Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:11.130 --> 00:12.360
Fire!
00:16.520 --> 00:18.540
What do we do? It's all gonna burn.
00:18.880 --> 00:22.290
Throw water over the nearby buildings.
If that fails, tear them down.
00:22.290 --> 00:23.390
Don't let it spread!
00:23.390 --> 00:24.480
Kondo-san!
00:24.690 --> 00:26.550
Taro, what's going on here?
00:26.680 --> 00:30.300
Nothing good! The fire's gonna spread!
And I can't find Nio for some reason.
00:30.300 --> 00:31.950
Gimme a hand here.
00:31.950 --> 00:32.650
Hand me that.
00:32.650 --> 00:33.040
Huh?
00:37.760 --> 00:39.920
I swear, I will stop this fire!
00:41.670 --> 00:43.560
There he goes!
00:43.560 --> 00:45.140
That's Kondo of the Miburo!
00:45.370 --> 00:46.810
Follow him, men!
00:48.400 --> 00:49.560
Granny!
00:49.560 --> 00:51.950
Granny, it's an emergency!
00:53.260 --> 00:55.120
Come on, Granny! Wake up!
00:56.900 --> 00:58.290
What is it, Nio?
00:58.290 --> 01:00.880
It's too late for all this fuss.
01:02.830 --> 01:04.610
What happened to you?
01:06.150 --> 01:08.100
It hurts. It hurts.
01:08.570 --> 01:10.240
What? She's in labor?
01:10.240 --> 01:12.090
It hurts. It hurts.
01:12.080 --> 01:13.130
I'll take a look.
01:14.730 --> 01:16.960
You'll be all right now, Nagi-san.
01:17.440 --> 01:19.670
Uh-oh. The baby's already crowning.
01:19.670 --> 01:21.940
You men, carry her in!
01:22.110 --> 01:22.720
Right!
01:22.110 --> 01:22.720
Okay!
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
01:36.780 --> 01:41.080
Blue Miburo
03:00.560 --> 03:03.140
A fire across the river?
03:06.310 --> 03:10.920
Wasn't your plan to burn down the city?
03:12.170 --> 03:16.160
Oh, I get it. You're burning down
your "cursed house."
03:18.840 --> 03:20.760
Well, I know how you feel.
03:21.010 --> 03:24.300
Being born to samurai stock
is a kind of curse.
03:25.070 --> 03:29.270
I couldn't help noticing
your underlings don't look so young.
03:30.920 --> 03:33.370
Frustrated with a world at peace?
03:33.550 --> 03:37.360
Afraid of rotting away
without accomplishing anything?
03:37.630 --> 03:39.110
Shut your mouth.
03:39.560 --> 03:42.760
Are you giving them a place
to die like samurai?
03:42.760 --> 03:43.860
Be quiet.
03:44.090 --> 03:47.120
Will you bunglers stop wasting my time?
03:47.350 --> 03:49.450
Be quiet!
03:50.580 --> 03:52.680
Die!
03:58.060 --> 04:00.980
Watching you pisses me off.
04:01.780 --> 04:06.910
If you're that unhappy,
I'll put an end to you myself.
04:11.320 --> 04:12.870
It's been ten years...
04:14.180 --> 04:15.000
since that day.
04:15.830 --> 04:17.680
So long, Yotaro.
04:19.460 --> 04:20.900
Wait, Nii-san!
04:23.810 --> 04:29.920
My journey east from Kyoto began
with the shock of the Black Ships.
04:32.160 --> 04:34.620
Line sumo wrestlers up along the bank!
04:35.020 --> 04:36.440
We don't have enough cannons!
04:37.000 --> 04:39.680
Fetch temple bells! We'll bluff them!
04:40.210 --> 04:42.430
Grill some kusaya
and send them packing!
04:42.740 --> 04:44.720
But will the stench reach that far?
04:44.720 --> 04:46.320
It's the spirit of the thing!
04:46.320 --> 04:47.370
Yes, sir.
04:47.930 --> 04:50.180
Uraga Magistrate's Office
04:48.560 --> 04:50.190
What are the authorities doing?
04:50.500 --> 04:52.440
Why don't they go out to battle?
04:52.440 --> 04:57.940
Uraga
Magistrate's
Office
04:52.760 --> 04:55.210
What are samurai for,
if not a time like this?
04:55.210 --> 04:56.410
Enough. Get back!
04:56.410 --> 04:57.940
If you want to go, then swim!
05:02.560 --> 05:03.610
It's hopeless.
05:03.610 --> 05:05.800
I... I thought I was a goner.
05:06.890 --> 05:09.710
The times were about to change in a big way.
05:10.310 --> 05:13.200
Swords were worthless
against those Black Ships.
05:14.120 --> 05:15.480
But what could I do?
05:16.710 --> 05:20.710
Invincible Dojo
05:19.420 --> 05:20.360
"Invincible"?
05:20.720 --> 05:24.150
I am the instructor here.
05:24.410 --> 05:29.230
My ancestors served in
the famed Takeda cavalry.
05:27.160 --> 05:29.230
Don't push yourself, Grandpa.
05:29.400 --> 05:31.370
You know you can't see anymore.
05:32.630 --> 05:35.110
Even so, the way of the sword I sought...
05:38.320 --> 05:39.500
was beautiful.
05:41.740 --> 05:43.240
The sword truly was...
05:47.740 --> 05:50.200
worth spending my life on.
06:01.520 --> 06:03.550
Mastery of the sword...
06:06.960 --> 06:08.130
counted for something.
06:08.950 --> 06:12.130
I learned many things on my path to it.
06:12.540 --> 06:17.060
Don't leave the shed! Folk'll make a fuss
if they find out you're missing an arm!
06:17.440 --> 06:21.440
Even among those known as samurai,
there were outcasts.
06:25.890 --> 06:27.900
Want me to let you out of there?
06:33.200 --> 06:36.370
They said they planned
to sell you to a freak show.
06:38.280 --> 06:41.290
They were a disgrace
to samurai everywhere.
06:41.660 --> 06:43.460
I killed them all.
06:46.510 --> 06:47.930
I'm Naozumi.
06:48.580 --> 06:51.560
If you don't like it,
try and settle the score someday.
06:54.430 --> 06:56.440
There were people struggling to get by.
07:03.840 --> 07:05.320
Don't worry.
07:05.650 --> 07:08.790
We've just got to build up our strength.
07:10.650 --> 07:13.160
Risshi
07:10.650 --> 07:13.160
Aspire
07:20.770 --> 07:23.000
I dubbed us the Risshidan.
07:23.830 --> 07:26.490
I know our day will come!
07:29.160 --> 07:33.260
But despite biding our time,
the Shogunate never took action.
07:34.050 --> 07:39.240
The 14th shogun, Iemochi, took over,
and still nothing changed.
07:40.920 --> 07:43.400
What the hell have we been training for?
07:43.860 --> 07:46.760
They say Kyoto is the seat
of government these days.
07:47.180 --> 07:49.490
We can start something if we go there.
07:50.000 --> 07:52.990
Wait a little while longer.
I'll be in touch.
07:53.770 --> 07:57.170
But another cruel betrayal
awaited me there.
07:55.530 --> 07:56.540
Kyohachi School
07:56.540 --> 07:57.080
Kyohachi School
07:59.500 --> 08:01.730
Ten years, and this place
hasn't changed a bit.
08:01.730 --> 08:02.430
Oh, goodness.
08:03.440 --> 08:05.780
Might you be Yotaro-san's brother?
08:12.250 --> 08:14.770
I knew it. I'm right, aren't I?
08:15.000 --> 08:19.020
Yotaro-san told me
you were a real man's man.
08:20.240 --> 08:22.020
Who are you?
08:22.370 --> 08:23.810
My name is Nagi.
08:24.160 --> 08:26.320
I am Yotaro-san's wife.
08:26.320 --> 08:26.970
Wife?
08:29.200 --> 08:31.310
What? N-Naozumi-niisan?
08:32.480 --> 08:34.150
Yikes! That forehead scar!
08:34.150 --> 08:35.440
Yotaro.
08:35.440 --> 08:37.700
Oh, um...
08:39.290 --> 08:40.980
You haven't changed, either.
08:41.300 --> 08:42.760
I'm just passing through.
08:42.760 --> 08:43.560
Wait.
08:43.560 --> 08:46.300
You came all this way. At least come in.
08:46.650 --> 08:48.190
Father will be delighted.
08:48.190 --> 08:49.060
There's no need.
08:49.460 --> 08:50.790
Don't be like that.
08:51.880 --> 08:54.310
Feast your eyes! I made a wooden horse!
08:54.600 --> 08:57.230
Put my grandson on it when he's born!
08:58.940 --> 09:00.230
My, how lovely.
09:01.460 --> 09:02.720
Aren't you...
09:05.370 --> 09:06.860
Naozumi.
09:06.860 --> 09:09.970
It's been too long.
It's good to see you again—
09:10.310 --> 09:13.460
Father, you shouldn't get up so suddenly.
09:13.790 --> 09:15.360
What's wrong with you?
09:15.360 --> 09:17.360
A little issue with my lungs.
09:17.760 --> 09:19.940
But enough about that.
09:19.940 --> 09:21.610
I'm going to be a grandfather.
09:21.830 --> 09:24.610
Don't you want to see the baby, Naozumi?
09:24.910 --> 09:28.880
We've had our differences,
but let's let bygones be bygones.
09:30.660 --> 09:32.570
I can't die yet.
09:32.570 --> 09:34.880
Not till I get to see
my grandson come of age.
09:35.180 --> 09:38.530
Now, I'd better stop by the dojo before—
09:39.600 --> 09:41.800
You mustn't push yourself, Father.
09:42.780 --> 09:45.230
When did he lose his backbone?
09:45.520 --> 09:47.380
He's like a different person.
09:47.640 --> 09:49.980
That just goes to show how long it's been.
09:51.520 --> 09:54.800
An illness took Mother three years ago.
09:55.700 --> 09:57.650
I wish I'd had some way to tell you.
10:00.160 --> 10:01.800
I'll go train in the dojo.
10:01.800 --> 10:02.910
Sure.
10:16.000 --> 10:19.280
What are all these halfhearted shouts?
10:20.080 --> 10:22.470
Here. You must all be tired.
10:22.470 --> 10:24.180
I made onigiri.
10:24.180 --> 10:26.280
Oh, I was just getting hungry.
10:26.280 --> 10:27.930
Time for a break.
10:27.930 --> 10:31.280
Is this a hobbyists' dojo?
Did you all come here to play?!
10:31.930 --> 10:35.700
Line up! I'll beat some guts back into you!
10:36.260 --> 10:37.790
Wait, Nii-san.
10:37.790 --> 10:38.800
Now, now, now.
10:38.800 --> 10:40.560
Let go of me, Yotaro.
10:40.560 --> 10:42.200
You must be worn out from your journey.
10:42.200 --> 10:43.540
I'm not tired!
10:43.540 --> 10:45.940
Let's have a drink for old times' sake.
10:45.940 --> 10:48.170
You can't hold your alcohol!
10:47.290 --> 10:50.090
Now, now, now, now.
10:50.550 --> 10:52.170
What good friends they are.
11:05.690 --> 11:08.180
At least you've kept up your training.
11:08.370 --> 11:10.830
Oh, no. I have a long way to go.
11:11.300 --> 11:14.200
I don't risk my life like you do.
11:14.770 --> 11:16.840
By the way, about that woman...
11:17.010 --> 11:18.190
You mean Nagi?
11:18.190 --> 11:21.690
She doesn't seem all there.
What family is she from?
11:22.210 --> 11:26.160
She's adopted, and I hear
she had a hard childhood.
11:26.600 --> 11:30.360
We met by chance,
and Mother took a liking to her.
11:30.920 --> 11:32.450
She doesn't have samurai blood?
11:32.850 --> 11:34.620
No, but she's a lovely person.
11:34.930 --> 11:36.410
I know you'll warm up to her, too.
11:39.330 --> 11:40.000
Nii-san?
11:40.830 --> 11:42.670
Not even the blood is left.
11:42.670 --> 11:46.510
What part of this family is samurai now?
11:48.160 --> 11:49.560
I'll set things right.
11:52.060 --> 11:56.810
Mmm, so soft and sweet.
I can't get enough.
11:57.120 --> 11:59.820
What are you eating?
12:00.020 --> 12:03.390
Castella. I sent for it from Nagasaki.
12:03.390 --> 12:05.320
That's foreign junk!
12:05.320 --> 12:07.130
What are you, a traitor?
12:07.570 --> 12:08.300
Want a bite?
12:08.300 --> 12:09.080
Never!
12:10.640 --> 12:11.540
What do you want?
12:11.760 --> 12:15.330
How many times do I have to tell you?
Let my comrades into the dojo.
12:16.000 --> 12:20.330
Real warriors with grit, each of them.
They'll help this dojo shape up.
12:20.500 --> 12:21.360
No.
12:22.080 --> 12:23.630
And why not?
12:24.440 --> 12:29.020
Naozumi, all you've ever done is rebel.
12:29.580 --> 12:32.840
I stick to my principles.
Like a samurai should.
12:33.160 --> 12:34.810
You taught me that.
12:36.150 --> 12:37.280
What a relic.
12:40.520 --> 12:42.010
What?
12:46.960 --> 12:49.870
Look at it fly. That's the stuff.
12:50.400 --> 12:52.360
My grandson will love it.
12:53.000 --> 12:54.660
Tell me, Naozumi.
12:55.040 --> 12:58.130
Is a life like this really so bad?
12:58.460 --> 13:00.340
Who are you to talk?
13:00.630 --> 13:03.400
You told me to live
with pride as a samurai's son.
13:03.400 --> 13:07.480
To be ready and alert
for battle at any time!
13:10.360 --> 13:14.180
Times change. And people
must change with them.
13:14.180 --> 13:16.410
All you've done is go soft.
13:16.750 --> 13:18.400
You're no longer a samurai.
13:18.780 --> 13:20.990
There's a new age coming.
13:21.630 --> 13:24.170
Samurai need to adjust to it.
13:24.170 --> 13:27.320
You won't draw anyone
with strict discipline at this point.
13:28.400 --> 13:31.920
Was he always so small?
13:31.920 --> 13:34.460
The age of the sword will end soon.
13:34.460 --> 13:36.080
This is a betrayal.
13:36.080 --> 13:41.080
You've traveled Japan. Broadened your horizons.
You should know it better than me.
13:41.420 --> 13:43.950
So now you pull the ladder out from under me?
13:45.050 --> 13:48.300
Oh, really? So you're done with "relics."
13:48.300 --> 13:50.550
Tell me, Naozumi.
13:50.900 --> 13:52.650
Will you start over?
13:52.650 --> 13:53.400
It's not too—
13:59.760 --> 14:02.980
The oldest relic here is you.
14:03.310 --> 14:04.360
Nao—
14:15.630 --> 14:16.590
Oh, Nii-san.
14:17.660 --> 14:20.130
I haven't seen Father since yesterday.
14:20.640 --> 14:21.420
Don't ask me.
14:23.560 --> 14:26.330
I can't turn back now.
14:27.900 --> 14:29.370
I've made up my mind.
14:32.000 --> 14:33.570
We'll do it ourselves.
14:39.960 --> 14:41.500
The times will change, will they?
14:44.350 --> 14:46.680
Can I go on like this?
14:50.210 --> 14:53.160
I'm the third son of a samurai,
stuck living at home.
14:53.440 --> 14:57.100
I've let the years go by,
always believing my time would come.
14:59.320 --> 15:03.630
If nothing changes, I'll die in my sleep.
That doesn't sit right with me.
15:07.080 --> 15:11.130
Look at all our comrades here.
People like me.
15:14.480 --> 15:16.890
That's fine for those who can adjust.
15:17.710 --> 15:18.590
But...
15:19.610 --> 15:21.370
They're all pieces of shit.
15:21.560 --> 15:23.650
They only judge by appearances.
15:24.040 --> 15:28.150
Perhaps they won't listen to me
because I haven't cultivated a reputation.
15:28.500 --> 15:31.150
I have no home left to return to.
15:31.400 --> 15:35.660
We fought a duel, but only I did time.
The other guy had money.
15:35.790 --> 15:37.740
Let's light some fireworks.
15:37.740 --> 15:39.670
I can't do what I like back home!
15:42.450 --> 15:45.160
What about the people left behind?
15:45.360 --> 15:47.500
They're not needed.
15:47.500 --> 15:49.670
Let the good-for-nothings die.
15:50.600 --> 15:51.960
I can't die.
15:53.460 --> 15:54.890
I won't back down.
15:56.140 --> 15:58.800
What will happen to them if I do?
16:00.270 --> 16:02.910
You're already at a dead end.
16:02.910 --> 16:05.030
The only way forward leads to ruin.
16:05.190 --> 16:08.990
Serizawa, I'm nothing like you.
16:09.610 --> 16:11.530
I won't run.
16:11.530 --> 16:13.500
Enough.
16:13.500 --> 16:15.280
This is the end.
16:15.440 --> 16:17.440
I may be fighting the times,
16:17.440 --> 16:20.200
but I'll struggle to the bitter end!
16:20.430 --> 16:22.560
Enough yapping!
16:36.990 --> 16:38.300
I beat him.
16:39.580 --> 16:41.180
I've won.
16:50.080 --> 16:51.970
I'm not like him.
16:52.660 --> 16:54.200
Spineless old man.
16:55.700 --> 16:59.860
I've won. I kept struggling to the end.
17:01.080 --> 17:04.460
I fought this "new era" to the last.
17:06.220 --> 17:07.610
You're finished.
17:12.500 --> 17:14.470
So are you.
17:14.720 --> 17:17.470
Me? From this?
17:18.950 --> 17:21.570
You didn't come close!
17:21.570 --> 17:23.360
Your wound is fatal.
17:23.360 --> 17:26.180
The one you gave me is barely a scratch.
17:29.290 --> 17:32.490
My sword didn't cut you.
17:32.680 --> 17:33.730
What?
17:33.910 --> 17:35.720
Haven't you realized?
17:36.230 --> 17:37.880
No, you must have.
17:38.980 --> 17:46.000
You're just pretending not to see
the blow the times have dealt you.
17:46.530 --> 17:48.510
What are you talking about?
17:49.310 --> 17:51.020
Serizawa.
17:51.020 --> 17:55.260
That wound will fester
and eat away at you one day.
18:02.240 --> 18:03.080
Be quiet.
18:07.680 --> 18:09.360
Hijikata-kun. Noguchi-kun.
18:09.920 --> 18:11.610
Is that you, Yamanami and Gen-san?
18:12.320 --> 18:13.640
You took care of your bridge?
18:13.640 --> 18:14.450
Yes.
18:14.450 --> 18:15.520
We're done, too.
18:16.760 --> 18:17.350
Niimi.
18:18.250 --> 18:19.880
Hajime! Is he dead?
18:20.070 --> 18:22.370
No, just sleeping. He got poisoned.
18:22.670 --> 18:23.870
Will he pull through?
18:24.370 --> 18:25.210
Probably.
18:25.210 --> 18:26.380
Hey!
18:26.870 --> 18:28.690
Are you all okay?
18:30.610 --> 18:32.280
No evildoer gets by us!
18:32.280 --> 18:33.940
Yeah, not a single one!
18:33.940 --> 18:36.390
You talk big, given we did most of the work.
18:36.860 --> 18:37.890
Did you get them?
18:37.890 --> 18:39.200
Yes, of course.
18:39.540 --> 18:43.740
I hear Harada-san and Nagakura-san
went with Nio to his granny's place.
18:44.150 --> 18:47.150
Meaning Kondo-san is
at the enemy's headquarters.
18:47.700 --> 18:51.910
The fire worries me,
but I can't imagine him losing.
18:52.560 --> 18:55.400
Which only leaves one place.
18:56.200 --> 18:56.800
Yes.
18:57.600 --> 18:58.530
Right here.
18:59.070 --> 19:02.910
The first bridge. The one Serizawa-san took.
19:04.600 --> 19:06.160
Hey! Someone's coming!
19:06.600 --> 19:08.950
Who is it? Did an enemy make it through?
19:12.740 --> 19:14.660
Serizawa-sensei!
19:20.910 --> 19:22.850
He's still breathing.
19:26.700 --> 19:27.840
Hijikata-san.
19:44.740 --> 19:46.530
Did the others run away?
19:46.990 --> 19:47.900
How sad for you.
19:48.770 --> 19:49.710
Kill me.
19:50.460 --> 19:51.410
No.
19:54.080 --> 19:56.480
Don't count on dying like a samurai.
19:57.070 --> 20:02.550
You'll reflect on what you've done,
regret it, and die suffering.
20:04.020 --> 20:09.050
I didn't think I'd go out
with a demon's face staring at me.
20:09.590 --> 20:12.800
Give up. That's the hand fate dealt you.
20:16.680 --> 20:18.730
Was this the only way?
20:19.070 --> 20:21.160
Because I'm a samurai?
20:21.860 --> 20:23.580
Because the world's the way it is?
20:23.780 --> 20:27.820
Guys like you belong in
the Miburo more than anyone.
20:27.820 --> 20:29.010
I don't think so.
20:29.320 --> 20:33.990
It doesn't matter who you are.
The times are always the enemy.
20:34.830 --> 20:37.080
You've done enough. Rest.
20:37.080 --> 20:44.580
Hijikata, do you think these chaotic times
will turn you into darlings?
20:44.850 --> 20:48.340
You were born too late.
20:49.270 --> 20:54.140
I didn't mind getting to
have it out with you at the end.
21:00.220 --> 21:05.290
Must be my ears ringing.
I can hear a baby crying.
21:07.360 --> 21:09.270
Nii-san, let's spar a round.
21:09.270 --> 21:11.010
Eat up.
21:11.010 --> 21:14.340
Look! I made one that will fly even better!
21:15.720 --> 21:17.700
Looks like I'm not the first.
21:18.510 --> 21:21.960
I'll keep a seat warm for you in hell.
21:36.430 --> 21:37.550
You...
21:38.480 --> 21:40.470
stupid dumbass!
21:44.990 --> 21:50.000
Those
Who
21:44.990 --> 21:50.000
Struggle
23:20.130 --> 23:25.510
Next time
23:22.680 --> 23:24.040
Tanaka Taro here.
23:25.800 --> 23:28.590
Looks like the mess at
the bridges has died down.
23:28.850 --> 23:31.760
I wonder if Nagi-san had her baby all right.
23:32.160 --> 23:35.120
Was leaving her with Nio a good idea?
23:37.100 --> 23:43.030
Our worries never end, but I guess
we've just gotta do what we can.
23:43.880 --> 23:45.390
Next time: "Ties."
23:46.020 --> 23:47.160
You're gonna watch, yeah?
23:47.150 --> 23:49.990
Ties
20580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.