All language subtitles for Ao no Miburo_S2_03_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:00.470 --> 00:00:04.230 Man, nothing beats Kyoto. Right, Serizawa-sensei? 00:00:04.480 --> 00:00:05.980 It's got a feel all of its own. 00:00:05.980 --> 00:00:08.690 Osaka's got too much hustle and bustle for my liking. 00:00:08.690 --> 00:00:10.710 Welcome home, Serizawa-san. 00:00:14.020 --> 00:00:15.280 Where's everybody else? 00:00:17.920 --> 00:00:19.600 If you want them, they're... 00:00:25.560 --> 00:00:28.570 line:20% Reception 00:00:28.780 --> 00:00:33.790 We borrowed the Mibu Temple grounds for our big recruitment drive. 00:00:34.800 --> 00:00:36.730 So where the hell is everyone?! 00:00:37.870 --> 00:00:42.940 I even invited some samurai I'd never met before on the way back from Osaka. 00:00:43.290 --> 00:00:46.600 I thought we had earned ourselves a certain degree of fame. 00:00:46.780 --> 00:00:48.850 Infamy, more like. 00:00:50.180 --> 00:00:52.520 Well, I wasn't expecting much, anyway. 00:00:52.880 --> 00:00:54.490 It's still too soon to say. 00:00:54.800 --> 00:00:58.070 Some people are happy to join us, like Yamazaki-san. 00:00:58.400 --> 00:01:00.290 And he's a weirdo. 00:01:00.960 --> 00:01:02.920 Aren't you bothered, Hijikata? 00:01:03.450 --> 00:01:04.290 By what? 00:01:05.320 --> 00:01:09.050 I thought you'd always been against recruiting more men. 00:01:09.470 --> 00:01:12.270 I was surprised you didn't object to this. 00:01:14.100 --> 00:01:17.060 I thought the Miburo should become a refuge. 00:01:17.380 --> 00:01:18.370 How do you mean? 00:01:18.370 --> 00:01:20.080 W-We've got company! 00:01:20.760 --> 00:01:22.310 What? For real? 00:01:22.480 --> 00:01:24.230 I'd be happy with even just one guy. 00:01:24.770 --> 00:01:26.490 A-About that... 00:01:37.610 --> 00:01:39.610 What?! 00:01:39.840 --> 00:01:40.790 My. 00:01:45.330 --> 00:01:53.800 line:20% Blue Miburo 00:03:13.000 --> 00:03:14.710 P-Please form up! 00:03:15.250 --> 00:03:17.170 O-One line, if you don't mind! 00:03:20.030 --> 00:03:21.650 What's the matter, Nio-kun? 00:03:21.910 --> 00:03:23.800 I'm j-just so moved. 00:03:24.170 --> 00:03:24.610 Huh? 00:03:24.910 --> 00:03:26.480 I had no idea... 00:03:26.980 --> 00:03:31.580 so many people cared about Kyoto as much as we do. 00:03:32.120 --> 00:03:35.480 Even you have to know that's not all there is to it. 00:03:37.900 --> 00:03:41.600 Fukurokoji Kenran. Guess I'm up first. 00:03:42.900 --> 00:03:45.860 We'd like to see your skills, just to be sure. 00:03:55.260 --> 00:03:57.260 Stop. That will do. 00:03:57.260 --> 00:03:58.670 Now, sign your name over there. 00:03:59.930 --> 00:04:00.850 Nothing to it. 00:04:01.880 --> 00:04:02.880 Next. 00:04:03.120 --> 00:04:05.320 I'll be your opponent! 00:04:05.610 --> 00:04:07.340 Test your mettle against me! 00:04:16.310 --> 00:04:17.200 You pass. 00:04:17.560 --> 00:04:18.860 Gen-san, wasn't he... 00:04:20.480 --> 00:04:22.360 a member of the Blood Risshidan? 00:04:22.720 --> 00:04:23.240 Yes. 00:04:23.950 --> 00:04:26.210 He turned and ran at the Gojo Bridge. 00:04:27.150 --> 00:04:29.300 Why don't we keep that to ourselves for now? 00:04:29.300 --> 00:04:29.960 Right. 00:04:33.870 --> 00:04:35.870 line:20% Fukurokoji Kenran Shimada Kai 00:04:33.870 --> 00:04:35.870 Hey! Outta our way! 00:04:39.100 --> 00:04:40.840 We're the tried and true... 00:04:41.360 --> 00:04:43.350 ...brawlers of Kochi, Yamato: 00:04:43.940 --> 00:04:46.480 the invincible Ozeki brothers! 00:04:48.200 --> 00:04:50.190 We're taking over the country, 00:04:50.190 --> 00:04:55.850 and we'll start by turning you half-assed ronin into our ultimate fighting force. 00:04:56.520 --> 00:04:58.810 Let me go, Soji. I'll handle them. 00:05:00.040 --> 00:05:02.600 Get a load of this scrawny guy, bro. 00:05:02.600 --> 00:05:04.160 Mind if I take him? 00:05:05.680 --> 00:05:07.440 Rough him up, Masa. 00:05:08.720 --> 00:05:10.870 I can take both of you at once. 00:05:12.290 --> 00:05:14.300 You brainless bumpkin! 00:05:14.300 --> 00:05:16.920 Go suckle on your ma's teats back in the sticks! 00:05:17.120 --> 00:05:19.690 Want your skull cracked open? Well? 00:05:23.430 --> 00:05:24.430 Sorry, sir. 00:05:24.430 --> 00:05:26.040 Please forgive us. 00:05:26.620 --> 00:05:28.260 Write your names. 00:05:28.260 --> 00:05:30.200 Yes, sir. We'll never come back. 00:05:30.200 --> 00:05:31.820 Thank you so much. 00:05:32.220 --> 00:05:32.720 Huh? 00:05:33.310 --> 00:05:35.860 "The ultimate fighting force," you said. 00:05:35.860 --> 00:05:37.610 I liked that part, if nothing else. 00:05:38.340 --> 00:05:42.280 It was a load of crap, but bluster's better than nothing. 00:05:45.100 --> 00:05:47.790 Oh, and let me say one thing before we continue. 00:05:48.290 --> 00:05:51.280 Everyone who came here today passes the test. 00:05:52.390 --> 00:05:58.250 But if you think you can sponge off us, you're in for a painful lesson. 00:06:01.080 --> 00:06:02.290 Remember that. 00:06:09.650 --> 00:06:13.170 By a "refuge," you meant for the Risshidan? 00:06:13.970 --> 00:06:19.940 The Miburo will give ruffians like them a place to belong. Is that the idea? 00:06:20.290 --> 00:06:24.820 There are guys with more strength than they need and nothing to do. 00:06:25.520 --> 00:06:28.280 We were the same back in Tama. 00:06:28.280 --> 00:06:29.200 True. 00:06:29.940 --> 00:06:33.960 We'll shove all of the idiots and scumbags together. 00:06:34.940 --> 00:06:37.570 Who knows what'll come of it? 00:06:48.930 --> 00:06:51.930 But I'll be damned if I make more people like them. 00:06:53.180 --> 00:06:54.480 Remember what Nio said. 00:06:56.040 --> 00:06:58.410 We'll forge ahead for our ideal. 00:06:59.220 --> 00:07:00.480 That's all there is to it. 00:07:01.950 --> 00:07:04.440 True. Well said. 00:07:04.940 --> 00:07:06.730 Nagakura-san, we've got trouble! 00:07:07.050 --> 00:07:09.940 A fight broke out over there! Please help stop it. 00:07:10.470 --> 00:07:11.580 Very well. 00:07:12.520 --> 00:07:13.770 I'll see to it! 00:07:13.770 --> 00:07:14.600 Over here. 00:07:15.090 --> 00:07:17.540 Nagakura-san, I leave the reception in your hands. 00:07:18.270 --> 00:07:21.080 Wait, Kondo! I was going to do that! 00:07:27.200 --> 00:07:29.030 Don't worry. It's not broken. 00:07:29.750 --> 00:07:30.750 Are you a doctor? 00:07:31.040 --> 00:07:32.970 Yes. Or at least I was. 00:07:35.420 --> 00:07:36.560 Now... 00:07:36.940 --> 00:07:38.490 Who am I up against? 00:07:38.490 --> 00:07:40.480 Fukurokoji-san, if you please. 00:07:41.310 --> 00:07:43.880 A child? Are you a member, too? 00:07:43.880 --> 00:07:45.570 Yes. I'm Chirinu Nio. 00:07:47.230 --> 00:07:49.010 Your stance isn't half bad. 00:07:56.720 --> 00:07:57.780 Thank you very much. 00:07:58.350 --> 00:07:59.620 Well, keep at it. 00:07:59.860 --> 00:08:01.920 That guy's pretty good. 00:08:01.920 --> 00:08:04.380 He said he's assistant instructor of some sword school. 00:08:04.380 --> 00:08:05.340 No wonder. 00:08:07.070 --> 00:08:08.880 Like I thought, nothing to it. 00:08:08.880 --> 00:08:13.080 I'll have no problem living it up with the Miburo. 00:08:21.760 --> 00:08:24.140 Wake up! Time for morning training! 00:08:24.330 --> 00:08:26.280 Everybody assemble at the Mibu Temple! 00:08:28.110 --> 00:08:29.790 It's still dark out. 00:08:30.390 --> 00:08:34.150 Start with 100 strikes to the head. Begin! 00:08:39.330 --> 00:08:40.890 I'm starving. 00:08:40.890 --> 00:08:42.380 Now, breakfast had better be... 00:08:43.460 --> 00:08:44.500 It's plain as hell. 00:08:49.460 --> 00:08:53.780 Listen up, men! Patrolling the city is an important job. 00:08:55.410 --> 00:08:56.850 Another peaceful day. 00:08:58.500 --> 00:09:00.480 How about you gimme your soup? 00:09:02.240 --> 00:09:03.360 Fukurokoji-san! 00:09:03.580 --> 00:09:06.140 Today, too? You never give up. 00:09:06.140 --> 00:09:07.100 If you please. 00:09:09.860 --> 00:09:10.990 I admit defeat. 00:09:11.470 --> 00:09:12.880 You're wasting your time. 00:09:14.440 --> 00:09:15.240 All right. 00:09:15.590 --> 00:09:17.640 I'll take you on today. 00:09:22.960 --> 00:09:23.700 Here he comes. 00:09:28.480 --> 00:09:29.920 You left yourself wide open. 00:09:30.640 --> 00:09:33.950 This guy held back in that exam. 00:09:35.410 --> 00:09:37.070 He's tough as hell! 00:09:38.870 --> 00:09:39.720 If you please. 00:09:42.880 --> 00:09:45.160 Is this place a den of demons, or what? 00:09:48.070 --> 00:09:48.740 Next. 00:09:49.440 --> 00:09:50.940 Even the kids are tough. 00:09:51.680 --> 00:09:54.480 It's burned! You think you're too good to cook? 00:09:54.800 --> 00:09:56.430 And even the brats give me crap. 00:09:58.280 --> 00:10:01.400 How am I supposed to live it up around here? 00:10:03.140 --> 00:10:04.000 You beat me. 00:10:04.370 --> 00:10:05.520 Thank you very much. 00:10:11.170 --> 00:10:12.710 How does he keep at it? 00:10:16.400 --> 00:10:18.630 Hey, what's that paper you've got there? 00:10:18.990 --> 00:10:22.510 Oh, this is my current position in the Miburo. 00:10:22.790 --> 00:10:23.420 Huh? 00:10:24.040 --> 00:10:26.190 The farther you go, the stronger you get. 00:10:26.190 --> 00:10:28.770 Kondo-san or Serizawa-san must be at the far edge. 00:10:29.730 --> 00:10:30.940 Weak people go over here. 00:10:31.600 --> 00:10:32.650 What's the point? 00:10:32.880 --> 00:10:34.940 To make myself useful, of course. 00:10:35.310 --> 00:10:39.030 I want to make my way to the far side one step and one person at a time. 00:10:42.080 --> 00:10:45.460 Oh, if you're free now, would you train with me? 00:10:51.360 --> 00:10:52.340 I admit defeat. 00:10:52.340 --> 00:10:53.340 Huh? 00:10:54.320 --> 00:10:58.520 I thought you were just stupid. I looked down on you because you're a kid. 00:10:59.670 --> 00:11:02.970 I figured you had no ambition and had never known the good life. 00:11:03.560 --> 00:11:04.650 Maybe that's true. 00:11:06.010 --> 00:11:07.720 But I thought I was different. 00:11:11.230 --> 00:11:13.520 Thank you. I remember now... 00:11:17.690 --> 00:11:18.640 who I used to be. 00:11:25.600 --> 00:11:26.660 Running away? 00:11:31.240 --> 00:11:34.230 You could've gone farther if you'd taken things seriously. 00:11:35.280 --> 00:11:37.120 That's that, Niimi. 00:11:37.300 --> 00:11:38.800 line:20% Fukurokoji 00:11:38.020 --> 00:11:38.800 He's out. 00:11:39.310 --> 00:11:40.550 Don't get me wrong! 00:11:42.320 --> 00:11:43.860 You haven't seen the last of me! 00:11:44.200 --> 00:11:48.640 I'll retrain myself, body and soul, and come back here! 00:11:48.640 --> 00:11:51.480 Remember that! 00:11:54.480 --> 00:11:56.860 line:20% Fukurokoji 00:11:55.780 --> 00:11:56.860 Make that a maybe. 00:11:57.950 --> 00:12:00.620 Well done. You lasted seven days without deserting. 00:12:01.030 --> 00:12:06.250 line:20% The Ozeki Brothers 00:12:01.350 --> 00:12:05.200 The 46 of you who are left are now official members of the Mibu Roshigumi. 00:12:02.280 --> 00:12:06.250 line:20% Hayashi Shintaro 00:12:03.790 --> 00:12:06.250 line:20% Asano Totaro 00:12:06.480 --> 00:12:08.670 We'll put you to work alongside us. 00:12:06.790 --> 00:12:10.250 line:20% Hasumukai Makoto 00:12:08.040 --> 00:12:10.250 line:20% Nakamura Kingo 00:12:09.290 --> 00:12:10.250 line:20% Shimada Kai 00:12:10.680 --> 00:12:11.920 I'm counting on you all! 00:12:12.240 --> 00:12:13.460 Yes, sir! 00:12:14.400 --> 00:12:16.820 The fellow with the droopy eyes I had my eye on fled. 00:12:16.820 --> 00:12:18.450 Well, don't let it get you down. 00:12:18.450 --> 00:12:19.050 Huh? 00:12:19.800 --> 00:12:21.760 It moved one spot toward the strong side. 00:12:24.190 --> 00:12:26.220 I'm sorry. We're full. 00:12:26.490 --> 00:12:27.430 Full? 00:12:28.800 --> 00:12:30.480 I see an empty table in the back. 00:12:30.480 --> 00:12:32.360 That table's reserved. 00:12:32.840 --> 00:12:36.480 Some gentlemen from Choshu always come in at this time. 00:12:36.620 --> 00:12:39.000 Choshu? You mean the enemy? 00:12:39.000 --> 00:12:41.450 Don't you know we're the Miburo? 00:12:41.670 --> 00:12:42.360 Stop. 00:12:43.480 --> 00:12:44.320 Excuse us. 00:12:46.000 --> 00:12:47.170 We're sorry. 00:12:50.170 --> 00:12:51.060 Whoops. 00:12:51.570 --> 00:12:52.700 Sorry about that. 00:12:58.050 --> 00:13:00.550 You're an awfully odd bunch. 00:13:00.550 --> 00:13:02.670 Are you planning to open a playhouse? 00:13:02.670 --> 00:13:04.550 Say that again, jackass! 00:13:04.550 --> 00:13:05.360 Stop. 00:13:06.260 --> 00:13:07.220 Leave it. 00:13:08.000 --> 00:13:09.620 You fellows leave off as well. 00:13:10.840 --> 00:13:12.520 You don't bother me, 00:13:13.560 --> 00:13:16.320 but our younger members have short tempers. 00:13:16.320 --> 00:13:19.420 I don't know who you are, but you'd better watch your tongue. 00:13:21.960 --> 00:13:24.450 Katsura Kogoro, samurai of Choshu. 00:13:25.290 --> 00:13:26.190 Katsura? 00:13:26.190 --> 00:13:27.630 The Katsura? 00:13:29.520 --> 00:13:30.670 And you are? 00:13:31.040 --> 00:13:33.920 Hijikata Toshizo of the Mibu Roshigumi. 00:13:34.680 --> 00:13:35.710 Miburo? 00:13:35.710 --> 00:13:36.920 So this is them. 00:13:36.920 --> 00:13:39.450 I thought Choshu was at war. 00:13:39.450 --> 00:13:41.050 What're you doing in Kyoto? 00:13:41.050 --> 00:13:45.060 I have no reason to tell you that, and you have no right to know. 00:13:45.060 --> 00:13:45.930 Hey! 00:13:45.930 --> 00:13:48.470 Hijikata-kun, I'll remember you. 00:13:49.710 --> 00:13:52.530 If you'll excuse me. My time is short. 00:13:53.040 --> 00:13:53.980 Excuse me. 00:13:53.980 --> 00:13:57.680 If you like sweet things, I recommend the Chirinuya. 00:13:57.890 --> 00:13:59.880 It's my granny's dango restaurant. 00:14:01.960 --> 00:14:03.360 I'll pay it a call sometime. 00:14:03.950 --> 00:14:06.360 Oh, Katsura-sama, come in! 00:14:06.360 --> 00:14:07.950 Your table is free. 00:14:07.950 --> 00:14:09.800 Hello, there. Always appreciated. 00:14:09.800 --> 00:14:12.210 And you're always drop-dead gorgeous. 00:14:12.210 --> 00:14:14.740 You sure you wanna just let him go? 00:14:14.740 --> 00:14:15.880 Ignore him. 00:14:15.880 --> 00:14:18.880 Still, it's a good thing you're not Serizawa-san. 00:14:18.880 --> 00:14:20.920 He wouldn't have stopped at verbal sparring. 00:14:20.920 --> 00:14:22.580 He's not that stupid, and you know it. 00:14:23.310 --> 00:14:26.180 So that was the famous Katsura Kogoro. 00:14:26.680 --> 00:14:28.820 Nio, what did you make of him? 00:14:29.560 --> 00:14:32.260 Let me see... How should I put it? 00:14:32.720 --> 00:14:34.880 He's a most refreshing person. 00:14:34.880 --> 00:14:36.400 What?! Are you nuts?! 00:14:36.400 --> 00:14:38.680 More like "most insulting!" 00:14:39.150 --> 00:14:40.240 I see. 00:14:40.550 --> 00:14:44.440 Maybe we tend to misjudge people when we're on different sides. 00:14:44.880 --> 00:14:48.280 People do seem worse when you know they're your enemies. 00:14:48.720 --> 00:14:49.810 That's our Nio-kun. 00:14:50.060 --> 00:14:52.980 No, I could be completely off the mark. 00:14:53.380 --> 00:14:55.330 He really is different from the rest of us. 00:14:55.680 --> 00:14:58.560 line:20% Man, Nio-kun. I knew we could always count on you. 00:14:56.050 --> 00:14:58.530 He's quick-witted and he sees the big picture. 00:14:58.860 --> 00:15:01.500 line:20% No, I'm nothing special. Really. 00:14:59.040 --> 00:15:01.960 That ought to cut him out for some kind of work. But what? 00:15:03.200 --> 00:15:06.130 So those were the Miburo. A boorish bunch. 00:15:06.130 --> 00:15:08.190 Backwater samurai get wrongheaded ideas— 00:15:08.190 --> 00:15:11.230 It goes to show you can't trust hearsay. 00:15:12.630 --> 00:15:17.680 Something in their eyes set them apart from your common anti-barbarian blowhards. 00:15:19.360 --> 00:15:20.930 Speaking of Katsura-dono, 00:15:21.200 --> 00:15:24.680 they say he is a great master of the Shinto-Munen School. 00:15:24.970 --> 00:15:27.240 He seemed nice and reasonable. 00:15:27.760 --> 00:15:31.320 Indeed. No one who has mastered the blade is a bad man. 00:15:32.030 --> 00:15:34.040 I hope for a bout with him someday. 00:15:35.080 --> 00:15:37.080 Is something the matter, Yamanami-san? 00:15:37.330 --> 00:15:38.000 No. 00:15:38.800 --> 00:15:43.490 I just wondered what a Choshu big shot was doing here in Kyoto. 00:15:44.470 --> 00:15:48.560 I can't shake the feeling the times are about to change, and in no small way. 00:15:51.760 --> 00:15:52.720 The times, huh? 00:15:54.430 --> 00:15:58.750 That's not our problem. We'll just focus on tending our own rice field. 00:16:00.810 --> 00:16:02.950 Toshi, about that... 00:16:05.990 --> 00:16:07.850 What happened? Where is everyone? 00:16:10.720 --> 00:16:11.800 Allow me to explain. 00:16:14.640 --> 00:16:15.480 Niimi-san? 00:16:19.180 --> 00:16:23.920 Word is this merchant is funneling his profits to the radicals. 00:16:24.480 --> 00:16:25.420 What do we think? 00:16:25.800 --> 00:16:26.730 Yes. You there. 00:16:26.980 --> 00:16:30.300 Sir! A merchant's duty is to bring wealth to the country. 00:16:30.300 --> 00:16:33.420 I think it's beyond the pale for one to support violence. 00:16:33.570 --> 00:16:36.170 Right. So what'll you do about it? 00:16:36.510 --> 00:16:38.180 Warn him and make him stop. 00:16:38.180 --> 00:16:38.920 Too soft! 00:16:42.110 --> 00:16:43.270 We'll rob him blind. 00:16:44.110 --> 00:16:45.230 "Borrowing" by force? 00:16:45.620 --> 00:16:50.440 A force will barge into the shop and take a large sum for his "war chest." 00:16:50.880 --> 00:16:53.450 That's Serizawa's usual method. 00:16:56.020 --> 00:16:58.830 Hang on, Niimi! Aren't you on Serizawa's side? 00:16:59.120 --> 00:17:02.260 Why would you snitch on him? We know you too well to fall for that. 00:17:04.060 --> 00:17:06.890 True, I've known Serizawa a long time. 00:17:07.610 --> 00:17:10.780 We've been to many places and made much mischief together. 00:17:10.780 --> 00:17:12.000 What'd I tell you? 00:17:12.000 --> 00:17:14.010 But he loses interest easily. 00:17:14.010 --> 00:17:17.760 He can't settle down, and he always starts trouble. 00:17:18.390 --> 00:17:21.560 So what? If this a threat, you're wasting your time. 00:17:21.880 --> 00:17:22.630 Enough. 00:17:23.150 --> 00:17:25.990 So is there more to the story? 00:17:30.450 --> 00:17:32.360 Speaking for myself... 00:17:36.440 --> 00:17:40.380 I've grown fond of Kyoto. I want to stay with the Miburo a while longer. 00:17:40.960 --> 00:17:41.620 So... 00:17:42.870 --> 00:17:46.380 So I want to do something about this. 00:17:46.840 --> 00:17:49.200 Wh-Why should we believe you? 00:17:49.830 --> 00:17:53.850 Sure, he never lets you know what he's thinking, 00:17:54.870 --> 00:17:56.890 but he did save me when I was poisoned. 00:17:59.280 --> 00:18:02.040 Niimi, I'll trust you. 00:18:04.020 --> 00:18:05.510 Looks like you lose, Heisuke. 00:18:07.260 --> 00:18:08.670 I understand how you feel. 00:18:09.210 --> 00:18:11.240 But what are we going to do? 00:18:11.240 --> 00:18:13.600 I suppose we'll need to speak with him. 00:18:15.390 --> 00:18:16.240 I'll go. 00:18:16.720 --> 00:18:17.900 Then so will I. 00:18:28.310 --> 00:18:29.160 Huh? 00:18:29.400 --> 00:18:31.580 How come you're standing around here? 00:18:31.930 --> 00:18:36.610 I thought you'd robbed a merchant and gone to Shimabara with the "military funds." 00:18:37.170 --> 00:18:39.190 But maybe I heard wrong. 00:18:39.540 --> 00:18:40.470 Serizawa-san. 00:18:40.960 --> 00:18:42.080 Stay back. 00:18:43.040 --> 00:18:45.350 One step closer, and I'll cut you down. 00:18:48.110 --> 00:18:50.730 I'll thank you not to pick fights without consulting us. 00:18:51.280 --> 00:18:52.770 Like I care. 00:18:53.320 --> 00:18:55.340 What do you want to do with the Miburo? 00:18:55.930 --> 00:18:57.740 What drives you? 00:18:58.010 --> 00:18:59.620 My sense of duty. 00:18:59.620 --> 00:19:00.830 Duty? 00:19:00.830 --> 00:19:02.370 I'll buy a cannon. 00:19:02.370 --> 00:19:03.410 We don't need one. 00:19:04.160 --> 00:19:06.060 Those things are for fighting wars. 00:19:06.060 --> 00:19:07.490 Hijikata. 00:19:07.830 --> 00:19:10.540 Kyoto will become a battlefield sooner or later. 00:19:10.540 --> 00:19:14.130 The sooner we start gearing up for it, the better. 00:19:14.130 --> 00:19:15.260 I don't get you. 00:19:15.890 --> 00:19:17.810 You're looking too far ahead. 00:19:18.380 --> 00:19:21.160 Aren't we here to stop that from happening? 00:19:21.720 --> 00:19:24.010 We'll keep doing little things. 00:19:24.750 --> 00:19:31.520 We haven't got time to waste on one sheep who dies to protect 99. 00:19:31.730 --> 00:19:32.870 You're wrong. 00:19:33.430 --> 00:19:37.160 You ought to know that even that lone sheep has a name. 00:19:37.990 --> 00:19:41.060 Remember that story you told me about the tortoise? 00:19:41.680 --> 00:19:43.920 Even that tortoise had a name, didn't it? 00:19:44.740 --> 00:19:49.910 You grieved when it got trampled and raged against the arbitrary violence. 00:19:50.370 --> 00:19:54.450 We Miburo ought to face each and every person the same way. 00:19:54.630 --> 00:19:58.550 Who will understand the pain of those people if we don't? 00:20:04.620 --> 00:20:07.120 That's not very funny, Serizawa-san. 00:20:08.680 --> 00:20:09.470 Oh? 00:20:10.320 --> 00:20:12.220 How did you get that wound? 00:20:15.830 --> 00:20:17.940 I don't care what any tortoise is called. 00:20:18.720 --> 00:20:19.880 Get lost. 00:20:21.370 --> 00:20:22.600 Thanks, Soji. 00:20:23.270 --> 00:20:25.770 If you hadn't been here, I'd be dead. 00:20:27.490 --> 00:20:28.150 Yes. 00:20:29.480 --> 00:20:31.520 That guy is a beast. 00:20:34.400 --> 00:20:37.640 I'm going with Serizawa-sensei after all. 00:20:38.300 --> 00:20:38.970 Taro-kun. 00:20:39.600 --> 00:20:42.960 I'm worried, you know. About this and that. 00:20:43.550 --> 00:20:45.060 Yeah. I think that's a good idea. 00:20:45.960 --> 00:20:47.860 We all live under one roof, anyway. 00:20:48.810 --> 00:20:50.230 It won't make much difference. 00:20:50.870 --> 00:20:51.350 Right. 00:20:51.900 --> 00:20:52.540 See you guys. 00:20:56.620 --> 00:20:59.080 You sure you should've just let him go like that? 00:21:00.490 --> 00:21:01.160 Yup. 00:21:02.760 --> 00:21:04.720 As long as we three are connected, 00:21:05.470 --> 00:21:06.360 it'll be fine. 00:21:11.160 --> 00:21:12.360 Serizawa-sensei— 00:21:19.810 --> 00:21:21.430 Wh-What the... 00:21:25.580 --> 00:21:27.800 How'd he get hurt like that? 00:21:44.990 --> 00:21:49.990 line:20% A Lone Sheep 00:23:20.120 --> 00:23:25.500 line:20% Next time 00:23:21.170 --> 00:23:22.520 It's Saito Hajime. 00:23:23.000 --> 00:23:26.470 The Miburo are a mess due to all the new recruits. 00:23:27.080 --> 00:23:30.680 The dojo's crowded, and squabbles keep breaking out. 00:23:31.080 --> 00:23:35.490 It's a disaster waiting to happen, so we decided to pick a commander, but... 00:23:36.400 --> 00:23:39.770 What? A weird samurai popped up in Fushimi? 00:23:40.630 --> 00:23:42.730 And you want me to go check it out? 00:23:43.420 --> 00:23:46.650 Damn it. Do I have to do everything around here? 00:23:47.150 --> 00:23:49.990 line:20% Infamy 00:23:47.340 --> 00:23:49.000 Next time: "Infamy."24757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.