Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:00.470 --> 00:00:04.230
Man, nothing beats Kyoto.
Right, Serizawa-sensei?
00:00:04.480 --> 00:00:05.980
It's got a feel all of its own.
00:00:05.980 --> 00:00:08.690
Osaka's got too much hustle
and bustle for my liking.
00:00:08.690 --> 00:00:10.710
Welcome home, Serizawa-san.
00:00:14.020 --> 00:00:15.280
Where's everybody else?
00:00:17.920 --> 00:00:19.600
If you want them, they're...
00:00:25.560 --> 00:00:28.570 line:20%
Reception
00:00:28.780 --> 00:00:33.790
We borrowed the Mibu Temple grounds
for our big recruitment drive.
00:00:34.800 --> 00:00:36.730
So where the hell is everyone?!
00:00:37.870 --> 00:00:42.940
I even invited some samurai I'd never met
before on the way back from Osaka.
00:00:43.290 --> 00:00:46.600
I thought we had earned ourselves
a certain degree of fame.
00:00:46.780 --> 00:00:48.850
Infamy, more like.
00:00:50.180 --> 00:00:52.520
Well, I wasn't expecting much, anyway.
00:00:52.880 --> 00:00:54.490
It's still too soon to say.
00:00:54.800 --> 00:00:58.070
Some people are happy
to join us, like Yamazaki-san.
00:00:58.400 --> 00:01:00.290
And he's a weirdo.
00:01:00.960 --> 00:01:02.920
Aren't you bothered, Hijikata?
00:01:03.450 --> 00:01:04.290
By what?
00:01:05.320 --> 00:01:09.050
I thought you'd always been
against recruiting more men.
00:01:09.470 --> 00:01:12.270
I was surprised you didn't object to this.
00:01:14.100 --> 00:01:17.060
I thought the Miburo should become a refuge.
00:01:17.380 --> 00:01:18.370
How do you mean?
00:01:18.370 --> 00:01:20.080
W-We've got company!
00:01:20.760 --> 00:01:22.310
What? For real?
00:01:22.480 --> 00:01:24.230
I'd be happy with even just one guy.
00:01:24.770 --> 00:01:26.490
A-About that...
00:01:37.610 --> 00:01:39.610
What?!
00:01:39.840 --> 00:01:40.790
My.
00:01:45.330 --> 00:01:53.800 line:20%
Blue Miburo
00:03:13.000 --> 00:03:14.710
P-Please form up!
00:03:15.250 --> 00:03:17.170
O-One line, if you don't mind!
00:03:20.030 --> 00:03:21.650
What's the matter, Nio-kun?
00:03:21.910 --> 00:03:23.800
I'm j-just so moved.
00:03:24.170 --> 00:03:24.610
Huh?
00:03:24.910 --> 00:03:26.480
I had no idea...
00:03:26.980 --> 00:03:31.580
so many people cared about Kyoto
as much as we do.
00:03:32.120 --> 00:03:35.480
Even you have to know
that's not all there is to it.
00:03:37.900 --> 00:03:41.600
Fukurokoji Kenran. Guess I'm up first.
00:03:42.900 --> 00:03:45.860
We'd like to see your skills,
just to be sure.
00:03:55.260 --> 00:03:57.260
Stop. That will do.
00:03:57.260 --> 00:03:58.670
Now, sign your name over there.
00:03:59.930 --> 00:04:00.850
Nothing to it.
00:04:01.880 --> 00:04:02.880
Next.
00:04:03.120 --> 00:04:05.320
I'll be your opponent!
00:04:05.610 --> 00:04:07.340
Test your mettle against me!
00:04:16.310 --> 00:04:17.200
You pass.
00:04:17.560 --> 00:04:18.860
Gen-san, wasn't he...
00:04:20.480 --> 00:04:22.360
a member of the Blood Risshidan?
00:04:22.720 --> 00:04:23.240
Yes.
00:04:23.950 --> 00:04:26.210
He turned and ran at the Gojo Bridge.
00:04:27.150 --> 00:04:29.300
Why don't we keep that to ourselves for now?
00:04:29.300 --> 00:04:29.960
Right.
00:04:33.870 --> 00:04:35.870 line:20%
Fukurokoji Kenran
Shimada Kai
00:04:33.870 --> 00:04:35.870
Hey! Outta our way!
00:04:39.100 --> 00:04:40.840
We're the tried and true...
00:04:41.360 --> 00:04:43.350
...brawlers of Kochi, Yamato:
00:04:43.940 --> 00:04:46.480
the invincible Ozeki brothers!
00:04:48.200 --> 00:04:50.190
We're taking over the country,
00:04:50.190 --> 00:04:55.850
and we'll start by turning you half-assed ronin
into our ultimate fighting force.
00:04:56.520 --> 00:04:58.810
Let me go, Soji. I'll handle them.
00:05:00.040 --> 00:05:02.600
Get a load of this scrawny guy, bro.
00:05:02.600 --> 00:05:04.160
Mind if I take him?
00:05:05.680 --> 00:05:07.440
Rough him up, Masa.
00:05:08.720 --> 00:05:10.870
I can take both of you at once.
00:05:12.290 --> 00:05:14.300
You brainless bumpkin!
00:05:14.300 --> 00:05:16.920
Go suckle on your ma's teats
back in the sticks!
00:05:17.120 --> 00:05:19.690
Want your skull cracked open? Well?
00:05:23.430 --> 00:05:24.430
Sorry, sir.
00:05:24.430 --> 00:05:26.040
Please forgive us.
00:05:26.620 --> 00:05:28.260
Write your names.
00:05:28.260 --> 00:05:30.200
Yes, sir. We'll never come back.
00:05:30.200 --> 00:05:31.820
Thank you so much.
00:05:32.220 --> 00:05:32.720
Huh?
00:05:33.310 --> 00:05:35.860
"The ultimate fighting force," you said.
00:05:35.860 --> 00:05:37.610
I liked that part, if nothing else.
00:05:38.340 --> 00:05:42.280
It was a load of crap,
but bluster's better than nothing.
00:05:45.100 --> 00:05:47.790
Oh, and let me say one thing
before we continue.
00:05:48.290 --> 00:05:51.280
Everyone who came here
today passes the test.
00:05:52.390 --> 00:05:58.250
But if you think you can sponge off us,
you're in for a painful lesson.
00:06:01.080 --> 00:06:02.290
Remember that.
00:06:09.650 --> 00:06:13.170
By a "refuge," you meant for the Risshidan?
00:06:13.970 --> 00:06:19.940
The Miburo will give ruffians like them
a place to belong. Is that the idea?
00:06:20.290 --> 00:06:24.820
There are guys with more strength
than they need and nothing to do.
00:06:25.520 --> 00:06:28.280
We were the same back in Tama.
00:06:28.280 --> 00:06:29.200
True.
00:06:29.940 --> 00:06:33.960
We'll shove all of the idiots
and scumbags together.
00:06:34.940 --> 00:06:37.570
Who knows what'll come of it?
00:06:48.930 --> 00:06:51.930
But I'll be damned if I make
more people like them.
00:06:53.180 --> 00:06:54.480
Remember what Nio said.
00:06:56.040 --> 00:06:58.410
We'll forge ahead for our ideal.
00:06:59.220 --> 00:07:00.480
That's all there is to it.
00:07:01.950 --> 00:07:04.440
True. Well said.
00:07:04.940 --> 00:07:06.730
Nagakura-san, we've got trouble!
00:07:07.050 --> 00:07:09.940
A fight broke out over there!
Please help stop it.
00:07:10.470 --> 00:07:11.580
Very well.
00:07:12.520 --> 00:07:13.770
I'll see to it!
00:07:13.770 --> 00:07:14.600
Over here.
00:07:15.090 --> 00:07:17.540
Nagakura-san, I leave
the reception in your hands.
00:07:18.270 --> 00:07:21.080
Wait, Kondo! I was going to do that!
00:07:27.200 --> 00:07:29.030
Don't worry. It's not broken.
00:07:29.750 --> 00:07:30.750
Are you a doctor?
00:07:31.040 --> 00:07:32.970
Yes. Or at least I was.
00:07:35.420 --> 00:07:36.560
Now...
00:07:36.940 --> 00:07:38.490
Who am I up against?
00:07:38.490 --> 00:07:40.480
Fukurokoji-san, if you please.
00:07:41.310 --> 00:07:43.880
A child? Are you a member, too?
00:07:43.880 --> 00:07:45.570
Yes. I'm Chirinu Nio.
00:07:47.230 --> 00:07:49.010
Your stance isn't half bad.
00:07:56.720 --> 00:07:57.780
Thank you very much.
00:07:58.350 --> 00:07:59.620
Well, keep at it.
00:07:59.860 --> 00:08:01.920
That guy's pretty good.
00:08:01.920 --> 00:08:04.380
He said he's assistant instructor
of some sword school.
00:08:04.380 --> 00:08:05.340
No wonder.
00:08:07.070 --> 00:08:08.880
Like I thought, nothing to it.
00:08:08.880 --> 00:08:13.080
I'll have no problem
living it up with the Miburo.
00:08:21.760 --> 00:08:24.140
Wake up! Time for morning training!
00:08:24.330 --> 00:08:26.280
Everybody assemble at the Mibu Temple!
00:08:28.110 --> 00:08:29.790
It's still dark out.
00:08:30.390 --> 00:08:34.150
Start with 100 strikes to the head. Begin!
00:08:39.330 --> 00:08:40.890
I'm starving.
00:08:40.890 --> 00:08:42.380
Now, breakfast had better be...
00:08:43.460 --> 00:08:44.500
It's plain as hell.
00:08:49.460 --> 00:08:53.780
Listen up, men!
Patrolling the city is an important job.
00:08:55.410 --> 00:08:56.850
Another peaceful day.
00:08:58.500 --> 00:09:00.480
How about you gimme your soup?
00:09:02.240 --> 00:09:03.360
Fukurokoji-san!
00:09:03.580 --> 00:09:06.140
Today, too? You never give up.
00:09:06.140 --> 00:09:07.100
If you please.
00:09:09.860 --> 00:09:10.990
I admit defeat.
00:09:11.470 --> 00:09:12.880
You're wasting your time.
00:09:14.440 --> 00:09:15.240
All right.
00:09:15.590 --> 00:09:17.640
I'll take you on today.
00:09:22.960 --> 00:09:23.700
Here he comes.
00:09:28.480 --> 00:09:29.920
You left yourself wide open.
00:09:30.640 --> 00:09:33.950
This guy held back in that exam.
00:09:35.410 --> 00:09:37.070
He's tough as hell!
00:09:38.870 --> 00:09:39.720
If you please.
00:09:42.880 --> 00:09:45.160
Is this place a den of demons, or what?
00:09:48.070 --> 00:09:48.740
Next.
00:09:49.440 --> 00:09:50.940
Even the kids are tough.
00:09:51.680 --> 00:09:54.480
It's burned! You think you're too good to cook?
00:09:54.800 --> 00:09:56.430
And even the brats give me crap.
00:09:58.280 --> 00:10:01.400
How am I supposed to live it up around here?
00:10:03.140 --> 00:10:04.000
You beat me.
00:10:04.370 --> 00:10:05.520
Thank you very much.
00:10:11.170 --> 00:10:12.710
How does he keep at it?
00:10:16.400 --> 00:10:18.630
Hey, what's that paper you've got there?
00:10:18.990 --> 00:10:22.510
Oh, this is my current position
in the Miburo.
00:10:22.790 --> 00:10:23.420
Huh?
00:10:24.040 --> 00:10:26.190
The farther you go, the stronger you get.
00:10:26.190 --> 00:10:28.770
Kondo-san or Serizawa-san
must be at the far edge.
00:10:29.730 --> 00:10:30.940
Weak people go over here.
00:10:31.600 --> 00:10:32.650
What's the point?
00:10:32.880 --> 00:10:34.940
To make myself useful, of course.
00:10:35.310 --> 00:10:39.030
I want to make my way to the far side
one step and one person at a time.
00:10:42.080 --> 00:10:45.460
Oh, if you're free now,
would you train with me?
00:10:51.360 --> 00:10:52.340
I admit defeat.
00:10:52.340 --> 00:10:53.340
Huh?
00:10:54.320 --> 00:10:58.520
I thought you were just stupid.
I looked down on you because you're a kid.
00:10:59.670 --> 00:11:02.970
I figured you had no ambition and
had never known the good life.
00:11:03.560 --> 00:11:04.650
Maybe that's true.
00:11:06.010 --> 00:11:07.720
But I thought I was different.
00:11:11.230 --> 00:11:13.520
Thank you. I remember now...
00:11:17.690 --> 00:11:18.640
who I used to be.
00:11:25.600 --> 00:11:26.660
Running away?
00:11:31.240 --> 00:11:34.230
You could've gone farther
if you'd taken things seriously.
00:11:35.280 --> 00:11:37.120
That's that, Niimi.
00:11:37.300 --> 00:11:38.800 line:20%
Fukurokoji
00:11:38.020 --> 00:11:38.800
He's out.
00:11:39.310 --> 00:11:40.550
Don't get me wrong!
00:11:42.320 --> 00:11:43.860
You haven't seen the last of me!
00:11:44.200 --> 00:11:48.640
I'll retrain myself, body and soul,
and come back here!
00:11:48.640 --> 00:11:51.480
Remember that!
00:11:54.480 --> 00:11:56.860 line:20%
Fukurokoji
00:11:55.780 --> 00:11:56.860
Make that a maybe.
00:11:57.950 --> 00:12:00.620
Well done. You lasted
seven days without deserting.
00:12:01.030 --> 00:12:06.250 line:20%
The Ozeki Brothers
00:12:01.350 --> 00:12:05.200
The 46 of you who are left are now
official members of the Mibu Roshigumi.
00:12:02.280 --> 00:12:06.250 line:20%
Hayashi Shintaro
00:12:03.790 --> 00:12:06.250 line:20%
Asano Totaro
00:12:06.480 --> 00:12:08.670
We'll put you to work alongside us.
00:12:06.790 --> 00:12:10.250 line:20%
Hasumukai Makoto
00:12:08.040 --> 00:12:10.250 line:20%
Nakamura Kingo
00:12:09.290 --> 00:12:10.250 line:20%
Shimada Kai
00:12:10.680 --> 00:12:11.920
I'm counting on you all!
00:12:12.240 --> 00:12:13.460
Yes, sir!
00:12:14.400 --> 00:12:16.820
The fellow with the droopy eyes
I had my eye on fled.
00:12:16.820 --> 00:12:18.450
Well, don't let it get you down.
00:12:18.450 --> 00:12:19.050
Huh?
00:12:19.800 --> 00:12:21.760
It moved one spot toward the strong side.
00:12:24.190 --> 00:12:26.220
I'm sorry. We're full.
00:12:26.490 --> 00:12:27.430
Full?
00:12:28.800 --> 00:12:30.480
I see an empty table in the back.
00:12:30.480 --> 00:12:32.360
That table's reserved.
00:12:32.840 --> 00:12:36.480
Some gentlemen from Choshu
always come in at this time.
00:12:36.620 --> 00:12:39.000
Choshu? You mean the enemy?
00:12:39.000 --> 00:12:41.450
Don't you know we're the Miburo?
00:12:41.670 --> 00:12:42.360
Stop.
00:12:43.480 --> 00:12:44.320
Excuse us.
00:12:46.000 --> 00:12:47.170
We're sorry.
00:12:50.170 --> 00:12:51.060
Whoops.
00:12:51.570 --> 00:12:52.700
Sorry about that.
00:12:58.050 --> 00:13:00.550
You're an awfully odd bunch.
00:13:00.550 --> 00:13:02.670
Are you planning to open a playhouse?
00:13:02.670 --> 00:13:04.550
Say that again, jackass!
00:13:04.550 --> 00:13:05.360
Stop.
00:13:06.260 --> 00:13:07.220
Leave it.
00:13:08.000 --> 00:13:09.620
You fellows leave off as well.
00:13:10.840 --> 00:13:12.520
You don't bother me,
00:13:13.560 --> 00:13:16.320
but our younger members
have short tempers.
00:13:16.320 --> 00:13:19.420
I don't know who you are,
but you'd better watch your tongue.
00:13:21.960 --> 00:13:24.450
Katsura Kogoro, samurai of Choshu.
00:13:25.290 --> 00:13:26.190
Katsura?
00:13:26.190 --> 00:13:27.630
The Katsura?
00:13:29.520 --> 00:13:30.670
And you are?
00:13:31.040 --> 00:13:33.920
Hijikata Toshizo of the Mibu Roshigumi.
00:13:34.680 --> 00:13:35.710
Miburo?
00:13:35.710 --> 00:13:36.920
So this is them.
00:13:36.920 --> 00:13:39.450
I thought Choshu was at war.
00:13:39.450 --> 00:13:41.050
What're you doing in Kyoto?
00:13:41.050 --> 00:13:45.060
I have no reason to tell you that,
and you have no right to know.
00:13:45.060 --> 00:13:45.930
Hey!
00:13:45.930 --> 00:13:48.470
Hijikata-kun, I'll remember you.
00:13:49.710 --> 00:13:52.530
If you'll excuse me. My time is short.
00:13:53.040 --> 00:13:53.980
Excuse me.
00:13:53.980 --> 00:13:57.680
If you like sweet things,
I recommend the Chirinuya.
00:13:57.890 --> 00:13:59.880
It's my granny's dango restaurant.
00:14:01.960 --> 00:14:03.360
I'll pay it a call sometime.
00:14:03.950 --> 00:14:06.360
Oh, Katsura-sama, come in!
00:14:06.360 --> 00:14:07.950
Your table is free.
00:14:07.950 --> 00:14:09.800
Hello, there. Always appreciated.
00:14:09.800 --> 00:14:12.210
And you're always drop-dead gorgeous.
00:14:12.210 --> 00:14:14.740
You sure you wanna just let him go?
00:14:14.740 --> 00:14:15.880
Ignore him.
00:14:15.880 --> 00:14:18.880
Still, it's a good thing
you're not Serizawa-san.
00:14:18.880 --> 00:14:20.920
He wouldn't have stopped at verbal sparring.
00:14:20.920 --> 00:14:22.580
He's not that stupid, and you know it.
00:14:23.310 --> 00:14:26.180
So that was the famous Katsura Kogoro.
00:14:26.680 --> 00:14:28.820
Nio, what did you make of him?
00:14:29.560 --> 00:14:32.260
Let me see... How should I put it?
00:14:32.720 --> 00:14:34.880
He's a most refreshing person.
00:14:34.880 --> 00:14:36.400
What?! Are you nuts?!
00:14:36.400 --> 00:14:38.680
More like "most insulting!"
00:14:39.150 --> 00:14:40.240
I see.
00:14:40.550 --> 00:14:44.440
Maybe we tend to misjudge people
when we're on different sides.
00:14:44.880 --> 00:14:48.280
People do seem worse
when you know they're your enemies.
00:14:48.720 --> 00:14:49.810
That's our Nio-kun.
00:14:50.060 --> 00:14:52.980
No, I could be completely off the mark.
00:14:53.380 --> 00:14:55.330
He really is different from the rest of us.
00:14:55.680 --> 00:14:58.560 line:20%
Man, Nio-kun. I knew
we could always count on you.
00:14:56.050 --> 00:14:58.530
He's quick-witted and he sees the big picture.
00:14:58.860 --> 00:15:01.500 line:20%
No, I'm nothing special. Really.
00:14:59.040 --> 00:15:01.960
That ought to cut him out
for some kind of work. But what?
00:15:03.200 --> 00:15:06.130
So those were the Miburo. A boorish bunch.
00:15:06.130 --> 00:15:08.190
Backwater samurai get wrongheaded ideas—
00:15:08.190 --> 00:15:11.230
It goes to show you can't trust hearsay.
00:15:12.630 --> 00:15:17.680
Something in their eyes set them apart
from your common anti-barbarian blowhards.
00:15:19.360 --> 00:15:20.930
Speaking of Katsura-dono,
00:15:21.200 --> 00:15:24.680
they say he is a great master
of the Shinto-Munen School.
00:15:24.970 --> 00:15:27.240
He seemed nice and reasonable.
00:15:27.760 --> 00:15:31.320
Indeed. No one who has mastered
the blade is a bad man.
00:15:32.030 --> 00:15:34.040
I hope for a bout with him someday.
00:15:35.080 --> 00:15:37.080
Is something the matter, Yamanami-san?
00:15:37.330 --> 00:15:38.000
No.
00:15:38.800 --> 00:15:43.490
I just wondered what a Choshu big shot
was doing here in Kyoto.
00:15:44.470 --> 00:15:48.560
I can't shake the feeling the times are
about to change, and in no small way.
00:15:51.760 --> 00:15:52.720
The times, huh?
00:15:54.430 --> 00:15:58.750
That's not our problem. We'll just
focus on tending our own rice field.
00:16:00.810 --> 00:16:02.950
Toshi, about that...
00:16:05.990 --> 00:16:07.850
What happened? Where is everyone?
00:16:10.720 --> 00:16:11.800
Allow me to explain.
00:16:14.640 --> 00:16:15.480
Niimi-san?
00:16:19.180 --> 00:16:23.920
Word is this merchant is funneling
his profits to the radicals.
00:16:24.480 --> 00:16:25.420
What do we think?
00:16:25.800 --> 00:16:26.730
Yes. You there.
00:16:26.980 --> 00:16:30.300
Sir! A merchant's duty is
to bring wealth to the country.
00:16:30.300 --> 00:16:33.420
I think it's beyond the pale
for one to support violence.
00:16:33.570 --> 00:16:36.170
Right. So what'll you do about it?
00:16:36.510 --> 00:16:38.180
Warn him and make him stop.
00:16:38.180 --> 00:16:38.920
Too soft!
00:16:42.110 --> 00:16:43.270
We'll rob him blind.
00:16:44.110 --> 00:16:45.230
"Borrowing" by force?
00:16:45.620 --> 00:16:50.440
A force will barge into the shop and
take a large sum for his "war chest."
00:16:50.880 --> 00:16:53.450
That's Serizawa's usual method.
00:16:56.020 --> 00:16:58.830
Hang on, Niimi! Aren't you
on Serizawa's side?
00:16:59.120 --> 00:17:02.260
Why would you snitch on him?
We know you too well to fall for that.
00:17:04.060 --> 00:17:06.890
True, I've known Serizawa a long time.
00:17:07.610 --> 00:17:10.780
We've been to many places and
made much mischief together.
00:17:10.780 --> 00:17:12.000
What'd I tell you?
00:17:12.000 --> 00:17:14.010
But he loses interest easily.
00:17:14.010 --> 00:17:17.760
He can't settle down,
and he always starts trouble.
00:17:18.390 --> 00:17:21.560
So what? If this a threat,
you're wasting your time.
00:17:21.880 --> 00:17:22.630
Enough.
00:17:23.150 --> 00:17:25.990
So is there more to the story?
00:17:30.450 --> 00:17:32.360
Speaking for myself...
00:17:36.440 --> 00:17:40.380
I've grown fond of Kyoto. I want
to stay with the Miburo a while longer.
00:17:40.960 --> 00:17:41.620
So...
00:17:42.870 --> 00:17:46.380
So I want to do something about this.
00:17:46.840 --> 00:17:49.200
Wh-Why should we believe you?
00:17:49.830 --> 00:17:53.850
Sure, he never lets you know
what he's thinking,
00:17:54.870 --> 00:17:56.890
but he did save me when I was poisoned.
00:17:59.280 --> 00:18:02.040
Niimi, I'll trust you.
00:18:04.020 --> 00:18:05.510
Looks like you lose, Heisuke.
00:18:07.260 --> 00:18:08.670
I understand how you feel.
00:18:09.210 --> 00:18:11.240
But what are we going to do?
00:18:11.240 --> 00:18:13.600
I suppose we'll need to speak with him.
00:18:15.390 --> 00:18:16.240
I'll go.
00:18:16.720 --> 00:18:17.900
Then so will I.
00:18:28.310 --> 00:18:29.160
Huh?
00:18:29.400 --> 00:18:31.580
How come you're standing around here?
00:18:31.930 --> 00:18:36.610
I thought you'd robbed a merchant and
gone to Shimabara with the "military funds."
00:18:37.170 --> 00:18:39.190
But maybe I heard wrong.
00:18:39.540 --> 00:18:40.470
Serizawa-san.
00:18:40.960 --> 00:18:42.080
Stay back.
00:18:43.040 --> 00:18:45.350
One step closer, and I'll cut you down.
00:18:48.110 --> 00:18:50.730
I'll thank you not to pick fights
without consulting us.
00:18:51.280 --> 00:18:52.770
Like I care.
00:18:53.320 --> 00:18:55.340
What do you want to do with the Miburo?
00:18:55.930 --> 00:18:57.740
What drives you?
00:18:58.010 --> 00:18:59.620
My sense of duty.
00:18:59.620 --> 00:19:00.830
Duty?
00:19:00.830 --> 00:19:02.370
I'll buy a cannon.
00:19:02.370 --> 00:19:03.410
We don't need one.
00:19:04.160 --> 00:19:06.060
Those things are for fighting wars.
00:19:06.060 --> 00:19:07.490
Hijikata.
00:19:07.830 --> 00:19:10.540
Kyoto will become a battlefield
sooner or later.
00:19:10.540 --> 00:19:14.130
The sooner we start
gearing up for it, the better.
00:19:14.130 --> 00:19:15.260
I don't get you.
00:19:15.890 --> 00:19:17.810
You're looking too far ahead.
00:19:18.380 --> 00:19:21.160
Aren't we here to stop that from happening?
00:19:21.720 --> 00:19:24.010
We'll keep doing little things.
00:19:24.750 --> 00:19:31.520
We haven't got time to waste on
one sheep who dies to protect 99.
00:19:31.730 --> 00:19:32.870
You're wrong.
00:19:33.430 --> 00:19:37.160
You ought to know that
even that lone sheep has a name.
00:19:37.990 --> 00:19:41.060
Remember that story you told me
about the tortoise?
00:19:41.680 --> 00:19:43.920
Even that tortoise had a name, didn't it?
00:19:44.740 --> 00:19:49.910
You grieved when it got trampled and
raged against the arbitrary violence.
00:19:50.370 --> 00:19:54.450
We Miburo ought to face each
and every person the same way.
00:19:54.630 --> 00:19:58.550
Who will understand the pain
of those people if we don't?
00:20:04.620 --> 00:20:07.120
That's not very funny, Serizawa-san.
00:20:08.680 --> 00:20:09.470
Oh?
00:20:10.320 --> 00:20:12.220
How did you get that wound?
00:20:15.830 --> 00:20:17.940
I don't care what any tortoise is called.
00:20:18.720 --> 00:20:19.880
Get lost.
00:20:21.370 --> 00:20:22.600
Thanks, Soji.
00:20:23.270 --> 00:20:25.770
If you hadn't been here, I'd be dead.
00:20:27.490 --> 00:20:28.150
Yes.
00:20:29.480 --> 00:20:31.520
That guy is a beast.
00:20:34.400 --> 00:20:37.640
I'm going with Serizawa-sensei after all.
00:20:38.300 --> 00:20:38.970
Taro-kun.
00:20:39.600 --> 00:20:42.960
I'm worried, you know. About this and that.
00:20:43.550 --> 00:20:45.060
Yeah. I think that's a good idea.
00:20:45.960 --> 00:20:47.860
We all live under one roof, anyway.
00:20:48.810 --> 00:20:50.230
It won't make much difference.
00:20:50.870 --> 00:20:51.350
Right.
00:20:51.900 --> 00:20:52.540
See you guys.
00:20:56.620 --> 00:20:59.080
You sure you should've
just let him go like that?
00:21:00.490 --> 00:21:01.160
Yup.
00:21:02.760 --> 00:21:04.720
As long as we three are connected,
00:21:05.470 --> 00:21:06.360
it'll be fine.
00:21:11.160 --> 00:21:12.360
Serizawa-sensei—
00:21:19.810 --> 00:21:21.430
Wh-What the...
00:21:25.580 --> 00:21:27.800
How'd he get hurt like that?
00:21:44.990 --> 00:21:49.990 line:20%
A Lone Sheep
00:23:20.120 --> 00:23:25.500 line:20%
Next time
00:23:21.170 --> 00:23:22.520
It's Saito Hajime.
00:23:23.000 --> 00:23:26.470
The Miburo are a mess
due to all the new recruits.
00:23:27.080 --> 00:23:30.680
The dojo's crowded,
and squabbles keep breaking out.
00:23:31.080 --> 00:23:35.490
It's a disaster waiting to happen,
so we decided to pick a commander, but...
00:23:36.400 --> 00:23:39.770
What? A weird samurai popped up in Fushimi?
00:23:40.630 --> 00:23:42.730
And you want me to go check it out?
00:23:43.420 --> 00:23:46.650
Damn it. Do I have to do
everything around here?
00:23:47.150 --> 00:23:49.990 line:20%
Infamy
00:23:47.340 --> 00:23:49.000
Next time: "Infamy."24757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.