Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:03.400 --> 00:05.610
He guarded a noble in the palace?
00:05.800 --> 00:10.740
Yes. Although I had it secondhand,
so I don't know all the details.
00:11.000 --> 00:12.100
Head!
00:12.830 --> 00:15.390
I bet you're bored of
Gramps's long stories, too!
00:18.830 --> 00:23.120
We knew the river of time
was flowing fiercer.
00:24.260 --> 00:25.880
For the Miburo...
00:27.020 --> 00:31.830
those days may have been a turning point.
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
00:44.820 --> 00:49.120
Blue Miburo
02:09.120 --> 02:12.080
I hear the Miburo are a band of swordsmen.
02:12.550 --> 02:13.770
So what if we are?
02:14.010 --> 02:16.770
Do you keep guns or cannons in reserve?
02:17.050 --> 02:19.280
Huh? Of course not.
02:19.860 --> 02:21.280
I see.
02:21.660 --> 02:24.530
You may wish to consider doing so.
02:28.000 --> 02:33.390
My life is under threat because
I have had a change of heart.
02:34.480 --> 02:40.180
A naval commissioner, Katsu Kaishu,
convinced me of the value of sea power.
02:40.640 --> 02:43.640
I no longer favor expulsion at any cost.
02:44.340 --> 02:49.560
The hardliners of the anti-foreign movement
must view that as a betrayal.
02:50.630 --> 02:53.820
Politics demands ceaseless vigilance.
02:54.160 --> 02:56.610
One always finds oneself
in an awkward position.
02:57.230 --> 03:02.320
He who defends me today
may come for my life tomorrow.
03:04.850 --> 03:08.230
Why did you agree to guard me so readily?
03:08.990 --> 03:10.660
None of that crap matters.
03:12.330 --> 03:14.950
I did it because you really did seem scared.
03:16.010 --> 03:18.170
If samurai don't protect the weak, who will?
03:21.230 --> 03:24.910
I see Iroha was right to turn to you.
03:25.770 --> 03:26.640
Still...
03:27.330 --> 03:31.100
Hold on to notions like that,
and the tide will leave you behind.
03:31.380 --> 03:32.310
What tide?
03:32.750 --> 03:34.310
The tide of time.
03:35.440 --> 03:39.260
Or will you rebel against
the age we live in?
03:42.050 --> 03:47.040
If so, men like that fellow,
who strive to push us forward,
03:48.060 --> 03:52.030
may one day become your greatest foes.
03:52.220 --> 03:55.330
What "fellow"? Who do you mean?
03:56.070 --> 03:59.720
The ronin Sakamoto Ryoma, formerly of Tosa.
04:01.890 --> 04:02.920
Never heard of him.
04:03.550 --> 04:05.170
Anegakoji!
04:05.370 --> 04:06.720
Prepare to die!
04:06.720 --> 04:08.020
We're under attack!
04:07.630 --> 04:08.010
What?
04:13.530 --> 04:15.400
After him! Don't let him escape!
04:15.400 --> 04:16.440
Halt!
04:18.850 --> 04:21.150
You're formidable! Formidable indeed!
04:22.330 --> 04:24.100
You think I'd let that loser beat me?
04:28.080 --> 04:32.160
And confident! Hajime, you intrigue me.
04:33.970 --> 04:35.420
How's Nio doing?
04:35.790 --> 04:38.500
Not good. He won't leave his room.
04:38.810 --> 04:42.660
But I thought his fever went down.
Is something still affecting him?
04:43.330 --> 04:45.470
A matter of the heart, no doubt.
04:45.470 --> 04:46.980
I don't get it.
04:47.320 --> 04:50.290
I mean, what's done is done, right?
04:50.880 --> 04:53.870
Sometimes, Sanosuke-san,
you cut right to the heart of things.
04:54.120 --> 04:56.010
Huh? How do you mean?
04:56.440 --> 04:57.750
Nio...
04:58.870 --> 05:02.320
Nio might be out of commission for a while.
05:03.520 --> 05:04.500
And Serizawa?
05:04.950 --> 05:07.320
He's given over the room to Nio.
05:07.820 --> 05:10.350
Let him use it until he's feeling better.
05:11.210 --> 05:12.880
Even he has his good points.
05:13.820 --> 05:20.920
Hajime's out, Gen-san's working the fields,
and Yamanami-san's writing something.
05:30.390 --> 05:32.720
You served well, Hajime.
05:32.720 --> 05:33.840
Farewell!
05:34.080 --> 05:36.860
See you, Hajime-chan!
05:37.840 --> 05:39.980
I don't need you to see me off.
05:40.300 --> 05:41.360
Damn it.
05:43.680 --> 05:48.140
And so, Hajime completed
his guard duty in safety.
05:48.840 --> 05:49.840
However...
05:50.300 --> 05:55.650
That night, three assassins
claimed Anegakoji's life.
05:56.780 --> 06:01.860
It would come to be known as
the "Incident Outside Sakuhei Gate."
06:03.920 --> 06:05.620
A court noble got killed?
06:06.080 --> 06:08.630
The killer dropped his scabbard.
06:09.210 --> 06:13.010
Rumor has it the deed was done by
Tanaka Shinbei, an assassin from Satsuma.
06:13.210 --> 06:16.520
Aizu seems frantic to track him down.
06:20.430 --> 06:22.170
What a shame.
06:22.170 --> 06:24.450
A crying shame.
06:25.590 --> 06:29.200
Iroha sent this. It's a letter for you.
06:38.130 --> 06:41.030
"Hiya, Hajime-chan!"
06:41.400 --> 06:44.880
"It's your favorite girl, Iroha!
How have you been?"
06:47.170 --> 06:51.410
"I bet you're down in the dumps,
and I thought maybe I could cheer you up."
06:52.480 --> 06:54.950
"Oh, about Anegakoji-sama..."
06:56.370 --> 06:58.880
"He adopted a son the other day."
06:59.610 --> 07:01.880
"A little boy. Just four years old."
07:03.030 --> 07:06.060
"The day after you drove off those ruffians,"
07:06.880 --> 07:09.820
"they played kemari together
for the first time."
07:10.490 --> 07:13.990
"Anegakoji-sama was over the moon."
07:15.510 --> 07:21.730
I'd like to think helping him live
even one extra day counted for something.
07:29.940 --> 07:31.560
Tanaka Shinbei.
07:39.880 --> 07:44.520
Nio-kun, Nagi-san was worried about you.
07:45.120 --> 07:49.120
She thought you'd be even more hurt
if she died without saying anything.
07:50.160 --> 07:53.280
That's why she lashed out
at you so fiercely.
07:54.080 --> 07:56.040
She was treating you as an adult.
08:00.700 --> 08:03.540
You want to catch Tanaka Shinbei?
08:03.540 --> 08:08.290
Forget it, kid.
Shinbei the Killer is no joke.
08:08.690 --> 08:10.290
He's a Jigen School swordsman.
08:10.520 --> 08:11.580
You can tell him.
08:12.400 --> 08:13.250
Fujita-san.
08:15.160 --> 08:17.820
Saito-san, I would like your assistance.
08:20.400 --> 08:22.480
Try to keep up, Fujita.
08:23.590 --> 08:24.010
Yes, sir!
08:27.960 --> 08:31.720
You know, I don't think
you did anything wrong.
08:33.040 --> 08:36.320
Maybe you weren't quite tough
enough to see it through, but still.
08:37.980 --> 08:45.040
Before I joined the Miburo, I'd given up.
I figured that was just life.
08:45.660 --> 08:48.680
But you told me we have souls, remember?
08:52.700 --> 08:56.470
It sucks how things turned out this time,
08:57.130 --> 08:59.280
and I don't know what
to say to you about it,
09:01.010 --> 09:07.210
but what can any of us do except
keep chasing our... "ideals," I guess?
09:08.900 --> 09:13.760
Even if it goes wrong,
no matter how many times we fail,
09:15.800 --> 09:20.860
what else can we do?
09:24.810 --> 09:27.720
Damn it. What the hell is your problem?
09:30.790 --> 09:32.710
Well said, Taro.
09:34.250 --> 09:35.450
I agree.
09:41.780 --> 09:43.560
That's Shinbei's hideout.
09:44.420 --> 09:46.060
We'll go in from the front.
09:46.990 --> 09:48.890
The rest of you cover the back door.
09:49.260 --> 09:50.280
Don't let him see you.
09:50.280 --> 09:50.820
Yes, sir.
09:53.410 --> 09:56.080
We'll wait until he settles
down for the evening.
10:06.530 --> 10:07.350
Excuse me.
10:07.720 --> 10:08.840
Yamanami-san.
10:09.840 --> 10:11.080
You could use a haircut.
10:22.310 --> 10:25.210
I got it all wrong.
10:28.920 --> 10:34.570
I ran in blindly, just waving
my ideals around and stirring up trouble.
10:35.940 --> 10:41.110
Things only worked out by chance,
because I got help from the people around me.
10:41.540 --> 10:43.880
Tanaka Shinbei, you're under arrest.
10:44.120 --> 10:45.490
Says who?
10:46.540 --> 10:48.320
What's so wrong with having ideals?
10:49.240 --> 10:52.870
But even my ideals
turned out to be nebulous.
10:53.780 --> 10:55.720
They weren't worth preaching about.
10:59.410 --> 11:04.110
Human beings progress
through ideals and philosophy.
11:04.440 --> 11:06.440
Isn't that what makes us
beautiful and noble?
11:07.610 --> 11:09.760
Results and outcomes are no more than that.
11:10.950 --> 11:12.770
We are not animals.
11:13.490 --> 11:15.690
We have a dream we call "hope."
11:16.520 --> 11:22.170
Your attitude and actions in pursuit of it
shape your individual humanity.
11:23.650 --> 11:27.110
Never forget: You did it.
11:28.320 --> 11:29.850
You should be proud.
11:30.440 --> 11:32.200
Don't stop in your tracks.
11:34.270 --> 11:37.670
That's what it means
to have an exalted soul.
11:51.370 --> 11:52.280
Nagi-san.
11:57.300 --> 12:00.120
Yotaro-san. Naozumi-san.
12:04.560 --> 12:06.240
Thanks for everything.
12:14.100 --> 12:20.020
Tanaka Shinbei was captured
and accused of Anegakoji's murder.
12:20.020 --> 12:24.510
Confronted with the evidence of the scabbard,
he took his own life on the spot.
12:25.620 --> 12:32.300
Blame extended to Satsuma,
and the domain lost influence at court.
12:33.150 --> 12:37.560
The truth remains a mystery to this day.
12:48.560 --> 12:50.280
P-Please forgive me, sir!
12:50.280 --> 12:51.640
I dozed off and—
12:53.550 --> 12:56.750
I'll get stronger. So strong,
no one can argue with me.
12:58.000 --> 12:59.860
So strong, no one can complain.
13:01.710 --> 13:03.590
N-Nio.
13:05.920 --> 13:07.440
Sorry for worrying you.
13:08.200 --> 13:10.580
Thank you. I'm fine now.
13:12.560 --> 13:14.690
Nio!
13:16.460 --> 13:18.870
Thank goodness!
13:20.120 --> 13:23.540
I was worried sick about you, jackass!
13:21.430 --> 13:23.310
I'll start with one tatami's worth.
13:28.680 --> 13:30.900
Man, you must be so relieved.
13:30.900 --> 13:32.560
I... I was never worried!
13:32.560 --> 13:34.080
Aren't you glad?
13:34.920 --> 13:36.940
Damn, that hurts.
13:41.160 --> 13:43.620
"P.S. Hajime-chan..."
13:44.300 --> 13:46.390
"I know my brother will be fine."
13:47.080 --> 13:48.250
Hey!
13:48.890 --> 13:51.090
"I'm not worried about him."
13:51.350 --> 13:52.600
Hajime-kun!
13:53.080 --> 13:54.850
Where the hell have you been?
13:58.000 --> 14:02.320
They say our coats are finally ready!
The Miburo uniforms we ordered!
14:03.900 --> 14:04.650
"After all..."
14:05.540 --> 14:08.000
Hey, how come you're walking funny?
14:06.880 --> 14:10.600
"...he has people like you by his side."
14:08.300 --> 14:10.320
And you look beat to hell.
14:10.320 --> 14:11.320
Shove it.
14:11.320 --> 14:12.920
Now, let's go get those coats.
14:12.920 --> 14:15.660
Not that way, Hajime-kun. It's this way.
14:15.660 --> 14:16.520
I know that!
14:17.700 --> 14:24.040
In May of 1863, the Choshu domain
convinced Shogun Iemochi
14:24.400 --> 14:28.130
to swear to "expel the barbarians"
in the Emperor's presence.
14:28.940 --> 14:35.140
Hearing his promise, Choshu bombarded
foreign ships in the Bakan Straits.
14:35.630 --> 14:38.150
They dealt a devastating blow.
14:38.840 --> 14:43.640
And those chaotic times moved ever faster.
14:44.680 --> 14:47.190
So you would have me return to Edo?
14:47.550 --> 14:51.240
Yes, my lord. War with
foreign powers is now inevitable.
14:51.240 --> 14:57.000
What could be more vital than returning
to Edo to oversee defense of the bay?
14:57.380 --> 14:59.760
Very well. Let us do that.
15:00.000 --> 15:01.420
Yes, my lord.
15:02.830 --> 15:05.760
Whew. Good thing he didn't make a fuss.
15:06.200 --> 15:08.520
He sure has matured.
15:11.320 --> 15:12.250
Kagemaru.
15:12.430 --> 15:13.260
Here, my lord.
15:13.260 --> 15:15.640
So, what, they're done with me now?!
15:15.890 --> 15:17.680
Damn Choshu!
15:17.680 --> 15:20.690
The jackasses actually went and did it!
15:20.690 --> 15:22.880
My lord, calm yourself.
15:22.880 --> 15:26.110
Brainless nobles! Stupid emperor!
15:28.910 --> 15:30.030
It's the money.
15:30.200 --> 15:31.850
Money, my lord?
15:32.830 --> 15:35.160
Choshu will obviously lose!
15:35.160 --> 15:37.370
And the victors will demand reparations!
15:37.370 --> 15:40.000
But Choshu won't be able to pay!
15:40.360 --> 15:43.340
The Shogunate will be forced
to shoulder their debts!
15:44.880 --> 15:47.630
Well, that's part of what I'm here for.
15:48.510 --> 15:52.430
But my one regret is for this city of Kyoto.
15:52.870 --> 15:54.890
Anegakoji has been murdered.
15:55.760 --> 15:59.350
More and more factions will use
violence to press their claims now.
16:00.160 --> 16:02.620
Tragedies will become ever more common.
16:03.420 --> 16:07.240
On that point,
I think you need have no fear.
16:10.440 --> 16:11.080
What?
16:16.500 --> 16:18.340
Hey, Nio!
16:18.340 --> 16:20.900
We have those manju to snack on.
Let's eat 'em already.
16:20.900 --> 16:23.460
What? You're still going at it?
16:23.460 --> 16:27.580
I told him to take a breather,
but look at him go.
16:29.680 --> 16:31.770
I'll just keep swinging and swinging.
16:32.350 --> 16:33.760
There's nothing else to do.
16:35.240 --> 16:36.510
I know I'm soft.
16:37.420 --> 16:40.130
And I know I've gotten away
with things because I'm a kid.
16:42.110 --> 16:44.600
For who? For what?
16:45.590 --> 16:48.360
For me? For my own self-satisfaction?
16:50.120 --> 16:51.080
That's good enough.
16:52.110 --> 16:54.450
I'll take it all the way.
16:56.420 --> 16:57.860
His swing changed.
16:58.740 --> 16:59.670
Nio-kun—
16:59.670 --> 17:00.700
Hey!
17:01.030 --> 17:03.080
Lord Iemochi's going home to Edo.
17:08.080 --> 17:10.040
What'll happen to us?
17:10.780 --> 17:12.460
Why should we care?
17:12.850 --> 17:19.020
Because the Roshigumi originally
came to Kyoto to guard the Shogun.
17:19.020 --> 17:21.560
Huh? S-So you're gonna leave?
17:21.560 --> 17:23.680
Wh-What'll happen to me?
17:23.930 --> 17:26.790
What about Serizawa's bunch?
Can we talk them round?
17:29.820 --> 17:34.190
I suppose it would make sense
for us to return to Edo as well.
17:34.720 --> 17:35.400
No.
17:36.720 --> 17:39.040
Guarding the Shogun is a pretext.
17:39.970 --> 17:42.880
We follow our own path.
17:51.870 --> 17:54.630
Make way for His Lordship, the Shogun!
18:00.090 --> 18:01.720
It's Lord Iemochi.
18:01.720 --> 18:02.800
That's him?
18:02.800 --> 18:05.600
He holds himself with
all the dignity you'd expect.
18:06.000 --> 18:09.090
He's got some shady guy with him, though.
18:09.440 --> 18:12.540
His Lordship certainly looks impressive.
18:12.540 --> 18:13.440
Indeed.
18:13.440 --> 18:15.370
His Lordship's leaving already?
18:16.350 --> 18:18.410
Why did he even come here?
18:20.200 --> 18:22.360
Such insolence! Who said that?
18:24.170 --> 18:26.090
No mind. Leave him be.
18:26.090 --> 18:27.620
Ow, ow, ow!
18:31.640 --> 18:35.640
You got a bit too carried away,
don't you think?
18:36.560 --> 18:40.030
Serizawa-san, we shouldn't spoil
the Shogun's procession.
18:40.960 --> 18:41.770
Nio.
18:43.720 --> 18:45.720
Next time we meet, you're dead.
18:47.380 --> 18:52.720
Have no fear. He was no rebel,
just a lowly nobody. Pay him no heed.
19:07.870 --> 19:10.280
You picked this word, Kondo-san?
19:10.670 --> 19:13.920
Heart
19:10.670 --> 19:13.920
Superior
19:10.670 --> 19:13.920
Justice
19:10.670 --> 19:13.920
Stylish
19:10.670 --> 19:13.920
War
19:10.670 --> 19:13.920
Decisive
19:10.670 --> 19:13.920
Flame
19:10.670 --> 19:13.920
Loyalty
19:10.670 --> 19:13.920
Heaven
19:10.940 --> 19:13.530
Yes. I chose it from the ones you wrote.
19:14.300 --> 19:17.040
The times may twist,
but our lives will go straight ahead.
19:17.650 --> 19:18.740
That's our way.
19:21.170 --> 19:22.310
And yours.
19:24.360 --> 19:28.020
They originally came to Kyoto
to guard Your Lordship,
19:28.640 --> 19:32.480
but for the present, they aim
to improve law and order here.
19:34.400 --> 19:42.790
Sure enough, they've chosen to remain.
So this city, at least, will be safe.
19:43.080 --> 19:46.780
I see. They'll be here, then.
19:47.810 --> 19:48.480
Yes, my lord.
19:52.770 --> 19:55.080
What is the way of the sword to you?
19:57.080 --> 20:00.140
Tell me your answer when we meet again.
20:02.200 --> 20:05.520
Nio, is that your answer?
20:04.970 --> 20:09.020
Sincerity
20:14.160 --> 20:15.230
He's changed.
20:16.360 --> 20:19.960
I can't put my finger on it,
but something seems different.
20:21.360 --> 20:21.960
I can tell.
20:22.820 --> 20:24.840
No doubt everyone can.
20:25.920 --> 20:26.680
Even you.
20:29.060 --> 20:29.910
And you.
20:32.320 --> 20:33.560
And all of you.
20:42.680 --> 20:44.150
How do you like this?
20:44.150 --> 20:45.310
You'll never beat me!
20:45.560 --> 20:46.680
Ow!
20:46.680 --> 20:48.310
Don't hit for real!
20:48.810 --> 20:51.170
Aw, come on. Don't be a wimp.
20:55.520 --> 21:00.560
When a boy loses something,
he becomes a man.
21:01.360 --> 21:06.920
He can only know that feeling by
experiencing and overcoming it firsthand.
21:23.500 --> 21:24.470
I'm counting on you!
21:27.400 --> 21:28.140
My lord?
21:30.390 --> 21:36.390
Sincerity
21:41.170 --> 21:42.230
We won't let you down.
21:44.900 --> 21:49.910
The Blue Oath
18708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.