:09.900 --> 09:14.200 No. We wanted His Imperial Majesty to lead us and expel the barbarians. 09:15.610 --> 09:18.910 For Choshu, and for all of Japan. 09:20.030 --> 09:22.530 Root them out and string them up. 09:25.260 --> 09:28.280 The Miburo earned praise for their performance at the palace, 09:28.510 --> 09:31.540 and now they're all fired up over hunting down Choshu stragglers. 09:31.550 --> 09:32.670 Please come in. 09:34.360 --> 09:37.640 Shinpachi won't hang out with me lately, you know? 09:37.640 --> 09:38.380 Oh? 09:38.660 --> 09:41.130 My men don't take me seriously, either. 09:41.130 --> 09:42.480 Hey, gimme that broth. 09:42.950 --> 09:44.040 Sure. 09:44.450 --> 09:47.760 But we've gotta round up those Choshu extremists. 09:47.760 --> 09:49.710 I can't let bad guys go free. 09:50.140 --> 09:52.950 My superior is compassionate, craves company, 09:53.280 --> 09:55.440 and when convinced, he charges in headlong. 09:56.360 --> 09:59.950 He'll be the first to come for my head if my secret gets out. 10:02.220 --> 10:03.070 Damn it! 10:03.070 --> 10:04.000 He got us! 10:04.000 --> 10:05.190 Where'd he go? 10:05.190 --> 10:06.200 Find him! 10:06.350 --> 10:09.760 If you find him, you can kill him! The reward is yours. 10:09.920 --> 10:10.710 Yes, sir. 10:11.200 --> 10:13.150 Hasumukai! You go that way! 10:13.150 --> 10:13.840 Yes, sir. 10:14.780 --> 10:18.000 T-Talk about a bad joke. No way am I finding anyone. 10:21.880 --> 10:24.110 P-Please let no one be in here. 10:29.190 --> 10:31.000 Don't shout, stupid. 10:31.000 --> 10:33.360 You found him? 10:35.450 --> 10:36.980 Well done. 10:36.980 --> 10:38.210 Now, kill him! 10:38.210 --> 10:39.440 Take vengeance! 10:39.440 --> 10:41.750 Get him! Get him! 10:41.750 --> 10:45.800 Go on! Finish him off! Hurry up! 10:44.740 --> 10:46.220 This man is me. 10:46.920 --> 10:51.730 If I'd stayed in Kyoto on the Choshu side, it could've been me in his place. 10:53.880 --> 10:54.730 Do it. 10:57.980 --> 10:58.990 H-Hey, you... 11:00.360 --> 11:01.060 Forgive me. 11:04.460 --> 11:05.600 I missed? 11:12.360 --> 11:14.670 Th-This couldn't be worse. 11:25.350 --> 11:28.010 You did good yesterday, Hasumukai. 11:28.660 --> 11:29.840 I'm sorry. 11:30.430 --> 11:32.090 Cheer up. 11:32.090 --> 11:35.120 I'll treat you to soba noodles. Just gimme your broth, okay? 11:37.270 --> 11:39.880 Why is he so nice to me, of all people? 11:41.210 --> 11:43.290 I'll just confess everything. 11:43.740 --> 11:44.860 Be brave. 11:51.240 --> 11:55.720 I know he'll hear me out. I don't care if it gets me killed. 12:04.160 --> 12:08.320 Whoops. Drank too much broth and gave myself a bellyache. 12:08.320 --> 12:09.410 Harada-san! 12:09.760 --> 12:12.160 Oh, Nio. And Hayashi, too. 12:14.520 --> 12:15.840 Where's Hasumukai-san? 12:15.840 --> 12:17.800 Huh? He's around here somewhere. 12:17.800 --> 12:19.420 I was with him a moment ago— 12:20.080 --> 12:23.040 We think Serizawa-san is looking for Hasumukai-san. 12:23.940 --> 12:25.070 Serizawa? 12:30.850 --> 12:31.600 Hasumukai! 12:35.740 --> 12:36.640 Hasumukai! 12:36.840 --> 12:39.490 Hey! Hang in there! 12:41.120 --> 12:42.730 I'm a fool. 12:42.870 --> 12:45.960 Hey! It's me! Open your eyes! 12:43.540 --> 12:49.240 These guys don't argue about the country or fight for their homes. 12:46.930 --> 12:49.000 Hey! Hey! 12:49.600 --> 12:51.820 Hasumukai! Breathe! 12:49.600 --> 12:51.830 They don't care how they look. 12:52.330 --> 12:56.000 They're dirty. They stink. They're messy eaters. 12:52.680 --> 12:56.000 Hasumukai! Hasumukai! 12:56.500 --> 12:58.870 Hey, Hasumukai! 12:56.510 --> 12:58.310 All they do is train with swords. 12:59.810 --> 13:03.230 Hang in there! Hey! Hasumukai! 12:59.820 --> 13:03.230 But I know why I couldn't run away. 13:04.420 --> 13:05.150 I mean... 13:07.200 --> 13:10.300 It wasn't a bad life. 13:12.310 --> 13:16.380 So I'm a turncoat now? Could I be a worse spy? 13:17.400 --> 13:19.530 You. Yes, you, boy. 13:19.680 --> 13:22.100 You've got a friendly look to you, boy. 13:22.100 --> 13:25.780 Now, boy, infiltrate their ranks and investigate. 13:26.290 --> 13:30.290 Boy, can't you find out something a little more useful? 13:28.020 --> 13:29.760 He did show concern for me, 13:30.280 --> 13:33.880 but I guess he never did bother to learn my name. 13:35.230 --> 13:37.550 Hasumukai! Hasumukai! 13:38.140 --> 13:40.020 Do you have a message for your family? 13:43.790 --> 13:44.700 What is it? 13:45.950 --> 13:47.300 I can't hear you. 13:47.960 --> 13:50.050 Are you sure you didn't know all along? 13:51.130 --> 13:54.730 You knew and were waiting for me to come clean. 13:56.970 --> 13:59.810 Thank you, Harada-san. 14:05.440 --> 14:06.370 Harada-san! 14:07.060 --> 14:10.240 We found relevant documents among Hasumukai-san's things. 14:11.210 --> 14:13.200 It seems he was a Choshu spy. 14:14.750 --> 14:15.950 That doesn't matter. 14:16.390 --> 14:17.500 He was a traitor. 14:17.500 --> 14:18.450 No. 14:19.460 --> 14:23.550 He tried to become one of us. And we... 14:24.780 --> 14:25.660 Harada-san. 14:35.890 --> 14:38.720 You wanted to speak with me alone, Niimi-san? 14:42.490 --> 14:44.480 Let me close the curtain on Serizawa. 14:45.770 --> 14:47.980 We'll finish things ourselves. 14:48.370 --> 14:52.370 You make it sound as though you're both going to leave us. 14:54.720 --> 14:55.800 If I may... 14:56.240 --> 15:01.120 Niimi-san, what precisely is your relationship with Serizawa-san? 15:01.970 --> 15:03.640 We were next-door neighbors. 15:05.500 --> 15:06.450 That's all? 15:06.760 --> 15:07.750 That's all. 15:10.010 --> 15:10.140 Bylaws 15:11.240 --> 15:14.180 Yamanami, I want you to have this. 15:15.910 --> 15:16.670 Our laws. 15:17.730 --> 15:18.540 Laws? 15:19.320 --> 15:21.650 Our ranks will keep growing. 15:22.190 --> 15:25.340 New recruits will disrupt our organization. 15:26.140 --> 15:31.740 A rabble with no clear rules can't fight the evils of Kyoto. 15:32.040 --> 15:37.040 Bylaws 15:32.480 --> 15:37.040 I wrote down all I could think of, but it's still only a rough draft. 15:37.950 --> 15:40.920 Yamanami, I want you to complete it. 15:46.480 --> 15:47.560 Niimi-san. 15:50.290 --> 15:52.250 Serizawa lived next door. 15:52.780 --> 15:55.000 That really is all that brought us together. 15:56.150 --> 16:00.660 He was a samurai's fourth son. I was the kid of a lowly foot soldier. 16:01.130 --> 16:05.290 But the difference in our status didn't mean a thing to him. 16:05.560 --> 16:07.200 Iori! 16:07.200 --> 16:09.980 Tsuguji. What happened to your face? 16:09.980 --> 16:14.020 My dad walloped me! All I did was break his favorite vase! 16:14.020 --> 16:15.870 Let's team up and teach him a lesson! 16:16.000 --> 16:20.000 How? Your dad's huge. 16:20.360 --> 16:23.160 My three big brothers did it! 16:23.160 --> 16:25.600 And they got beat black and blue for it. 16:25.600 --> 16:26.960 He'll kill you next time. 16:30.050 --> 16:31.380 I guess it's hopeless, huh? 16:33.380 --> 16:34.480 We'll ambush him. 16:34.760 --> 16:35.670 Ambush him?! 16:36.160 --> 16:37.490 With a double pitfall. 16:37.490 --> 16:38.480 A double one? 16:42.270 --> 16:43.940 He'll be along any moment now. 16:54.840 --> 16:56.000 He fell in! 16:56.000 --> 16:56.730 We have him! 16:58.300 --> 16:59.570 The second layer dropped! 16:59.800 --> 17:01.310 Let's go! 17:01.310 --> 17:03.210 Wear a basket! He'll recognize you! 17:05.240 --> 17:07.670 Who are you? Is that you, Tsuguji? 17:08.930 --> 17:10.010 He's on to us! 17:10.010 --> 17:10.800 Run for it! 17:12.000 --> 17:14.260 You'll pay for this! 17:17.390 --> 17:20.010 There! We sure showed him. 17:20.430 --> 17:21.970 That was a blast! 17:22.570 --> 17:24.190 We need to brace for reprisals. 17:24.530 --> 17:27.650 With my brawn and your brains, no one can stop us. 17:28.280 --> 17:30.790 We'll hit the meeting hall next. 17:30.790 --> 17:34.150 The meeting hall? They've got a vicious dog there. 17:34.390 --> 17:35.490 What's the plan? 17:35.490 --> 17:38.700 Let me think. First... 17:43.480 --> 17:47.560 Niimi, where are the other guys? 17:47.560 --> 17:49.160 What about the party? 17:49.160 --> 17:52.150 There won't be a party. You're the only guest. 17:52.740 --> 17:53.710 Oh, yeah? 17:53.980 --> 17:58.470 How long has it been since we faced each other like this, Tsuguji? 17:58.800 --> 17:59.770 Tsu— 18:01.890 --> 18:06.350 No one's called me that name in eons, Iori. 18:06.800 --> 18:13.110 You reserved this whole room just to get me here? Talk about thorough. 18:13.840 --> 18:15.600 Let's end it already. 18:18.680 --> 18:22.710 Records of damages to merchants and the wealthy, and of internal purges. 18:22.960 --> 18:27.280 The results of five murder investigations and five missing persons cases. 18:27.970 --> 18:30.320 I suspect you had a hand in all of them. 18:31.570 --> 18:35.630 You've said what you needed to say. The Miburo will be fine now. 18:38.780 --> 18:45.230 Hey, now. You ought to know better than to bring a sword to a party. 18:47.570 --> 18:48.490 Face facts. 18:49.780 --> 18:51.630 Our role is over. 18:53.600 --> 18:55.280 What will you do? 18:56.600 --> 18:57.940 Follow right behind you. 19:02.720 --> 19:04.630 Souls form spirals. 19:05.280 --> 19:09.760 People die and are reborn as babies, and the cycle repeats. 19:10.220 --> 19:14.790 I'd like to relive the same time forever if I can. 19:15.190 --> 19:16.790 What are you talking about? 19:17.760 --> 19:19.040 My views on life and death. 19:19.320 --> 19:22.450 Don't be stupid. You only live once. 19:22.450 --> 19:25.000 That's why I've done just what I wanted to do. 19:25.530 --> 19:27.400 You want to end it? 19:29.070 --> 19:30.150 Fine. 19:31.520 --> 19:32.900 But... 19:33.550 --> 19:36.020 Iori, you end it alone. 19:36.380 --> 19:39.750 Did you think an appeal to sentiment would move me? 19:39.750 --> 19:43.790 That's what makes you naïve. It's your weakness. 19:44.030 --> 19:47.740 Iori, you're going to perform seppuku here. 19:47.740 --> 19:52.080 I'll have no trouble killing you and making it look that way. 19:55.120 --> 19:56.920 What are you laughing at? 19:57.720 --> 19:59.510 Those were good days. 20:00.720 --> 20:03.920 Things were simple and easy to understand. 20:05.200 --> 20:07.400 But little by little, we grew up. 20:07.660 --> 20:11.170 Places changed. People changed. The times changed, too. 20:11.620 --> 20:13.020 Things got complicated. 20:14.220 --> 20:15.370 Go on. Do it. 20:15.810 --> 20:17.640 You want it to look like suicide? 20:18.310 --> 20:20.400 My inspectors are good at their jobs. 20:20.790 --> 20:22.860 They'll see through your ruse. 20:23.680 --> 20:27.400 Kondo's group can't ignore the murder of a commander. 20:27.890 --> 20:30.160 They'll come for your life. 20:30.160 --> 20:32.900 Iori! Damn you! 20:33.330 --> 20:36.540 Wouldn't it be more fun that way? 20:37.450 --> 20:38.540 What? 20:38.730 --> 20:42.780 If Serizawa Kamo has to die, wouldn't he rather die fighting? 20:43.300 --> 20:46.810 You don't want to take a bullet like some nobody, do you? 20:47.310 --> 20:52.060 And illness? Old age? Out of the question. 20:53.430 --> 20:58.250 Didn't we always like getting one over on people? 21:06.960 --> 21:08.050 I'll listen. 21:08.320 --> 21:10.800 Let me think. First... 21:28.340 --> 21:33.350 The Ultimate Duo 21:33.530 --> 21:34.320 Nio! 21:34.810 --> 21:35.560 Nio! 21:36.300 --> 21:37.140 Hayashi-san? 21:37.840 --> 21:40.020 U-Um... 21:40.430 --> 21:41.980 Where are we rushing to? 21:42.300 --> 21:43.320 It's Niimi-san. 21:44.530 --> 21:45.480 He took his own life. 23:20.120 --> 23:25.500 Next time 23:21.640 --> 23:23.110 This is Hijikata Toshizo. 23:24.020 --> 23:25.560 Niimi performed seppuku. 23:26.470 --> 23:29.610 I don't know why he did it or what went through his mind, 23:30.320 --> 23:33.590 but anyone can see who had a hand in it. 23:34.360 --> 23:35.720 I'm going to end this. 23:36.010 --> 23:37.630 There's no going back now. 23:38.240 --> 23:42.220 For what we're here to protect, and for the Miburo's banner of "sincerity," 23:42.960 --> 23:44.530 we'll settle things with Serizawa. 23:45.990 --> 23:48.220 Next time: "Near Yet Far." 23:47.150 --> 23:49.900 Near Yet Far 20555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.