All language subtitles for Ao no Miburo_S1_24_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:03.400 --> 00:05.610 He guarded a noble in the palace? 00:05.800 --> 00:10.740 Yes. Although I had it secondhand, so I don't know all the details. 00:11.000 --> 00:12.100 Head! 00:12.830 --> 00:15.390 I bet you're bored of Gramps's long stories, too! 00:18.830 --> 00:23.120 We knew the river of time was flowing fiercer. 00:24.260 --> 00:25.880 For the Miburo... 00:27.020 --> 00:31.830 those days may have been a turning point. 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 00:44.820 --> 00:49.120 Blue Miburo 02:09.120 --> 02:12.080 I hear the Miburo are a band of swordsmen. 02:12.550 --> 02:13.770 So what if we are? 02:14.010 --> 02:16.770 Do you keep guns or cannons in reserve? 02:17.050 --> 02:19.280 Huh? Of course not. 02:19.860 --> 02:21.280 I see. 02:21.660 --> 02:24.530 You may wish to consider doing so. 02:28.000 --> 02:33.390 My life is under threat because I have had a change of heart. 02:34.480 --> 02:40.180 A naval commissioner, Katsu Kaishu, convinced me of the value of sea power. 02:40.640 --> 02:43.640 I no longer favor expulsion at any cost. 02:44.340 --> 02:49.560 The hardliners of the anti-foreign movement must view that as a betrayal. 02:50.630 --> 02:53.820 Politics demands ceaseless vigilance. 02:54.160 --> 02:56.610 One always finds oneself in an awkward position. 02:57.230 --> 03:02.320 He who defends me today may come for my life tomorrow. 03:04.850 --> 03:08.230 Why did you agree to guard me so readily? 03:08.990 --> 03:10.660 None of that crap matters. 03:12.330 --> 03:14.950 I did it because you really did seem scared. 03:16.010 --> 03:18.170 If samurai don't protect the weak, who will? 03:21.230 --> 03:24.910 I see Iroha was right to turn to you. 03:25.770 --> 03:26.640 Still... 03:27.330 --> 03:31.100 Hold on to notions like that, and the tide will leave you behind. 03:31.380 --> 03:32.310 What tide? 03:32.750 --> 03:34.310 The tide of time. 03:35.440 --> 03:39.260 Or will you rebel against the age we live in? 03:42.050 --> 03:47.040 If so, men like that fellow, who strive to push us forward, 03:48.060 --> 03:52.030 may one day become your greatest foes. 03:52.220 --> 03:55.330 What "fellow"? Who do you mean? 03:56.070 --> 03:59.720 The ronin Sakamoto Ryoma, formerly of Tosa. 04:01.890 --> 04:02.920 Never heard of him. 04:03.550 --> 04:05.170 Anegakoji! 04:05.370 --> 04:06.720 Prepare to die! 04:06.720 --> 04:08.020 We're under attack! 04:07.630 --> 04:08.010 What? 04:13.530 --> 04:15.400 After him! Don't let him escape! 04:15.400 --> 04:16.440 Halt! 04:18.850 --> 04:21.150 You're formidable! Formidable indeed! 04:22.330 --> 04:24.100 You think I'd let that loser beat me? 04:28.080 --> 04:32.160 And confident! Hajime, you intrigue me. 04:33.970 --> 04:35.420 How's Nio doing? 04:35.790 --> 04:38.500 Not good. He won't leave his room. 04:38.810 --> 04:42.660 But I thought his fever went down. Is something still affecting him? 04:43.330 --> 04:45.470 A matter of the heart, no doubt. 04:45.470 --> 04:46.980 I don't get it. 04:47.320 --> 04:50.290 I mean, what's done is done, right? 04:50.880 --> 04:53.870 Sometimes, Sanosuke-san, you cut right to the heart of things. 04:54.120 --> 04:56.010 Huh? How do you mean? 04:56.440 --> 04:57.750 Nio... 04:58.870 --> 05:02.320 Nio might be out of commission for a while. 05:03.520 --> 05:04.500 And Serizawa? 05:04.950 --> 05:07.320 He's given over the room to Nio. 05:07.820 --> 05:10.350 Let him use it until he's feeling better. 05:11.210 --> 05:12.880 Even he has his good points. 05:13.820 --> 05:20.920 Hajime's out, Gen-san's working the fields, and Yamanami-san's writing something. 05:30.390 --> 05:32.720 You served well, Hajime. 05:32.720 --> 05:33.840 Farewell! 05:34.080 --> 05:36.860 See you, Hajime-chan! 05:37.840 --> 05:39.980 I don't need you to see me off. 05:40.300 --> 05:41.360 Damn it. 05:43.680 --> 05:48.140 And so, Hajime completed his guard duty in safety. 05:48.840 --> 05:49.840 However... 05:50.300 --> 05:55.650 That night, three assassins claimed Anegakoji's life. 05:56.780 --> 06:01.860 It would come to be known as the "Incident Outside Sakuhei Gate." 06:03.920 --> 06:05.620 A court noble got killed? 06:06.080 --> 06:08.630 The killer dropped his scabbard. 06:09.210 --> 06:13.010 Rumor has it the deed was done by Tanaka Shinbei, an assassin from Satsuma. 06:13.210 --> 06:16.520 Aizu seems frantic to track him down. 06:20.430 --> 06:22.170 What a shame. 06:22.170 --> 06:24.450 A crying shame. 06:25.590 --> 06:29.200 Iroha sent this. It's a letter for you. 06:38.130 --> 06:41.030 "Hiya, Hajime-chan!" 06:41.400 --> 06:44.880 "It's your favorite girl, Iroha! How have you been?" 06:47.170 --> 06:51.410 "I bet you're down in the dumps, and I thought maybe I could cheer you up." 06:52.480 --> 06:54.950 "Oh, about Anegakoji-sama..." 06:56.370 --> 06:58.880 "He adopted a son the other day." 06:59.610 --> 07:01.880 "A little boy. Just four years old." 07:03.030 --> 07:06.060 "The day after you drove off those ruffians," 07:06.880 --> 07:09.820 "they played kemari together for the first time." 07:10.490 --> 07:13.990 "Anegakoji-sama was over the moon." 07:15.510 --> 07:21.730 I'd like to think helping him live even one extra day counted for something. 07:29.940 --> 07:31.560 Tanaka Shinbei. 07:39.880 --> 07:44.520 Nio-kun, Nagi-san was worried about you. 07:45.120 --> 07:49.120 She thought you'd be even more hurt if she died without saying anything. 07:50.160 --> 07:53.280 That's why she lashed out at you so fiercely. 07:54.080 --> 07:56.040 She was treating you as an adult. 08:00.700 --> 08:03.540 You want to catch Tanaka Shinbei? 08:03.540 --> 08:08.290 Forget it, kid. Shinbei the Killer is no joke. 08:08.690 --> 08:10.290 He's a Jigen School swordsman. 08:10.520 --> 08:11.580 You can tell him. 08:12.400 --> 08:13.250 Fujita-san. 08:15.160 --> 08:17.820 Saito-san, I would like your assistance. 08:20.400 --> 08:22.480 Try to keep up, Fujita. 08:23.590 --> 08:24.010 Yes, sir! 08:27.960 --> 08:31.720 You know, I don't think you did anything wrong. 08:33.040 --> 08:36.320 Maybe you weren't quite tough enough to see it through, but still. 08:37.980 --> 08:45.040 Before I joined the Miburo, I'd given up. I figured that was just life. 08:45.660 --> 08:48.680 But you told me we have souls, remember? 08:52.700 --> 08:56.470 It sucks how things turned out this time, 08:57.130 --> 08:59.280 and I don't know what to say to you about it, 09:01.010 --> 09:07.210 but what can any of us do except keep chasing our... "ideals," I guess? 09:08.900 --> 09:13.760 Even if it goes wrong, no matter how many times we fail, 09:15.800 --> 09:20.860 what else can we do? 09:24.810 --> 09:27.720 Damn it. What the hell is your problem? 09:30.790 --> 09:32.710 Well said, Taro. 09:34.250 --> 09:35.450 I agree. 09:41.780 --> 09:43.560 That's Shinbei's hideout. 09:44.420 --> 09:46.060 We'll go in from the front. 09:46.990 --> 09:48.890 The rest of you cover the back door. 09:49.260 --> 09:50.280 Don't let him see you. 09:50.280 --> 09:50.820 Yes, sir. 09:53.410 --> 09:56.080 We'll wait until he settles down for the evening. 10:06.530 --> 10:07.350 Excuse me. 10:07.720 --> 10:08.840 Yamanami-san. 10:09.840 --> 10:11.080 You could use a haircut. 10:22.310 --> 10:25.210 I got it all wrong. 10:28.920 --> 10:34.570 I ran in blindly, just waving my ideals around and stirring up trouble. 10:35.940 --> 10:41.110 Things only worked out by chance, because I got help from the people around me. 10:41.540 --> 10:43.880 Tanaka Shinbei, you're under arrest. 10:44.120 --> 10:45.490 Says who? 10:46.540 --> 10:48.320 What's so wrong with having ideals? 10:49.240 --> 10:52.870 But even my ideals turned out to be nebulous. 10:53.780 --> 10:55.720 They weren't worth preaching about. 10:59.410 --> 11:04.110 Human beings progress through ideals and philosophy. 11:04.440 --> 11:06.440 Isn't that what makes us beautiful and noble? 11:07.610 --> 11:09.760 Results and outcomes are no more than that. 11:10.950 --> 11:12.770 We are not animals. 11:13.490 --> 11:15.690 We have a dream we call "hope." 11:16.520 --> 11:22.170 Your attitude and actions in pursuit of it shape your individual humanity. 11:23.650 --> 11:27.110 Never forget: You did it. 11:28.320 --> 11:29.850 You should be proud. 11:30.440 --> 11:32.200 Don't stop in your tracks. 11:34.270 --> 11:37.670 That's what it means to have an exalted soul. 11:51.370 --> 11:52.280 Nagi-san. 11:57.300 --> 12:00.120 Yotaro-san. Naozumi-san. 12:04.560 --> 12:06.240 Thanks for everything. 12:14.100 --> 12:20.020 Tanaka Shinbei was captured and accused of Anegakoji's murder. 12:20.020 --> 12:24.510 Confronted with the evidence of the scabbard, he took his own life on the spot. 12:25.620 --> 12:32.300 Blame extended to Satsuma, and the domain lost influence at court. 12:33.150 --> 12:37.560 The truth remains a mystery to this day. 12:48.560 --> 12:50.280 P-Please forgive me, sir! 12:50.280 --> 12:51.640 I dozed off and— 12:53.550 --> 12:56.750 I'll get stronger. So strong, no one can argue with me. 12:58.000 --> 12:59.860 So strong, no one can complain. 13:01.710 --> 13:03.590 N-Nio. 13:05.920 --> 13:07.440 Sorry for worrying you. 13:08.200 --> 13:10.580 Thank you. I'm fine now. 13:12.560 --> 13:14.690 Nio! 13:16.460 --> 13:18.870 Thank goodness! 13:20.120 --> 13:23.540 I was worried sick about you, jackass! 13:21.430 --> 13:23.310 I'll start with one tatami's worth. 13:28.680 --> 13:30.900 Man, you must be so relieved. 13:30.900 --> 13:32.560 I... I was never worried! 13:32.560 --> 13:34.080 Aren't you glad? 13:34.920 --> 13:36.940 Damn, that hurts. 13:41.160 --> 13:43.620 "P.S. Hajime-chan..." 13:44.300 --> 13:46.390 "I know my brother will be fine." 13:47.080 --> 13:48.250 Hey! 13:48.890 --> 13:51.090 "I'm not worried about him." 13:51.350 --> 13:52.600 Hajime-kun! 13:53.080 --> 13:54.850 Where the hell have you been? 13:58.000 --> 14:02.320 They say our coats are finally ready! The Miburo uniforms we ordered! 14:03.900 --> 14:04.650 "After all..." 14:05.540 --> 14:08.000 Hey, how come you're walking funny? 14:06.880 --> 14:10.600 "...he has people like you by his side." 14:08.300 --> 14:10.320 And you look beat to hell. 14:10.320 --> 14:11.320 Shove it. 14:11.320 --> 14:12.920 Now, let's go get those coats. 14:12.920 --> 14:15.660 Not that way, Hajime-kun. It's this way. 14:15.660 --> 14:16.520 I know that! 14:17.700 --> 14:24.040 In May of 1863, the Choshu domain convinced Shogun Iemochi 14:24.400 --> 14:28.130 to swear to "expel the barbarians" in the Emperor's presence. 14:28.940 --> 14:35.140 Hearing his promise, Choshu bombarded foreign ships in the Bakan Straits. 14:35.630 --> 14:38.150 They dealt a devastating blow. 14:38.840 --> 14:43.640 And those chaotic times moved ever faster. 14:44.680 --> 14:47.190 So you would have me return to Edo? 14:47.550 --> 14:51.240 Yes, my lord. War with foreign powers is now inevitable. 14:51.240 --> 14:57.000 What could be more vital than returning to Edo to oversee defense of the bay? 14:57.380 --> 14:59.760 Very well. Let us do that. 15:00.000 --> 15:01.420 Yes, my lord. 15:02.830 --> 15:05.760 Whew. Good thing he didn't make a fuss. 15:06.200 --> 15:08.520 He sure has matured. 15:11.320 --> 15:12.250 Kagemaru. 15:12.430 --> 15:13.260 Here, my lord. 15:13.260 --> 15:15.640 So, what, they're done with me now?! 15:15.890 --> 15:17.680 Damn Choshu! 15:17.680 --> 15:20.690 The jackasses actually went and did it! 15:20.690 --> 15:22.880 My lord, calm yourself. 15:22.880 --> 15:26.110 Brainless nobles! Stupid emperor! 15:28.910 --> 15:30.030 It's the money. 15:30.200 --> 15:31.850 Money, my lord? 15:32.830 --> 15:35.160 Choshu will obviously lose! 15:35.160 --> 15:37.370 And the victors will demand reparations! 15:37.370 --> 15:40.000 But Choshu won't be able to pay! 15:40.360 --> 15:43.340 The Shogunate will be forced to shoulder their debts! 15:44.880 --> 15:47.630 Well, that's part of what I'm here for. 15:48.510 --> 15:52.430 But my one regret is for this city of Kyoto. 15:52.870 --> 15:54.890 Anegakoji has been murdered. 15:55.760 --> 15:59.350 More and more factions will use violence to press their claims now. 16:00.160 --> 16:02.620 Tragedies will become ever more common. 16:03.420 --> 16:07.240 On that point, I think you need have no fear. 16:10.440 --> 16:11.080 What? 16:16.500 --> 16:18.340 Hey, Nio! 16:18.340 --> 16:20.900 We have those manju to snack on. Let's eat 'em already. 16:20.900 --> 16:23.460 What? You're still going at it? 16:23.460 --> 16:27.580 I told him to take a breather, but look at him go. 16:29.680 --> 16:31.770 I'll just keep swinging and swinging. 16:32.350 --> 16:33.760 There's nothing else to do. 16:35.240 --> 16:36.510 I know I'm soft. 16:37.420 --> 16:40.130 And I know I've gotten away with things because I'm a kid. 16:42.110 --> 16:44.600 For who? For what? 16:45.590 --> 16:48.360 For me? For my own self-satisfaction? 16:50.120 --> 16:51.080 That's good enough. 16:52.110 --> 16:54.450 I'll take it all the way. 16:56.420 --> 16:57.860 His swing changed. 16:58.740 --> 16:59.670 Nio-kun— 16:59.670 --> 17:00.700 Hey! 17:01.030 --> 17:03.080 Lord Iemochi's going home to Edo. 17:08.080 --> 17:10.040 What'll happen to us? 17:10.780 --> 17:12.460 Why should we care? 17:12.850 --> 17:19.020 Because the Roshigumi originally came to Kyoto to guard the Shogun. 17:19.020 --> 17:21.560 Huh? S-So you're gonna leave? 17:21.560 --> 17:23.680 Wh-What'll happen to me? 17:23.930 --> 17:26.790 What about Serizawa's bunch? Can we talk them round? 17:29.820 --> 17:34.190 I suppose it would make sense for us to return to Edo as well. 17:34.720 --> 17:35.400 No. 17:36.720 --> 17:39.040 Guarding the Shogun is a pretext. 17:39.970 --> 17:42.880 We follow our own path. 17:51.870 --> 17:54.630 Make way for His Lordship, the Shogun! 18:00.090 --> 18:01.720 It's Lord Iemochi. 18:01.720 --> 18:02.800 That's him? 18:02.800 --> 18:05.600 He holds himself with all the dignity you'd expect. 18:06.000 --> 18:09.090 He's got some shady guy with him, though. 18:09.440 --> 18:12.540 His Lordship certainly looks impressive. 18:12.540 --> 18:13.440 Indeed. 18:13.440 --> 18:15.370 His Lordship's leaving already? 18:16.350 --> 18:18.410 Why did he even come here? 18:20.200 --> 18:22.360 Such insolence! Who said that? 18:24.170 --> 18:26.090 No mind. Leave him be. 18:26.090 --> 18:27.620 Ow, ow, ow! 18:31.640 --> 18:35.640 You got a bit too carried away, don't you think? 18:36.560 --> 18:40.030 Serizawa-san, we shouldn't spoil the Shogun's procession. 18:40.960 --> 18:41.770 Nio. 18:43.720 --> 18:45.720 Next time we meet, you're dead. 18:47.380 --> 18:52.720 Have no fear. He was no rebel, just a lowly nobody. Pay him no heed. 19:07.870 --> 19:10.280 You picked this word, Kondo-san? 19:10.670 --> 19:13.920 Heart 19:10.670 --> 19:13.920 Superior 19:10.670 --> 19:13.920 Justice 19:10.670 --> 19:13.920 Stylish 19:10.670 --> 19:13.920 War 19:10.670 --> 19:13.920 Decisive 19:10.670 --> 19:13.920 Flame 19:10.670 --> 19:13.920 Loyalty 19:10.670 --> 19:13.920 Heaven 19:10.940 --> 19:13.530 Yes. I chose it from the ones you wrote. 19:14.300 --> 19:17.040 The times may twist, but our lives will go straight ahead. 19:17.650 --> 19:18.740 That's our way. 19:21.170 --> 19:22.310 And yours. 19:24.360 --> 19:28.020 They originally came to Kyoto to guard Your Lordship, 19:28.640 --> 19:32.480 but for the present, they aim to improve law and order here. 19:34.400 --> 19:42.790 Sure enough, they've chosen to remain. So this city, at least, will be safe. 19:43.080 --> 19:46.780 I see. They'll be here, then. 19:47.810 --> 19:48.480 Yes, my lord. 19:52.770 --> 19:55.080 What is the way of the sword to you? 19:57.080 --> 20:00.140 Tell me your answer when we meet again. 20:02.200 --> 20:05.520 Nio, is that your answer? 20:04.970 --> 20:09.020 Sincerity 20:14.160 --> 20:15.230 He's changed. 20:16.360 --> 20:19.960 I can't put my finger on it, but something seems different. 20:21.360 --> 20:21.960 I can tell. 20:22.820 --> 20:24.840 No doubt everyone can. 20:25.920 --> 20:26.680 Even you. 20:29.060 --> 20:29.910 And you. 20:32.320 --> 20:33.560 And all of you. 20:42.680 --> 20:44.150 How do you like this? 20:44.150 --> 20:45.310 You'll never beat me! 20:45.560 --> 20:46.680 Ow! 20:46.680 --> 20:48.310 Don't hit for real! 20:48.810 --> 20:51.170 Aw, come on. Don't be a wimp. 20:55.520 --> 21:00.560 When a boy loses something, he becomes a man. 21:01.360 --> 21:06.920 He can only know that feeling by experiencing and overcoming it firsthand. 21:23.500 --> 21:24.470 I'm counting on you! 21:27.400 --> 21:28.140 My lord? 21:30.390 --> 21:36.390 Sincerity 21:41.170 --> 21:42.230 We won't let you down. 21:44.900 --> 21:49.910 The Blue Oath 18708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.