All language subtitles for Ao no Miburo_S1_20_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:03.980 --> 00:07.230 Kyohachi School 00:10.590 --> 00:14.000 I had a feeling you'd come here. 00:27.560 --> 00:29.210 Whenever you're ready. 00:30.660 --> 00:31.430 Right. 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 00:44.770 --> 00:49.070 Blue Miburo 02:12.990 --> 02:14.300 H-Huh? 02:14.970 --> 02:16.520 A d-duel? 02:16.940 --> 02:23.280 Th-That's weird. I thought we came here to check up on a lady who's expecting. 02:24.240 --> 02:29.240 So, uh, anyway, would you mind cooling it with the blood and violence? 02:33.380 --> 02:34.680 I'll be quiet now. 02:38.080 --> 02:39.050 If I may. 02:39.050 --> 02:39.890 Nio. 02:40.840 --> 02:42.260 Please be quiet for a moment. 02:44.490 --> 02:45.350 Nio-kun. 02:47.530 --> 02:50.690 Yotaro-san, why are you doing this? 02:51.960 --> 02:54.590 Nagi-san's with child. Shouldn't you be at her side? 02:56.610 --> 02:57.470 Nagi... 02:58.850 --> 02:59.990 isn't here. 03:01.440 --> 03:02.030 What? 03:02.760 --> 03:04.730 She's not even in the city. 03:05.480 --> 03:07.600 I sent her to stay with relatives last night. 03:09.600 --> 03:11.160 She'll be safe there. 03:12.030 --> 03:17.760 Yotaro-san, I don't think you understand the seriousness of what's happening, 03:17.760 --> 03:19.790 and what might happen in this city. 03:20.890 --> 03:22.840 That's a Risshidan coat, isn't it? 03:23.270 --> 03:26.060 Naozumi-san, a man who's been in and out of this dojo, is— 03:26.060 --> 03:28.120 Naozumi is my older brother. 03:30.020 --> 03:33.810 H-He's your brother? 03:34.670 --> 03:35.160 Yes. 03:36.400 --> 03:41.160 Th-Then, all the more reason! Let's talk to him together and get him to stop this! 03:41.340 --> 03:44.660 I'll fill you in on what they're trying to do. 03:44.660 --> 03:46.960 Don't bother. I know all of it. 03:47.930 --> 03:49.560 My brother told me. 03:54.310 --> 03:58.420 They'll set fire to Kyoto and spark a new age of war. 03:59.750 --> 04:02.260 I know. What an outrageous idea. 04:03.820 --> 04:04.840 But... 04:06.080 --> 04:08.160 I joined them fully aware of the facts. 04:08.810 --> 04:12.720 Th-They're going to burn down the city! Are you okay with that? 04:13.170 --> 04:15.280 Everyone has something they want to protect. 04:16.030 --> 04:19.390 It comes down to what each of us values more. 04:20.480 --> 04:22.490 Nagi knows as well, of course. 04:24.880 --> 04:28.770 I-I get it. Naozumi-san's threatening you, isn't he? 04:29.220 --> 04:31.300 And you can't go against your older brother. 04:32.060 --> 04:34.230 He'll hurt you if you don't cooperate. 04:34.680 --> 04:37.350 Maybe not just you, but your family, too. 04:38.050 --> 04:39.880 So you couldn't refuse him, right? 04:50.760 --> 04:52.060 I'm glad. 04:52.940 --> 04:54.690 I'd prefer not to have to kill a child. 04:57.980 --> 05:00.160 Y-Yotaro-san. 05:00.510 --> 05:03.200 Couldn't you have turned back somewhere along the way? 05:03.500 --> 05:05.280 No, I don't think I could have. 05:06.080 --> 05:09.710 Protecting this dojo means the world to me. 05:10.840 --> 05:13.460 Nio. There's no getting around it now. 05:15.810 --> 05:17.540 We must stop him by force. 05:18.340 --> 05:20.640 You always speak sense. 05:22.990 --> 05:23.730 Kondo-san. 05:26.200 --> 05:27.510 Please don't kill him. 05:29.410 --> 05:30.220 I beg you. 05:33.180 --> 05:34.900 Kondo-san can handle things here. 05:35.150 --> 05:36.530 Let's go, Sakura-san. 05:36.920 --> 05:37.340 Huh? 05:38.160 --> 05:39.490 H-Hang on. 05:42.160 --> 05:43.720 Where are we going? 05:45.760 --> 05:49.040 I can't stop Yotaro-san. 05:50.120 --> 05:51.080 So... 05:52.080 --> 05:55.380 I'll focus on what I can do. 05:57.060 --> 05:58.720 We'll find and talk to Nagi-san. 05:59.020 --> 06:02.050 What? Weren't you listening back there? 06:02.750 --> 06:05.120 He said Nagi-san's no longer in the city. 06:05.120 --> 06:06.200 I think she is. 06:06.850 --> 06:07.360 Huh? 06:08.090 --> 06:10.910 Nagi-san was incredibly grateful to this family. 06:11.520 --> 06:12.910 I know she'd come back. 06:13.630 --> 06:16.050 Even if she had to come alone. 06:16.900 --> 06:20.670 Um, aren't you scared to give birth? 06:20.920 --> 06:22.350 It seems like it must hurt. 06:22.350 --> 06:24.160 Of course I'm scared. 06:24.320 --> 06:26.310 But I'm in no rush. 06:26.310 --> 06:27.280 No rush? 06:27.650 --> 06:31.760 Well, tomorrow's me will figure something out. 06:33.070 --> 06:36.120 Nagi-san's too strong a person not to. 06:40.120 --> 06:40.930 Nagi-san! 06:41.890 --> 06:43.740 Excuse us. 06:44.730 --> 06:46.900 Nagi-san! It's me, Nio! 06:47.720 --> 06:49.080 Nagi-san! 06:49.380 --> 06:51.480 Good evening! Are you home? 06:54.800 --> 06:55.800 Nagi-san! 06:57.600 --> 06:58.440 N-Nio-kun. 07:06.840 --> 07:07.830 Nagi-san! 07:09.550 --> 07:11.280 Nagi-san, are you hurt? 07:11.280 --> 07:12.480 Please have a seat. 07:15.690 --> 07:16.600 Have a seat. 07:17.320 --> 07:18.800 R-Right. 07:24.590 --> 07:26.020 My name is Sakura. 07:27.400 --> 07:28.380 I'm Nagi. 07:29.130 --> 07:31.320 Th-There's no one else home? 07:31.800 --> 07:34.580 Correct. I came back without telling anyone. 07:35.070 --> 07:39.080 W-Would you, um, please hear me out? 07:39.480 --> 07:41.860 Keep calm. Try not to be shocked. 07:42.920 --> 07:46.530 It's about what's happening. Or rather, what's about to happen. 07:47.320 --> 07:50.750 About what you and Yotaro-san are about to get caught up in. 07:51.990 --> 07:55.090 It could spell disaster for Kyoto! 07:55.410 --> 07:56.430 I really mean it— 07:56.430 --> 07:57.400 I know. 08:00.020 --> 08:01.320 I know everything. 08:07.440 --> 08:09.130 I've passed the point of no return. 08:09.960 --> 08:13.260 The authorities will investigate this dojo sooner or later. 08:14.500 --> 08:16.380 We'll stage our uprising first. 08:18.680 --> 08:20.800 In three days' time, on the night of the new moon. 08:22.940 --> 08:25.850 It's all right. You don't need to worry. 08:26.940 --> 08:29.890 Someone from the cadet branch will come for you tomorrow. 08:30.930 --> 08:34.520 I want you and the child you're carrying to leave the city. 08:35.810 --> 08:37.040 Yotaro-san... 08:40.090 --> 08:40.870 Nagi-san. 08:42.490 --> 08:43.290 I'm sorry. 08:44.500 --> 08:51.880 Risshi 08:45.200 --> 08:51.200 I have no other choice. If I don't do this, I'll never be able to face my brother. 08:52.960 --> 08:53.730 Nagi-san. 08:56.020 --> 08:58.290 Take care of the child. 09:12.380 --> 09:15.190 Yotaro-san told me everything. 09:16.300 --> 09:18.640 About his brother Naozumi's plan, 09:19.560 --> 09:21.530 and that it was happening today. 09:23.840 --> 09:25.900 Naozumi-san and his friends won't stop. 09:27.080 --> 09:29.140 Yotaro-san has made his peace with that. 09:30.660 --> 09:31.540 So... 09:32.500 --> 09:34.600 I've made up my mind to fight, too. 09:35.230 --> 09:37.390 You, too, Nagi-san? 09:40.030 --> 09:43.680 Yotaro-san doesn't know I've come back. 09:44.370 --> 09:46.840 I made that decision myself. 09:48.470 --> 09:50.560 Still, I won't leave this house. 09:51.680 --> 09:54.240 That's my resolution and my battle. 09:56.320 --> 10:07.540 Kyohachi School 09:56.820 --> 10:00.060 Of course, I'll be punished if the uprising fails. 10:01.100 --> 10:03.760 The Shogunate may even abolish our family line. 10:05.290 --> 10:07.000 I may pay with my life. 10:09.450 --> 10:10.610 I don't understand. 10:10.950 --> 10:13.540 I don't understand what you're saying at all. 10:13.920 --> 10:15.170 Why do this? 10:15.360 --> 10:17.990 Does it mean more than your life? 10:20.020 --> 10:25.920 You wouldn't understand those feelings, nor the weight of them. 10:25.920 --> 10:31.040 I don't expect you to. No one can take someone else's place. 10:31.520 --> 10:34.980 B-But innocent people will get hurt. 10:34.980 --> 10:36.640 That's a fire on the far bank. 10:37.360 --> 10:39.520 A fire on... What? 10:40.450 --> 10:43.870 Even if a fire breaks out, it won't reach me across the river. 10:45.010 --> 10:46.620 Do you really mean that? 10:46.920 --> 10:48.490 Of course I do. 10:49.810 --> 10:52.810 Everyone should start by protecting what's close to them. 10:53.800 --> 10:56.480 Nothing too far away is worth the effort. 10:57.940 --> 11:00.880 Some people just draw bigger circles than others. 11:01.790 --> 11:03.050 I know it. 11:03.570 --> 11:06.580 Even if you won't admit it, or don't realize it, it's true. 11:07.640 --> 11:09.380 My circle is small, I suppose. 11:10.070 --> 11:13.620 You'll protect what's close to you? So everyone outside is the enemy? 11:13.850 --> 11:14.770 That's right. 11:15.940 --> 11:19.780 I can't defend more than this mat I'm sitting on. 11:21.320 --> 11:23.290 Just this child, Yotaro-san, 11:23.290 --> 11:24.470 and our home. 11:25.200 --> 11:27.070 What I see as my side... 11:29.090 --> 11:30.980 is the other side to you. 11:31.250 --> 11:32.800 B-But... 11:33.580 --> 11:38.300 Nio-kun, do you want to shoulder every tragedy from now until the end of the world? 11:39.040 --> 11:41.920 N-No, I don't. 11:42.410 --> 11:45.360 But the least I can do is try. 11:45.360 --> 11:47.960 Are you a god? The Buddha, maybe? 11:49.800 --> 11:51.260 You're just being conceited. 11:54.400 --> 11:56.410 That day we took the boat together... 11:57.630 --> 11:58.270 Look. 11:59.450 --> 12:00.560 A crescent moon? 12:01.920 --> 12:03.840 Gorgeous, isn't it? 12:04.380 --> 12:09.030 Isn't it funny how everything beautiful is missing something? 12:09.580 --> 12:13.170 Remember how I said a crescent moon is beautiful because it's missing something? 12:14.400 --> 12:15.460 People are the same. 12:16.040 --> 12:18.580 We're all weak. We all lack something. 12:19.420 --> 12:23.910 You may be kind, honest, righteous, and strong, 12:24.620 --> 12:26.850 but you think a little too highly of yourself. 12:28.930 --> 12:31.410 You can't save anyone like that. 12:36.790 --> 12:37.760 Why? 12:38.830 --> 12:42.200 What's the point of hurting a kid like him? I don't get it. 12:43.340 --> 12:45.850 You don't care what happens to anyone else? 12:46.210 --> 12:48.180 Because there are people like that... 12:48.690 --> 12:50.620 Because there are people like that... 12:51.520 --> 12:56.450 Nio-kun, you are not sitting opposite a saint. 12:57.600 --> 12:59.880 Just one feeble human. 13:02.140 --> 13:04.700 No. I can't do it. 13:06.150 --> 13:09.380 I can't convince someone like her. 13:13.140 --> 13:15.890 Martial 13:14.400 --> 13:15.620 It's not fair. 13:17.850 --> 13:20.820 You're just too strong, Nagi-san! 13:25.120 --> 13:29.660 Thank you. Even if it's sarcasm, no one's ever said that to me before. 13:38.720 --> 13:39.540 Nagi-san! 13:40.790 --> 13:41.970 Are you all right? 13:41.970 --> 13:42.760 Nagi-san! 13:43.840 --> 13:45.590 Nagi-san! Nagi-san! 13:48.560 --> 13:49.740 No way! Is she in labor? 13:50.510 --> 13:51.930 The baby could be on its way! 13:52.240 --> 13:53.060 What? 13:58.590 --> 13:59.430 Nagi-san! 13:59.650 --> 14:00.950 Hang in there, Nagi-san! 14:04.280 --> 14:07.840 She's been in pain for a while. Probably the whole time we were here. 14:08.440 --> 14:10.030 Wh-What should we do? 14:10.280 --> 14:12.100 Huh? Don't ask me. 14:12.100 --> 14:14.310 What should we do? There's no one else around. 14:14.950 --> 14:16.840 For now, go boil some water! 14:16.840 --> 14:18.940 R-Right! Hot water, coming up! 14:18.940 --> 14:21.890 And get some clean cloths. As many as you can find. 14:21.890 --> 14:22.420 Right. 14:22.420 --> 14:23.270 Hurry! 14:23.270 --> 14:24.260 Right! 14:25.060 --> 14:27.830 She was in pain all this time, and enduring it. 14:28.590 --> 14:33.850 But when I came, she still made the effort to talk with me. 14:34.560 --> 14:36.740 How could I have missed something like that? 14:42.560 --> 14:44.540 I-Is someone there? 14:46.430 --> 14:47.600 It's an emergency! 14:47.810 --> 14:50.680 Nagi-san's about to give birth, so, um... 15:04.140 --> 15:07.250 What's wrong? That can't be all you're made of. 15:07.960 --> 15:09.250 Enough tricks. 15:09.750 --> 15:12.070 How can a guy that big move so fast? 15:15.290 --> 15:18.160 Say, I don't see any fire. 15:18.680 --> 15:21.000 Looks like you failed, huh? 15:22.630 --> 15:28.640 This city that's gone soft isn't the only thing I want to burn away. 15:29.310 --> 15:30.440 What? 15:31.050 --> 15:34.860 I want that cursed house gone, too. 15:46.930 --> 15:48.780 What are you doing there? 15:50.120 --> 15:52.840 Wait, the Risshidan? But why here? 15:54.000 --> 15:55.660 Oh, it's just some kid. 15:57.020 --> 15:58.220 S-Someone— 15:58.220 --> 15:59.230 Don't make a fuss. 16:00.180 --> 16:01.740 No one'll come, anyway. 16:02.580 --> 16:05.450 You're setting fire to this house? 16:05.900 --> 16:07.400 But why? Why? 16:07.400 --> 16:10.490 No idea, but I've got my orders. 16:10.920 --> 16:12.160 Don't interfere. 16:16.600 --> 16:20.000 What should I do here? If he starts that fire, it's all over. 16:21.290 --> 16:22.670 I must stop him. 16:25.050 --> 16:26.200 Please wait a moment. 16:27.420 --> 16:30.710 The lady of this house is about to give birth. 16:34.180 --> 16:37.480 I don't want to think what will happen if you set this place on fire now. 16:38.560 --> 16:40.090 Not my problem. 16:40.680 --> 16:43.500 It's no use. I can't reason with him. 16:45.240 --> 16:46.460 I've got to fight. 16:47.830 --> 16:50.330 Steel? Or wood? 16:54.270 --> 16:54.860 Take it. 16:55.280 --> 16:55.860 Yes, sir. 16:58.400 --> 17:00.370 I-It's certainly heavy. 17:00.690 --> 17:04.910 We all carry something that makes the weight worth it. 17:06.350 --> 17:08.440 You shoulder something important, too. 17:09.190 --> 17:10.110 Don't forget that. 17:10.920 --> 17:13.130 Never stop feeling that weight. 17:16.050 --> 17:18.850 Nio, what is your burden? 17:19.660 --> 17:23.280 I want to make a world where townspeople feel safe to go out at night. 17:23.680 --> 17:24.360 Good. 17:24.760 --> 17:27.200 I want to make a world where kids feel safe to cry. 17:27.550 --> 17:28.310 Good. 17:29.080 --> 17:32.320 I want to make a world where the weak aren't abused. 17:33.580 --> 17:34.390 Good. 17:35.920 --> 17:38.130 I really do need to stop those people! 17:38.880 --> 17:42.570 Killing people to change the world has to be wrong. 17:43.120 --> 17:44.920 Thank you for this sword, sir. 17:45.290 --> 17:47.120 I promise I'll use it with care. 17:47.120 --> 17:49.600 You're taking both? They'll get in the way. 17:51.050 --> 17:52.400 I'll use this one. 17:52.840 --> 17:55.370 This is my soul! I won't use it! 17:58.160 --> 18:00.080 I know what I said back then, but... 18:01.030 --> 18:03.000 Forgive me, Hijikata-san. 18:04.320 --> 18:05.530 I'm going to draw! 18:12.320 --> 18:16.530 If I lose here, everyone's hard work will be for nothing. 18:17.290 --> 18:18.750 No matter what, I must stop him. 18:19.810 --> 18:21.910 P-Please leave! 18:22.460 --> 18:25.040 I really will kill you if you don't! 18:25.240 --> 18:26.620 Stay out of my way. 18:29.350 --> 18:33.800 I've never swung a real sword before, but... 18:37.950 --> 18:38.560 Here goes. 18:46.330 --> 18:48.100 D-Damn. 18:52.320 --> 18:53.880 Mind you own business, brat. 18:54.260 --> 18:56.200 I-I've got to put it out quick. 19:03.690 --> 19:06.780 I-It's burning. The house is going to burn down. 19:08.190 --> 19:09.060 Nio-kun! 19:10.510 --> 19:12.520 What are you doing? Get away from there! 19:12.520 --> 19:13.720 Your hair's on fire! 19:13.930 --> 19:15.000 What should I do? 19:15.000 --> 19:17.550 I'm sorry. I don't know what to do. 19:17.550 --> 19:19.250 I couldn't stop it! 19:19.250 --> 19:21.720 Oh, no! Nagi-san! 19:21.990 --> 19:22.810 The house... 19:23.470 --> 19:24.370 The ceiling, too... 19:25.500 --> 19:26.930 Get it together, Nio-kun! 19:27.150 --> 19:28.730 This is no time for whining. 19:30.010 --> 19:32.360 Sakura-san... 19:32.720 --> 19:34.400 We've got to do what we can. 19:34.400 --> 19:36.170 What we can... 19:38.000 --> 19:40.730 Of course! Y-Yes, you're right! 19:42.400 --> 19:45.610 It's too dangerous here. We've got to move Nagi-san. 19:46.200 --> 19:47.710 Know anyone we can count on? 19:48.560 --> 19:51.230 There's my granny. She knows how to deliver babies. 19:52.360 --> 19:54.090 How far does she live from here? 19:54.600 --> 19:56.210 Just over the bridge. 19:56.400 --> 20:00.280 Great. Nio-kun, wheel that wagon outside into the courtyard. 20:00.280 --> 20:03.110 Right. We should go out the back before the fire spreads. 20:03.110 --> 20:04.510 Okay. Let's hurry. 20:07.050 --> 20:09.560 Lives are on the line. I need to help! 20:10.670 --> 20:12.390 That's what I came here for. 20:24.080 --> 20:27.430 What's wrong, Kondo-san? The fight's already started. 20:28.720 --> 20:31.420 You're acting so cautious. Nothing like the other day. 20:32.380 --> 20:35.030 Just to be clear, are you truly content with this? 20:35.880 --> 20:37.240 We fight with steel. 20:38.160 --> 20:41.570 I could die, of course, but so could you. 20:43.000 --> 20:44.020 Why ask now? 20:45.120 --> 20:48.460 You have a wife, and a baby on the way. 20:49.280 --> 20:50.470 No worries there. 20:51.250 --> 20:52.820 I've already divorced her. 20:54.410 --> 20:55.420 You parted ways? 20:56.610 --> 21:00.390 Neither I nor my dojo will get out of this unscathed, 21:01.230 --> 21:06.460 but my family problems won't affect Nagi or her child now. 21:07.710 --> 21:11.960 And I'm to blame for the Risshidan forming in the first place. 21:14.060 --> 21:19.620 This is my atonement as a brother and my duty as head of the Kyohachi family. 21:20.820 --> 21:24.050 As such, my resolve is set. 21:26.100 --> 21:27.160 Is yours? 21:36.650 --> 21:39.790 In any case, we can fight without regrets. 21:42.000 --> 21:43.410 You see how it is. 21:44.900 --> 21:49.910 Prepared for 21:44.900 --> 21:49.910 What Comes 23:20.040 --> 23:25.420 Next time 23:21.900 --> 23:23.280 I am Kondo Isami. 23:24.310 --> 23:29.770 Yotaro-dono, you are a magnificent swordsman, but this is necessary. 23:31.000 --> 23:34.120 Like you, I have steeled myself. 23:35.450 --> 23:40.970 No matter your past or your regrets, 23:41.560 --> 23:43.400 we've passed the point of no return. 23:44.480 --> 23:46.470 Next time: "Crime and Fortune." 23:47.060 --> 23:48.110 It's not to be missed. 23:47.070 --> 23:49.900 Crime 23:47.070 --> 23:49.900 and Fortune 20121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.