All language subtitles for Ao no Miburo_S2_01_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00.540 --> 00:03.670 Yay! It's finally over! 00:04.210 --> 00:06.200 See you, Nagakura-sensei. 00:06.940 --> 00:08.260 I'm beat. 00:08.260 --> 00:09.760 Let's play shadow tag! 00:09.760 --> 00:10.600 No way. 00:10.600 --> 00:11.990 Why not? 00:17.400 --> 00:19.950 What is it, Tsuru? Don't you want to go home? 00:20.390 --> 00:26.590 Maybe I ought to quit. I'm small and not very strong. Plus, I'm a girl. 00:27.020 --> 00:30.250 You're only weak because you haven't trained enough. 00:30.440 --> 00:31.710 I know that! 00:32.720 --> 00:34.380 I do. But still... 00:35.640 --> 00:39.560 That story about the Shinsengumi really fired me up, 00:40.030 --> 00:42.730 but didn't the Shinsengumi lose in the end? 00:47.280 --> 00:51.970 Hey, Nagakura-sensei, how do you stay so strong and so sure of yourself? 00:55.950 --> 00:58.000 Should one be ashamed of losing? 00:58.370 --> 01:00.600 Huh? I mean, sure. Shouldn't you? 01:06.230 --> 01:08.780 All right. I'll tell you. 01:10.360 --> 01:15.680 About the man who went down with all the darkness of the Miburo on his shoulders. 01:22.100 --> 01:28.560 June, Bunkyu 3 (1863) 01:23.100 --> 01:28.560 Osaka 01:36.360 --> 01:38.220 Who're those guys? 01:38.220 --> 01:40.960 "Sincerity"? Some weird coats they've got there. 01:50.230 --> 01:52.740 The smell of the sea really takes me back. 01:53.380 --> 01:58.600 I've been down the river to Osaka with Granny and Iroha, you see. 01:58.600 --> 02:00.890 Let's hit the red-light district later. 02:00.890 --> 02:02.280 Women will swarm us again. 02:02.280 --> 02:04.450 There sure are a lot of shops here. 02:04.450 --> 02:06.550 We might make some lucky finds. 02:06.550 --> 02:08.360 Let's find a good meal first. 02:09.260 --> 02:10.410 Don't lose your heads. 02:10.900 --> 02:13.060 Whoa, a horse. It's huge. 02:13.920 --> 02:16.990 A horse? You can see horses anywhere. 02:19.040 --> 02:20.990 Serizawa-san, where are you going? 02:21.180 --> 02:25.880 We're not kids playing dress-up. Let me enjoy what little time off I get. 02:27.070 --> 02:29.250 Wait, are we off-duty today? 02:29.630 --> 02:34.300 The Shogun is on a boat to Edo, so our job guarding him is done. 02:34.590 --> 02:37.210 Um, I only just noticed... 02:41.040 --> 02:42.730 but we've lost Kondo-san. 02:48.350 --> 02:56.820 Blue Miburo 04:17.170 --> 04:18.480 Where could he have gone? 04:21.680 --> 04:22.510 A cat? 04:25.720 --> 04:26.630 There he is! 04:26.630 --> 04:27.680 Kondo-san! 04:29.100 --> 04:29.700 Nio. 04:29.700 --> 04:31.450 Where'd all these cats come from? 04:31.460 --> 04:32.330 What the... 04:31.970 --> 04:35.450 I bumped into a cart full of dried bonito. 04:38.290 --> 04:39.710 But anyway, look over there. 04:39.710 --> 04:42.840 Yamadaya 04:43.110 --> 04:44.560 He does seem suspicious. 04:44.760 --> 04:48.040 I'm told "territory" is important even in the professional world. 04:48.320 --> 04:50.960 They say not to wrestle in another man's ring. 04:51.520 --> 04:55.720 But should we let borders stop us from helping people? 04:56.700 --> 04:57.890 Well said, sir. 04:59.920 --> 05:01.120 Good. Let's go. 05:03.010 --> 05:05.650 Sir, do you have some business with that shop? 05:08.850 --> 05:09.820 Please wait! 05:16.500 --> 05:18.130 W-Wow. 05:21.160 --> 05:23.680 Amazing! He moves like Soji! 05:25.700 --> 05:26.600 I've lost him. 05:28.200 --> 05:29.110 Where am I? 05:31.930 --> 05:32.690 Who are you? 05:34.290 --> 05:34.850 Roll! 05:56.880 --> 05:58.280 I'll thank you to surrender. 06:17.370 --> 06:18.480 Are you all right? 06:22.730 --> 06:24.320 Best not to move right away. 06:24.970 --> 06:26.440 Who are you? 06:26.440 --> 06:27.680 We're the Mibu Roshigumi. 06:28.980 --> 06:31.660 Oh, so you're the Miburo. 06:32.290 --> 06:33.240 You know about us? 06:34.380 --> 06:35.720 I've heard rumors. 06:36.590 --> 06:38.880 I was in Kyoto until three days ago. 06:38.880 --> 06:41.280 Did you come to Osaka for any special reason? 06:42.990 --> 06:46.710 The place I was staking out belongs to my father. 06:48.600 --> 06:52.860 My family does acupuncture, but I wanted to walk the path of the sword. 06:53.640 --> 06:54.980 So I ran away from home. 06:55.880 --> 06:58.000 But making my way by the sword wasn't easy. 06:59.090 --> 07:00.870 I ended up living like a ronin. 07:02.070 --> 07:06.410 Then I heard my folks had borrowed money from some shady characters, 07:06.990 --> 07:08.730 so I came back to Osaka. 07:09.070 --> 07:12.330 In that case, why not go home and question your family at once? 07:12.330 --> 07:16.320 Do you feel like you can't show your face now after running away? 07:16.730 --> 07:18.360 That's not the problem. 07:21.120 --> 07:23.960 You guys had better stay out of this business. 07:24.600 --> 07:25.880 I see. 07:25.880 --> 07:28.510 We will simply send the debt collectors packing. 07:29.000 --> 07:30.560 No, you don't get it. 07:30.780 --> 07:31.600 Let's get going. 07:31.860 --> 07:32.880 Neither do you. 07:35.170 --> 07:39.950 I think these unreasonable debt collectors work for the constabulary. 07:41.000 --> 07:45.310 A yoriki named Uchiyama Hikojiro must be pulling the strings. 07:45.310 --> 07:46.640 A yoriki as in a police big shot? 07:47.120 --> 07:49.080 I don't care. I'm a ronin anyway. 07:49.950 --> 07:53.120 But the Mibu Roshigumi are under the Aizu domain's patronage, right? 07:55.960 --> 07:57.540 What do you think, Nio? 07:57.540 --> 07:59.000 We really can't let this go now. 08:00.670 --> 08:01.790 There you have it. 08:02.900 --> 08:05.720 Are all the Miburo like you? 08:07.520 --> 08:08.330 See this? 08:08.340 --> 08:12.050 Sincerity 08:08.890 --> 08:11.350 This is our guiding principle. 08:12.240 --> 08:13.210 Sincerity? 08:16.560 --> 08:17.940 I didn't introduce myself. 08:18.980 --> 08:21.270 My name is Yamazaki Susumu. 08:21.780 --> 08:23.150 Kondo Isami. 08:23.850 --> 08:24.930 I'm Chirinu Nio. 08:29.990 --> 08:31.440 You listening to me? 08:33.620 --> 08:34.540 What do you want? 08:36.120 --> 08:37.060 Dad. 08:38.300 --> 08:39.340 Susumu. 08:39.840 --> 08:40.890 This your boy? 08:41.460 --> 08:44.290 Forget him. What about the money we lent you? 08:44.890 --> 08:50.780 I paid it back. I won't pay even one mon I don't owe. 08:51.170 --> 08:53.710 Like father, like son! 08:54.200 --> 08:58.800 Never heard of interest? If people could just refuse to pay up, we wouldn't need thief-takers. 08:58.800 --> 08:59.520 Pardon me. 08:59.520 --> 09:00.460 Save it. 09:00.460 --> 09:01.050 Pardon me. 09:01.050 --> 09:03.010 I said it can wait, you— 09:03.010 --> 09:04.810 Ow, ow, ow, ow, ow! 09:06.020 --> 09:07.850 Wanna go? I'll throw you in a cell! 09:08.640 --> 09:11.920 I don't know how much you want, but selling this should cover a chunk. 09:11.920 --> 09:13.840 Will you leave it at that? 09:13.840 --> 09:14.620 Huh? 09:16.030 --> 09:16.860 It's a Kotetsu. 09:16.860 --> 09:18.200 A K-Kotetsu? 09:20.780 --> 09:24.580 The blade's a total wreck! And it's got no shine. 09:24.580 --> 09:25.540 Must be a fake. 09:25.820 --> 09:27.300 Keep it! 09:27.300 --> 09:29.120 What would you have us do, then?! 09:30.130 --> 09:32.740 D-Don't you badger me! 09:33.930 --> 09:37.520 Ow, ow, ow! I give! I give! 09:38.560 --> 09:39.270 You're weak. 09:39.270 --> 09:43.480 Y-You'd better not think you'll get away with this. 09:43.480 --> 09:46.350 Don't you know who's backing us? 09:46.640 --> 09:49.600 Uchiyama Hikojiro, a yoriki of Osaka. 09:49.600 --> 09:51.990 What? Who the hell are you guys? 09:51.990 --> 09:53.810 What's with those weird coats? 09:54.670 --> 09:57.220 Kondo Isami of the Mibu Roshigumi, 09:57.630 --> 10:00.040 servants of the Lord of Aizu, protectors of Kyoto. 10:00.560 --> 10:02.580 I'm his comrade, Chirinu Nio. 10:02.790 --> 10:05.120 Kyoto? Miburo? 10:05.860 --> 10:09.610 I don't know what you're doing here, but you'll be crying when this is over. 10:13.400 --> 10:13.960 Dad. 10:16.890 --> 10:17.660 Susumu. 10:19.800 --> 10:24.120 For now, at least light a stick of incense for your mother. 10:28.120 --> 10:31.270 Should... I come back later? 10:31.460 --> 10:32.240 No need. 10:34.720 --> 10:35.170 Oh. 10:37.030 --> 10:41.950 Um, I hate to be rude, but why did you borrow money in the first place? 10:42.800 --> 10:45.280 You don't look particularly hard up. 10:45.480 --> 10:49.790 Some people who need acupuncture can't pay for it. 10:50.370 --> 10:54.380 And some among those are too stubborn to have it done for free. 10:54.800 --> 10:58.850 So I borrowed from a moneylender and paid for them. 10:59.400 --> 11:04.270 That way, the client can save face by claiming they'll pay me back. 11:04.270 --> 11:05.950 T-Talk about eccentric. 11:06.760 --> 11:09.010 But I won't be doing that again. 11:11.120 --> 11:12.480 I owe you for earlier. 11:13.560 --> 11:14.310 Thanks. 11:18.280 --> 11:20.230 Well then, we should be going. 11:29.150 --> 11:30.650 That white-haired kid... 11:31.210 --> 11:35.370 He saw the strain between us and smoothed things over. 11:36.910 --> 11:40.600 He picks up on details about people. Color me interested. 11:41.710 --> 11:45.010 That Kondo guy's a real character, too. He's got promise. 11:49.140 --> 11:50.900 You'll miss your chance if you don't go now. 11:53.880 --> 11:56.150 Don't you want to "walk the path of the sword"? 12:05.530 --> 12:09.040 Yamazaki 12:06.030 --> 12:09.040 Did Susumu run out on you again? 12:09.280 --> 12:09.960 Yeah. 12:09.960 --> 12:11.920 Talk about an ungrateful kid. 12:13.040 --> 12:16.440 Must be rough, having that good-for-nothing as a son. 12:18.160 --> 12:20.040 Yowch! Wh-What gives? 12:22.050 --> 12:25.050 Yamazaki 12:22.560 --> 12:24.330 Hey! Quit it! 12:27.580 --> 12:28.890 He's walking! 12:29.560 --> 12:31.950 Dear, he took his first steps! 12:31.950 --> 12:34.520 Well, he was gonna start walking one of these days. 12:51.540 --> 12:52.320 Good luck. 12:54.710 --> 12:55.890 Go for it, son. 13:08.580 --> 13:11.310 Man! This is some good sake, and the food's good, too. 13:11.310 --> 13:13.190 No wonder they call Osaka the Supreme Kitchen! 13:13.190 --> 13:16.770 It's all I could want. I think I like this place. 13:16.770 --> 13:18.900 Hm? Where'd Taro go? 13:19.310 --> 13:21.200 Taro! Hey, Taro! 13:22.660 --> 13:23.950 Yes, sir. Right here. 13:23.950 --> 13:26.810 What's this? Were you waiting outside? 13:26.810 --> 13:27.820 Come drink with us. 13:28.390 --> 13:28.830 Huh? 13:29.120 --> 13:31.260 O-Oh, no, I couldn't possibly. 13:31.260 --> 13:32.350 Oh, c'mon. 13:32.350 --> 13:36.790 No, no, no. I'd be much more at home waiting on you. 13:36.790 --> 13:40.440 What's that? You're stingy to the bone. 13:40.440 --> 13:42.320 Is my sake not good enough for you? 13:42.320 --> 13:45.080 No, I appreciate the thought, but— 13:45.080 --> 13:48.640 Oh, that's right, Taro. We oughta give you spending money now and then. 13:48.640 --> 13:49.560 Huh? 13:49.560 --> 13:52.440 No, I can't take your money when I haven't done anything! 13:52.440 --> 13:54.520 Come on. Where's the harm? 13:54.700 --> 13:56.580 Get something tasty in you. 13:59.880 --> 14:01.780 Th-Thank you very much. 14:01.780 --> 14:03.630 Don't sweat it. Go on. Get. 14:03.630 --> 14:04.820 E-Excuse me. 14:05.220 --> 14:06.550 Thank you very much! 14:09.680 --> 14:11.770 Hey, how much did you give him? 14:14.200 --> 14:16.560 That'll only buy him one lousy manju! 14:17.800 --> 14:20.060 Who cares? That's good enough for Taro. 14:20.360 --> 14:23.210 Oh, Serizawa-sensei. Going to the privy? 14:23.210 --> 14:24.600 Maybe I'll go, too. 14:31.770 --> 14:32.560 What... 14:33.190 --> 14:34.430 What was that for? 14:48.810 --> 14:49.760 Yum. 14:51.950 --> 14:58.040 Come to think of it, I haven't had this kind of free time since I got apprenticed. 14:59.200 --> 15:01.300 So this is bliss. 15:10.640 --> 15:14.850 I get anxious without somebody chewing me out or bossing me around! 15:15.170 --> 15:18.720 What's happening to me? What is this feeling? 15:23.060 --> 15:25.020 M-Maybe I'll head back. 15:26.010 --> 15:29.150 My servile instincts have gotten really baked in. 15:34.870 --> 15:36.440 Serizawa-sensei! 15:36.660 --> 15:41.640 I'm s-so sorry. I meant to go right back, but I paused to look at the sea, and... 15:41.640 --> 15:43.740 If you need anything, just say the word. 15:44.280 --> 15:45.160 Follow me. 15:48.920 --> 15:51.420 Swords 15:49.320 --> 15:51.880 I don't want one that's too long. 15:51.880 --> 15:53.680 It'll be heavier than he can use. 15:54.380 --> 15:58.760 Got anything reasonably priced? He'll be afraid to break an expensive one and won't use it. 15:59.270 --> 15:59.880 Huh? 16:18.260 --> 16:21.170 Wh-What is this? What's going on? 16:21.830 --> 16:23.670 Why isn't he saying anything? 16:24.960 --> 16:27.660 D-Does he want me to use these things? 16:29.400 --> 16:32.220 Y-Yikes. No, thank you. 16:32.220 --> 16:33.550 This is freaking me out! 16:33.550 --> 16:37.080 It looks bad if just one of us isn't armed. 16:39.440 --> 16:41.860 If people stop taking us seriously, we're done for. 16:42.760 --> 16:44.700 Wear those swords from now on. 16:45.400 --> 16:46.820 Keep your head up. 16:47.600 --> 16:50.070 Fight. That's all. 16:54.310 --> 16:55.040 Come on. 17:01.380 --> 17:03.600 To be honest, this is a pain. 17:05.680 --> 17:07.500 I don't want to fight. 17:08.340 --> 17:09.470 I hate pain. 17:09.920 --> 17:11.510 I hate the thought of dying even more. 17:12.030 --> 17:15.520 I'd rather hang back and keep my head down while everybody else fights. 17:28.210 --> 17:32.300 But does this mean he respects me a little now? 17:33.410 --> 17:36.090 Is he telling me to keep up the good work? 17:42.120 --> 17:43.040 Serizawa-sensei. 17:43.920 --> 17:44.960 I've gotta thank him. 17:46.970 --> 17:50.040 I wonder what they'll say when they see me like this. 17:54.240 --> 17:57.720 I'll give it my all! They won't outdo me! 18:02.520 --> 18:05.980 S-Sorry. I wasn't looking... 18:11.060 --> 18:14.360 Who's this smelly brat? 18:14.840 --> 18:16.720 He stinks like a gutter. 18:19.870 --> 18:21.330 Somebody killed a wrestler! 18:21.330 --> 18:23.520 I hear a samurai from Kyoto did it! 18:25.650 --> 18:28.570 Thinking back, I wonder when it started. 18:31.810 --> 18:34.760 When did I stop seeing him horsing around with us? 18:37.920 --> 18:41.320 When did I stop seeing him laugh from the heart? 18:43.830 --> 18:48.100 Within him, and within the Miburo, 18:50.440 --> 18:52.640 darkness was steadily closing in. 18:56.720 --> 18:58.860 What the hell have you done? 18:59.660 --> 19:01.860 I'd like your explanation before anything else. 19:02.120 --> 19:03.400 Well, Serizawa-san? 19:05.240 --> 19:06.870 It was nothing. 19:08.690 --> 19:11.490 Taro, I hear you were there. 19:12.340 --> 19:13.560 Explain. 19:16.390 --> 19:18.700 Hey, say something. 19:18.990 --> 19:19.970 What happened? 19:25.440 --> 19:26.270 What the... 19:27.480 --> 19:30.200 The other guy must have started it. 19:30.200 --> 19:32.440 Yeah. He had it coming. 19:32.440 --> 19:33.430 This is the place! 19:34.150 --> 19:35.080 Come on out! 19:36.890 --> 19:37.780 What's up? 19:39.540 --> 19:40.650 Whoa. 19:40.650 --> 19:41.820 Get down here! 19:41.820 --> 19:42.960 You bumpkin samurai! 19:42.960 --> 19:44.200 You killed our buddy! 19:44.200 --> 19:46.110 We're here to settle the score! 19:46.110 --> 19:47.660 Nobody messes with Osaka sumo! 19:48.070 --> 19:49.800 Looks like we're surrounded. 19:50.310 --> 19:51.170 What now? 19:51.170 --> 19:52.730 L-Let's give 'em what they want! 19:52.730 --> 19:53.920 B-Bring it on! 19:54.200 --> 19:57.280 I suggest we cool our heads. We can talk this over— 19:57.280 --> 19:58.140 I'll go. 19:58.400 --> 19:59.040 Taro?! 19:59.050 --> 20:00.200 When'd he get out there? 20:04.330 --> 20:06.250 Who're you? 20:06.830 --> 20:10.150 Um... I'm truly sorry. 20:10.150 --> 20:13.140 It was my fault it got as bad as it did. 20:13.140 --> 20:14.140 Shove it! 20:18.650 --> 20:19.990 You got a death wish? 20:19.990 --> 20:21.280 Stay out of this, brat! 20:21.280 --> 20:24.480 A samurai wearing two swords, 20:24.990 --> 20:27.760 letting some sumo wrestlers walk all over him? 20:28.680 --> 20:30.160 The white coat guy! 20:30.160 --> 20:31.910 He's the one who did in Sakichi! 20:32.340 --> 20:33.820 Sure enough... 20:34.310 --> 20:36.080 the world's gone to hell. 20:42.420 --> 20:44.040 H-He sliced him open! 20:44.520 --> 20:45.600 This is looking bad. 20:45.600 --> 20:46.660 We'd better get out there. 20:47.190 --> 20:50.200 What the hell is wrong with you?! 20:56.710 --> 20:58.060 The cavalry's here! 21:00.410 --> 21:02.440 Don't kill them! Don't draw your swords! 21:02.830 --> 21:05.320 Easier said than done. They're not backing down. 21:05.730 --> 21:07.820 Taro! Where are you? Say something! 21:13.990 --> 21:15.450 S-Stop. 21:15.450 --> 21:16.970 They'll kill us all. 21:18.790 --> 21:22.710 I knew you were strong, but not this strong... 21:23.050 --> 21:24.290 Serizawa! 21:41.080 --> 21:42.550 Kindly stop this... 21:43.400 --> 21:44.260 Serizawa-san. 21:44.940 --> 21:49.950 Wild Brawl 23:20.080 --> 23:25.460 Next time 23:21.710 --> 23:25.020 On an Osaka night in the season of fresh leaves, 23:25.690 --> 23:31.800 Serizawa's rampage causes much bloodshed and places the Miburo at a crossroads. 23:32.750 --> 23:39.150 Should they hold true to the spirit of sincerity or favor loyalty to their comrades? 23:39.990 --> 23:45.870 Forced to make a choice, Kondo sets out to see the commissioner with Nio. 23:46.840 --> 23:49.070 Next time: "The Path of Humanity." 23:47.110 --> 23:49.940 The Path of Humanity 17934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.